Мартина Маккатчен. Одинокая фигура
извилистым путём через мрачные, неприступные глубины леса:
человек, который, несмотря на усталость и натертые ноги, не отставали в своем быстром, решительном наступлении. Надвигалась ночь, а с ней и неопределенные перспективы грозы. Сквозь листву, нависшую над жалкой дорогой, его
постоянно поднимающийся и встревоженный взгляд уловил грозово-черный,
низкие облака, которые проносились над горой и опускались на
зеленые, шелестящие верхушки деревьев. Внизу, на перекрестке, он
встретил маленькую девочку, которая гнала коров домой. Она боялась
большого, странного человека с узлом за спиной и крепкой походкой
с тростью в руке: для нее это было замечательное существо, носившее "штаны до колен" и чулки, как у мальчишки в воскресенье, и туфли с острыми гвоздями, и забавное пальто в "складки" с поясом, и зеленая шляпа с пером, торчащим
из-за ленты. Его приятный голос и дружелюбная улыбка не имели никакого
очарование для нее. Он просто хотел знать, как далеко до ближайшего
села, но она смотрела с тревогой и отодвинулся, как будто готовясь к
сорваться в бешеный бег момент она благополучно мимо него с ясно
путь впереди.
"Не бойся", - мягко сказал он. "На, держи! Поймай, если сможешь". Он
бросил монету через дорогу. Она упала к ее ногам и покатилась в
высокую траву. Она не отвела взгляда ни на долю секунды. - Я здесь чужая и хочу найти какое-нибудь место для ночлега
на ночь. У тебя ведь наверняка есть язык, не так ли? Благодаря
убедительные улыбки и ухмылки, которые в любое другое время вызвали бы у него отвращение в конце концов он убедил ее сказать, что если он продолжит, пока не
выезжая на магистраль, он находил указатель, указывающий, где купить бензин.
бензин. "Но я не хочу бензин. Я хочу хлеб с маслом", - сказал он.
"Ну, ты можешь взять туда и хлеб с маслом", - сказала она. "Еда для человека"
"зверь", так там написано."Что?","Пансионат?" он заменил.
"Это вечеринка", - сказала она с болью. "Мужчины там напиваются. Папа называет
это таверной, но мама говорит, что это вечеринка".
"Дорога-дом, да?" Она была озадачена-и молчит. "Спасибо. Вы будете
найти квартале в траве. До свидания
Он поднял его странной зеленой шляпе и зашагал прочь, слишком джентльмен
чтобы смутить ее, оглядываясь. Если бы он сделал это, то увидел бы
как она украдкой роется в траве, но не своими маленькими загорелыми ручками,
а шевелящимися пальцами босой ноги, на которой грязь, возможно, от
вчера она запеклась. Она была слишком горда, чтобы опуститься.
Наконец он подошел к "щуке", и там, конечно же, был указатель. Огромная, грубо нарисованная рука указывала налево, а дальше то, что должно было стать рукавом очень жёсткой и непоколебимой руки эти слова были напечатаны чешуйчато-белыми буквами: "Таверна Харта". Пища для человека и животных. Также бензин. Основан в 1798 году. 1 миля ". "Также газолин" был свеже-выкрашен и теснился рядом со старшими в самой неуважительной манере.Холодный весенний ветер ветер сметал в сторону указанный гигантский указательный палец. Было слабым утешением в
мысли о том, что между ним и убежищем лежала миля, но было облегчением
знать, что ветер будет дуть ему в спину. Сгущалась темнота
над землей. Высокие холмы, казалось, смыкались, как будто хотели задушить
дыхание этого дерзкого авантюриста, который шел один среди них.
Он был чужаком. Ему там было не место. Он пришел и был объектом презрения.
На противоположной стороне "щука" в угол, образующийся соединением
с узкой горной дороге стоял знак-пост смиреннее, начитанным,
невнятно что он заслуживает сострадания всех наблюдателей, потому что
его смирение. Сворачивая в своем торопливом движении, высокий незнакомец
приблизился к этому съежившемуся другу неуверенного путешественника и был
вдруг еще присутствие на проезжей части.
Появилась женщина, как бы из ничего, почти на его стороне. Он отвел назад
чтобы дать ей пройти. Она остановилась перед маленькой знак-пост, а вместе
они сделаны из слабых направлениях.
Правее и вверх угловой горной дороге для лежало четыре мили и
полтора км; Питкэрне шесть миль назад по дороге, которая человеку
приехали. В двух с половиной милях вниз по шоссе находился Спэниш-Фоллс
Железнодорожная станция, а в четырех милях выше перекрестка, где
стояли мужчина и женщина, вглядываясь в темноту лаконичного
указатель указывал на упокоение деревни Святой Елизаветы. Таверна Харта находилась на дороге в Сент-Элизабет, и мужчина, едва взглянув на свою
попутчицу, бодро зашагал в том направлении.Сверкала молния порывисто за барьер высоты и дальние гром раздался в его ушах. Он знал, что эти дикие горы бурь переехал быстро; его шансы на выход из таверны впереди потоп был
чрезвычайно тонкий. Его длинные, сильные ноги пронесли его двадцать или
тридцать шагов, прежде чем он внезапно остановился.
Что насчет этой одинокой женщины, которая переходила шоссе? Очевидно, она тоже
на дороге был незнакомец, и взгляд через плечо подтвердил это.
первое впечатление: в руках у нее была толстая дорожная сумка. Его первый
взгляд на нее был совершенно случайным, - на самом деле он вообще не обратил на нее никакого внимания, настолько нетерпеливым он был, чтобы прочитать указания и быть в пути.Она стояла совершенно неподвижно перед указателем, вглядываясь в дорогу, ведущую к углу Фрогга, перед крутым подъемом, который вел в черные и зловещие лесные массивы над узкой полосой пастбища
граничит со щукой.
Свирепый ветер прижал юбки к ее стройному телу, когда она наклонилась
против шторма, крепко сжимая ее шляпу одной рукой и напрягая
под тяжестью мешка в другой. Концы вуали яростно развевались
вокруг ее головы, и даже в сгущающейся темноте он мог
разглядеть пару прядей волос, составлявших им компанию.
Он заколебался. Очевидно, ее путь лежал вверх по крутой, извилистой дороге, ведущей в темный лес, далеко не привлекательная перспектива. Не является признаком житье было видно вдоль Черного хребта древесины; нет освещенной
окно заглянул вниз из тени, не тянулся дымок от невидимого
кухонные плиты. Галантность приказал ему предложить свою помощь или, по
крайней мере, совет женщине, будь она молодой или старый, родной или чужой.
Возвращаясь по своим следам, он окликнул ее, перекрывая шум ветра:
"Могу я быть вам чем-нибудь полезен?" Она быстро обернулась. Он увидел, что вуаль плотно закрывала ее лицо. -"Нет, спасибо", - ответила она. Ее голос, несмотря на некоторую нервозность , был мягким, чистым и нежным - голос и речь
хорошо воспитанного человека, молодого и решительного.
- Простите, но вам далеко идти? Скоро начнется гроза на нас, и - конечно, вы не сочтете меня самонадеянным - мне не нравится мысль о том, что вас поймают на..."Что же с этим делать?" - спросила она покорно. "Я должна идти дальше.
Ты же знаешь, я не могу ждать здесь, когда меня смоет обратно туда, откуда я начала". Он улыбнулся. Она была смекалка, а также решимость. Там был
предложение радости в ее голосе-и, конечно, это было самое приятное,
приятный голос.
"Если я могу быть вам хоть чем-то полезен, умоляю, не стесняйтесь
приказывайте мне. Можно сказать, я в некотором роде бродяга, к тому же я путешествую ночью, как и я днем, - так что не чувствую, что вы меня ставите в любое неудобства. Ты случайно направляющийся в таверне Харт? Если да, то я
буду рад отстать и понести вашу сумку.
- Вы очень добры, но я не направляюсь в таверну Харта, где бы она ни находилась
. Все равно спасибо. Ты выглядишь на редкость
благородным бродягой, и это не потому, что я боюсь, что ты можешь сбежать с
моими вещами. Последнее она добавила в качестве извинения.
- Он улыбнулся, а затем нахмурился, как он бросил взволнованный взгляд на черный
теперь облака прокатки зловеще вверх по горному хребту.
"Клянусь Юпитером, мы собираемся поймать его крепко", - воскликнул он. "Лучше
послушайся моего совета. Эти штормы ужасны. Я знаю, за которыми я столкнулся
полдюжины из них на прошлой неделе. Они достаточно оторвать один на куски".
"Ты пытаешься напугать меня?"
- Да, - признался он. "Лучше напугать тебя заранее, чем позволить этому случиться
позже, когда тебе не к кому будет обратиться в своем ужасе. Ты
Чужой в этих краях?"
"Да. Железнодорожный вокзал находится здесь, в нескольких милях ниже. Я ходил по всем
кстати. Некому было встретить меня. Вы тоже, так что
бесполезно спрашивать, знаете ли вы, ведет ли эта дорога в Грин Фэнси".
"Грин Фэнси? Звучит привлекательно. Сожалею, что не могу просветить вас.
Он достал из кармана маленький электрический фонарик и направил его тонкий
луч на указатель. Такой свирепый шторм к этому времени, что он был
принужден, чтобы окружить его сильное тело против ветра.
"Он находится на дороге в уголке для", - пояснила она нервно. - В миле
полторы, так мне сказали. Этого нет на указателе. Это дом, а не
деревня. Спасибо вам за вашу доброту. И я совсем не боюсь.
- добавила она, слегка повысив голос.
- Но это ТАК! - воскликнул он. - Ты напугана до полусмерти. Тебе не удастся
меня одурачить. Я бы испугался себя на мысли, углубляясь в те
лес там".
"Ну, тогда, я боюсь", - призналась она жалобно. "Почти вышли
мои ботинки".
"Это решает дело", - сказал он категорично. "Вы не должны браться за это".
"О, но я должен. Меня ждут. Это важно..."
- Если вас ждали, почему вас никто не встретил на вокзале?
Мне кажется...
- Послушайте! Вы слышите... разве это не похоже на шум автомобиля... Ах!
Хриплый сигнал автомобильного клаксона перекрыл вой ветра, и
пришел мгновение спустя две тусклые огни несущегося к ним за поворотом
в горной дороги. "Лучше поздно, чем никогда", - воскликнула она, ее голос
так еще раз.
Он схватил ее за руку и рванул ее с траектории на ближайшие
машина, чей водитель был отправить его вместе с той же сумасшедшей скоростью, независимо от
рытвины и камни и кривые. Машина накренилась, когда ее занесло в яму,
ее тревожно занесло, а затем отказали тормоза. Сопровождаемый
оглушительным скрежетом шестеренок и колес, дребезжащий старый автомобиль остановился
футах в пятидесяти или больше от них.
- Я лучше пойду пешком, чем буду рисковать в допотопной гремучей мышеловке
вот так, - сказал высокий путник, наклонившись совсем близко к ее уху. "Это
развалится на куски раньше, чем ты..."
Но она уже бежала по дороге к машине, резко окликая
водителя. Он наклонился и поднял дорожную сумку, которую она уронила
в спешке и волнении. Она была тяжелой, удивительно тяжелой.
"Я бы не хотел тащить это полторы мили", - сказал он себе.
До его ушей донесся голос запоздалого водителя из-за резкого ветра. Это было
пронзительно и безошибочно извиняющимся тоном. Он не мог расслышать, что
она говорила с ним, но было мало сомнений в природе
ее замечания. Она резко упрекал его.
Побуждаемый к действию мыслями о своем собственном бедственном положении, он поспешил к ней.
и сказал:
"Извините меня, пожалуйста. Вы что-то уронили. Мне положить это спереди
или в корзинку?"
Игривая нотка в его голосе вызвала быстрый ответный смешок на ее губах
.
"Большое вам спасибо. Я ужасно небрежно обращаюсь со своими ценностями. Бы
ты не против сдачи его в прошлом? Спасибо!" Ее тон полностью изменена как
она заказала человека, чтобы повернуть автомобиль вокруг ... "и побыстрее,"
добавила она.
Первые капли дождя упали с теперь уже совершенно черного купола
над ними, ударяясь о дорогу с остротой гальки.
"Повезло, что это лимузин", - сказал высокий путешественник. "Лучше запрыгивай.
Через секунду или две у нас все встанет на свои места".
"Я не могу запрыгнуть, когда он вот так пятится и извивается,
можно?" - засмеялась она. Он остро ощутил напряженные, нервные нотки
в ее голосе, как у человека, столкнувшегося с делом, требующим
немалой силы духа.
- Вы совершенно уверены в этом человеке? - спросил он.
"Абсолютно", - ответила она после паузы.
"Ты его знаешь, да?"
"По репутации", - коротко ответила она без тени смеха.
"Что ж, это меня в какой-то степени утешает", - сказал он, но с сомнением.
Она немного помолчала, а затем импульсивно повернулась к нему.
- Ты должен позволить мне отвезти тебя в таверну на машине, - сказала она. - Развернись.
это честная игра. Я не могу допустить, чтобы вы..."
"Забудь обо мне", - он вломился в дом весело. Он был интересно, если
она хотела принять предложение, и он почувствовал себя лучше теперь, когда она сделала так.
"Я привык к грубой обработке. Я не против замачивания. У меня их было
сотни".
- Все равно, сегодня у тебя его не будет, - твердо заявила она.
Машина остановилась рядом с ними. - Садись сзади. Я сяду с
водителем.
Если бы кто-нибудь сказал ему, что этот дребезжащий, обветшалый
автомобиль, которому было по меньшей мере десять лет, он бы в этом
поклялся, - способен преодолеть милю менее чем за две минуты, он
рассмеялся бы ему в лицо. Почти, прежде чем он понял, что они
по пути вверх по прямой, темная дорога, огни в окнах
Таверна Харт появилась в поле зрения. Еще раз ограничивающего, покачиваясь автомобиля
тормоза затормозили, и он расслабился после напряжения, вызванного
самой головокружительной поездкой, которую он когда-либо испытывал.
За все время поездки не было произнесено ни слова. Передние стекла были
опущены. Водитель - пожилой мужчина с острым лицом - произнес всего одно
слово, прежде чем выжать сцепление на перекрестке, в ответ
на четкую команду молодой женщины ехать в таверну Харта. Это слово
было произнесено им вполголоса, и нет необходимости повторять его здесь.
Он, не теряя времени, выбрался из машины. Спрыгнув на землю
приподняв зеленую шляпу, он еще раз взглянул на автомобиль.
взгляд, в котором смешались удивление и уважение. Это был старомодный,
мощный Panhard, способный, несмотря на свою древность, развивать поразительную
скорость в любом виде движения.
- Ради всего святого, - начал он, перекрикивая рев
ветра и дождя, - не позволяй ему так ездить по этим...
"Ты промокнешь", - воскликнула она с дрожью в голосе. "Спокойной
ночи, и спасибо тебе!"
"Осторожно!" - прохрипел неприятный водитель и выжал сцепление.
Мужчина на дороге поспешно отпрыгнул в сторону, когда машина рванулась назад.
рывком резко повернул, остановился на долю секунды и
затем снова рванулся вперед, направляясь к перекрестку.
"Спасибо!" - крикнул опоздавшего пассажира после ускользающий хвост свет, и
бросился вверх по ступеням на крыльцо, что бегали по всей длине Харт
Таверна. Под прикрытием низко нависшей крыши он резко остановился и еще раз
еще раз всмотрелся в темную, залитую дождем дорогу. Вспышка молнии
осветила летающий автомобиль. Он ждал второй вспышки. Это произошло
мгновением позже, но машины больше не было видно. Он покачал головой.
"Надеюсь, проклятый старый дурак знает, что делает, наезжая на него вот так
по мокрой дороге. В этой глуши будут двойные похороны,
если что-то пойдет не так", - размышлял он. Все еще качая головой, он
повернулся лицом к закрытой двери Таверны.
Огромный старомодный фонарь висел над порталом, скрипя и
натягиваясь на ветру, тащась за свои прочные опоры и угрожая
каждую секунду сорваться с места и улететь резвиться вместе с бурей.
Стук дождя по дощатой крыше был оглушительным. В
нижнем конце веранды вода хлестала со скоростью
гигантская волна, разбивающаяся о корабль в море. Завывал ветер, гремел гром.
ревели и почти пушечным огнем были последовательные удары.
молнии среди деревьев там, на пути ярости.
В нескольких окнах, выходящих на веранду, горел свет;
деревянные ставни не только были приоткрыты, но и яростно колотили по
стенам. Даже в тусклом, мрачном свете, проливаемом фонарем, он мог видеть
что возраст здания был далеко за пределами понимания любого живущего человека.
Он вспомнил слова информирующего указателя: "Установлен в
1798." Сто восемнадцать лет, и до сих пор в тупик
наезды всех элементов в регионе, где они никогда не были робкие!
Возможно, в истине, быть "шум", подумал он, но она вела
доблестную жизнь.
Широкая, толстая обшивка, накладывавшаяся слоями, была коричневой
от старости и гладкой, отполированной временем и, без сомнения, спинами,
бесчисленных бездельников, которые приходили и уходили, создавая
рассказ, который могла бы рассказать Таверна Харта. Само крыльцо, хотя и старое,
было сравнительно современным; оно не принадлежало к тому веку, в котором
сама гостиница построена, ибо в те далекие времена люди не тратили время зря,
брус или мысли о ненужном. А доски в полу
носили и стоек побоям и вырезал из своей первозданности
стройность, они были, но внуков в родительский дом в
чего они прицепились. Прочные и, вне всякого сомнения, почтенные скамьи стояли
вплотную к стене по обе стороны от входа. Прямо над
широкой, низкой дверью с большим деревянным засовом и перекладиной было написано слово
"Добро пожаловать", грубо вырезанное на дубовой балке. Для этого не требовалось образованного взгляда
видеть, что буквы были вырезаны глубоко и прочно на древесине,
не инструментом опытного резчика по дереву, а охотничьим ножом
амбициозного первопроходца.
Шокирующее несоответствие портило весь эффект. Приостановлено сбоку
этой сто-год-Старый проем был черно-золотой, в форме щита
орнамент не малые габариты информировать наблюдателя о том, что в
определенная марка пива должен был быть уже внутри.
Он поднял щеколду и, будучи высоким человеком, невольно пригнулся, когда проходил через дверь.
излишняя предосторожность для худощавого, гигантского
горцы вошли туда раньше него, не склонив своих
надменных голов.
ГЛАВА II
ПЕРВЫЙ ПУТНИК ОТКЛАДЫВАЕТ СВОЙ РЮКЗАК В СТОРОНУ И ПРИСОЕДИНЯЕТСЯ К ДРУЗЬЯМ.
Небольшой холл, в котором он оказался, был "кабинетом".
через который должны проходить все мужчины, приходящие в качестве гостей в таверну Харта. Крутая,
угловая лестница занимала один конец комнаты. Набор в под верхней
свою очередь, был прилавок, за который бизнес дома
проводится, и за это мужчина был занят в мирном
оккупация территории початком кукурузы трубы. Он вынул трубку, почистил волосы.
длинные усы тыльной стороной костлявая рука, и медленно поклонился и с
могила церемонии прибытия.
Открытая дверь справа от лестницы вела в комнату, из
которой доносились звуки глубокого, звучного голоса, использовавшегося в том, что, как оказалось
, было разговорным соло. Слева другая дверь вела к тому, что
видимо, столовой. Взгляд, что незнакомец направил в
этом направлении показал два или три стола, покрытых белыми скатертями.
"Вы можете поставить меня на ночь?" - спросил он, продвигаясь к
счетчик.
"Вы похожи на парня, который хотел бы комнату с ванной", - протянул мужчина.
за стойкой, оглядывая соискателя с головы до ног. "Которого
у нас нет", - добавил он.
"Меня устроит комната с кроватью", - сказал другой.
"Распишитесь здесь", - последовал лаконичный ответ. Он пошел к тревоге
на самом деле положить палец на той линии, где гостей ожидали
напишите его имя.
"Я могу поужинать?"
"Пища для человека и животных", - сказал другой терпеливо. Он хлопнул ладонью
по треснувшему звонку, а затем взглянул на свежее имя на
Страница. "Томас К. Барнс, Нью-Йорк", - прочитал он вслух. Он еще раз оглядел новоприбывшего.
"А автомобиль?"
"Нет. Я иду пешком".
"Разве я не слышал, как вы только что подъехали на машине?"
"Какой-то парень подвез меня с перекрестка".
"Понятно. Меня зовут Джонс, Патнэм Джонс. Я управляю этим местом. Мой отец для себя.
дед запустить его передо мной. Рад познакомиться с вами, мистер Барнс. Мы привыкли
у hostler здесь по имени Барнс. Как ты думаешь, чем заняться в это время года?
"Я делаю что-то подобное каждую весну." - спросила я.
"Что?" Месяц или шесть недель, он ставит
мне в хорошем состоянии на отпуск позже," снабжал Мистер Барнс
причудливо.
Мистер Джонс допускается оскал, чтобы украсть его со швом по лицу. Он повторно вставить
кукуруза-початок трубы и тянет на него.
"Я никогда не был в Нью-Йорке, но это, должно быть, райское место для отдыха.
если судить по тому, что говорят о нем некоторые из моих нынешних жильцов
. Это что-то вроде рая для актеров, не так ли?
"Это рай для каждого актера, который случайно оказывается в дороге, мистер
Джонс, - сказал Барнс, снимая с плеч свой большой рюкзак и
позволяя ему соскользнуть на пол.
"Слышал, что говорит тот парень в пивной? Ну, он один из
ведущими актерами в Нью-Йорке--в мире, если на то пошло. Он был
Talkin' о Бродвее почти неделю, устойчивый".
"Могу я поинтересоваться, что он делает здесь, в глуши?"
"В настоящее время он ничего не делает, кроме разговоров. На прошлой неделе он был
"ходячим мертвецом", как он сам выражается. Сломано. В дымоходе. Выступал
в прошлую субботу вечером в Хорнвилле, в восемнадцати милях к северу отсюда, и
сразу после представления он и вся его труппа отправились в путь
пешком обратно в Нью-Йорк, преодолев добрых четыреста миль. Они вышли через
черный ход оперного театра, и никто не хватился их до следующего утра
кроме шерифа, и он не пропустит их, пока они получали за
Каунти-лайн в нашей компетенции. Четверо из них все еще останавливаются здесь
просто потому, что у меня не хватает духу выгнать их за лишние деньги
чтобы купить им билеты до Нью-Йорка. А вот и один из них. Мистер
Диллингфорд, проводите, пожалуйста, этого джентльмена в номер одиннадцать и отнесите его
багаж наверх для него. И, может быть, ему понадобится кувшин теплой воды, чтобы
умыться и побриться. Он повернулся к новому гостю и улыбнулся
извиняющимся тоном.
- Нам сейчас немного не хватает помощников, мистер Барнс, и мистер Диллингфорд
любезно согласился...
- Боже мой! - выдохнул мистер Диллингфорд, уставившись на кассу. - Кто-нибудь?
из маленького старого Нью-Йорка? Честное слово, сэр, вы ... не вы
а ... э ... кое-что, чтобы выпить со мной, прежде чем вы..."
"Он хочет что-то поесть", - резко перебил мистер Джонс. "Скажи-Н
Бэкона, чтобы подняться к себе в номер и принять заказ.
"Ладно, старина, нет ничего проще", - добродушно сказал мистер Диллингфорд.
"Просто поднимитесь на лифте, мистер Барнс. Мы делаем это, чтобы возбудить аппетит.
Когда вы уехали из Нью-Йорка? Взяв зажженную керосиновую лампу и тяжелый рюкзак, мистер Кларенс спросил: "Мистер Кларенс?". - Мы делаем это, чтобы возбудить аппетит.
Когда вы уехали из Нью-Йорка?"
Диллингфорд первым поднялся по лестнице. Это был круглолицый мужчина.
неопределенного возраста. На первый взгляд, вы бы сказали, что он был под
двадцать один; второй взгляд убедил бы вас, что он был ближе
сорок один. Он был довольно потрепанный, но подбородок и щеки были так чисты, как
что свежевымытое мальчик. Возможно, он не менял воротничок уже несколько дней
, но он соблюдал традиции своей профессии, бреясь
дважды в сутки.
Внесение Барнса пакет на стул в маленькой спальне в конце
в зале наверху, он выступает гость с совершенно невозмутимой
Грин.
- Ты же знаешь, я делаю это не для того, чтобы угодить старику Джонсу. Я не буду пытаться
обмануть тебя. Я рассчитываю на хлеб насущный. Чак три раза в
днем и спать, вот что я делаю это для того, чтобы не сделать
себе в голову, что я поступил на работу. Позвольте мне взглянуть на
вы. Я хочу хорошенько взглянуть на человека, у которого есть средства уехать
куда-нибудь еще, и все же у него хватает наглости прийти в это чертовски ужасное место
по собственной воле и согласию. Черт возьми, ты ВЫГЛЯДИШЬ интеллигентным. Я тебя совсем не понимаю.
В чем дело? Ты скрываешься от правосудия?" - спросил я. "Я не понимаю тебя". "Я не понимаю тебя"." Что случилось? Ты скрываешься от правосудия?"
Барнс громко рассмеялся. Невозможно было устоять перед жизнерадостностью этого парня.
Наглость.
"Так случилось, что мне нравится гулять", - сказал он.
"Если бы мне это нравилось так же, как вам, я бы уже ковылял в Гарлем"
- грустно сказал мистер Диллингфорд. - Но, видите ли, я актер. Я тоже
с гордостью ходить."
"Против плохой бизнес, я полагаю?"
"Против нет бизнеса вообще", - сказал г-н Dillingford. "Мы не смогли
даже заставить их прийти по пропускам. В прошлую субботу вечером у нас не было денег
бумаги хватило бы, чтобы заполнить весь дом, и, черт возьми, пришли только одиннадцать человек
. Ты не можешь обойти это, не так ли? Трое из них заплатили, чтобы попасть внутрь. Это
заработал полтора доллара в прокате. Нам чуть было не пришлось вернуть его.
- Плохая погода? - с чувством предположил Барнс. Он снял мокрое пальто,
и стоял в ожидании.
"Нет. Движущиеся картинки. Они скорее заплатят десять центов, чтобы посмотреть фильм, чем
придут и посмотрят на нас бесплатно. Старик был в таком отчаянии, что пытался
покончить с собой в то утро, когда мы пришли в это заведение.
- Ты имеешь в виду "звезду"? Яд, веревку или пистолет?
- Виски. Он пытался допиться до смерти. Прежде чем старина Джонс взялся за него.
он выложил выпивки на семь долларов, и теперь мы должны
помогите удалить аккаунт. Но зачем жаловаться? Это все за один день..."
Треснувший звонок на конторском столе несколько прервал его.
безапелляционно. Лицо мистера Диллингфорда приняло выражение
глубокого достоинства. Он понизил голос и произнес следующее:
"Этот Джонс - самый подлый человек, которого Бог когда-либо допускал ... Да, сэр,
иду, сэр!" Он направился к открытой двери с удивительной прытью.
"Не обращайте внимания на горячую воду", - сказал Барнс, пожалев маленького человечка.
"Бесполезно", - удрученно сказал мистер Диллингфорд. "Он берет десять центов за
горячая вода. Вы должны это получить, хотите вы этого или нет. Помните
, что вы находитесь на самой последней стадии развития Новой Англии. Худшее
бедствие, известное человечеству. Пока. Я вернусь в два счета
как ягненок... - Остаток его обещания был потерян в спешке.
уходя.
Барнс оглядел маленькую спальню. Все было именно так, как он и предполагал
. Стены были оклеены кричащей бумагой
выбранный человеком, у которого был глаз, но не вкус к цвету: ярко-розовый
цветы, более или менее похожие на ломтики арбуза
пролил беспорядочно на фоне жемчужно-серого. Есть все
указание на то, что он был недавно повесили. Действительно был отчетливый
аромат свежий клейстер. Изголовье кровати, бюро и умывальник были
такими же оскорбительно современными. Однако все было чисто, как иголка,
и кровать выглядела удобной. Он подошел к маленькому окну со множеством стекол
и выглянул в ночь. Гроза была в самом разгаре. В
всю свою жизнь он никогда не слышал такой стук дождя, ни ветра, что
закричал так ужасно.
Мысли его шли вполне естественно для женщины, которая была там в
гуще. Он спрашивает, как она поживает, и посетовал, что она была
не на своем месте сейчас, и он в ее. Улыбка осветила его глаза. У нее был
такой приятный голос и такая необычная манера облекать вещи в слова.
Что она делала в этой забытой Богом стране? И как она могла
быть так уверена в этом сварливом старике, которого никогда раньше не видела в глаза
? Как называлось место, куда она направлялась? Зеленая фантазия!
Какое странное название для дома! И что это за дом!--
Его размышления были прерваны возвращением мистера Диллингфорда, который
несли огромный оловянный кувшин, из которого возникло пара в объеме. По его
каблуки шагнул высокий, мертвенно-бледная личность в выбранном костюме.
Барнс никогда не видел ничего столь могущественными в пути
костюм. Пальто Иосифа уже не было в видении
детство. Это была реальность. Чеки были на сантиметр площади, и каждый
Куба была узкой каймой синего цвета. Общий тон был грязным
серый, из-за сомнений в возраст и Конституцию, которая не позволяет это
пережить свою полезность.
- Познакомьтесь с мистером Бэконом, мистер Барнс, - представил мистер Диллингфорд, подходя к
излишнее усилие, чтобы щедрым взмахом свободной руки указать на мистера Бэкона.
"У нас тяжелые зацепки. Мистер Монтегю Бэкон, тоже из Нью-Йорка".
- Яичница с ветчиной, свиная вырезка, деревенская колбаса, бифштекс из крупы и спринг-стейк.
цыпленок, - сказал мистер Бэкон глухим голосом, заканчивая с этим.
пока список был свеж в его памяти. - Жареный и отварной картофель,
фасоль, суккоташ, лук, тушеные помидоры и... э-э... минутку,
пожалуйста. Жареный и отварной картофель, фасоль...
- Учи свои реплики, Эйдж, - сказал мистер Диллингфорд от умывальника. - Мы
сокращенно зовите его Эйдж, мистер Барнс, потому что у него всегда дрожат реплики.
"
- Яичницу с ветчиной, картошку и чашку-другую кофе, - сказал Барнс,
подавляя желание рассмеяться.
- И яблочный пирог, - торжествующе заключил официант. "Я знал, что вам это
если бы вы дали мне время. Как вы могли заметить, мой дорогой сэр, я не
что вы могли бы назвать опытный официант. В самом деле, я..."
"Я сказал ему, что ты актер", - перебил его друг. "А теперь беги".
и отдай заказ "Матушке Джонс". Мистер Барнс голоден".
- Рад познакомиться с вами, мистер Барнс, - сказал мистер Бэкон, протягивая руку.
рука. Когда он это сделал, рукав его пиджака приспустился до половины локтя,
полностью обнажив потертую манжету. "Так рад, на самом деле,
что мне доставляет большое удовольствие сообщить вам, что у вас наконец
столкнулся с официантом, который не ждет чаевых. Не дай Бог, чтобы я
когда-нибудь пал так низко. Я был злодеем из самых глубоких
краска в результат или несколько производств-многие из них в зависимости
значительной степени от характера работы, которую я делал в..."
"Актерские штучки", - бесчувственно вставил мистер Диллингфорд.
"... И меня тысячу раз освистывали боги галереи и кухни
ангелы из одного конца этой широкой Земли до другого, но никогда, сэр,
никогда в своей карьере я обязан играть в такой дьявольской
часть как я играю здесь, и, черт возьми, сэр, я опроверг даже
дань здорового шипение. Это...
Внизу яростно зазвонил колокольчик. Мистер Бэкон удалился в большой спешке.
В то время как путешественник совершил свое омовение, Мистер Dillingford, для
минуту отключается, сел на край кровати и наслаждался сам. Он
поговорили.
"Вначале нас было девять человек", - задумчиво сказал он. "Постепенно мы стали
сокращено до семи, не считая менеджера. Я удвоил, и мисс тоже.
Хьюз, - кстати, очень очаровательная актриса, о которой скоро услышат
на Бродвее, если я не ошибаюсь. На прошлой неделе я играл Дика
Крэнфорда, легкого подростка, и генерала Парсонса, комедийного старика. Во втором действии
Дик должен встретиться с генералом лицом к лицу и попросить его
руки его дочери. Мисс Хьюз сыграла Эми Парсонс, и, как я уже сказал,
к концу она удвоилась. Она сыграла свою собственную мать. Лучшее, что вы
могли бы сказать об аранжировке, это то, что семейное сходство было
поразительно. Я никогда не видел, чтобы мать и дочь были так похожи. Вы
видите ли, у нее не было времени сменить грим или костюм, поэтому все, что она
могла сделать, это надеть длинную шаль и седой парик, и это сделало из нее
мать. Что ж, мы ужасно долго разбирались в этой сцене
между Диком и генералом. Эми и ее мать тоже были в этом замешаны, и
Предполагалось, что миссис Парсонс упадет в обморок. Это выглядело абсолютно невозможным для
Мисс Хьюз. Но мы справились с этим, все в порядке.
- Как, могу я спросить? - осведомился Барнс через край полотенца.
"Как раз в тот момент, когда я собирался войти, чтобы схватить старика, который сидел в
своей библиотеке с миссис Парсонс, погас свет. Я вскочил и
обратился к зрителям, сказав им (почти доверительным шепотом,
их было чертовски мало), что беспокоиться не о чем
и представление будет продолжаться своим чередом. Затем Эми и Дик вышли в полной темноте
, и зрители так и не разобрались в игре. Когда зажегся свет
, Эми и Дик обнимали друг друга у всех на виду, а стариков
нигде не было видно. Генерал Парсонс оттащил старую леди
в соседнюю комнату. Мы внесли изменения прямо на сцене,
произнося все четыре партии одновременно ".
"Довольно остроумно, - сказал Барнс.
"Это моя идея", - спокойно объявил мистер Диллингфорд.
"Что стало с остальными членами компании?"
"Ну, как я уже говорил, двое из них сбежали до катастрофы. Низкий уровень
комик и персонаж "старуха". Джо Бекли и его жена. Это оставило
старика, - я имею в виду мистера Рашкрофта, звезду, - Линдона Рашкрофта, тебя
знайте, - я и Бэкон, Томми Грей, мисс Рашкрофт, мисс Хьюз и
женщина по имени Брэдли, нас семеро. Мисс Хьюз случайно познакомилась с одним парнем
который путешествовал по стране по состоянию здоровья, всегда встречался с нами
- случайно, конечно, - и он поставил ее на билет в
НЬЮ-ЙОРК. Женщина по имени Брэдли сказала, что ее мать умирала в Буффало,
поэтому остальные из нас собрали все деньги, которые у нас были, - девять долларов
и шестьдесят центов, - и поступили с ней правильно. Актеры всегда
делают черт-дурак, такие вещи, Мистер Барнс. И что вы думаете
что она сделала? Она взяла эти деньги и купила два билета в Олбани, по одному для
себя, а другой для-менеджера компании, - самый низкий,
подлая, мерзкая белый человек, который когда-нибудь, - но я крабов старый
мужской части. Вы должны выслушать, что он скажет об этом господин управляющий. Он
может использовать слова, о которых я никогда раньше не слышал. Итак, остаемся только мы.
здесь нас четверо, отрабатываем двухдневный счет Брэдли и
менеджера, безбожную пирушку Рашкрофта, и в то же время соблюдаем
наш собственный чистый лист. Мисс Теккерей, без сомнения, заправит вам постель утром.
Она временно работает горничной. К тому же потрясающая девушка,
если я скажу...
"Мисс Теккерей? Что-то я не припомню, чтобы вы упоминали...
"Мерседес Теккерей в программе, но в реальной жизни, как говорится,
Эмма Смит. Она дочь Рашкрофта".
"Несколько запутанно, не так ли?"
"Ни в малейшей степени. Настоящее имя Rushcroft является Оттербейн Смит. Ужасный,
не так ли? С этими словами он выпрыгнул из какого-то места в Индиане, где авторы приходят
от. Мисс Теккерей была нашей инженю. Немного великовата для такого рода занятий.
Возможно, но... все равно очень жизнерадостна. Она достигла полного расцвета
вверх, но не наружу. Томми Грей, другой член компании
, водит такси в Хорнвилле. Раньше у него была собственная машина в
Спрингфилд, Массачусетс, кстати. Происходит из очень хорошей семьи. По крайней мере,
Так он говорит. Вы все готовы? Я провожу вас в столовую. Или
вы бы предпочли заранее немного закуску? Кран-номер
на пути. Ты не должна называть его баре. Все на этом маленьком
кладбище дальше по дороге перевернулись бы с ног на голову, если бы ты это сделал. Священная
традиция, ты же знаешь.
- Я не против выпить по коктейлю. Ты не составишь мне компанию?
"На самом деле, от меня этого ждут", - признался мистер Диллингфорд.
"Мы привлекли в tap-room немало посетителей. The rubes
нравится сидеть и слушать разговоры о Бродвее и Банкер
Хилл и Олд Пойнт Комфорт и других местах, а потом идти домой и рассказывать
соседям, что они знают довольно много артистов сцены. Человеческая
природа, я полагаю. Раньше я думал, что если бы я когда-нибудь встретил актрису,
Я был бы самым счастливым существом в мире. Что ж, я встречал многих из них,
и Бог свидетель, я не так счастлив, как был, когда мечтал встретиться с
одним из них. Слушай! Слышал это? Рашкрофт декламирует "Ганга Дин ". Вы
не слышите грома из-за шума, который он издает ".
Они спустились по лестнице и вошли в пивную, где за столами сидела дюжина мужчин
, и перед каждым из них стояли оловянные кружки
. Во главе стола, - то есть того, что было дальше всего от двери
и привлекало внимание каждого существа в
комнате, - стояла внушительная фигура Линдона Рашкрофта. Он декламировал
звучным голосом и с огромным пылом знаменитое стихотворение Киплинга
. Барнс слышал его десятки раз в "Плейерс" в Нью-Йорке.
Йорке и знал его наизусть. Поэтому он смог поймать мистера
Rushcroft в весьма предосудительным актом себе вольности с
разработки автора. "Звезда", бросив резкий и довольно испуганный
взгляд на новичка, намеренно "сократила" четыре строфы и промчалась
несколько поспешно через заключительный куплет, испортив потрясающий
кульминационный момент.
Добродушная улыбка стерла трагическое выражение с его лица. Он подошел
к Барнсу и сияющему мистеру Диллингфорду, протягивая руку.
"Мой дорогой друг, - громко воскликнул он, - как поживаете?" Сердечность
Звучала в его голосе. "Я слышал, что вы прибыли. Добро пожаловать, - трижды
добро пожаловать! Он забыл сказать, что мистер Монтегю Бэкон, проходя мимо за несколько
минут до этого, наклонился и что-то прошептал, прикрыв рот рукой:
- Парень сверху, из Нью-Йорка, мистер Рашкрофт, парень по фамилии Барнс.
Настоящий красавчик, поверьте мне.
Это был удачный намек, поскольку мистер Рашкрофт уже несколько дней рассказывал
местным жителям, что он знает всех, с кем стоит познакомиться в Нью-Йорке.
Барнс на мгновение растерялся. Затем он поднялся дух
праздник.
"Здравствуйте, Rushcroft," он приветствовал, как будто встреча старых времен и широко
любимого друга. "Это хорошо. "Клянусь душой моей, ты подобен процветающему
финиковая пальма посреди бесконечной пустыни. Как поживаете?
Они тепло пожали друг другу руки. Мистер Диллингфорд хлопнул вновь прибывшего по плечу
нежно, фамильярно и крикнул:
- Кто бы мог подумать, что мы наткнемся здесь на старого доброго Барнси? Автор:
Юпитер, это чудесно!"
- Друзья, соотечественники, - прогремел мистер Рашкрофт, - это мистер Барнс из Нью-Йорка.
Йорк. Не тот человек, о котором написана книга, но один из лучших
людей, которых Бог когда-либо посылал в наш маленький мир. Я не помню
ваши имена, джентльмены, иначе я бы представил каждого из вас по отдельности и
разделяемо. А когда вы уехали из Нью-Йорка, мой дорогой друг?
"Две недели назад", - ответил Барнс. "Я шел пешком последние
две недели".
Выражение лица мистера Рашкрофта изменилось. Его лицо вытянулось.
- Гулял? повторил он несколько натянуто. Этот парень был бродягой? Был ли
он не в лучшем положении, чем он сам и его оказавшиеся на мели
товарищи, против которых насмешки собравшихся были хитро, но
несомненно направлены? Если да, то, что можно достичь, утверждая,
дружба с ним? Ему надлежало идти медленно. Он выпрямился
его полный рост. "Ну, ну! Правда?" - сказал он.
Остальные с интересом наблюдали за происходящим. Большинство были фермерами, выносливыми,
костлявыми мужчинами с затуманенными глазами. Двое из них выглядели как
механики - кузнецы, по быстрой оценке Барнса, - и поскольку в низкой, обшитой тяжелыми бревнами комнате стоял
запах бензина, остальные не были похожи
сомнение связано с гаражом таверны. Если уж на то пошло, там также была
атмосфера конюшни.
Линдон Рашкрофт был высоким, сутуловатым мужчиной лет пятидесяти. Несмотря на его решительную фигуру
прямой, он был склонен опускаться ниже плеч. Его голова,
огромная и серая, казалась слишком тяжелой для его гибкого тела,
и пока он нес ее мужественно, даже театрально. Линии
темно, выдержанными лицу были похожи на борозды; его нос был большим и несколько
луковичные, широкий рот и мрачно. Густые, черные брови закрасить пару
глаза, в которых белые уже не была очевидной, это привело к
постоянный красный. За два дня щетину, покрывавшую его подбородок и щеки.
В целом, он был уникальным воплощением одной идеи
старый актер. Он был гораздо лучше одет, чем в два члена мужчины
его компания, которые пришли под наблюдением Барнса. Модно сделано
укороченный черный сюртук, модный жилет и брюки в тонкую полоску
(к сожалению, нуждающиеся в подгибке) придавали ему вид выдающегося человека
полностью отсутствующий у его подчиненных. (Впоследствии Барнс узнал,
что он ежедневно надевал свой костюм для гостиной в последнем акте,
который включал шелковую шляпу и пару перламутрово-серых перчаток.) Очевидно,
у него хватило предусмотрительности "сбежать" в лучшем, что было в
гардеробе, оставив свою обычную одежду на усмотрение шерифа
.
"Для меня это обычное приключение", - сказал Барнс. "Я хожу пешком целый месяц
путешествую каждую весну, обычно выбирая время для своего паломничества так, чтобы пропустить
хой-поллои, который позже попадает в избранные места мира
и полностью портит их для меня. Это время моего первого визита в этот
часть Новой Англии. Наиболее привлекательными прогулки, мой дорогой друг. Замечательно
пейзажи, великолепный воздух ... " "избавь меня от Хой-простонародье," сказал г-н
Рашкрофт, снова чувствующий себя непринужденно. - Могу также добавить, избавь меня от
ходьбы. Будь я проклят, если что-то в этом вижу. Что будешь заказывать?
выпить, старина?
Он повернулся к широкому отверстию, служившему проходом в
перегородка для напитков, за которой руки толстого бармена упали вниз
в лапы измученных жаждой посетителей в пивной. Не было никакого
выдающегося бара. Время-полированные полки, как и сам дом,
предоставляемые ими,-сказал бармен с места, на котором выкладывают свои
локти при этом не активно участвует в продвижении кружки и бутылки от
более отдаленных мест отдыха на спине.
"Все приходит через "дыру в стене", - объяснил Рашкрофт,
Его лицо расплылось в улыбке.
Он бесцеремонно повернулся спиной к аудитории, за мгновение до этого,
и энергично постучал по полке, несмотря на то, что
бармен находился менее чем в ярде от него и выжидающе смотрел на него. - Что?
эй! Прислушайтесь, профессор. О боги, что за ночь! Дьявольское варенье
столпотворение - прошу прощения?
"Я как раз собирался спросить, что вы будете заказывать", - сказал Барнс, выстраиваясь в очередь.
рядом с ним мистер Диллингфорд.
Мистер Рашкрофт снова выпрямился. "Мой дорогой друг, я просил вас
пригласить..."
"Но я уже пригласил Диллингфорда. Вы должны позволить мне распространить это
приглашение..."
"Ни слова больше, сэр. Я прекрасно понимаю. Кувшин эля, Боб, на
я. Он наклонился ближе к Барнсу и сказал тоном, который должен был быть
конфиденциально в сторону: "Не берись за виски. Это убило бы
гремучая змея.
Несколько минут спустя он нежно положил одну руку на плечо Барнса и,
грациозно махнув другой в сторону холла,
обратился к Диллингфорду.
- Показывай дорогу в банкетный зал, добрый малый. Мы следуем за тобой. Обращаясь к
посетителям, которых он покидал:
- Мы скоро вернемся. Проходя через офис, взяв под руку одного из
Барнсов, мистер Рашкрофт колебался достаточно долго, чтобы произвести впечатление на Арендодателя
Джонс подчеркнул важность обеспечения своего "выдающегося друга Роберта У.
Барнса" самым лучшим, что могло предложить заведение. Патнэм
Джонс слегка моргнул и поискал глазами кассу, словно обвиняя
или оправдывая свою память. Затем он обильно сплюнул в угол, что было
необходимым предварительным условием для улыбки. Он, конечно, не использовать для великого
Линдон Rushcroft. Его усмешка была язвительной. Что-то подсказывало ему, что г-н
Rushcroft будет обильно кормят.
ГЛАВА III
МИСТЕР РАШКРОФТ ИСЧЕЗАЕТ, ВМЕШИВАЕТСЯ МИСТЕР ДЖОНС, И ДВОЕ МУЖЧИН УЕЗЖАЮТ
Мистер Рашкрофт объяснил, что он поужинал. На самом деле, продолжал он,
признаться, он был вынужден, как и собака, "говорить" за это.
Что может быть отвратительнее, унизительнее, оплакивал он, чем
зрелище человека, который появлялся во всех главных театрах страны
как звезда и ведущая опора звезд, довольствовавшегося своим ужином
рассказывая истории и декламируя стихи в пивной таверны?
"И все же", - согласился он, когда Барнс настоял на том, что это было бы любезностью по отношению к нему.
"раз вы так ставите вопрос, осмелюсь сказать, что мне не помешало бы немного
перекус, как ты метко выразился. Всего один-два кусочка. Как и ты, мой дорогой,
Я ненавижу есть в одиночестве. Я жажду общения,
дружеского общения... Что у вас готово, мисс Тилли?
Мисс Тилли была полной женщиной лет сорока или около того, в очках.
Она была одной из двух малоподвижного образа официантки, кто так долго был в
на службе у мистера Джонса, что он их ненавидели. Закрыть
сидя в настоящей звездой повлияло на ее интенсивно. На самом деле, она была
ослеплена. Около двадцати лет она лелеяла честолюбивую идею,
которая колебалась между желанием стать актрисой или писательницей.
В настоящее время она презирала литературу. Она не раз признавалась
Мистеру Рашкрофту, что смертельно ненавидит выписывать счет за проезд,
похоже, что эта обязанность лежит исключительно на ней из-за местного
традиция гласила, что она обладала литературным талантом. Каждый говорил, что она
самый лучший почерк в округе.
Концепция г-на Rushcroft от укуса или два, возможно, в шахматном порядке Барнс
но это не сбивает с толку Мисс Тилли. Он съел четыре яйца с ветчиной и
другие блюда в той же пропорции. Он много говорил, доказывая таким образом,
что за этим ужином стоит высказаться. Среди прочего, он
расширены на большую длину при его причины не будучи членом
Игроки или ягнят в Нью-Йорке. Кажется, он обещал
своей дорогой, преданной жене, что никогда не вступит ни в какой клуб любого типа
описания. Милая старушка, он скорее отрубил бы себе правую руку
, чем нарушил бы любое обещание, данное ей. Он смахнул что-то
с глаз, и его подбородок, сжавшись, слегка задрожал.
- Совершенно верно, - сочувственно сказал Барнс. - И как давно умерла миссис
Рашкрофт?
В глазах мистера Рашкрофта появилось обиженное, недоверчивое выражение. - Это
возможно, вы забыли знаменитое дело Рашкрофт против
Рашкрофт, не более шести лет назад? Боже Милостивый, чувак, это было одно из
самых сенсационных дел в истории - Но я вижу, что ты этого не помнишь
. Ты, должно быть, в то время был за границей. Не думаю, что когда-либо знал
о деле, которое пресса так превосходно освещала, как это
. Она получила его после ожесточенной и затяжной борьбы. Неверность.
Нет ничего более отвратительного, чем жестокость или дезертирство, - нет, сэр!
- Гм! - кашлянула мисс Тилли.
- Милая старушка снова вышла замуж, - вздохнул мистер Рашкрофт, помогая
себя в "Масло Барнса". "Тоже преуспел. Человек, торгующий вином.
Видите ли, он здорово экономит, покупая его по себестоимости, и я могу заверить вас
своим честным словом, сэр, что он найдет это весьма выгодным товаром. Что
это, мистер Бэкон? Есть новости из Нью-Йорка?
Мистер Бэкон топтался рядом, возможно, с жадностью.
"Наш радушный хозяин поручил мне передать его последнему гостю, что
плата составляет два доллара в день вперед, все столовые чеки оплачиваются
по предъявлении", - извиняющимся тоном сказал мистер Бэкон.
- Взорвался Рашкрофт. - Грубое оскорбление, - прогремел он. - Черт бы побрал его...
Новый гость был любезен. Он прервал разгневанную звезду. "Скажите мистеру
Джонсу, что я быстро все улажу", - сказал он с улыбкой.
"Тяжелые зацепки" понизили голос. "Он сказал мне, что ему пришла в голову
ужасная мысль".
"У него никогда не бывает ничего другого", - сказал мистер Рашкрофт.
"Он только что вошел в свой Bean-компонент, вы можете стать актером, Мистер Барнс,"
сказал Бэкон.
Мисс Тилли, прислушиваясь, рисовал на шаг или два ближе. Внезапно возник интерес
к мистеру Барнсу. Раньше она не замечала, что он был
необычайно симпатичным парнем. Она всегда говорила, что обожает
сильные, "спортивные" лица.
"Отсюда и оскорбление", - с горечью сказал мистер Рашкрофт. Он поднял обе руки в
жесте полного уныния. "Боже мой!"
- Говорит, что это выглядит подозрительно, - продолжал мистер Бэкон, - собираться с нами, как вы это делаете.
. Он упомянул что-то о птицах с перьями.
Мистер Рашкрофт величественно поднялся. - Я сам встречусь с этим человеком, мистер
Барнс. Его дьявольская наглость...
- Прошу вас, не расстраивайтесь, мой дорогой Рашкрофт, - перебил Барнс.
"Он вполне в пределах своих прав. Возможно, я даже хуже актера. Я
могу оказаться обычным бродягой". Он достал бумажник из кармана.
сунул руку в карман и обаятельно улыбнулся мисс Тилли. - Счет, пожалуйста.
- На оба? - спросила она, моргая.
- Конечно. Мистер Рашкрофт был моим гостем.
"Четыре двадцать пять", - заявила она, после вычислений на задней панели
меню.
Он выбрал пять долларов от довольно полнокровная кошелек и
протянул его ей.
"Будьте так добры, оставьте сдачу", - сказал он, и мисс Тилли ушла.
в оцепенении, из которого она не выходила долгое, очень долгое время.
Позже она почувствовала вдохновение записать, без сомнения, для использования в будущем
литературное произведение, краткое, хотя и общее, описание
великолепный Мистер Барнс. Она используется в задней части расходов на проезд и
писала она с лихорадочным пылом человека, который боится потери
первое впечатление. Настоящим я прилагаю ее визуальную оценку героя
этого рассказа.
"Он был высоким, стройным представителем человечества", - писала мисс Тилли.
"Широкоплечий. Гладко выбритое лицо. Проницательные серые глаза. Короткие
вьющиеся волосы примерно моего цвета. Сильные руки хорошей формы. Лицо
заметно загорелое. Густые темные брови. Хорошие зубы, очень белые.
Квадратный подбородок. Очаровательная улыбка, которая, казалось, осветила комнату на мгновение .
все в пределах слышимости. Нос идеальный. Рот такой же. Голос аристократический
и отдающий образованием. Возраст около тридцати-тридцати одного года. Богат
как Крез. Костюм похожее на картинку в английском романе
женщины забыли и оставили здесь прошлым летом. Ну точеные ножки. Бы
добрый дворянин".
Все это казалось бы достаточно определенным, если бы не примечание
о цвете его волос. Это оставляет мне простую задачу
завершить восхитительное описание мистера Барнса,
сообщив, что волосы мисс Тилли были чрезвычайно темно-каштанового цвета.
Также желательно приложить следующую биографическую информацию:
Томас Кингсбери Барнс, инженер, родился в Монклере, Нью-Джерси, сентябрь.
26, 1885. Корнелл и Изящных искусств, Париж. Сын покойного Стивена С.
Барнс, инженер, и Эдит (Валентайн) Барнс. Офис, Метрополитен
Билдинг, Нью-Йорк. Резиденция, особняки в Амстердаме. Клубы: (Отсутствие
места не позволяет перечислить их здесь). Развлечения: гольф, теннис и
верховая езда. Автор многочисленных статей по результатам
экспедиций и открытий в Перу и Эквадоре. Член Королевской
Географического Общества. Член лояльных Легиона и сыновья
Американская Революция.
В дополнение к этому, простое объявление о том, что он был в состоянии
предаваться фантазии надолго и, возможно, бесцельные прогулки по больше
или меньше из способ разделы своей стране, что уж говорить о
экскурсии в Европе.
Излишне говорить, что он получал огромное удовольствие от этих одиноких
прогулок и в то же время запасался на будущее достаточным запасом
душевной легкости. Он, несомненно, был романтической натурой. Ему нравились те
фантазии, которые его восприимчивость почерпнула из холмов и долин и
поля и леса. Он никогда не уставал от меняющейся перспективы; простой
луг и вдохновляющая горная вершина были как одно целое в его щедром
воображении. Он обнаружил, что стоит в каждой мили он преодолел
в эти долгие и одинокие бродяги, и он покрывал не менее чем двадцать
из них между завтраком и обедом, если заказанный обстоятельство
мешкать в пути.
Каждую последующую весну он отправлялся со своих "раскопок" в Нью-Йорке
не имея ни малейшего представления, куда заведут его странствия
. У него была привычка заранее выбирать отправную точку, приближаться
это пятно на поезде или на корабле или мотор, а потом лишил себя всех
назначения, за исключением тарифа вперед, пока не наткнулась на какой-рай для
ночь. Он шел на восток или запад, на север или на юг, как дуют ветры с небес
; действительно, он нередко следовал за ними.
В течение пяти или шести недель ранней весной у него вошло в привычку ковать
свою ежедневную цепочку миль и, когда был достигнут конец, подниматься
довольный на борт поезда и переноситься, часто трудными способами,
в город, по которому ходят миллионы людей с определенной целью. Он
понравилось весны года. Он любил дожди и ветры ранней
весна. Они означали начало ему вещи.
Он был богат. Возможно, не так, как измеряют богатство в эти дни, подобные Мидасу
, но богат сверх требований алчности. Его наследие было
обильным. Тот факт, что он усердно работал в своей профессии с конца одного
года до конца другого, - не исключая шести недель, посвященных этим
умственно продуктивным прогулкам, - является достаточным доказательством того, что он не был
довольствоваться плодами предприятия другого человека. Он был
рабочий. Он был творцом, строителем и разрушителем. Это было частью его
стремления разрушать, чтобы он мог созидать лучшее.
Первые две недели из предполагаемой шестинедельной прогулки по Верхней части Новой Англии
закончились, когда он отложил свой тяжелый рюкзак в маленькой
спальне в таверне Харта. Петухов хотел найти его готовности и желании
начать его третью неделю. По крайней мере, он так думал. Но, по правде говоря, он уже
подошел к концу своего путешествия; ему не предстояло еще много дней носить свой рюкзак
впереди.
Успокоив домовладельца, Барнс отказал мистеру
Приглашение Рашкрофта "пропустить" с ним по рюмочке в пивной,
объяснение, что он чрезвычайно устал и намеревался пораньше лечь спать
(заявление, которое безошибочно расстроило актера, который
некоторое время рассуждал о глупости "отпускать подобные вещи на самотек
, не приняв их вовремя", хотя это было сделано не совсем ясно только что
что он имел в виду под "вещью"). Барнсу оставалось сделать вывод, что он считает
усталость болезнью, которую следует лечить.
Однако вместо того, чтобы немедленно подняться в свою комнату, он решил
взглянуть на погоду. Он вышел на мокрое крыльцо и
закрыл за собой дверь. Ветер все еще был сильным; фонарь
скрипел, и тусклая вывеска, висевшая над ступеньками, издавала
хриплые, судорожные вопли, раскачиваясь взад-вперед в жесткой, сырой
ветер. Далеко на севере тускло сверкнула молния; раскаты грома
стихли до низкого, нерешительного рычания.
Его беспокойство за молодую женщину с перекрестка усилилось
по мере того, как он вглядывался в стену тьмы, вырисовывающуюся за пределами круга
света. Он не мог видеть возвышающиеся холмы, но память рисовала их в виде
они открылись ему в сгущающейся темноте перед бурей.
Она была где-то за этой зловещей черной стеной и в
удушающих объятиях этих невидимых холмов, но была ли она живой или мертвой?
Благополучно ли она добралась до конца своего путешествия? Он попытался извлечь комфорт
откуда уверенность, она выражается в способности и целостности
старик, который вез с гораздо большим безрассудством, чем можно было бы
искать в дикий и безответственный мальчишка.
Он напомнил, с трепетом, властная манера, в которой она дала
маршрут к человеку, и его удивительное угодничество. Он вдруг
ему пришло в голову, что она необычный человек; он был несколько поражен
что не подумал об этом раньше.
Она призналась в полном неведении относительно водителя этого
ветхого транспортного средства; в том, что находилась в полной растерянности по соседству; в том, что
шла пешком, как любая деревенщина, с железнодорожной станции,
она тащила невероятно тяжелую сумку; и все же, несмотря на все это, она
казалась удивительно уверенной в себе. Он вспомнил ее легкомысленное замечание
о ее драгоценностях и теперь задавался вопросом, не было ли в ее словах больше правды
, чем шутки. Затем было довольно значительное
изменение тона и манер, когда она заговорила с водителем. Мягкий,
несколько нарочито растягивающий слова говор уступил место резким, четким фразам;
странное добродушие исчезло, и на его месте ему не составило труда
вспомнить очень решительные командные нотки.
Более того, теперь, когда он подумал об этом, даже в приятных
ответах, которые она давала на его предложения, был слабый намек на
акцент, который должен был бы поразить его в то время, но не по той причине, что
очевидная причина в том, что он тогда совсем не интересовался ею. Ее
Английский был настолько совершенен, что он не уловил почти
незаметно иностранных аромат, который теперь принял определенную форму в своем
размышления. Он пытался получить место на этом акцент. Это был французский, или итальянский,
или испанский? Конечно, он не был немцем. Легкость латыни была
очевидна, решил он, но все это было настолько слабым и отдаленным, что
классификация была невозможна, несмотря на годы его общения
с народами многих стран, где больше говорят по-английски
лучше для высших классов, у которых есть свой собственный язык, чем
в самой Англии.
Он сделал несколько поворотов вверх и вниз по длинному крыльцу, наконец остановившись у
верхний конец. Чистый, вдохновляющий стук молота по наковальне раздался
внезапно до его ушей донесся звук. Он посмотрел на часы. Было девять часов,
безусловно, необычное время для работы в кузнице. Он
вспомнил двух мужчин в пивной, которые были безоружны и носили
бесформенные кожаные фартуки кузнеца.
Он стоял там не более полминуты, вглядываясь в ту сторону
, откуда доносились ритмичные удары по наковальне, - без особого
расстояние, он был убежден, когда кто-то внезапно заговорил у его локтя.
Он резко обернулся и оказался лицом к лицу с изможденным хозяином.
"Боже милостивый! Ты напугал меня", - воскликнул он. Он не слышал ни
приближения мужчины, ни звука открывающейся и закрывающейся двери таверны.
Его взгляд скользнул мимо высокой фигуры Патнэма Джонса и остановился на
взгляде второго мужчины, который прислонился, скрестив ноги и скрестив руки на груди,
к столбу крыльца прямо перед входом в дом,
черты его лица почти полностью скрывала широкополая шляпа с опущенными полями
которая надвигалась ему на глаза. Барнсу показалось, что и он тоже.
возник из ниоткуда.
- Лютая ночь, - сказал Патнэм Джонс, вынимая из кармана трубку из кукурузного початка.
губы. Затем, как запоздалая мысль: "Прости, что я тебя не заметил. Я думал, ты
услышал меня".
"Я слушал "Песню наковальни", - сказал Барнс, когда
хозяин вышел вперед и занял место рядом с ним. "Это всегда
обладало для меня особым очарованием".
"Срочная работа", - сказал Джонс, и не более того.
"Обувать?"
"Ага. Можно подумать, что эти деревенщина может ГИТ своих лошадей в вот Дурина'
регулярные часов, не так ли?"
"Я осмелюсь сказать, что они считают свои обычные часы, а не ваше, Мистер
Джонс".
"Я не совсем понял это".
"Я имею в виду, что они приводят своих лошадей после своего обычного рабочего дня.
готово".
"Понятно. Да, я думаю, это идея". После нескольких затяжек своей трубкой,
хозяин осведомился: "Откуда вы сегодня шли пешком?" - Прошлой ночью я ночевал в
фермерском доме, примерно в пятнадцати милях к югу от этого места, я бы сказал,
.
- Это, должно быть, недалеко от Ист-Кобба, - предположил мистер Джонс.
- Пять или шесть миль.
- Направляетесь в Канаду?
- Нет. Думаю, я поверну на запад и направлюсь к озеру Шамплейн
местность.
"Канадская линия находится всего в нескольких милях отсюда", - сказал Джонс. "Прошлым летом
у нас была пара мошенников из Бостона, которые пытались сбежать в
граница. Однако я не знал об этом, пока они не ушли на день.
Офицеры отстали от них всего на день. Похоже, тоже симпатичные ребята. Последние в мире
люди, которых можно принять за грабителей банков".
"Грабители банков, как правило, очень стильно выглядящие клиенты", - сказал
Барнс.
Мистер Джонс хмыкнул. После короткого молчания он перешел к новой теме
. "Что вы думаете о войне? Думаете, она скоро закончится?"
"Это продолжается уже почти два года, и я не вижу никаких признаков
ослабления. Мне кажется, что это ничья. Они все от этого устали ".
- Думаешь, немцы победят? - спросил я.
"Нет. Они не могут победить. С другой стороны, я не вижу, как союзники могут
победить. Конечно, я могу ошибаться. Союзниками становятся все сильнее
день и немцев, безусловно, должна становиться слабее. В самом деле,
Мистер Джонс, Я уже давно перестали спекулировать на итогах
война. Он слишком велик для меня. Я не один из ваших всезнаек, которые изо дня в день выясняют
все это, а потом удивляются, почему у дураков
генералов не хватило здравого смысла действовать так, как ожидалось ".
"Я бы хотел, чтобы тамошние страны позволили мне разобраться с ними с помощью
генералы, - протянул мистер Джонс. "Я мог бы выбрать пятнадцать или двадцать человек
прямо здесь, в этом районе, которые могли бы показать им за десять минут, как именно
выиграть войну. Вы были бы удивлены, узнав, сколько у нас великих генералов
управляют фермами размером два на четыре и рубят дрова, чтобы прокормиться здесь.
И сейчас там сидят парни, которые никогда не видели водоема больше Сливового пруда.
и каждый из них, кого обвиняют, знает больше, чем
весь британский военно-морской флот болтает о кетчинских подводных лодках. Самый быстрый способ
закончить войну, говорит Джим Рудбуш, один из наших ведущих ледорубов, - это
чтобы британский флот бомбардировал Берлин с двух сторон, а он не понимает
, черт возьми, почему они до этого никогда не додумались. Я полагаю, вы
с умом путешествовали по Европе?
"Совсем немного, мистер Джонс".
"Какая-нибудь конкретная роль?"
"Нет", - сказал Барнс, внезапно догадавшись, что его "накачивают". "Одна
конца в другой, можно сказать".
"Что о них страны вокруг Болгарии и Румынии? Я
значительное интересует, что же будет с ними, если Германия
получает лизали. В любом случае, что они с этого получают?
Следующие десять минут Барнс потратил на рассуждения о будущем
Балканские государства. Джонс был немногословен. Он был заинтересован, и пили в
вся информация, которой Барнс должен был распространять. Он попыхивал трубкой,
время от времени кивал головой и время от времени задавал наводящий
вопрос. И так же внезапно, как он начал тему, он сменил ее
.
"В это время года здесь не так много автомобилей", - сказал он. "Я
был немного удивлен, когда вы сказали, что вас подвез какой-то парень.
Откуда?"
- На перекрестке, в миле отсюда. Он пришел со стороны Фроггс-Корнер.
Он направлялся на встречу с кем-то в Спэниш-Фоллс. Барнс
ловко перескочила к выводу, что арендодатель заинтересован в
Европейская война была более или менее предположить. Целью мужчины было начало
чтобы раскрыть себя. Ему, очевидно, было любопытно, если не сказать обеспокоено,
прибытие его гостя на автомобиле.
"Это странно", - сказал он через мгновение. "Поезд не прибывает в
Испанский падает уже шесть часов. Получает в четыре-десять, если она на
время. И она была заявлена на момент-день".
"Похоже, что произошло недоразумение. Машинист не встретил
поезд, поэтому человек, за которым он ехал, прошел пешком весь путь до
форкс. Мы случайно встретились там, мистер Джонс, и вместе изучали указатель
. Она направлялась в местечко под названием "Грин Фэнси".
- Вы сказали "ОНА"?
- Да. Я предлагал помочь ей выбраться из затруднительного положения, когда
запоздалый мотор загрохотал вниз по склону. На самом деле, я был
неправ, когда сказал, что мужчина привез меня сюда на автомобиле. Это сделала
она. Она отдала приказ. Он просто подчинился, - и, как я подозреваю, не очень
охотно.
"Что за дама она была?"
- На ней была вуаль, - лаконично ответил Барнс.
- Молодая?
- У меня сложилось такое впечатление. Кстати, мистер Джонс, что и где такое Грин
Необычный?
Jиз них оглянулся через плечо, и взгляд его гостя не последовало. В
человек возле входа присоединился еще один.
"Ну, - начал хозяин, понизив голос, - это примерно в двух милях
с половиной отсюда, в горах. Это дом, и в нем живут люди.
он такой же, как любой другой дом. Вот, пожалуй, и все, что можно о нем сказать ".
"Почему он называется Green Fancy?"
"Потому что это зеленый дом", - лаконично ответил Джонс.
"Ты хочешь сказать, что он выкрашен в зеленый цвет?"
"Совершенно верно. Зеленый, как тыква. Человек по имени Кертис построил его пару лет назад.
год назад у него была дурацкая идея покрасить его в зеленый цвет. Возможно, он был
немного сумасшедшим, насколько я знаю. Во всяком случае, после того как он закончил он
поселился в нем, и с того дня до этого он никогда не был
от Эн место. Он не казался больным или что-то в этом роде, поэтому мы не можем понять
с какой целью он запирался в доме и "редко когда-либо высовывал нос за дверь ".
его нос высовывался за дверь.
"А разве не возможно, что его там вообще нет?"
"Он там в полном порядке. Время от времени у него бывают посетители, - как, например,
эта женщина сегодня, - и иногда они спускаются сюда поужинать. Они
не стесняйтесь говорить о нем, значит, он должен быть там. У мисс Тилли есть
идея, что он - реклюз, если вы знаете, что это такое.
"Все это очень интересно. Судя по посетителю, который
приходил сегодня вечером, я должен сказать, что он развлекает чрезвычайно приятных людей.
"Ну, - сухо сказал Джонс, - они утверждают, что из Нью-Йорка. Но, - добавил он
, - то же самое делают и эти скупердяи-актеры там ". Что означало все равно что
сказать, что у него были сомнения.
Дальнейший разговор был прерван неровным стуком
лошадиных копыт по щебню. Слева тускло-красный отблеск света
по всей дороге раздался мужской голос: "Эй, черт возьми!
ты!"
Дверь кузницы была распахнута настежь, и кто-то выводил
вперед свежевыкованных лошадей.
Мгновением позже в поле зрения появились лошади - гарцующие, резвые животные, - их
уздечки держал рослый кузнец. Барнс
посмотрел в направлении лестницы. Двое мужчин исчезли.
Вместо того, чтобы остановиться прямо перед ступенями, кузнец повел своих подопечных
на значительное расстояние дальше, в темноту.
Патнэм Джонс резко изменил позицию. Он намекал на свое длинное тело
между Барнсом и дверным проемом, в то же время довольно громко
объявляя, что дождь, похоже, закончился.
"Да, сэр", - повторил он, - "кажется, он совсем прекратился. Должно быть.
хорошего вам завтра дня, мистер Барнс, - отличный, прохладный денек для прогулки.
Из темноты донеслись голоса. Джонс не смог прикрыть их
своими. Барнс уловил две или три резкие команды, донесшиеся сверху.
топот лошадиных копыт, а затем громкий топот верховых.
всадники ускакали в направлении перекрестка. В ритме
стук копыт стал ритмичным, когда животные перешли на размашистый бег.
Барнс подождал, пока они не стихнут на расстоянии, а затем повернулся к
Джонсу с лаконичным замечанием:
"Похоже, они иностранцы, мистер Джонс". Образом Джонса стало естественным
еще раз. Он прислонился к одному из столбов и, чиркнув спичкой о
его нога, мира зажглась свою трубку.
"Немного любопытно насчет них, а?" - протянул он.
"До этого момента мне и в голову не приходило проявлять любопытство", - сказал
Барнс.
"Ну, примерно час назад им пришло в голову полюбопытствовать насчет
тебя", - сказал другой.
ГЛАВА IV
НЕОБЫКНОВЕННАЯ ГОРНИЧНАЯ, ПОЛУНОЧНАЯ ТРАГЕДИЯ И МУЖЧИНА, КОТОРЫЙ СКАЗАЛ
"СПАСИБО"
Мисс Теккерей "заправляла" ему постель, когда он вошел в свою комнату
пожелав своим новым друзьям-актерам спокойной ночи. Все трое пообещали
встать бодрым и ранним утром, чтобы ускорить его путь добрыми пожеланиями.
Мистер Рашкрофт заявил, что он откажется от многолетней привычки
и вставать вовремя, чтобы позавтракать с ним в семь часов.
Мистер Диллингфорд и мистер Бэкон, хотя и были приговорены ужинать в шесть с
остальной "прислугой", были вполне уверены, что старик Джонс не станет
не возражаете, если они снова сядут за стол в семь. Так что Барнсу оставалось позавтракать с
компанией.
Он был ошеломлен и несколько смущен появлением мисс
Теккерей. Она ни в коем случае не была одета так, как подобает горничной, и при этом
она не была такой тупой. Напротив, она предстала перед ним в самом изысканном платье
, которое было в ее гардеробе, и она была яркой, жизнерадостной и
чрезвычайно некомпетентной. Его потряс именно ее костюм. Мало того, что
она была одета в розовое вечернее платье с глубоким вырезом, щедро
усыпанное мишурой, на голове у нее была огромная, тяжелая шляпа с
корона черный был почти полностью заслонен великолепной белое перо
что когда-то, когда-то украшавших царь всех страусов. Она не была в
у всех свое представление о горничной. Он начал пятиться к двери, бормоча
извинения за то, что по ошибке забрел не в ту комнату.
- Проходите, - весело сказала она. - Я скоро закончу. Полагаю, я
должен был сделать все это час назад, но мне просто нужно было написать несколько
писем. Она продолжила свои неуклюжие действия. "Я не знаю, кто
застелил эту кровать, но тот, кто это сделал, решил, что она должна остаться
поставил. Я никогда не знал, что постельное белье может быть засунут так далеко и так
туго, как эти. Достаточно плотно старой матери Джонс сделал это
себя, и только Бог знает, ей нелегко. Я мисс Теккерей. Полагаю, это
Мистер Барнс.
Он поклонился, все еще совершенно потрясенный.
"Вам не нужно бояться", - воскликнула она, заметив его замешательство. "Это
моя обычная униформа. Я начинаю новый стиль для горничных. Это
парализовало тебя, когда ты нашел меня здесь?"
"Я должен признаться в моменте нерешительности", - сказал он, улыбаясь.
"За которым последовал момент беспокойства", - добавила она, хлопнув по подушке.
"Ты не знал, что и думать, не так ли?"
"Я не могла поверить своим глазам".
Она оставила свои легкие, небрежные манеры. Вид умерщвления плоти пришел
в ее глазах, когда она выпрямилась и посмотрела на него. Ее голос был
мелочь хаски когда она снова заговорила, помолчав немного.
"Видите ли, Мистер Барнс, это единственная одежонка у меня с собой. Это не
надо надеть эту шляпу, конечно, но я это сделал просто, чтобы сделать
полное персонажа. С таким же успехом я могла бы заправлять кровати и убирать за собой.
умывальники в шляпке с картинками, как и в платье с глубоким вырезом, и вот я здесь ".
Она была высокой, приятным личиком девушка лет двадцати трех или четырех, а не в отличие от
ее отец во многих отношениях. Черты ее лица были довольно тяжелыми, рот
большим, но миловидным, глаза темными и блестящими за густыми ресницами. В том виде, в каком
она сейчас предстала перед Барнсом, она была типичной представительницей театрального общества
женщина: другими словами, совершенно заурядная. В гостиной она будет
были явно не к месту, как она была в настоящем
оккупация.
"Мне очень жаль", - сказал он, запинаясь. "Я кое-что слышал о твоих
несчастьях от твоего отца и... других. Это... это действительно тяжело
везение".
"Я называю это скорее удача, чтобы забрал единственное платье, в
много что стоимость более чем в два Пенса", - сказала она, снова улыбаясь. "Господь знает
что было бы со мной, если они упали на нас в
конец первого акта. Я была дочерью нищего, видишь ли,--совершенно
в лохмотьях."
"Однако ты могла бы уйти в своей обычной уличной одежде", - сказал он.
"Смею сказать, это было бы приятнее".
"Смею сказать, - радостно согласилась она. "Рад был познакомиться с вами. Я думаю,
вы найдете, что ПОЧТИ все в порядке. Спокойной ночи, сэр".
Она лучезарно улыбнулась, направляясь к открытой двери.
В конце концов, в ней было что-то предвечернее, и его сердце было
тронуто.
- Удачи вам, мисс Теккерей. В каждом облаке есть луч надежды.
Она остановилась и снова посмотрела на него. "Это худшая бредятина в языке
", - сказала она. "Если бы я сказал вам, сколько облаков я видел
и как мало серебра, вы бы подумали, что я лгу. Этот опыт? Еще бы,
это радость по сравнению с некоторыми потрясениями, которые мы пережили, папа и я. И
остальные тоже, если уж на то пошло. Нам пришлось привыкнуть к этому. Пять
несколько лет назад я бы выпрыгнул из окна со второго этажа до десяти я бы
пусть вы видите меня в таком наряде. Я знаю, ты будешь смеяться до упаду над тем,
как я выгляжу, и твои друзья тоже будут смеяться, когда ты расскажешь им обо мне,
но, слава Богу, я не смогу тебя услышать. Так почему же
я должен возражать? То, чего человек не знает, не причинит ему вреда. Ты
не рассмеялся мне в лицо, и я благодарен тебе за это. То, что вы сделаете
потом, не имеет для меня ни малейшего значения.
- Уверяю вас, мисс Теккерей, я не буду смеяться и никогда не стану
рассказывать историю вашего...
- Есть еще одна бредятина, в которой я никогда не находила особой пользы, - перебила она
не без удовольствия, - а именно: "это слишком хорошо, чтобы быть
правдой". Спокойной ночи. Спи крепко.
Она закрыла за собой дверь, оставив его стоять посреди комнаты.
озадаченный, но довольный.
"Клянусь Богом", - сказал он себе, все еще глядя на закрытую дверь,
"все они чудеса. Мы все могли бы брать уроки философии
у таких, как они. Хотел бы я что-нибудь сделать, чтобы помочь им выбраться из ...
Он резко сел на край кровати и вытащил бумажник из кармана.
в карман. Он принялся пересчитывать банкноты, расчетливо нахмурившись
. Затем уставился в потолок, подводя итоги. "Я сделаю это", - сказал он,
после минутного размышления. Он отсчитал полдюжины банкнот и
сунул их в карман. Бумажник нашел свое обычное пристанище
на ночь: под подушкой.
Он был здоров и устал. Через две минуты после того, как его голова коснулась подушки
он крепко спал, теряя сознание, несмотря на то, что изо всех сил старался
не заснуть, чтобы продолжать досаждать себе
необычным поведением и заявлением Патнэма Джонса.
Он проснулся вскоре после полуночи крики, видимо просто
за окном. Человек зовет во весь голос от дороги
ниже; мгновение спустя он услышал невероятный стук в таверне
двери.
Вскочив с кровати, он бросился к окну. Были лошади
перед домом, - некоторые из них,--и люди пешком поднимаются, как
тени между ними. Пришел шарканье ног, чтобы его открыть окна;
промежуточные крышу перекрыть его взгляд на крыльцо, и все, что было
дышащие. Его глаза, привыкшие к темноте, сделанные из не менее пяти
лошади на неосвещенной площадке перед таверной.
Отвернувшись от окна, он открыл дверь в холл.
Кто-то с грохотом спускался по узкой лестнице. Засовы на входной двери
с оглушительной силой отодвинулись, и послышался хриплый гул
возбужденные голоса мужчин, столпившихся у входа. Патнэм
Голос Джонса перекрыл общий шум.
"Молчи! Ты хочешь разбудить всех в доме?" он говорил
сердито. "Что случилось? Это прекрасное время ночи, чтобы быть ... Боже милостивый!
Что с ним такое?"
"Вызовите врача по телефону, Пут, - черт возьми, быстрее! Этот еще жив.
Другой мертв, как дверь, забитая гвоздем в доме Джима Конли. Уберите старого Доктора.
Джеймс прибыл из Сент-Лиз. Приведите его сюда, ребята. Где ваши
фонари? Теперь полегче! Эй!
Барнс подождал, не услышав больше ни слова. Его кровь, казалось, стала ледяной
когда он отступил в комнату и начал натягивать одежду. То, чего он боялся, произошло.
То, чего он боялся. Катастрофа настигла ее в том
диком, бессмысленном броске вверх по горной дороге. Он ругался вполголоса, пока
одевался, проклиная дурака, который водил эту машину и который теперь был
возможно, там умирают в кране-номер. "Другой мертв как
дверь ногтя," крутится в голове,--"другой".
Гул голосов и шарканье ног продолжал невнятно
но Ладена с трагедией. Загадочная тишина катастрофы, казалось топ
путаница в том, что заразил место, внутри и снаружи. Барнс обнаружил, что его
электрический карманный фонарик и торопливо оделся, хоть и не полностью, по его
суженные свет. А он дергал его тяжелые ботинки, на голове
был введен через наполовину открытую дверь, и взволнованный голос
из:
- Ты не спишь? Хорошая работа! Поторапливайся, ладно? Этой ночью больше не будешь спать,
старина. Внизу умирает человек. Пуля попала прямо в легкие. Шевелись
...
- Застрелен? - воскликнул Барнс.
- Так говорят, - ответил взволнованный мистер Диллингфорд, входя в комнату.
Он поскользнулся на брюках и тогда в акте потянуть его
подтяжки на плечах. Его расшнурованные ботинки широко раскрывались;
верхняя часть его тела была плотно обтянута когда-то синей майкой;
его обильные черные волосы были растрепаны,--некоторые из них, действительно, имея
появление дыбом. И в его глазах было что посмотреть
Ужасы. - Я почти ничего не слышал из этой истории. Старик Джонс звонит по телефону.
вызывает врача и...
- Вы сказали, что в мужчину стреляли? - растерянно повторил Барнс.
"Разве это не была автомобильная авария?"
"Обыщите МЕНЯ. Черт возьми, я только взглянул на лицо того парня внизу
и ... я больше не слышал ни слова из того, что было сказано. Я никогда не видел, чтобы у мужчины было такое лицо
. Оно было цвета серых обоев. Поторопись! Старина
Джонс просил меня позвонить тебе. Он говорит, что ты понимаешь несколько иностранных
языков и, может быть, сможешь разобрать, что бедняга пытается
сказать. - Они знают, кто он?
"Конечно. Он оставался в доме три дня. Другой мужчина
хорошо говорил по-английски, но этот - ни слова".
"Они уехали отсюда около девяти часов?"
- Да. У них были свои лошади, и они сказали, что собираются провести ночь
в Спэниш-Фоллс, чтобы встретить поезд, который отправляется
в пять часов утра. Но поторопитесь, пожалуйста. Он
пытается заговорить и уже почти ушел.
Барнс, окрыленный острым чувством облегчения, последовал за актером.
спустился по лестнице в пивную. Там собралась дюжина мужчин
вокруг двух сдвинутых вместе столов. Временные постояльцы, в
разной степени растрепанности, выскакивали из всевозможных проходов
и присоединялись к толпе. Мужчины вокруг стола, на котором была распростерта фигура
раненого мужчины, несомненно, были местными жителями: фермерами,
лесорубами или работниками таверны. По слову Патнэма Джонса они
расступились и позволили Барнсу приблизиться к мужчине.
"Посмотрим, сможете ли вы понять его, мистер Барнс", - сказал хозяин.
Пот стекал с его длинного, костлявого лица. - А ты,
Бэкон, - вы с Диллингфордом бегите наверх и снимите матрас.
с одной из кроватей. Встаньте вон там у двери, Пайк, и не впускайте сюда никаких женщин.
сюда. Уходите, мисс Теккерей! Здесь не место для вас.
Мисс Теккерей протиснулась мимо мужчины, который пытался ее остановить, и
присоединилась к Барнсу. Ее длинные черные волосы, заплетенные в косы, спускались по спине; над
лбом собиралась масса локонов, сильно растрепанных, но не
неопрятных. С первого взгляда можно было заметить яркую розовую юбку
, висящую под низом длинного дождевика, который она стащила с
вешалки в прихожей.
"Это место для меня", - резко сказала она. "Неужели у вас, мужчин, не хватает ума
положить что-нибудь ему под голову? Где у него болит? Возьми эту
подушку, ты. Палку, он здесь, когда я поднимаю голову. Ой, вы бедные
вещь! Мы будем как можно быстрее. Есть!"
"Вам лучше уйти", - сказал Барнс, сам ужасно бледным. "Он был
выстрел. Существует много крови ... не знаю. Это прекрасно, что ты..."
"Опасно?" она вскрикнула, отпрянув назад, ее глаза в ужасе уставились на
белое лицо.
Глаза мужчины были закрыты, но при звуке женского голоса он вздрогнул.
открыл их. Рука, которой он прижимал себя к груди, соскользнула и
казалось, нащупывала ее руку. Его дыхание было ужасным. Там был
кровь в уголках его рта, и еще исходить, когда его губы
расстались в стремлении говорить.
Со смелостью, что даже сама удивилась, девушка взяла его руку в
ее. Оно было влажным и теплым. Она не осмеливалась взглянуть на него.
"Мерси, мадам", - сорвалось с губ мужчины, и он улыбнулся.
Барнс слышал о французских солдатах, которые, умирая, говорили "спасибо"
тем, кто служил им, и улыбались, когда они это говорили. Он
всегда восхищался силой духа, которая могла поставить благодарность выше
физических страданий, и его кровь никогда не переставала отзываться на
изысканный трепет экзальтации во время таких концертов. Он сразу же сделал вывод
что раненый мужчина, хотя, вероятно, и не француз, по крайней мере, был
знаком с языком.
Он был молод, темноволос и смугл. Его костюм для верховой езды был
хорошо сшит и моден.
Барнс наклонился и заговорил с ним по-французски. Темные, полные боли глаза
закрылись, и почти незаметное покачивание головой означало
этого он не понимал. Очевидно, он усвоил лишь несколько из
простых французских выражений. Барнс немного знал испанский и
Итальянский и попробовал снова, но без особых результатов. Немецкий был его последний
курорт, и он знал, что снова провалюсь, ибо человек явно был
не по-Тевтонски.
Однако окровавленные губы приоткрылись, и глаза открылись с жалобным,
умоляющим выражением в их глубине. Было очевидно, что было
что-то, что он хотел сказать, что-то, что он должен был сказать перед смертью. Он
выдохнул дюжину слов или больше на языке, совершенно незнакомом Барнсу, который
наклонился ближе, чтобы уловить слабое усилие. Теперь уже он покачал своей
головой; со стоном страдалец в отчаянии закрыл глаза. Он поперхнулся
и мгновение спустя сильно закашлялся.
- Принесите воды и полотенце, - дрожащим голосом крикнула мисс Теккерей. Она
была очень бледна, но все еще цеплялась за руку мужчины. - Быстрее! За
стойкой бара. Затем она повернулась к Джонсу. - Не звони моему отцу. Он не может
выношу вида крови", - сказала она.
Барнс расстегнул пальто и показал, пропитанную кровью белую рубашку.
"Лучше оставь это мне", - сказал он ей на ухо. "Ты ничего не можешь сделать
делай. Ему конец. Пожалуйста, уходи.
"О, я не упаду в обморок - по крайней мере, пока. Бедняга! Я видел его
наверху и гадал, кто он такой. Он действительно собирается умереть?
"Выглядит скверно", - сказал Барнс, осторожно расстегивая рубашку. Несколько из
вытягивающих шею мужчин внезапно отвернулись.
"Ты что, не можешь его понять?" - требовательно спросил Патнэм Джонс с противоположной стороны.
"Нет. Вы вызвали доктора?"
"Он уже в пути. У него был маленький автомобиль. Должны
будет здесь через десять или пятнадцать минут".
"Кто он, мистер Джонс?"
"Он зарегистрирован как Эндрю Пол, из Нью-Йорка. Это все, что я знаю. В
другой человек вписал свое имя как Альберт Роон. Он, казалось, быть боссом
и этот человек своего рода слугу, насколько я мог разобрать. Они никогда не
говорил много и редко спускался по лестнице. Они поели в своей комнате
. Им подал Бекон. Где Бекон? Где, черт возьми,... о, этот
матрас. Теперь, давайте поднимем его нежно люблю, а вы ребята скольжения
в соответствии с ним. Теперь легко. Соберись, приятель, мы тебя не тронет. Боже!
Боже! Прости ... Боже! Я думал, он умер! Он вытер лоб
дрожащей рукой.
"Мы ничего не можем сделать, - сказал Барнс, - кроме как попытаться остановить
поток крови. Боюсь, у него внутреннее кровотечение. Рана чистая,
Мистер Джонс. Я бы сказал, как от ружейного выстрела.
"Вот только что это такое", - сказал один из мужчин, высокий дровосек. "В
того, кто это сделал, был метким стрелком, вы нынче ставка на что. Он попал другому
прямо в сердце.
"Господи, но это поднимет шум", - простонал хозяин. "Мы будем
привлекать детективов и..."
"Я думаю, они получили то, что полагалось им", - сказал один из мужчин.
"Что это? Почему они ехал спокойно, как могло бы быть на испанский
Падает. Что ты имеешь в виду, говоря это, Джим Конли? Но подожди минутку!
Как так получилось, что они оказались рядом с домом твоего отца? Это
уж точно не по дороге в Спан...
"Спаниш Фолз ничего не значит! Они собирались в Спэниш Фоллс не больше, чем я.
в эту минуту. Они привязали своих лошадей на дороге прямо над нашим
домом, - сказал молодой Конли, понизив голос из уважения к
чувствам беспомощного человека. "Было около семи часов, я думаю.
Я возвращался домой из школы пения в доме номер десять, и я
прошел мимо лошадей, привязанных к забору. Естественно, я остановился, мне было любопытно
нравится. Вокруг, насколько я мог видеть, никого не было, поэтому я подумал, что
взгляните, чьи это были лошади. Я подумал, что это чертовски забавно.
забавно, что эти лошади были там в такое время ночи, а вокруг никого.
Итак, как я уже говорил, я решил взглянуть. Я знаю каждую лошадь.
на десять миль вокруг. Поэтому я решил взять ...
"Ты повторил это три раза", - нетерпеливо перебил Джонс.
"Ну, короче говоря, я решил взглянуть. Я никогда
не видел ни одного из этих животных раньше. Им здесь не место. Так что
Я подумал, что лучше сбегать домой и поговорить об этом с папой.
Мне показалось это очень странным. Конечно, думаю я, они могли принадлежать
кто-то зашел туда в Грин Фэнси, так что я подумал, что ...
"Грин Фэнси"? - "Грин Фэнси"? - вздрогнув, переспросил Барнс.
- Это было так далеко? - спросил Джонс.
"Они остановились примерно в ста ярдах от дома мистера Кертиса
неподалеку, на обочине дороги. Конечно, это далековато от
дорога к дому, и я не мог понять, почему, если это был кто-нибудь callin'
там они не ездили на всем пути вверх, вместо него о 'иду' через
лес. Вот я и подумал, что поговорю об этом с папой. Скажи, - и он сделал паузу.
Внезапно в его глазах появилось странное выражение. - Ты думаешь, он не знает
то, что я говорю, понимаете? Я бы не сказал ничего, что могло бы обидеть беднягу.
чувства парня...
"Он не понимает, о чем вы говорите", - сказал Барнс.
"Но, черт подери, он шутя теперь смотрел на меня в смешной способ. Это дает
меня мороз по коже".
- Продолжайте, - сказал один из мужчин.
"Ну, я не больше, нежели добрались до наших ворот, когда я услышала, кто-то
Бегущий в дороге, позади меня. Прежде чем я понял, что происходит
раздался выстрел из пистолета. Я чуть не выпрыгнул из своих ботинок. Я отпрыгнул
за то большое дерево локуса перед нашим домом и прислушался. В
беготня прекратилась. Лошади рвались изо всех сил, так что я подумал
Я бы...
- Откуда стреляли? - потребовал ответа Джонс.
- Где-то по дороге, я не могу поклясться, где именно. Должно быть, "а" был наверху.
у дороги, которая ведет к Грин Фэнси. Так что я решил заскочить и
посмотреть, не проснулся ли па, и забрать свой пистолет. Выглядел очень подозрительно, думает
Я, тот выстрел из пистолета. Шутка ли, потом папа высунул голову из окна и
заорал, что, черт возьми, случилось. Готов поспорить на всю жизнь, я показал, кто я.
действовал очень быстро, потому что папа очень ловок с оружием, и я не хотел
он водил меня за грабителями, шныряющими по дому. А мы собираемся
говорили там, один из hosses начали свой путь сломя голову, и в
примерно через две секунды оно прошло мимо нас. Это было странно темно, но мы видим ясно, как
день, что был человек в седле, нарушение низко над Хосс по
шею и кричал на него. Ну, мы, конечно, гадали. Мы подождали
пару минут, размышляя, что делать, и прислушиваясь к лошадям
все дальше и дальше удаляясь в сторону перекрестка.
Затем: "Далеко внизу, у пики, мы услышали еще один выстрел. Прямо там
а потом папа сказал, что он оденется, и мы отправимся посмотреть, в чем дело.
все это было. Я выяснил, что парень на лошади
застрелил другого и мчался к городу или куда-то еще. Этот
второй выстрел заставил меня гадать. В кого он сейчас стреляет, думает
Я.
"Ну, папа вышел с моим ружьем и своим, и мы пошли туда, где я
видел лошадей. Вот берег, один из них был все еще подсоединен к
забор, а другой пропал. Мы стояли около минуты или двух examinin'
в Хосс, а потом папа сказал, что пойдем вверх по дороге сувенирной продукции посмотрю как у нас нынче
увидеть что-нибудь. И, черт возьми, мы не прошли и пятидесяти футов, как
наткнулись прямо на человека, лежащего посреди дороги. Папа встряхнул его, и
он не издал ни звука. Он был теплым, но мертвее надгробия. Я бы хотел
оставить его там, пока мы не вызовем коронера, но папа говорит "нет". Мы
носить его до нашего крыльца, и уложить его там, так он бы о'
опасность. Мам и малышей было все вверх, когда он у нас есть, и ПА направил
Билл и Чарли бегут за ними к мистеру Пайку и дяде Джону
быстро. Я набрасываюсь на Полли и выключаю свет, мистер Джонс, чтобы
телефон до Санкт-Лиз Фэр шерифа и коронера, а не отдать
Данг, что я встречаю на пути. Полли отпустила какую-то ужасную шутку
перед тем, как мы добрались до пики, и я чуть не был сброшен. И вот
прямо там, на обочине дороги, лежал этот парень, весь в куче. Я вернулся назад.
и спрыгнул. Он стонал что-то ужасное. Думаю, я, бедняга.
Ты, должно быть, пытался остановить того парня на хоссбеке, и он врезал
тебе. Это был второй выстрел. Но пока я был Tryin', чтобы лифт
его' ЖКТ чем-то недоволен-Н-ним об этом, я вижу своего босса
стою на дороге в паре метров отсюда. Я не мог понять
слово сказал, так что я подумал, что лучше вернуться домой, мерзавец помощь,
видя это, я не справлюсь с ним сам. Поэтому я потащил его на
банк и помогла ему расслабиться, как только мог, и сбежал Фер дома. Мы
подумали, что нам лучше привезти его сюда, мистер Джонс, это так близко.
и вы могли бы найти доктора раньше. Я прицепил доску и
вернулся. Папа и еще несколько парней взяли свои ружья и пошли наверх
в лес искать человека, который стрелял. Дело в том, что
всех нас беспокоит, стрелял ли один и тот же человек, или их было двое
, один поджидал на перекрестке?"
- Должно быть, их было двое, - задумчиво произнес Джонс. "Один и тот же человек не мог
мы добрались туда раньше него, это точно. Кто-нибудь поднимался в
Грин не против навести справки?
- В этом не было необходимости. Мистер Кертис услышал стрельбу и пошутил перед тем, как мы ушли.
он послал человека посмотреть, в чем дело. Старина скизикс
который в последнее время водил его машину, пришел полуодетым. Он сказал, что
в Грин Фэнси не произошло ничего необычного. Никто не был
вынюхивал у них дома, а если бы и вынюхивал, сказал он, там не было бы никого
там не было никого, кто мог бы попасть в стену сарая из винтовки ".
"Это очень загадочно", - сказал Барнс, оглядывая круг благоговейных
лиц. "Должно быть, кто-то подстерегал этих людей, и
у них была совершенно определенная цель".
- Мне кажется, - сказал Джонс, - что эти двое сами занимались какой-то
грязной работой, иначе зачем они сказали, что едут в Спэниш-Фоллс?
Водопады? Я думаю, что они пошли по этой дороге, чтобы кого-то убить
едут с границы, и они получили по заслугам
а не наоборот. Я должен сказать, что они были странными людьми, которые вели себя странно.
Его глаза встретились с глазами Барнса, и в них появился странный огонек. - Что ты имеешь в виду? - спросил я.
Он посмотрел на меня.
"Вы случайно ничего не знаете об этом, не так ли, мистер Барнс?" - спросил он.
внезапно спросил он.
ГЛАВА V
МАЛЬЧИК С ФЕРМЫ РАССКАЗЫВАЕТ УЖАСНУЮ ИСТОРИЮ, И ВХОДИТ ИРЛАНДЕЦ.
Барнс уставился на него. "Что вы имеете в виду?" Резко спросил он.
"Я имею в виду именно то, что сказал. Что вы знаете об этом бизнесе?"
"Откуда мне ЧТО-ЛИБО знать об этом?"
- Ну, мы не знаем, ни кто вы такой, ни что вы здесь делаете, ни
какова ваша настоящая профессия. Вот почему я задаю этот вопрос.
"Понятно", - сказал Барнс через мгновение. Он уловил ситуацию, и он
признался себе, что Джонс должен был вызвать его подозрения. "Это имеет
приходило в голову, что я могу быть детективом или спецслужб,
разве не так? Что ж, я ни то, ни другое. Более того, у этого человека и его
спутницы, очевидно, были сомнения на мой счет, если судить по вашему
замечанию и вашим действиям на крыльце ранее вечером.
"Я только сказал, что ты им был интересен. Человек по имени Рун спросил
мне очень много вопросов о вас, пока вы были за ужином. Кто
знает, но то, что он был оправдан в мысли, что ты не хотел ни к чему хорошему
ему и его другу?"
"Ты знаешь больше об этих двух мужчин, Мистер Джонс, чем вы знаете
обо мне?"
"Я ничего не знаю о них. Они приезжали сюда, как и все остальные,
исправно оплачивали счета, занимались своими делами, и это
все ".
"Чем они занимались?"
"Г-н Роон искал место, чтобы принести его дочери,
расход топлива. Он не хотел брать ее в рег Лар чахоточный
сообщество, сказал он, и поэтому он искал тихое место, где она
не общалась бы все время с легкими. Какой-то крупный врач в
Нью-Йорк сказал ему прийти сюда и осмотреться. Это был его
бизнес, Мистер Барнс, я полагаю, ты бы назвал это респектабельный, не
вы?"
"Прекрасно. Но почему его должно беспокоить мое присутствие здесь, если...
Мисс Теккерей самым решительным образом положила конец дискуссии.
- О, ради Бога, прекратите это! Подожди, пока он умрет, ты не можешь?
яростно прошептала она. - У тебя есть все время в мире, чтобы поговорить,
и ему осталось дышать не больше десяти минут, если только этот деревенщина не приедет сюда в ближайшее время.
доктор. Если вам НУЖНО решить этот вопрос,
по крайней мере, проявите порядочность и покиньте эту комнату.
Барнс покраснел до корней волос. Джонс был ошеломлен, онемел от
удивления и гнева.
"Вы правы, мисс Теккерей", - сказал первый, глубоко оскорбленный.
"Сейчас не время и не место..."
"Он не понимает ни слова из того, что мы говорим", - громко сказал Патнэм Джонс. "Вам
лучше убираться отсюда самой, молодая женщина. Это работа для мужчин,
а не...
"Я думаю, что сейчас он уйдет", - шепнула она благоговейным голосом. "Держать
все равно, все вы. Он дышит, Мистер Барнс? Этот ужасный кашель только что...
- Мне показалось, что...
- Уйди, пожалуйста, - сказал Барнс, нежно беря ее за руку. - Я... я...
думаю, это был конец. Не оставайтесь здесь, мисс Теккерей. Диллингфорд,
не будете ли вы так добры проводить мисс...
"Я никогда раньше не видела, как кто-то умирает", - сказала она низким, напряженным голосом.
Ее глаза были прикованы к неподвижному лицу. "Почему... почему, как крепко он держит
мою руку! Я не могу это убрать - он должен быть жив, мистер Барнс. Где
этот глупый доктор?"
Барнс разжал окоченевшие пальцы человека по имени Эндрю Пол и,
печально покачав головой, отвел ее от импровизированных носилок. Он и
дрожащий мистер Диллингфорд проводили ее в столовую, где
единственная керосиновая лампа давала слабый, довольно призрачный свет. Высокий
Бекон затем, верхнюю часть его лица, завернутое в одеяло
Патнем Джонс поспешно выхватил из-матрас до этого был
подсунули под умирающего. Несколько женщин в доме,
включая жену домовладельца, столпились в маленькой прихожей,
переговариваясь вполголоса.
- Не хотите немного бренди? - спросил Барнс, когда она села.
Он безвольно опустился на стул, который он для нее выдвинул. - У меня есть фляжка наверху, в
моем...
"Я никогда к этому не прикасаюсь", - сказала она. "Со мной все в порядке. У меня немного подкашиваются ноги.
но ... садитесь, мистер Барнс. Мне нужно тебе кое-что сказать, и я это сделаю.
лучше скажи это сейчас, потому что это может пригодиться тебе позже.
Не позволяй этим женщинам входить сюда, Дилли.
Барнс уселся на стул рядом с ней. Бекон, без оглядки на
элегантность, уселся на край стола и наклонился ухом.
"Это все чушь о том, что этот человек, Рун, был здесь, чтобы искать место для
своей дочери". Она говорила быстро и осторожно. "Я не знаю, был ли
Джонс знает, но это точно не то, что он был здесь. Молодые
парень был какой-то секретарь. У Руна была комната в другом
конце коридора от вашей, на углу, окнами на дорогу, а также
в сторону перекрестка. У юного Пола была соседняя комната с
дверью между ними. Предполагалось, что я уберу их комнаты после того, как они уйдут.
утром я отправилась на верховую прогулку. Я старалась не попадаться им на глаза,
потому что я знала, что они из тех мужчин, которые будут смеяться надо мной. Они
не могли понять, и, конечно, я не могла объяснить. Вчера
утром я нашел карту на полу под молодые Павла
умывальник. Ветер сорвал его со стола на окно и он
не обошла его. Он был графитным карандашом и выглядел как карта
дороги здесь. Я не мог читать нотации, но это требуется только
достаточно одного взгляда, чтобы убедить меня, что это место было центральным пунктом. Все эти
узкие горные дороги были там, и перекрестки. Там не было
в нем не было ничего странного, поэтому я положил его к нему на стол и положил на него книгу.
"Сегодня днем я гулял в лесу задней части таверны перейти
несколько строк в новой части мы будем делать позже, - Бог знает когда! Я
мог видеть дом, из которого я сидел. Окна Руна были
хорошо видны. Я был не очень далеко, видите ли, подъем был слишком
крутым для меня. Я увидел Руна, стоявшего у окна и смотревшего в сторону
перекрестка с биноклем. Время от времени он
поворачивался к Полу, который стоял рядом с ним с блокнотом, и что-то говорил
к нему. Пол записал это. Потом он снова смотрел, поворачивая
бинокль то так, то сяк. Я бы не задумывался об этом, если бы
они не провели там так много времени. Я считаю, что я наблюдал за ними в течение
час. Вдруг мои глаза чуть не выскочили из моей головы. Павел уехал
из окна. Он вернулся, и в руках у него была пара револьверов
. Они постояли несколько минут, внимательно рассматривая оружие
и перезаряжая его свежими патронами. Приближалась гроза
, но мне это так нравится, что я прождал почти до темноты, наблюдая за
облака и слушаю рев ветра в кронах деревьев. Я странная девушка.
В этом смысле. Мне нравится суматоха. Я мог бы пересидеть самую ужасную грозу
и просто наслаждаться грохотом. Как раз в тот момент, когда я собирался
направиться к дому - было чуть больше шести часов, и становилось
ужасно темно и пасмурно, - Рун снова взялся за бинокль. Казалось, он был
взволнован и позвал своего спутника. Пол схватил бинокль и
посмотрел на дорогу. Они оба были очень взволнованы, указывая на что-то и
жестикулируя, и по очереди поворачивая бинокли ".
- Вы говорите, около шести часов? - переспросил Барнс, сильно заинтересованный.
- Когда я вернулся домой, было четверть седьмого. Я поговорил с
Мистером Бэконом о том, что я видел, и он сказал, что, по его мнению, они были немецкими
шпионами, замышлявшими какую-то пакость на канадской границе. Все
сегодня немецкий шпион, Мистер Барнс, если он выглядит крест-накрест. Тогда
примерно через полчаса пришел ты в кабак. Я видел, как Рун выскользнул из дома
на верхнюю площадку лестницы и подслушал ваш разговор с Джонсом
когда вы регистрировались. Это натолкнуло меня на мысль. Это были вы, они были
следил за дорогой. Они заметили тебя задолго до того, как ты добрался сюда, и это
было...
Барнс поднял руку, призывая к тишине. - Послушайте, - сказал он, понизив голос,
"Я скажу тебе, кто они искали". Максимально кратко он
рассказал о своем опыте странную молодую женщину по
кросс-дороги. "С самого начала я связал эту трагедию с
местом под названием Green Fancy. Готов поставить свой последний пенни, что они были здесь.
околачивались поблизости, ожидая прибытия той молодой женщины. Они
знали, что она приедет, и, несомненно, знали, что она привезет с собой.
она. Они отправились в "Грин Фэнси" сегодня вечером с очень зловещей целью в голове
, и все обернулось не так, как они ожидали. Что ты знаешь
о месте под названием "Грин Фэнси"?
Он был чрезвычайно взволнован. Его активное воображение создавало всевозможные возможности
и осложнения, грабежи и интриги.
Бэкон был тем, кто ответил. Он плотнее завернулся в одеяло вокруг своего
худощавого тела и задрожал, как от озноба.
"Я многое знаю об этом месте понаслышке", - сказал он гортанным
шепотом. "Предполагается, что в нем обитают привидения. Я слышал не одно из
эти сойки - и большие хаски тоже - говорят, что они и близко не подойдут к этому месту
после наступления темноты ни за какие деньги штата."
"Это просто разговоры, чтобы напугать тебя, Эйдж", - сказал Диллингфорд. "Люди живут
там, наверху, и с тех пор, как мы здесь, двое или трое посетителей-мужчин спустились сюда
чтобы попробовать наш запас товаров для влажной уборки. В них тоже нет ничего
подозрительного или призрачного. Я разговаривал с парой из них
позавчера. Они отправились на верховую прогулку и
остановились здесь выпить кружку эля.
"Они были иностранцами?" - поинтересовался Барнс.
"Если вы хотите назвать ирландца иностранцем, мне придется сказать одно из
так оно и было. У него был красивый акцент. Однако я никогда не видел ирландца в
гладкой одежде для верховой езды, поэтому сначала усомнился в своих ушах. Вы не можете
ассоциировать простого Мика с чем-то настолько шикарным, знаете ли.
Другой был американцем, я уверен. Вчера они ехали здесь с
пара милых женщин. Я видел, как они уходят по дороге на зеленый
Необычные, так, что стучит свой рассказ о привидениях все, чтобы разбить, бекон."
"Это не МОЯ история о привидениях", - возмущенно начал мистер Бэкон. Прибытие
Четырех или пяти мужчин, которые протопали в и без того переполненный коридор из
крыльцо снаружи привлекло внимание квартета. Среди них был
доктор, который, как им вскоре предстояло выяснить, был также коронером округа
. В группе также был очень назойливый заместитель шерифа.
Прежде чем присоединиться к толпе в пивной, Барнс посоветовал своим
спутникам, особенно девушке, как можно меньше рассказывать о
том, что они слышали и видели.
"Эта вещь станет настоящей сенсацией, и она может оказаться
намного важнее, чем мы думаем. Вы не хотите стать
участвует в расследовании, которое может стать общенациональным делом. Я
хотелось бы приложить руку к прояснению этого. Моя голова битком набита
теориями, которые могли бы...
"Может быть, Роон был прав", - сказал Dillingford, медленно, как он вырос на шаг или
в двух шагах от Барнса.
"В каком отношении?"
"Он определенно думал, что вы детектив или что-то в этом роде.
Может быть, он думал, что вы пришли с той молодой женщиной, или, может быть, он думал, что
вы следили за ней, или..."
"Есть много вещей, которые он, возможно, думал," перебил Барнс,
улыбается. "Это едва ли возможно, что мой приезд могли заставить его
действовать более поспешно, чем он предполагал. Это может быть причиной, по которой эта работа
закончилось для него так плачевно.
Миссис Джонс крикнула с порога: "Мистер Барнс, вас ждут".
"Там".
"Хорошо", - ответил он.
"Лучше позвольте мне принести вам влажное полотенце, чтобы вымыть руки", - сказал Бэкон
Мисс Теккерей. "Боже мой, я бы не надел его на руку и за миллион
долларов".
Доктор работал над распростертым телом на столах. Когда
Барнс вошел в комнату, он поднял глаза и объявил, что мужчина был
мертв.
"Это мистер Барнс", - сказал Патнэм Джонс, указывая на высокого путешественника
коротким движением большого пальца.
"Я из офиса шерифа", - сказал мужчина, стоявший рядом с
доктором. Остальной толпе, очевидно, было приказано отойти
от столов. Шериф был дородным парнем, чей голос дрожал в
совершенно неуместной манере, несмотря на его усилия казаться спокойным и
в остальном деловитым. - Вы когда-нибудь видели этого человека раньше?
"Нет, пока он не был приведен сюда полчаса назад. Я прибыл сюда этим
вечер".
"Какое твое дело здесь, мистер Барнс?"
"У меня нет бизнеса здесь. Я просто случайно забрел сюда сегодня вечером.
- Что ж, - мрачно сказал шериф, - полагаю, мне придется попросить вас побыть здесь.
пока мы не разберемся с этим делом. Мы вас не знаем
и... ну, мы не можем рисковать. Я полагаю, вы понимаете.
- Я определенно не понимаю, мистер шериф. Я ровным счетом ничего не знаю
об этом деле и намерен продолжить свой путь завтра утром.
- Ну, думаю, что нет.
"Вы хотите сказать, что меня задержат здесь из-за моего..."
"Вы должны оставаться здесь до тех пор, пока мы не убедимся, что вы ничего не знаете об этом деле.
Вот и все." - Спросил я. "Вы должны оставаться здесь, пока мы не убедимся, что вы ничего не знаете об этом деле. Вот и все".
- Должен ли я считать себя арестованным, сэр?
"Я бы не заходил так далеко, чтобы говорить это. Ты просто останешься здесь,
это все, что я могу сказать. Если с тобой все в порядке, мы скоро это выясним.
Более того, если с тобой все в порядке, ты захочешь остаться. Ты понимаешь
меня?
"Конечно, понимаю. И теперь я могу заверить вас, мистер шериф, что я не хотел бы
ничего так сильно, как остаться здесь, как вы выразились. Я хотел бы
помочь прояснить это дело. Тем временем, вы можете легко узнать
кто я и почему я здесь, отправив телеграмму мэру Нью-Йорка
Сити. Этот документ, который, как научил меня опыт, я ношу с собой всего
такая чрезвычайная ситуация, как эта, может иметь для вас определенный вес. Он открыл
свою папку для счетов и достал аккуратно сложенный лист бумаги. Это он
протянул шерифу. "Прочти, пожалуйста, и укажите дату,
подпись гербовой печатью Департамента полиции Нью-Йорка, и
также довольно интересным серебристым принтом наклеены в нижней левой руке
угловой. Я думаю, вы согласитесь, что это очень похоже на меня. Каждый
год я принимаю меры предосторожности, себе надлежащим образом заверенный
департамент полиции у себя дома, прежде чем отправиться в неведомые и, возможно,
недружественные сообщества. Одним словом, это гарантия хорошей жизни.
гражданство, добрые намерения и - крепкое здоровье. Однажды я был вознесен
сельского Шерлок по подозрению в причастности к краже
телеги и лошади, хотя все улики, казалось, указывают на то, что я
совершенно затеваются и усталый, и не иметь наряд
скрываемое о моей персоне. Я томился в каталажке
двадцать четыре часа и, возможно, оставался бы там бесконечно, если бы
настоящий отчаянный не был схвачен в самый последний момент. Ты читал
это?
- Да, - сказал шериф с сомнением; "но откуда мне знать, что это не
подделка?"
"Ты не знаешь, конечно. Но в случае, если это не подделка и я
подвергнусь унижающему достоинство аресту или даже содержанию под стражей, вам будет
нелегко защищать себя в гражданском иске о возмещении ущерба. Не
поймите меня правильно. Я ценю вашу позицию. Я останусь здесь, как
и вам советую, но только для того, чтобы помогать вам в получении к
дно этого дела".
"Что вы думаете об этом, Док?"
"Он говорит, что готов остаться, не так ли? Ну, чего еще вы можете желать?"
- рявкнул старый доктор. "Я должен сказать, что лучшее, что ты можешь сделать,
Эбнер, это собрать группу людей и начать прочесывать лес.
вон там, в поисках людей, которые стреляли. Вы говорите, что есть еще один
погиб на Джима Конли это? Ну, мне надо пойти и посмотреть его сразу. В
первое, что нужно сделать, это установить состав преступления. Мы должны быть
в состоянии заявить, что мужчины мертвы, прежде чем сможем предъявить кому-либо обвинение в убийстве.
Этот человек был убит выстрелом в грудь спереди. Теперь мы изучим его
одежду и так далее и посмотрим, прольют ли они какой-либо дополнительный свет на это дело
".
Наиболее тщательный поиск человека Андрей Павлов создал одно
вне всяких сомнений: человек намеренно убрал все, что
может никоим образом служить для помощи властям в определении того, кто он
на самом деле и откуда он пришел. Бирки портного были срезаны с
элегантной, хорошо сидящей одежды; пуговицы на ней были заменены
другими, обычного характера; имена галантерейщика,
торговец шляпами и сапожник были столь же эффективно уничтожены. Есть
никаких документов в карманах. Его наручные часы скважины
ни имя, ни дата инициалы. Действительно, ничего не было упущено в
его очень ощутима усилия, чтобы не допустить идентификации, либо в
жизнь или смерть.
Последующий поиск в две комнаты раскрыта такая же крайность
меры предосторожности. Ни один предмет, ни даже клочка бумаги было
оставил там, на выезд мужчины в девять часов. Пепел в
старомодном камине в комнате Руна свидетельствовал об уничтожении
свидетельствующих бумаг. Все исчезло. Автоматический пистолет большого калибра
в кармане пальто Пола был найден неразорвавшийся револьвер со всеми патронами.
В другом кармане, свободно лежавшем, было несколько банкнот и немного серебра,
в общей сложности около тридцати долларов.
Такой же тщательный обыск мертвого тела Руна, проведенный позже коронером и шерифом
, выявил аналогичное состояние. Полевой бинокль
английского производства был найден перекинутым через плечо, а полностью заряженный револьвер
, очевидно, его собственный, был обнаружен на следующее утро в
траве у дороги недалеко от того места, где он упал. Было несколько
сто долларов в рулон купюры они нашли его внутри пальто
карман.
Роон был человек лет пятидесяти или около того. Хотя оба мужчины были
у Руна было гладкое лицо, и были основания подозревать, что, по крайней мере, у него были, но
недавно он носил усы. Его верхняя губа была толстая, жесткая внешний вид
один из которых бородой давних недавно были острижены.
Позже стало известно, что они приобрели двух лошадей в
Хорнвилл, заплатив наличными за животных и сбрую.
Сделка состоялась за день или два до того, как они пришли в таверну Харта
для того, что было объявлено как краткосрочное пребывание.
Стоя на крыльце Джима Конли вскоре после восхода солнца, Барнс
сделал следующее заявление:
"Все идет, чтобы показать, что эти люди были здесь по одной из двух
причины. Они либо пытаются предотвратить или принять в преступлении. В
последнее мое убеждение. Они боялись меня. Почему? Потому что они верили, что
Я выслеживаю их и, вероятно, испорчу им игру. Джентльмены, эти
парни были здесь с целью ограбления заведения, которое вы называете Грин
Фэнси.
"Что это?" появился богатый, сочный голос с окраин
толпа. Человек протолкался вперед и столкнулся Барнс. Это был
высокий, симпатичный парень лет тридцати пяти, и было очевидно, что он
одевался в спешке. "Меня зовут О'Дауд, и я гость мистера
Кертиса в "Грин Фэнси". Как ты думаешь, почему они хотели ограбить его заведение?"
- Ну, - начал Барнс, - сухо, "казалось бы, что его место только
один в районе, что бы нести грабят. Меня зовут Барнс. Конечно,
конечно, мистер О'Дауд, с моей стороны это всего лишь предположение.
"Но кто стрелял в этого человека?" потребовал ответа ирландец. "Он, конечно, не было
крылатый ни один из наших месте. Не будет ли у нас что-то известно
О, если бы он попытался войти в дом и был пригвожден
по... Боже милостивый, сэр, в Грин Фэнси нет ни одной живой души, которая
смогла бы застрелить вора, если бы увидела его. Это мистер Де Сото, тоже гость в
Грин Фэнси. Я думаю, он поддержит меня в опровержении вашей теории.
Подошел второй мужчина, энергично качая головой. Это был худой,
бледный мужчина с необычайно ученым лицом. "Довольно невзрачный,
бескровный человек", - подумал Барнс.
"Шофер мистера Кертиса, я думаю, что это было, сказал, что это убийство произошло всего
над этим дома", - сказал он, заметно волнуясь. "Зеленые необычные, по крайней мере,
мили отсюда, не так ли? Вы же не стреляете в грабителей за милю от дома.
место, которое они планируют ограбить, не так ли? Этот человек - уроженец этой
общины?
"Нет", - сказал Барнс, на которого перешли обязанности представителя. "По
кстати, его товарищ лежит мертвый в таверне Харта. Он был застрелен из его
лошадь на перекрестке".
"Боже, благослови мою душу", - выдохнула О'Дауд. "Шофер не говоря уже о
второй. И были там двое?"
"И оба они мертвы?" - спросил де Сото. "На перекрестке? Мой дорогой
сэр, как вы можете примирить... - Он замолчал с нетерпеливым жестом.
"Я признаю, что это немного неразумно", - сказал Барнс. "Второй мужчина
застрелен мог быть только тот, кто подстерегал его в засаде".
"Да ведь это ясно как божий день!" - воскликнул О'Дауд, обращаясь к толпе. Его
веселый, бодрый лица была жива от волнения. "Они не были
пытается ограбить любого. Они либо пытались сами пересечь границу
в Канаду, либо пытались помешать кому-то, кто двигался
с той стороны линии ".
"Черт возьми, возможно, ты и прав", - мгновенно согласился Барнс. "Если ты захочешь
услышать больше об этой истории, я буду рад рассказать все, что мы знаем на данный момент".
на данный момент."
Хотя коронер и другие грузили тело Альберт Роон
в телега для перевозки округ-сиденья, Барнс, который
приняты вдруг полюбил двоих из зеленого фантазии, дал им краткую
но полный отчет о трагедии и о результате расследования,
как они прошли.
"Ей-богу", - сказал О'Дауд, "это куда лучше, чем дьявол. Что-то большое в
эта вещь, Мистер Барнс, - то шансов больше, чем любой из нас
подозреваемых. Необычайная скрытность этих парней, их очевидная аристократичность
, их сомнительная национальность - бедад, это звучит как
ужасный триллер за копейки".
"Вы увидите, что это само по себе превращается в проблему, которую Вашингтону предстоит
решить", - мрачно сказал Де Сото. - В этом нет ничего местного, поверьте мне на слово.
Эти люди замышляли какую-то международную пакость. Я не говорю, что
что Германия находится в задней части, но, черт возьми, я ничего не кладем
за нищих. Они самые умные, самые находчивые люди в
мир, черт с ними. Подожди и увидишь, прав я или нет. Будет
переполох в Вашингтоне по этому поводу, уверена, как-нибудь".
- В котором часу вы услышали выстрелы в "Грин Фэнси"? рискнул спросить
Барнс.
"Господь с вами, - воскликнул О'Дауд, - мы не слышали ни звука. Мистер Кертис, который
страдает бессонницей хуже всех, бедняга, услышал их и послал кого-нибудь
вышел посмотреть, из-за чего весь этот шум. Не прошло и получаса
или около того назад нас с Де Сото выгнали из наших мирных гнезд и
приказали, - фактически приказали, заметьте, - встать и охранять дом.
Мистер Кертис был в ужасном состоянии нервов за убийство, и так
были дамы. 'Гад, все, казалось, знал все о бизнесе
кроме Де Сото и меня. Этот человек, похоже, поднял такой дьявольский шум
когда он вернулся домой с новостью, что весь дом был в пижамах
и пеньюарах. Однако он ничего не сказал о том, что был застрелен второй Джонни
. Я рад, что он не знал о ней, если на то пошло. Он
будешь встречаться с одним призраком до конца своих дней, и этого достаточно, без
имея еще всучили ему и благословение Аллаха".
"Кажется, я немного знаком с шофером", - сказал Барнс.
"Он устроил мне самую захватывающую поездку на автомобиле, которую я когда-либо испытывал. Черт возьми,,
Я никогда этого не забуду".
Двое мужчин посмотрели на него, явно озадаченные.
- Когда все это произошло? - спросил Де Сото.
- Вчера рано вечером. Он отвез меня от перекрестка до таверны Харта.
Бьюсь об заклад, что за полторы минуты.
- Вчера вечером? сказал О'Дауд, что-то вроде скептицизма в его тоне.
"Да. Он взял свой последний гость по углам, и она настояла
на его вождение меня в таверну, прежде чем разразится буря. Я был
ужасно обеспокоен за нее. Должно быть, она была втянута во все это.
ужасно...
- Что вы такое говорите, мистер Барнс? нахмурившись, вмешался Де Сото. - Вчера вечером в "Грин Фэнси" не прибыло ни одного гостя.
Никто его не ждал.
Барнс смотрел. "Вы хотите сказать, что она туда не попала, после
все?"
"Она? Женщина, не так ли?" потребовал О'Дауд. "Ей-богу, если бы она сказала, что она
подходит к зеленой причудливой она была подмены. Ты уверен, что это был старый
Питер, кто дал тебе этот веселый ездить?"
- Нет, я не уверен, - смущенно ответил Барнс. - Она была на ногах, поскольку
шла со станции внизу. Я встретил ее на перекрестке, и она спросила
не знаю ли я, далеко ли отсюда до Грин Фэнси или что-то в этом роде.
Сказала, что собирается туда. Затем появился автомобиль, грохочущий по
этой самой дороге, - древний "Панхард", за рулем которого сидел старый чудак. Она казалась
думать, что это нормально - запрыгнуть и довериться ему, хотя
она никогда не видела его раньше."
"Античный Панар вписывается в все в порядке", - сказал О'Дауд, "но я повешен
если женщина подходит совсем. Нет такого человека приехали в зеленой причудливой последние
ночь".
"Вы разглядели лицо водителя?" спросил Де Сото.
"Было слишком темно, чтобы что-либо разглядеть, но он был стар, с острым лицом и
говорил с акцентом".
"Тогда это не мог быть Питер", - уверенно сказал Де Сото. "Он старый,
это верно, но он такой же большой, как стена дома, с лицом, как
полнолуние, и он янки до мозга костей. Черт возьми, Барнс, сюжет
усложняется! К тайне добавилась женщина. Итак, кто, черт возьми, такая
она и что с ней стало?"
ГЛАВА VI
БЛАГОТВОРИТЕЛЬНОСТЬ НАЧИНАЕТСЯ ВДАЛИ ОТ ДОМА, А ЗА НЕЙ СЛЕДУЕТ ПРОГУЛКА По ДИКОМУ ЛЕСУ
Г-н Rushcroft как бешеное, когда он встал в одиннадцать часов, утром
после двойного убийства, проспав, как сверху через все
переполох. Он гремел повсюду, громко обрушиваясь с бранью
направо и налево на виновных и невиновных без различия. Он
ни за что на свете не пропустил бы это волнение. Он
не возражал пропустить завтрак, который должен был съесть с Барнсом, но
он был возмущен малодушной шуткой, сыгранной с ним
остальными членами его труппы. Ничего нельзя было ожидать
от Патнэма Джонса и его команды "Проклятие"; они бы не позвонили ему
если бы дом был в огне; они позволили бы ему поджариться до смерти; но
определенно, члены его компании были обязаны ему чем-то,
чем-то лучшим, чем полная заброшенность!
Он все еще был в глубоком унынии, когда наткнулся на Барнса, который расхаживал взад-вперед
на залитом солнцем крыльце, погруженный в раздумья.
"Больше никогда не представится такой возможности", - простонал он в конце
десятиминутной диссертации о предательстве друзей; "никогда".
за все последующие годы. Полоумные идиоты! За что я им плачу?
Чтобы они позволили мне лежать там и храпеть так громко, что я не мог слышать оппортьюнити
за шум, который я производил? Как и во всем остальном, за что я берусь, моя дорогая
Барнс, я преуспеваю в храпе. Объем моих легких просто поразителен. У них
должен быть выход. Они оставили меня лежать как бревно, а
богатый рекламный материал, который когда-либо выпал на долю актера поехала
расточать, - абсолютная расточительность. Черт возьми, сэр, я мог бы сделать ту сцену
в пивной исторической; я мог бы сделать ее настолько драматичной, что она
взволновала бы до глубины души каждого мужчину, женщину и ребенка в
Соединенные Штаты Америки. Вот что я имею в виду. Они упустили такой шанс
вот так уйти. Ты сможешь им воспользоваться? Трагедия у самого моего локтя, - клянусь
черт возьми, ты, можно сказать, почти подталкиваешь меня локтем, - и нет никого, кто сказал бы мне встать
. Подумай об ужасном реквиеме, который я мог бы написать - Но что толку
думать об этом сейчас? Я так раздражен, что не могу думать ни о чем
кроме анафем, так что...
- Не понимаю, как вам удалось все это проспать, - вмешался Барнс.
- У вас, должно быть, необычайно чистая совесть, мистер Рашкрофт.
"У меня совсем нет совести, сэр", - взревела звезда. "У меня был
необычайно полный желудок, вот что со мной было. Черт возьми, я
должен был знать лучше. Я принимаю клятву, сэр, никогда, чтобы поесть снова, как
пока я жив. Человек, который не может управлять своим зверским аппетитом должны
игнорировать это, если ничего другого".
- Из этого замечания я заключил, что вы сегодня утром не позавтракали.
- Позавтракали, сэр? Именем Бога, умоляю вас, ни на что не намекайте.
так отвратительно, как тушеный чернослив с беконом в такое время. У меня на уме
...
- Как насчет ленча? Ты присоединишься ко мне в половине первого?
- Это совсем другое дело, - с готовностью согласился мистер Рашкрофт. - Ленч - это
эстетическая дань физическому интеллекту человека, если вы понимаете,
что я имею в виду. Я буду рад присоединиться к вам. Вы сказали, в двенадцать тридцать?
- Мне было бы очень приятно, если бы ваша дочь также украсила праздничный стол.
- Гм! - воскликнул я.
- Гм! - воскликнул я. - Я буду рад, если ваша дочь украсит праздничный стол.
- Гм! Моя дочь и я ... э-э... в настоящее время, можно сказать, "не в ладах"
. Осмелюсь сказать, я был немного резок с ней этим утром. Она
к тому же, могу добавить, была немного невнимательна. На самом деле она сказала
мне пойти смочить голову ". Мистер Рашкрофт даже покраснел, когда сказал
это. "Я не знаю, где, черт возьми, она научилась такому языку, если только
она подслушала неуважительные замечания, которые некоторые из этих
проклятых менеджеров оперного театра отпускают, когда я пытаюсь с ними поспорить
о ... Но неважно! Она великолепное создание, не так ли? У нее это есть.
В ней заложено быть одной из величайших актрис в ...
"Я думаю, это очень плохо, что ей приходится ходить в платье, которое она носит,
Мистер Рашкрофт, - сказал Барнс. - Она слишком великолепна для этого. У меня есть
предложение, которое я хотел бы сделать вам позже. Я не могу этого сделать,
однако, не посоветовавшись с чувствами мисс Теккерей.
- Мой дорогой друг! - просиял Рашкрофт, схватив его за руку. "Кто-то
часто читает в книгах о том, что все происходит вот так, с первого взгляда,
но, черт возьми, я никогда не мечтал, что это когда-нибудь произойдет на самом деле. Положись на меня!
Ей следовало бы покинуть сцену, дорогое дитя. Она подходит для этого не больше, чем
Пасхальная лилия. Ее место в доме, в...
- Боже Милостивый, я не думаю о... - И Барнс, ошеломленный, остановился перед
выпалив слова, которые сами собой сорвались с его губ. "Я хочу сказать, что это
предложение, которое может также повлиять на ваших замечательных компаньонов, Бэкона и
Диллингфорда, а также на вас самих".
"Мерзости!" - фыркнул Рашкрофт. "Я уволил их обоих этим утром.
Они больше не связаны с моей компанией. Я не потерплю их рядом.
Более того, они не могут действовать и не будет. Лучшая эпизодическая игра
Бекон когда-либо делал в своей жизни был, когда он сказал мне идти к черту немного
время назад. Я говорю "притворялся", заметьте, потому что этот негодяй НЕ МОГ ЭТОГО сделать.
был серьезен, и все же он показал самое убедительное выступление в своей жизни
. Если бы я когда-нибудь мечтал, что у него хватит духу сыграть это так хорошо, я бы
использовал эту реплику в каждой пьесе, которую мы ставили с тех пор, как он присоединился к нам, с автором
или без автора ".
Ровно в двенадцать тридцать Барнс спустился из своей комнаты, свежевыбритый
и причесанный, и обнаружил, что в кабинете его ждут не только мистер Рашкрофт и мисс Теккерей
, но и господа Дж. Dillingford и беконом.
Патнем Джонс, мрачный и озабоченный, за прилавком, допускается его
глаза, чтобы украсить немного, так как последний гость к дому подъезжал
группы.
"Я дал им всем час или два отдыха", - добродушно сказал он. "Делайте с ними, что
вам нравится".
Рашкрофт расширился. "Добрый человек, какого дьявола вы имеете в виду под
такое замечание? Помню..."
"Не бери в голову, пап," сказала Мисс Теккерей, приподнимая ее подбородок надменно.
"Простите нам наших нарушителей, как и мы прощаем наши долги. И помните,
также, что бедный, дорогой мистер Джонс сегодня не в духе. Он все
взвинчен за известности его доме собирается добиться до
правительство получает через раздражает его".
- Послушайте, мисс, - угрожающе начал мистер Джонс, а затем, охваченный
его проницательность янки прекратилась так же внезапно, как и началась. "Иди в дом и
ужинай. Не обращай на меня внимания. Я не в духе". Он был умен
достаточно, чтобы понять, что было бы разумнее иметь хорошую, а не
злая воля этих людей. Он боялся этого расследования, что было неизбежным.
- Так-то лучше, - пробормотал мистер Рашкрофт, частично успокоившись. - Я взял на себя
смелость, старина, - продолжал он, обращаясь к Барнсу, - пригласить моих
замечательных коллег присоединиться к нам за трапезой. За всю свою карьеру я не знал
более способных, умных игроков, чем эти..."
"Рады, что вы с нами, господа", - сказал Барнс приветливо. "В
факт, я хотел бы спросить Мистера Rushcroft если он не имел ни малейшего
возражений против включения вы..."
- О, скандал окончен, - великодушно вмешался мистер Диллингфорд. - Это
ничего не значило. Я уверен, что если мистер Рашкрофт не возражает против
нас, то и мы не возражаем против него".
"Мир царит на всей земле", - сказал мистер Бэкон своим глубоким
басом. - Опередите нас, моя дорогая мисс Теккерей.
Единственной темой разговора в течение первых получаса было
таинственное убийство их соседей по квартире. Мистер Рашкрофт пожаловался
горько сожалеет о возмутительных, своевольных действиях коронера и
шерифа, наложивших на него и его компанию те же ограничения, которые
были применены к Барнсу. Они не были уехать из страны до тех пор, пока
власти дали слово. Можно было бы подумать, услышав
возмущенные причитания звезды, что он и его компания были в состоянии
уйти, когда им заблагорассудится. Трудно было представить себе, что
он не был на самом деле купаться в деньгах вместо того, чтобы быть абсолютно
без гроша в кармане.
"Какими были эти негодяи посрамлены ко мне?" он потребовал, хмуро смотря на
Мисс Тилли, как будто только она была виновата в его несчастье. "Почему
Меня должны держать в этом забытом Богом месте из-за того, что пара
негодяев получила по заслугам? Почему, я повторяю? Я бы...
"Я ... я уверена, что я ... я не знаю", - запинаясь, пробормотала мисс Тилли, облизывая пересохшие
губы языком в попытке говорить внятно.
- Что? - взорвался мистер Рашкрофт, несколько озадаченный ответом с
неожиданной стороны. - Клянусь душой, я... я... что?
- Он не кусается, мисс Тилли, - успокаивающе сказала мисс Теккерей.
- О боже! - воскликнула мисс Тилли, прикрывая рот рукой.
Барнс был погружен в свои мысли в течение некоторого времени. Небольшое
хмурясь, словно отражения, потемнели его глаза. Внезапно, - возможно,
невежливо,--прервал он поток Мистер Rushcroft красноречия.
"У вас есть возражения, Мистер Rushcroft, более или менее личным
вопрос относительно вашей собственной ... э ... несчастья?" он спросил:
наклонившись вперед.
На мгновение можно было услышать, как упала булавка. Г-н Rushcroft очевидно
затаил дыхание. Ошибки быть не могло.
"Я не хотел показаться оскорбительным", - поспешил добавить Барнс.
- Мои несчастья не являются личными, - с достоинством сказал мистер Рашкрофт.
"Они решительно общественности. Задать все интересующие вас вопросы прошу тебя, дорогой мой
молодец".
"Ну, это довольно деликатно, но не могли бы вы сказать мне, насколько сильно
вас задело ... э-э ... это был судебный приказ о прикреплении?"
"Так и было, - ответила звезда. - С таким же успехом вы могли бы предъявить постановление инквизиции.
Замените. Поступок грязного, безденежного, скупого... что
мне сказать? Что ж, я буду настолько прост, насколько это возможно: смотритель отеля.
Другими словами, проклятый негодяй, сэр. Девяносто семь долларов сорок
центов. За ту жалкую сумму, которую он подверг меня...
"Что ж, это не так уж плохо", - сказал Барнс с огромным облегчением. "Это будет
потребуется такая сумма, чтобы все уладить и освободить ваши личные вещи?"
"вещи?"
"Это позволило бы выпустить весь спектакль "Блуминг продакшн", - вставил мистер
Диллингфорд, собороваясь с духом. "Включая мой парадный костюм и цилиндр, не говоря уже о смене белья и..." "Да".
"
"Две деревянные панели и декорации для гостиной, коробки для косметики, сундуки для гардероба,
слайд-тромбон и..." - задумчиво произнес мистер Бэкон и продолжил бы, если бы не
Барнс, прервавший его.
Он украдкой наблюдал за наполовину отвернутым лицом мисс Теккерей, пока
отважился на предложение, которое он решил сделать им. Она
смотрела в окно, и в уголках ее рта было напряженное, почти
измученное выражение. Тот мимолетный взгляд, который он бросил на нее,
в ее темных глазах отразилось что-то угрюмое, бунтарское. Она
некоторое время не принимала участия в разговоре.
"Я готов и желаю внести эту сумму авансом, мистер Рашкрофт, и
принять вашу личную расписку в качестве обеспечения".
Рашкрофт откинулся на спинку стула и заложил большие пальцы за подлокотники.
отверстия на жилете. Он не выказывал чрезмерного восторга. Вместо этого он притворялся
глубокий расчет. Его дочь бросила быстрый, испытующий взгляд на
предполагаемого самаритянина. На ее щеках появился румянец.
- Гм, - протянул Рашкрофт, прищурившись на потолочные балки.
"Более того, я буду счастлив увеличить сумму ссуды
в достаточной степени, чтобы покрыть ваше немедленное возвращение в Нью-Йорк, если вы того пожелаете
- поездом". Барнс улыбнулся, произнося последние два слова.
"Чрезвычайно любезно с вашей стороны, мой дорогой Барнс", - сказал актер, запустив
пальцы в волосы. "Ваша вера в меня очень приятна. Я... я
действительно не знаю, что вам сказать, сэр.
"Конечно, мистер Барнс, вы должны знать, что вам может быть долгое время
получить свои деньги обратно", - сказала его дочь ровно. "Мы бедные
плати".
"Дорогое дитя мое", - начал мистер Рашкрофт, пораженный.
"Я позволю вашему отцу самому указать количество месяцев или
лет, которые будут указаны в тексте записки", - сказал Барнс.
"А если он никогда не заплатит, что тогда?" - спросила она.
"Я не буду беспокоить его требованиями денег", - сказал Барнс.
- Могу я поинтересоваться, какую прибыль вы рассчитываете получить от этой сделки, мистер
Барнс? - спокойно спросила она.
Он вздрогнул, внезапно поняв, что она имеет в виду.
"Моя дорогая мисс Теккерей, - воскликнул он, - эта сделка заключается исключительно
между вашим отцом и мной. У меня не будет никаких других претензий".
"Хотела бы я в это верить", - сказала она.
"Ты можешь в это поверить", - заверил он ее.
"Это необычно", - тихо сказала она, и ее лицо просветлело.
"Ты не такой, как большинство мужчин, Мистер Барнс".
"Мое дорогое дитя", - сказал Rushcroft, "вы должны оставить этот вопрос в нашем
друг и меня. Мне кажется, я узнаю честного человека, когда вижу его. Мой дорогой
дружище, фортуна лишь временно хмурится надо мной. Через несколько недель я
я снова буду на ногах и понесусь на гребне волны. Я
Осмелюсь сказать, что смогу вернуть вам деньги через месяц или шесть недель. Если...
"О, отец!" воскликнула Мисс Теккерей.
"Мы сделаем это шесть месяцев, и я заплачу любую скорость заинтересовать вас
желание. Шесть процентов, восемь процентов, десять в час..."
"Шесть процентов, сэр, и мы сделаем это через год после даты".
"Согласен. А теперь, мисс Тилли, не могли бы вы попросить бармена, - который, кстати,
мужчина, - подойти сюда и принять заказы? Мы бы выпили за
Госпожа Фортуна, у которой улыбка, бросающая вызов всем невзгодам. Вон
из облаков падает луч надежды. Он падает в мою
дрожащую ладонь. Я... я... Черт возьми, сэр, вы дворянин! От имени моей
дочери, моей компании и...Боже упаси! Я как раз собирался добавить:
проклятый менеджмент!--Благодарю тебя. Вставай и станцуй для нас, Дилли! Мы
завтра будем в Нью-Йорке!
"Вы забываете о шерифе-диктаторе, мистере Рашкрофте", - сказал Барнс.
"В варле!" рявкнул Мистер Rushcroft.
Было решено, что Dillingford и бекон должны были пойти на Hornville в
нанял мотор в тот день, добейтесь судебного решения, оплатите расходы и
позаботьтесь о вывозе личных вещей потерпевших.
квартет из отеля в таверну Харта. Молодых актеров активно
отказался принять предложение Барнса оплатить их совету, а также в таверне.
Что, они заявили, будет благотворительность, и они предпочитали его
дружба и его отношению к чему-либо в этом роде. Мисс Теккерей,
однако, должна была быть немедленно освобождена от должности горничной.
Она должна была стать платной гостьей.
"Я была бы рада получить свою уличную одежду такой, какая она есть", - сказала она,
розили. - Осмелюсь сказать, вам надоело видеть меня в этом наряде, мистер Барнс.
Вероятно, поэтому вы открыли свое сердце и кошелек.
- Вовсе нет, - весело ответил он. "Как я предполагаю, что я должен оставаться здесь
в течение некоторого времени, я считаю своим правом, чтобы улучшить обслуживание аж
возможно. Вы очень некомпетентная горничная, мисс Теккерей.
Рашкрофт отнесся ко всему этому с самым примечательным самодовольством.
Казалось, он расценит это как должное, или, точнее говоря, как если бы он
делал Барнс большую услугу, позволив ему давать деньги в долг под
лицо его значение.
"Мысли просто приходят ко мне, мой дорогой друг", - заметил он, когда они
встал из-за стола. "С соответствующего вида резервного я могу поставить за один
из самых изумительных вещей в театр известен в пятьдесят лет. Я
не возражаю сказать вам, - хотя это довольно неприятно, - что я
написал пьесу. Четырехактная драма, которая заполнит до отказа самый большой дом на Бродвее
На столько месяцев, на сколько мы захотим остаться. Возможно,
вы позволите мне обсудить это с вами чуть позже. Тебе будет
интересно, я уверен. Я на самом деле иногда содрогаюсь, когда думаю о
в грязных зеленых бумажек мне придется носить на себе, если
кусок вечно попадает в Нью-Йорк. Да, да, я буду рад обсудить это
с тобой. Боже, сэр, я прочту вам пьесу. Я... Что за черт,
хозяин! Когда сегодня вечером прибудет мой багаж, не будете ли вы так любезны
распорядиться, чтобы его отнесли в комнату, которую только что освободил покойный мистер Рун? Моя
Моя дочь займет соседнюю комнату, сэр. Кстати, у вас будет
ваш лучший автомобиль отправлен как можно быстрее к двери? А
мои люди собираются Hornville--проклятое пятно!--чтобы принести сюда
мой..."
- Минуточку, - прервал Патнэм Джонс, совершенно не впечатленный. - Вам только что звонил мужчина.
Мистер Барнс. Я сказал ему, что ты
принимаешь членов королевской семьи за обедом и тебя нельзя беспокоить. Поэтому он попросил меня
попросить тебя позвонить ему, как только придешь в себя. Это его слова, не мои.
Позвоните мистеру О'Дауду в "Грин Фэнси". Вот номер.
Вскоре ответил мягкий голос ирландца.
"Я позвонил вам, чтобы успокоить вас относительно молодой женщины, которая
приходила прошлой ночью", - сказал он. - Вы заметили, что я говорю "приехала". С ней все в порядке.
С ней все в порядке, она в целости и невредимости, и нет причин для беспокойства. Я думал, вы
это означало, что она приехала сюда в качестве гостьи, и поэтому я совершил очень естественную ошибку
, сказав, что она вообще не приходила, совсем. Молодая
Женщина, о которой идет речь, - горничная миссис Ван Дайк. Но, благослови меня бог, откуда мне было знать
, что она вообще существует, не говоря уже о том, что ее ждут поездом или автомобилем
или кобылой Шенкса? Что ж, она здесь, так что это конец нашей тайны.
Нам не придется следовать твоему веселому плану по поиску в дикой местности
красавицы в беде. Наш роман испорчен, и мне жаль это говорить
тебе. Ты был так увлечен этим утром, что заставил меня взбудоражиться.
я сам."
Барнс медлил с ответом. Он сомневался в собственных ушах. Он не был
можно предположить, что обыкновенный, или даже внеочередной--камеристка
могут обладать изысканный голос и манера свой шанс
знакомство накануне, или неосторожность с того, что
недовольный шофер примерно как если-шофер!
- Но мне показалось, вы говорили, что у шофера мистера Кертиса было круглое лицо.
и...
- Так оно и есть, бедолага, - вмешался мистер О'Дауд, посмеиваясь. "Это-то и ввело меня в заблуждение
и неудивительно. Это был вовсе не Питер, а мошенник
мойщик, который пошел за ней. Ему было поручено передать Питеру, чтобы тот встречал
четырехчасовой поезд, а болван забыл отдать приказ. Бедолага,
что ему остается, как не улизнуть за ней самому, перепуганный до полусмерти
из страха перед тем, что он получит от Питера. Я узнал всю историю
от миссис Ван Дайк.
- Что ж, я испытываю огромное облегчение, - медленно произнес Барнс.
- И я тоже, - убежденно сказал О'Дауд. - Я видел героиню
нашего несостоявшегося романа. Она симпатичная девушка. Я не удивлен,
что она не снимала вуаль. Однако, если бы вы предоставили это мне, я бы
скажи, что грех заходить так далеко в осмотрительности. Я думал
Я бы взял на себя смелость позвонить вам, как только у меня будут факты, чтобы
вы не проявляли рыцарского рвения - вы понимаете, что я имею в виду,
не так ли? По проводу донесся его раскатистый смех.
"Отлично. Спасибо, что дали мне знать. Мой разум спокоен".
"Ты останешься на несколько дней в таверне?"
"Думаю, да".
"Что ж, я доставлю себе удовольствие навестить вас через
день или около того".
"Делайте, - сказал Барнс. "До свидания". Повесив трубку , он сказал
он сам: "Вы очень приветливый, убедительный парень, мистер О'Дауд, но я
не верю ни единому вашему слову. Эта женщина не горничная, и ты
все это время знал, что она была там.
В четыре часа он отправился в одиночку на бродягу вверх по горной дороге в
эти два человека были сбиты. Несколько человек под руководством
шерифа прочесывали возвышенную лесистую местность в поисках
смертоносных стрелков. Он знал, что она окажется столь же бесполезной, как в
пресловутый усилия, чтобы найти иголку в стоге сена.
По его виду было совершенно ясно по этому вопросу. Роон и Павел не были
обычные грабители. Они, без сомнения, были честными людьми. Он бы сказал
, что они были ворами, решившими ограбить Грин Фэнси, если бы не
разоблачения мисс Теккерей и очень убедительные доказательства того, что
их застрелил не один и тот же человек. Обнаруженные на территории около Грина
Fancy сторожем, они столкнулись бы с ним там
и тогда. Более того, они приняли бы активное участие в игре с
огнестрельным оружием. Головорезы не сдались бы так покорно.
Не было ничего сверхъестественного, - более того, это было вполне вероятно, - что они
они пытались пересечь границу; в этом случае их реальные действия
были бы ограничены канадской стороной границы. Они были
безошибочно иностранцами. Этот факт сам по себе способствовал тому, что
в его сознании утвердилось убеждение, что они не пытались
перехватить никого, кто приближался с другой стороны. Столь же сильным было
убеждение, что канадские власти не вступили бы в
Территории Соединенных Штатов с целью задержания подозреваемых,
независимо от того, как тщательно поведение и мотивы двух людей может
были известны до них.
Он не мог избавиться от подозрения, что Грин Фэнси владеет
ключом к ситуации. Роон и его спутница не мог
ни малейшего интереса к его движения вверх в тот момент, когда он перестал работать
молодая женщина на перекрестке. Это было смешно даже подумать
сам объект заботы для этих людей, которые были бродит
границы несколько дней до его появления на сцене. Они были
заинтересованы только в появлении женщины и в качестве ее пункта назначения
по общему признанию, это была Зеленая Фантазия, что может быть естественнее, чем
вывод о том, что их планы, злой или иначе, целиком и полностью зависит от
когда она приехала, странный дом на склоне горы? Они были
в ожидании ее появления в течение нескольких дней. В тот момент, когда им стало известно
что она устроилась в Green Fancy, их планы продвигались вперед с
быстротой, свидетельствовавшей о полном взаимопонимании.
Его напряженный мозг внезапно испытал шок от четкого вывода. Настолько
поразительной была эта мысль, что он резко остановился и
издал испуганный возглас. Была ли она соучастницей заговора? Была ли она
внутренний работник Green Fancy, у которого был хорошо продуманный план по наведению порядка в этом месте
? Она тоже, без сомнения, была иностранкой.
Возможно ли, что она была сообщницей этих старательных
агентов, которые со зловещим терпением скрывались за самыми воротами
места под названием Грин Фэнси?
В поддержку этой теории выдвигалось предположение, что О'Дауд, возможно, был
совершенно искренен в своих заявлениях по телефону. Противовес
это, однако, была абсолютная уверенность в том, что Роон и Павел были подстерегла
и погибли в далеко отстоящих друг от друга точках, а не во время активного населения
в громят дом. Это был тот камень, за который все его теории
споткнулся.
Его прогулка увела его далеко от того места, где было найдено тело Руна
и где юный Конли наткнулся на привязанных лошадей. Его нетерпеливый,
любопытный взгляд скользнул по лесу слева от дороги в поисках
Зеленой фантазии. Охваченный опрометчивым, дерзким порывом, он перелез через
забор с кольями и всадниками и побрел среди больших деревьев, которые до сих пор
скрывали дом из виду. Он тщетно искал переулок или аллею,
ведущую от дороги к дому мистера Кертиса. Он не мог найти
он был уверен, что проезжал мимо во время прогулки, и все же он
отчетливо помнил, как О'Дауд и Де Сото поворачивали своих лошадей в
лес в точке, расположенной далеко позади того места, где он сейчас вошел на территорию
.
Деревья очень густо росли на склоне, и они были необыкновенно
большие. Виргинские лесоматериалами, он решил, по которым топор дровосека сделал
не покушается. Листва была плотной. Верхушки деревьев, казалось, сливались в
один обширный навес, сквозь который редко проникало солнце. Яркая
зелень травы, рыхлая почва, наличие большого
тянется папоротников и зарослей мха сказал почти вечный влаги.
Как ни странно там не было никаких предложений сыростью в этих темных
на полянах, богатых полноты ранней весной.
Он продвигался все глубже в лес. В конце, что должно было
версты, он остановился. Не было никаких признаков жилья, никаких признаков того, что
мужчина никогда не проникло так далеко в лес. Когда он уже собирался
вернуться по своим следам к дороге, его взгляд упал на огромную, покрытую мхом скалу
менее чем в сотне ярдов от него. Он вгляделся, и
постепенно изображение начало приобретать углы, плоскости и углубления в
поразительная симметрия. Под его расширившимся взглядом она преобразилась
в материальный объект из кубов, фронтонов и - да, окон.
Он смотрел на странный дом еще более странного мистера Кертиса.:
Зеленая фантазия.
Теперь он понял, почему она называлась Зеленой Фантазией. Ее окрестности были
не зеленее, чем она сама; казалось, она растворилась в листве, став
частью природного ландшафта. Долгое время он стоял неподвижно,
изучая любопытное сооружение. Горный плющ буквально обвивал его.
Открытые участки дома были выкрашены в зеленый цвет - пестрый зеленый, который
казалось, это были мерцающие солнечные лучи на изумрудной стене.
Двери были зелеными; покрытые листвой веранды и их колонны, каминные трубы
горшки, драпировки на окнах - все было цвета неизменного
леса. И это было место огромных размеров, низкое, длинное и
беспорядочное. Казалось, его насильно втиснули в крутой склон,
который вздымался высоко над его трубами; гора нависала над его увитой виноградом
крышей, зловещей угрозой забвения.
Здесь не было ни лужайки, ни каких-либо признаков ландшафтного озеленения, и все же Барнс
был особенно впечатлен расположением кустарника, который
окружили это место. К дому не было видно подступов
сквозь густое, непрерывное море зелени; повсюду был густой подлесок
он был выше головы самого высокого из
мужчины,-чистые, яркие кусты, демонстрирующие поразительное единообразие
по размеру и характеру.
"'Гад", - сказал он про себя: "какой чудак это тот, кто будет хоронить
сам такой? Из всех безумных идей, которые я когда-нибудь..."
Его размышления закончилось. В поле его зрения попала женщина; женщина
медленно приближающаяся к нему по запутанным аллеям
дикого леса.
ГЛАВА VII
ЗОЛОТИСТЫЕ ВОЛОСЫ, ГОЛУБЫЕ ГЛАЗА И РАЗЛИЧНЫЕ ВСТРЕЧИ.
Она совершенно не подозревала о его присутствии, и все же он был прямо у нее на пути.
хотя и на некотором расстоянии. Ее голова была опущена; выражение лица было задумчивым.
Походка медленной и бесцельной.
Лазурно синий свитер она надела представлены негармоничный Примечание
на поле бархатно-зеленым цветом, - это был как ни странно не на месте, он
думал, - почти преступление для глаз. Он почувствовал мгновенный протест
против этой профанации.
Она была стройной, грациозной и, очевидно, довольно высокой, хотя казалась
пигмея среди высоченных великанов, сопровождавших ее прогулку. Ее руки
были глубоко засунуты в карманы белой утиной юбки. Взглядом
были видны белые туфли и изящные лодыжки синего цвета. На ней не было шляпы. Ее волосы
были похожи на золотые нити, густые, волнистые и переливающиеся в приглушенном свете.
Внезапно она остановилась и подняла глаза. Ему было хорошо видно ее лицо, когда
она огляделась по сторонам, словно испуганная каким-то неожиданным, даже тревожным,
звуком. На секунду или две он затаил дыхание, ошеломленный удивительной
красотой, которая открылась ему. Затем она обнаружила, что он стоит
там.
Ему никогда не забыть выражение, появившееся в ее глазах;
он никогда не видел таких голубых глаз. Тревога сменилась замешательством, когда она уставилась
на неподвижного нарушителя менее чем в тридцати футах от нее. Затем, к его полному
изумлению, ее губы приоткрылись, и слабая, удивленная улыбка появилась в
ее глазах. Его сердце подпрыгнуло. Она узнала его!
В мгновение ока он осознал, что стоит лицом к лицу с незнакомкой, которой был
накануне, - с вуалью, манящим голосом, неизменным настроением
и увесистой сумочкой!
Он импульсивно сделал два или три шага вперед, его рука легла на плечо.
шляпу, - а затем остановился. Очевидно, чувства обманули его. В ее глазах не было
улыбки, - и все же он мог бы поклясться, что она была там за мгновение до этого.
Мгновение назад. Вместо этого был спокойный взгляд.
- Простите, если я испугал ... - начал он.
Появилась фигура человека, словно вышедшего из какого-то волшебства
из ствола дерева, и встала прямо у него на пути: высокий, крепкий мужчина в
это был он, который держал в руке лопату и враждебно смотрел на него.
Еще один взгляд в его сторону, первый и приятнее
видение повернулся на каблуках и продолжила свою прогулку, фланирующей от до
право, ее светлой голове еще раз согнуть в учебе, ее спина красноречиво
равнодушным взглядом, который следовал за ней.
"Кого ты хочешь увидеть?" спросил человек с лопатой.
Прежде чем Барнс успел ответить, сзади к нему обратился сердечный голос. Он
обернулся и увидел приближающегося О'Дауда, менее чем в двадцати ярдах от себя. Тот
Лицо ирландца засияло от удовольствия.
"Я знал, что не ошибусь в вашем облике", - воскликнул он,
приближаясь с протянутой рукой. "У тебя ширине
док-силы в твоих плечах, и подтянутость приза-Боец в
ваша талия".
Они пожали друг другу руки. - Боюсь, я вторгся на чужую территорию, - сказал Барнс. Говоря это, он бросил взгляд
через плечо. Человека с лопатой
поглотила земля! Не мог же он исчез быстрее, в
любым другим способом. Среди деревьев были кратковременные вспышки
синий и белый.
"Я совершенно уверен, что это так", - быстро ответил О'Дауд, но без малейшего следа
недружелюбия в его поведении. "Бедад, я так сильно люблю его, что ничего не могу с собой поделать.
говорю, что Кертис - чертов старый чудак. Имейте в виду, я бы сказал это ему в лицо.
Кстати, я часто так делаю. Конечно, - продолжил он
серьезно: "он больной человек, бедняга. У меня хватает дьявольской смелости
время от времени называть его хроническим чудаком, и лучшее, что я могу
сказать о его здоровье, это то, что он улыбается, когда я говорю ему это. Видите ли, я
знаю его больше дюжины лет, и я ему нравлюсь, хотя одному Богу известно, почему.
если не считать того, что я когда-то оказал услугу его сыну в Лондоне.
"Я бы сказал, достаточное оправдание для возмещения ущерба", - улыбнулся Барнс.
"Я представил мальчика своей единственной сестре, - сказал О'Дауд, - "и она делала
его счастливым в течение следующих десяти лет. Без сомнения, я также предоставил мистеру Кертису
с трех внуков он никогда бы не имел, но моя
милосердие. А для этого, я позволил себе в течение трех самых
огромный племянники человек никогда не был, Бог с ними. Я покажу вам их
фотографию, если хотите взглянуть. Он открыл заднюю крышку своих
часов и протянул их Барнсу. "Девять, семь и пять, и все они
яркие, как Гладстон".
"Они, должно быть, потрясающие", - тепло сказал Барнс.
"Они сделают из меня нищего, если я проживу достаточно долго", - простонал О'Дауд.
"Уму непостижимо, как у таких маленьких детей может быть
обнаружил, какой дряхлый дурак их дядя. Бедад, самый маленький из них.
они это знают. В тот самый момент я притворюсь, что я разумный, предусмотрительный,
средних лет джентльмен, он показывает мне самый бессовестно вверх. Это было всего лишь
пару месяцев назад, когда его дурацкие уговоры выбили из меня
шестидесятипятидолларовую пожарную машину. Он пустил в небо водную струю во всем
гостиную мебелью, и мне не разрешают ставить ногу на
дом с тех пор. Моя собственная дорогая сестра отказывалась смотреть на меня целую неделю,
и я нисколько не удивлюсь, если она поменяла имя моей тезки
титул на что-то менее обескураживающее, чем Уильям. В его веселых глазах промелькнуло огорчение
. - Клянусь Юпитером, мне бы ничего так не хотелось, как пригласить вас на чашечку чая
- уверен, сейчас самое время, - но я бы не
я больше думаю о том, чтобы сделать это, чем о том, чтобы отрубить себе голову. Он
не любит незнакомцев. Он...
- Дорогой мой, не расстраивайтесь, - сердечно воскликнул Барнс.
- Нет ни малейшей причины в мире, почему...
- Видите ли, бедняга приглашает нас сюда раз или два в год, - то есть
то есть Де Сото и меня, - чтобы его сестра не заполняла весь дом
связывается с мужчинами, которых он терпеть не может. Пока мы занимаем единственные свободные комнаты
он утверждает, что она не может набивать их всякими неугодными. Дважды в
год она приезжает на месяц, поздней осенью и ранней весной. Он
очень любит ее, и она стоит рядом с ним, как майор.
- Почему он продолжает жить в этом уединенном месте, мистер
О'Дауд? Насколько я понимаю, он старик и болен.
"Вы бы не удивлялись, если бы знали этого человека", - сказал О'Дауд. "Он
ученый, мечтатель, страдалец. Он не верит врачам. Он говорит,
они все негодяи. Они сохранили бы ему жизнь только ради того, что
они могли выйти из него. Так он сюда, чтобы спокойно умереть, когда его
приходит время, и он надеется, что она скоро придет. Он не хочет, чтобы его
длительное алчный, жадный доктор. Это почки, вы знаете.
Он не очень старый человек в то. Не более чем в шестьдесят пять".
"В нем, безусловно, есть причудливая жилка, раз он строит такое место, как это", - сказал Барнс, глядя не на дом, а на заросли
над ним. - "В нем есть что-то необычное".
это. Не было никаких признаков синего, белого и золотого отливов, которые
все еще не поддавались изгнанию из его мысленного взора. Он еще не оправился от
рабство, в которое повергло его видение красоты. Он был
все еще немного ошеломлен и обезумел.
- Вы правы, - согласился О'Дауд. - Самая странная черта в мире. Это
его представление о простоте. Хотел бы я, чтобы вы могли увидеть это место изнутри.
Вы бы удивились, до каких высот вознесли его представления о великолепии
если бы он назвал это простотой. Он любит все это, он души в этом не чает.
Это единственная радость, которую он знает, это изумительное творение его. Для
почти три года он не был более двух шагах от
стены этого дома. Я сомневаюсь, что он был так далеко от того места, где
мы уже стоим.
"Зеленая фантазия". Это название, которое он дал этому месту, или оно происходит
от...
- Его окрестила моя родная сестра, мистер Барнс, когда она была здесь в первый раз.
два года назад. Я пройдусь с тобой до забора дольше, если вы
никаких возражений", - сказал О'Дауд, добродушно, и связал свою руку через что
Барнс.
Последний сразу же тонко осознал тот факт, что его
намеренно уводили с территории. Кроме того, он был теперь уверен,
что О'Дауд был рядом на корточки в тот миг, когда он вошел
их. Было ощущение, что им двигало что-то странное.
Подобный шпионаж означал нечто глубокое и повелительное в
присутствии не только О'Дауда, но и садовника-Чертика из табакерки несколькими
минутами ранее. У него было мрачное подозрение, что он бы потом на
встретить очкового де Сото.
Его разум был по-прежнему полна прекрасный незнакомец, о котором О'Дауд так
явно врал по телефону.
- Я должен попросить вас извиниться перед молодой леди, на которую я налетел по ошибке.
несколько минут назад, мистер О'Дауд. Она, должно быть, была напугана. Молиться передать
ей мои заботы и отговорок."
"Считай, что дело сделано, мой господин", - сказал ирландец. "Наш самый очаровательный
и соблазнительная гостья, - продолжил он. "Бедад, из вас двоих, готов поклясться,
ты был поражен больше всех. Внезапно постигнут такие редкие
красота-это практически равносильно удару молнией.
Он сделал что-то подобное, когда я увидел ее впервые
пару недель назад. Я не мог прийти в себя большую часть дня.
Не могу сказать, что я вообще пришел в себя. Более одного
художник портреты сказал, что она самая красивая женщина в
мира. Я не беру в портретистов, но я всегда
справедливо по отношению к владыкам творения, когда их мнение совпадает с моим.
Возможно, вы слышали о ней. Она мисс Камерон из Нового Орлеана,
подруга миссис Ван Дайк. У нас совершенно очаровательный домашний прием, мистер
Барнс, если вы принимаете во внимание только женскую сторону этого.
Несчастные создания! Быть обремененными такими неуклюжими увальнями, как Де
Сото и я! Кстати, вы слышали, когда коронер проведет свое
дознание?
"Ничего определенного. Он может подождать неделю", - сказал Барнс.
"Я полагаю, ты останешься здесь, пока все не закончится", - рискнул предположить О'Дауд.
Барнс думал, что он заметил легкую резкость в его голосе.
"Я могу собраться с мыслями, чтобы остаться пока тайна полностью
прояснилось", - сказал он. "Дело настолько интересно, что я не хочу
пропустить малейших его".
"Я не виню вас", - сказал О'Дауда от души. "Я бы ничего так не хотел"
я сам не хотел бы быть замешанным в это, но, да благословит тебя Господь, если бы я стал детективом
Меня бы также выставили из запасной спальни за дверью и погнали прочь
с проклятиями. Ну, вот мы и пришли. В следующий раз, когда вы соберетесь нанести нам визит
позвоните заранее. Возможно, мне удастся убедить моего хозяина, что
вы порядочный, законопослушный, образованный джентльмен, и он согласится
принять вас в "Грин Фэнси". И вам доброго дня, - и он пожал руку
удаляющемуся нарушителю границы.
В четверти мили ниже того места, где он расстался с О'Дауд, Барнс
заметил Де Сото бродить среди деревьев. Он улыбнулся
сам. Это было именно то, чего он ожидал.
- Решил прогуляться? - приветствовал его хозяин, поднимаясь по ступенькам таверны.
в сумерках. Изможденная фигура Патнэма Джонса была видна уже некоторое время
он неподвижно стоял наверху лестницы.
"Изучаю обстоятельства вчерашнего происшествия", - ответил Барнс,
помолчав. "Есть какие-нибудь новости от шерифа и его группы?"
"Нет. На винят дураков до сих пор там не беру за все потерять
камни они нынче найти", - сказал Джонс с сарказмом. "Ты получить представление
зеленого фантазии?"
Барнс кивнул. "Я бродил немного поодаль в лесу", - сказал он
кратко.
"Я бы не стал делать это снова", - сказал Джонс. "Чужаки не приветствуются. Я мог бы
сказать вам то же самое, если бы думал, что вы подниметесь этим путем. Мистер
Кертис уведомил меня давным-давно, чтобы предупредить моих гостей, чтобы они не ступали сюда
на его территории, под страхом наказания по закону".
"Ну, я отделался невредимостью", - засмеялся Барнс. "Никто в меня не стрелял".
"В меня никто не стрелял".
Войдя в дверь, он остро ощутил на себе пристальный взгляд
хозяин таверны Харта устремил на него из-за спины. На полпути
поднимаясь по лестнице, он остановился и с трудом подавил
восклицание, сорвавшееся с его губ.
Он вспомнил важное происшествие прошлой ночи. Почти
сразу после ухода Руна и Пола из Таверны,
Патнэм Джонс подошел к телефону за стойкой и позвонил
громким, отрывистым голосом потребовал номер, но последующий разговор
велся на приглушенных тонах, сопровождался торопливостью и
время от времени бросал украдкой взгляды в сторону пивной.
Добравшись до своей комнаты, Барнс позволил подавляемым эмоциям вырваться наружу
сорваться с его губ в форме тихого свиста, который, если бы его можно было
перевести в слова, звучал бы так: "Черт возьми, почему я не
думал об этом раньше? Он разослал предупреждение о том, что Роон и Пол
на этом пути! И я бы хотел поставить последний доллар, что кто-то на зеленый
Фантазии не было другого конца провода".
Г-н Rushcroft величественно прошагал в свою комнату, пока он брился,
не позаботившись постучать в дверь, и в своем большинстве
внушительным тоном объявил, что если бы был другой гостиницей в
на разумном расстоянии он будет двигаться сам, его багаж и весь его
компании из непонятного дома Патнем Джонс.
"Да ведь, сэр, - заявил он, - этот человек не только плут, но и дурак. Он
категорически отклоняет сделанное мной грандиозное предложение относительно угловых комнат
в конце коридора. Фактически, он отказывается переводить мою дочь
и меня из наших нынешних покоев в то, что можно было бы назвать королевскими
апартаменты, если бы кто-то был расположен пошутить. Проклятый болван
настаивает на том, чтобы заранее узнать цвет моих денег ". Он удрученно присел на
край кровати. "Моя дочь, воплощение извращенности,
занимает необычную позицию, что негодяй прав. Она согласна с
ним. Она даже зашла так далеко, чтобы сказать, чтобы мне в лицо, что нищие
не могут выбирать, хотя, надо отдать ей должное, не используя
слова в присутствие того негодяя. - Клянусь душой, Барнс, у меня есть
никогда в жизни я не подвергался таким жестоким испытаниям. Эмма, - я бы сказал,
Мерседес, - обвиняет меня в лицо. Она говорит, что я расточитель,
распутник, -- (впрочем, тут я ее поймал, потому что она не проконсультировалась с
словарь, прежде чем применять это слово ко мне),-неблагодарный, и многое другое
в своем смятении я не могу вспомнить. Она утверждает, что у меня нет
права делать со своими деньгами все, что мне заблагорассудится. На самом деле, она заходит так далеко, что
говорит, что у меня вообще нет денег. Я пытался объяснить ей
очень простые принципы, на которых основаны все финансовые операции.
основана, но она остается тупой, как игла Клеопатры. Ее невежество
было бы жалким, если бы она не была так чертовски упряма в этом. И в довершение
кульминации у нее хватило наглости попросить меня показать ей доллар в
настоящих деньгах. Черт возьми, сэр, она такая же неразумная, как сам Патнэм Джонс ".
Барнс галантно встал на защиту дочери. Он был более чем
доволен откровениями отца. Они доказали, что она обладает
тонкими чувствами и неподдельным чувством признательности.
"В самом деле, Г-н Rushcroft, я думаю, она совершенно права," он
- сказал Флэтли. "Это не плохая идея, чтобы практиковать экономики".
"Мой дорогой сэр, - раздраженно сказал Рашкрофт, - где бы я был сейчас в моей
профессии, если бы практиковал экономию в ущерб прогрессу?"
"Я не знаю", - признался Барнс слишком быстро.
"Я могу сказать вам, сэр. Меня бы вообще нигде не было. Я бы не стал
обладателем имя, которое известно от одного конца Земли до
другое имя, которое гарантирует публичных самых сложных
производств известна, чтобы..."
"Прошу прощения", - перебил другой. "Это ничего вам не даст с
Патнэм Джонс, и это проблема в настоящее время. Правительство ставит
портрет Джорджа Вашингтона на одну из зеленых бумажек, но его лицо и
название не стоило бы десятую долю копейки, если бы США пошли
банкротом. Однако, как бы то ни было, если бы вы спустились вниз и протянули
одну из этих купюр Патнэму Джонсу, он отвесил бы свой самый изысканный поклон
и провел бы вас в лучшую комнату в доме. У Джорджа Вашингтона есть
поддержка, которую даже мистер Джонс не может презирать. Итак, вы видите, ваша дочь
права. Ваше имя и физиономию еще предстоит выбить на банкноте государственного банка
Мистер Рашкрофт, и пока это время не наступит, вам не лучше
чем я или любой другой из несчастных, которые, будучи еще живы,
вынуждены питаться, чтобы выжить.
- Вы говорите притчами, - сказал мистер Рашкрофт, вставая. - Должен ли я предположить,
что вы хотите отозвать свое предложение одолжить мне...
"Вовсе нет", - сказал Барнс. "Мое желание предоставить вам комфорт и
достоинство, которых заслуживает ваше положение, остается неизменным. Если вы потерпите,
пока я не закончу бриться, я пойду с вами к мистеру Джонсу и
покажу ему цвет ваших денег.
Мистер Рашкрофт бесстыдно ухмыльнулся. "Моя дочь была права, когда сказала мне
еще кое-что", - заметил он, снова садясь.
"Она кажется более или менее непогрешимой".
"Одна женщина на миллион", - сказала звезда. "Она сказала, что я не добьюсь успеха"
, если попытаюсь выставить себя слишком на стороне. Я понимаю, что
она была права, как обычно ".
"Абсолютно", - решительно сказал Барнс.
"Поэтому я прекращаю это", - со странностью заметил Рашкрофт. "Я буду
бесконечно благодарен вам, мистер Барнс, если вы наладите отношения с
Джонсом. Бог знает, когда и смогу ли я когда-нибудь возместить вам расходы, но поскольку я
на самом деле не бездельник, то, безусловно, придет время, когда я смогу начать платить частями.
Мы понимаем друг друга?" - спросила я. "Возможно, я начну платить частями". Мы понимаем друг друга?"
"Да", - сказал Барнс и пошел с ним вниз.
Полчаса спустя Барнсу удалось заключить сделку с Патнэмом
Джонс. Он получил две комнаты в конце коридора за полцены,
настаивая на том, что было обычным для каждого отеля, чтобы дать артистам
существенное снижение показателей.
"Вы будете казначеем и бизнес-менеджером в моей реорганизованной
компании", - сказал Рашкрофт. "Объединив вашу проницательность и мою эксцентричность,
ради общего дела мы потрясем вселенную".
Несмотря на его реабилитацию как джентльмена со средствами и независимостью,
Г-н Rushcroft не мог отказаться от удовольствия ошеломляющие небольшой
раздел мира в ту же ночь. Он раздавал адрес Гамлета
актерам в пивной, когда Барнс спустился вниз в девять
часов. Бэкон и Диллингфорд вернулись ранее вечером
с чемоданами, сумками и другим движимым имуществом покойного
"труппа", мистер Рашкрофт, выступал в ужасно помятом костюме "Норфолк"
серого цвета, который Диллингфорду было строго-настрого предписано выгладить перед
завтраком на следующее утро.
"Я знаю, что не обязана этого делать", - сказала звезда, уловив удивление
смотрю в глаза Барнсу и, сделав паузу, объясняю вполголоса: "Но у меня не хватило духу
отказаться. Они проглатывают это, мой дорогой друг. До этого момента
они сидели с широко открытыми ртами, пока я швырял
это, слово за словом, в самые их жизненно важные органы. После чего он возобновил свой
звучный монолог, злобно глядя на своих ошеломленных слушателей.
Барнс, прислонившись к дверному косяку, слушал с довольной улыбкой на губах
. Его взгляд скользнул по восторженным лицам дюжины или более посетителей
сидящих за столиками, и он поймал себя на мысли, что задается вопросом, не является ли один из этих
мен был отцом маленькой девочки, мать которой назвала таверну Харта
"шумной вечеринкой". Неужели он только вчера разговаривал с
босоногим ребенком? Казалось, с той короткой встречи прошла целая вечность.
Рашкрофт закончил речь Гамлета в прекрасном стиле, и почти сразу же раздался
мягкий голос из толпы спросил, знает ли он "Кейси с битой". Не в
мистер Рашкрофт, наименее огорченный этим горестным комментарием,
бодро и услужливо взялся за трагическую кончину бессмертного Кейси.
Невысокий смуглый мужчина, одиноко сидевший за столиком в углу, поймал
Барнс поднял глаза и улыбнулся почти скорбно. Он был, несомненно,
незнакомец; его действие должно было передать Барнс информацию о том, что
он тоже был из далекого и сложного сообщества, и что связь
симпатии существовало между ними.
Патнэм Джонс внезапно заговорил за плечом Барнса. Он вздрогнул
непроизвольно. Этот человек начинал действовать ему на нервы. Казалось, он
следует за ним по пятам с непрестанным упорством.
- Вон тот парень в углу, - тихо сказал Джонс, - это
книжный агент из вашего города. Он продал мне собрание сочинений Диккенса, когда был здесь
последний раз, около шести недель назад. Годовая подписка на два журнала.
вложено. Черт возьми, эти книжные агенты ловкие ребята. Я не хотел
этот сборник Диккенса больше, чем прошлогоднее "птичье гнездо".
Чего я боюсь, так это того, что он уговорит меня взять набор Скотта
прежде чем двинется дальше. Он уже заставил меня попотеть ".
"Он выглядит проницательным парнем", - прокомментировал Барнс.
"Говорит, что не успокоится, пока не сделает эту часть страны
самым культурным, утонченным местом в Соединенных Штатах", - сказал Джонс
печально. "Он хвастается тем, как много он сделал для того, чтобы превратить Бостон в
литературный центр Соединенных Штатов, он и его отец до него.
Вместе, по его словам, они фактически подняли Бостон из бездны
ямы невежества и... Прошу прощения. Зазвонил телефон. Может быть, это
новости от шерифа.
Под прерывистое дребезжание телефонного звонка книжный агент встал
и направился в маленький офис. Проходя мимо Барнса, он широко подмигнул
и сказал уголком рта:
"На его фоне Девулф Хоппер выглядел бы больным, не так ли?"
Мгновение спустя Барнс оглянулся через плечо и увидел книжного агента
изучая зарегистрироваться. В повороте его гладкую голову, однако, предложил
стали прислушиваться. Патнем Джонс, не в метре, говорил
в телефонной трубке. Когда трубку повесили на рычаг,
Барнс снова повернулся. Джонс и книготорговец изучали кассовую книгу.
их головы почти соприкасались по разные стороны стола.
Последний выпрямился, потянулся, зевнул и громко объявил
, что, как он догадывается, ему стоит выйти и подышать свежим воздухом
, прежде чем лечь спать.
- Есть какие-нибудь новости? - спросил Барнс, подходя к столу после того, как дверь закрылась.
закрылся за книжным агентом.
"Это был не шериф", - коротко ответил Джонс и немедленно возобновил
свою прерванную беседу о книгах, книжных агентах и восстановлении
Бостона. Прошло десять минут, прежде чем словоохотливость домовладельца была прервана
звуком автомобиля, остановившегося перед домом.
Барнс выжидающе повернулся к двери. Почти сразу же машина
снова завелась, с громким переключением передач, и мгновение спустя
дверь открылась, впуская не новоприбывшего, а маленького книжного агента.
- Сегодня вечером группа пытается добраться до Хорнвилля, - небрежно объявил он.
"Что ж, спокойной ночи. Увидимся утром".
Барнс был не в том положении, чтобы сомневаться в словах парня, поскольку машина
безошибочно направилась в Хорнвилл. Он подождал несколько минут
после того, как мужчина скрылся за узкой лестницей, а затем приступил к делу
проверить свои способности к предсказанию. Он был уверен настолько, насколько мог быть уверен в
чем-либо, что на самом деле не произошло, что через короткое время
автомобиль снова проедет мимо таверны, но на этот раз со стороны
Хорнвилля.
Закурив сигарету, он вышел на улицу. У него едва хватило времени, чтобы сделать глоток
позиция в затемненный конец притвор пред звуки
приближается машина дошли до его ушей. Секунду или две спустя свет
развернулся на повороте дороги в четверти мили выше Харт
Таверна, и машина на большой скорости помчалась вниз. Она промчалась мимо
таверны с оглушительным ревом и грохотом и умчалась в темноту
за ее пределами. Когда машина пронеслась сквозь тусклый круг света перед входом в
таверну, Барнсу удалось получить краткий, но убедительный обзор
машины. Однако этого взгляда было достаточно. Он был бы рад
предстаньте перед присяжными и поклянитесь, что это была та же машина, на которой он остановился
он был в таверне Харта накануне.
Правильно угадав в одном случае, он позволил себе
другое, еще более смелое предположение: маленький книжный агент либо
получил сообщение от пассажира или водителя
автомобиля Green Fancy, либо передал его им.
ГЛАВА VIII
ЗАПИСКА, НЕСКОЛЬКО ФАНТАЗИЙ И ЭКСПЕДИЦИЯ В ПОИСКАХ ФАКТОВ
Диллингфорд дал ему зажженную свечу, и он направился к письменному столу.
поднимаясь наверх, его мысли были полны событий и предположений прошедшего дня.
Главным в его мыслях было ослепительное видение этого дня и
мимолетная улыбка, которая пришла к нему сквозь лиственные просветы.
Как он вошел в комнату, его взгляд упал на белый конверт в своем
ноги. Он был подсунут под дверь, как он выбрался из комнаты за час
перед.
Лаконичное напоминание предусмотрительный мистер Джонс! Его счет в течение дня! Он
поднял ее, взглянул на надпись, и сразу изменило его
отзыв. Его полное имя было в почерке женщины. На мгновение
он был озадачен; затем он подумал о мисс Теккерей. Записка о
спасибо, без сомнения, неприятное! Слегка раздраженный, он вскрыл
конверт и прочел:
"На случай, если у меня не будет возможности поговорить с вами сегодня вечером, это
чтобы вы знали, что маленький человечек, который называет себя книжным агентом, был
в твоей комнате на три четверти часа, пока тебя не было сегодня днем
. Тебе лучше посмотреть, не пропало ли чего.
М.Т.
Он еще раз перечитал записку, а затем поднес ее к пламени свечи.
Удивление и временное негодование уступили место трепету
ликование, когда горящая бумага упала на камин.
"Боже, это становится все интереснее", - задумчиво произнес он и хихикнул
вслух. "Они не теряя ни минуты время узнать все, что они могут
обо мне, это точно. Спасибо, моя дорогая Мисс Теккерей. Вы
несомненно, заблуждается, а я нет. Эта глава может быть детективом, но он
не ищу доказательств, чтобы связать меня со вчерашнего убийства. Не
немного о ней. Он пытается выяснить, следует ли меня пристрелить.
в следующий раз, когда я начну рыскать по Грин Фэнси. Я бы многое отдал, чтобы
узнать, что он написал в отчете, который отправил некоторое время назад. И
Я бы многое отдал, чтобы узнать, какого положения в этом деле придерживается мистер Джонс.
бизнес. Продаю комплекты произведений Диккенса, да? Днем книжный агент, ночью секретный агент
- "Боже, он может быть даже дорожным агентом!"
Он произвел поспешный, но тщательный осмотр своих вещей. Нет и не было
ни малейших доказательств, что его упаковка была открыта или даже нарушено.
Естественно, он путешествовал без излишков помочь; он нес
легкий наряд. Там было несколько бумаг с заметками и
меморандумами; небольшой фотоаппарат и пленки; чистая книга, в которую он
заносил свой ежедневный опыт, наблюдения и впечатления;
аптечка; табак и сигареты; фляжка бренди; копии
"Человека состоятельного" Голуорти и "Счастливого воина" Хатчинсона;
в одежде и с револьвером. Его кошелек и личные документы редко
были с его лица. Если маленькая книга-агент провел три четверти
через час в номер он наиболее управляемых целесообразно, чтобы скрыть все следы
его визит.
Барнс заснул далеко за полночь. Теперь он считал
себя определенно приверженным сочетанию зловещих и
пикантных предприятий, не последним из которых была решимость
узнайте все, что нужно знать о загадочной молодой женщины, в
Зеленое Нарядное.
Его операции вдоль линии усилия были обязаны быть сложно,
возможно, опасных. Каждое его движение будет замечено и о нем доложат
; за каждым его шагом будут следить. Он мог надеяться отвести подозрения
только двигаясь с предельной смелостью и беззаботностью. Успех зависел
от его способности убедить О'Дауда, Джонса и остальных в том, что им
нечего бояться его безобидных странствий.
Его интерес к сенсационному делу, который встревожил его поначалу.
ночной отдых в таверне Харта должен оставаться первостепенным. Его теории,
выводы и предложения относительно замыслов и личности Руна и
Пола; заявленные результаты личных и, без сомнения, смехотворных
экспериментов; хитрые и конфиденциальные выпады в адрес некомпетентных исследователей
высказанные за руку Патнэму Джонсу и, если
возможно, для книжного агента; -донкихотская филантропия в связи
с судьбами Рашкрофта и его игроков; все это должно было бы
быть выдвинутым в схеме, чтобы рассеять подозрения у Green Fancy.
Ему и в голову не приходило , что он должен добиваться цели
восстановить справедливость, раскрыв властям свое тайное мнение о Путмане
Джонс, странное поведение Руна, замеченное мисс Теккерей, и
его собственное приключение с леди с перекрестка. Вероятность того, что
Джонс, подвергнутый давлению третьей степени, может сломаться и раскрыть
все, что он знал, даже не рассматривалась.
За всеми его мотивами стояла романтическая жилка: его настоящий интерес был
сосредоточен на прекрасной леди Грин Фэнси.
Он был уверен, что система О'Дауд в шпионаже бы быстро
снимает с него весь интерес в связи с планами Альберт
Рун; следовательно, ему оставалось убедить ирландца, что у него
нет никаких представлений или причуд, враждебных благополучию Green Fancy или
его обитателей. После достижения этого результата ему не нужно бояться
встретить судьбу, которая постигла Руна и его лейтенанта; ничего
хуже ареста и штрафа за незаконное проникновение случиться не могло.
На следующий день он вместе с другими постояльцами таверны был подвергнут
допросу со стороны полиции и должностных лиц округа Сент-Элизабет и
уведомлен, что, хотя он не находится под подозрением или наблюдением, это
ему было бы необходимо оставаться в "бейливике" до тех пор, пока
детективы, уже находящиеся в пути, не убедятся, что он не обладает никакими знаниями.
знания, которые были бы полезны им при выяснении того, что было сейчас
принял вид "национальной проблемы".
О'Дауд ехал из зеленой причудливой и произвело фурор среди
чиновники, заявив, что мистер Кертис нужные им почувствовать, что
они имели полное право расширить поиск улик, чтобы все части
его имущество, и что он был глубоко заинтересован в исходе
их расследований.
"Дьяволы, возможно, устроили засаду на его участке", - сказал О'Дауд.
"и они, возможно, сбежали в холмы за его домом".
не рискуя выходить на шоссе. Ничто, говорит мистер Кертис
, не должно стоять на пути правосудия. Хотя он знает, что у вас есть
законное право входить на его территорию и даже в его дом, выполняя свой долг
, он настоятельно призывает меня разъяснить вам, джентльмены, что вы
добро пожаловать, чтобы прийти к нему даже без каких-либо требований. Если я могу быть
я осмеливаюсь предложить вам свои услуги, вы можете рассчитывать на меня в качестве гида по
в любое время, которое вы можете выбрать. Я довольно хорошо знаю местность, и
то, чего я не знаю, знают садовники и другие люди там, наверху. Вы должны
призвать всех нас, если необходимо. Мистер Кертис, как вам известно, является
инвалидом. Поэтому могу ли я предложить вам провести осмотр
территории возле его дома с минимумом шума, насколько это возможно?
Кстати, я могу сообщить вам, но один человек в зеленой причудливой слышал
выстрелы. Этим человеком был сам мистер Кертис. Он позвонил своему дежурному
и проинструктировал его послать кого-нибудь выяснить, в чем дело
о нас. Как вы знаете, шофер поехал к Конли. Если вы
считаем абсолютно необходимым допросить Мистера Кертиса времени
раздались выстрелы, он примет тебя; но я думаю, вы могли правильно
установить этот факт молодые Конли без представления больного человека, чтобы
волнение и горе-то..."
Шериф поспешно вмешался, заверив, что в этом нет никакой необходимости.
Беспокоить мистера Кертиса не было необходимости. Об этом нельзя было думать ни на секунду.
мгновение. Однако он хотел бы "немного побегать по земле" в тот же день.
во второй половине дня, если это будет угодно мистеру О'Дауду.
Поскольку это было вполне приемлемо, добродушный ирландец предложил своему другу,
Мистеру Барнсу... (тут он почти незаметно подмигнул
Житель Нью-Йорка), - должен присоединиться к вечеринке. Он мог поручиться за
ум и благоразумие джентльмена.
Барнс, скрывая свое удивление, выразил готовность оказать
любую услугу. Делая это заявление, он взглянул на Патнэма Джонса. До него
сразу дошло, что отношение хозяина к нему
за последние несколько минут заметно изменилось. Вороватый,
недоверчивый взгляд исчез из его глаз, и на его месте было
дружелюбный, одобрительный взгляд.
О'Дауд остался на ужин. (Ужин был подан в середине дня в
Таверне Харта.) Он произвел большое впечатление на Линдона Рашкрофта, который
вместе со своей дочерью присоединился к двум мужчинам. Действительно, болтливый ирландец
вытянулся, пытаясь быть приятным. Он был чрезвычайно
заинтересован сценой, заявил он. На самом деле, ему
тысячу раз говорили, что он должен идти на сцену. Он решил, что
талант....
"Если вы передумаете, - сказал мистер Рашкрофт, - и решите попробовать
займись этим, просто дай мне знать. Я могу найти для тебя место в своей компании
в любое время. Если нет вакансии, мы всегда можем сыграть ирландца
роль в комедии ".
"Но я никогда не хотел быть комиком", - сказал О'Дауд. "Я всегда хотел
сыграть молодого героя, парня, который заполучает девушку, вы знаете". Он
одарил мисс Теккерей галантной улыбкой.
- Можете поверить мне на слово, сэр, - с чувством сказал мистер Рашкрофт.
- Героизм, и ни больше ни меньше, необходим человеку, которому приходится играть
в отличие от большинства ведьм, о которых вы, в своем невежестве, говорите как о
девушки". И он пустился в серию душераздирающих опытов
с "ведущими леди".
Маленький книжный агент вошел, когда они сидели за столом. Он сел в
углу столовой и занялся своими подписными листами
в ожидании, когда подадут еду. Он еще корпел над
их, сосредоточенно хмурился, когда Барнс и остальные покинули комнату.
Барнс вышел рядом с Мисс Теккерей.
"Сшитое на заказ платье - это улучшение", - сказал он ей.
"Означает ли это, что я больше похожа на хорошую горничную, чем раньше?"
раньше?"
"Если ты считаешь это комплиментом, то да", - ответил он, улыбаясь. Он
думал, что она, в конце концов, очень красивая девушка.
"Платье, как правило, делает женщину", - сказала она медленно, "но не всегда
дама".
Он думал, что реплика более одного раза в ходе
день провели в лесу около Зеленого фантазии.
О'Дауд фактически командовал экспедицией. Именно он продумал
все. Прежде всего, он повел группу к углу поместья
ближайшему к тому месту, где Пола сбросили с лошади. Сидя в своем
собственное седло, он обратил внимание других гонщиков до того, что
по-видимому, это наиболее важный факт в связи с убийством
этого человека.
"Из того, что я слышал, человек по имени Пол был убит выстрелом в легкие, прямо
спереди. Пуля прошла прямо через его тело. Он ехал
очень быстро по этой дороге. Когда он пришел к точке, не намного выше
перекрестке, он был обстрелян. Можно с уверенностью предположить, что он
пристально смотрел вперед, пытаясь разглядеть перекресток. В него стреляли не
с обочины дороги, джентльмены, а с середины ее.
Пуля вылетела из точки почти прямо перед ним, и не
из апартаментов Мистера Кертиса слева, или Мистер Конли на
право. Поймите, это мой whimseyбыл только. Может быть, я совершенно неправильно. Моя
идея заключается в том, что человек, который стрелял в него, ждал здесь, на перекрестке, чтобы
прикончить одного из них или обоих на случай, если их не подстрелят люди
стоящие дальше. Конечно, это должно быть довольно очевидно для всех
вы. Мой друг де Сото склоняемся к мнению, что они пытались
чтобы пересечь границу. Я считаю, что нет. Если это было так,
почему они спешились у дома Конли, привязали своих лошадей к
оградить и отправиться дальше пешком? Я лично убежден, что они
приехали сюда, чтобы встретиться с кем-то, кому они должны были передать устный отчет
жизненно важного значения, - с кем-то из-за границы в Канаде. Это
сообщение было доставлено. Так далеко, что Роон и Павел были обеспокоены их
полезность состава. Они сделали все, что от них требовалось. В
потому что они подавали, было лучше с них мертв, чем жив. Без
малейших угрызений совести, без малейшего уважения к верной службе,
на них напали и убили их предполагаемые друзья. Теперь вы можете
смейтесь над моей фантазией, если хотите, но вы должны помнить, что в наши дни происходят ужасные
вещи. Убийство этих людей добавляет лишь
каплю к океану пролитой крови. Роон и Павла, вдруг
столкнувшись с предательством, бежали за свою жизнь. Ловушки были установлены
с осторожностью, однако, они бросились в него."
"Я склоняюсь к вашей гипотезе, О'Дауд", - сказал Барнс. "Она кажется
здравой и разумной. Чрезвычайные меры предосторожности, принятые Руном и
Пол, чтобы предотвратить опознание, живой или мертвый, поддерживает вашу причуду,
как вы это называете. Однако меня озадачивает единственное число
неспособность двух мужчин защитить себя. Они были вооружены, но все же
ни один из них не выстрелил. Можно подумать, что когда они окажутся
в труднодоступном месте, как вы предполагаете, их первым побуждением будет
стрелять."
"Что ж, - задумчиво произнес О'Дауд, задумчиво прищурившись, - в этом что-то есть"
. Не кажется разумным, что они сбежали, как белоголовые.
с оружием в руках... Ей-богу, вот новая мысль! Его глаза заблестели от
мальчишеского восторга. "Они доставили свое сообщение, - мы предположим, что это
многое, конечно, - и возвращались к своим лошадям, когда их
кто-то, спрятавшийся в придорожных кустах, приказал остановиться. Тебе
вряд ли удастся попасть в человека, если ты его совсем не видишь,
поэтому они бросились наутек, вместо того чтобы тратить время на стрельбу в воздух
. Более того, они, возможно, предвидели именно то, что произошло
: они были готовы к предательству. Их единственный шанс заключался в том, чтобы
благополучно сесть в седла. О, я хороший романтик! Я должен был
писать дешевые романы вместо того, чтобы жить респектабельной жизнью, которой я занимаюсь.
Конли слышал, как они спасались бегством. Наемные убийцы были размещены
однако по дороге, чтобы преградить им путь. Человек, который занимал свое место
рядом с лошадьми, поймал Руна. Есть вероятность, что Пол не сопровождал
Руна к месту встречи выше по дороге. Он остался рядом с лошадьми.
Вот почему ему удалось так быстро скрыться. Мужчине
на перекрестке дорог оставалось рассчитаться с ним. Но мы теряем время со всеми
эта болтовня меня. Давайте будем двигаться. Есть один момент, на котором мы
все должны быть согласны. Эти выстрелы произвели самые смертоносные стрелки в мире.
Никакой оплошности на этот счет, бедолага.
Со временем отряд, пересекая территорию, прилегающую к
на дороге общего пользования показалось зеленое жилище среди деревьев.
Интерес Барнса возродился. Он с самого начала оценил
тщетность поисков улик на территории, которую они обследовали.
Поисковики были неспособны провести научную экспертизу. Это была
работа для самых искусных, самых опытных, самых неутомимых из
ищеек. Второй взгляд на дом усилил его удивление и
восхищение. Если бы О'Дауд на самом деле не отыскал его среди деревьев для себя
, он был бы в замешательстве, обнаружив его, хотя это было
прямо перед ним, в поле зрения.
"Удивительно, не правда ли?" - сказал ирландец, когда они стояли бок о бок,
вглядываясь вперед.
"Изумительный" - вот лучшее слово, - сказал Барнс.
"Возможно, его построили феи", - сказал другой с чем-то вроде
благоговения в голосе. Он торжественно покачал головой.
"Можно было почти представить, что там жила королева фей в окружении
Питеров Пэнов и Аладдинов", - размышлял Барнс.
"Вместо того, чтобы людоед принял участие совы и nightbirds и черт знает
что же,--ибо я не."
Барнс посмотрел на него в изумлении, пораженный любопытная заметка, в его
голос.
- Если бы ты был маленьким мальчиком в трусиках, О'Дауд, я бы сказал, что ты
смертельно боялся этого места.
"Если бы я был маленьким мальчиком, - сказал О'Дауд, - я бы совсем выпрыгнул из себя"
трусики. Я бы держал меня сапоги не вы, так что я могу запустить
лучше. Это мое ирландское воображение, что делает трюк. Вы никогда не видели
Ирландец в твоей жизни, который не знал о "маленьких людях", которые
населяют места, которые всегда темные и зеленые ".
Было видно, как Де Сото приближается по зеленому морю, его голова периодически появлялась
и исчезала в волнах, образованных волнообразным течением.
подлесок. Мгновение спустя он пожал руку Барнсу.
- Я рад, что у вас хватило ума взять с собой мистера Барнса, О'Дауд, - сказал
он. "Вы не упомянули его, когда звонили, что собираетесь
лично проводить экскурсию по достопримечательностям. Я пытался дозвониться до вас
потом по телефону, но вы ушли из таверны. Миссис Коллиер
просила меня попросить вас пригласить мистера Барнса на ужин сегодня вечером.
- Миссис Коллиер - сестра мистера Кертиса, - объяснил О'Дауд. Затем он
недоверчиво повернулся к Де Сото. "Ради всего святого, Пэт!" - воскликнул он.
"что это на них нашло? Когда я вчера вечером набрался смелости предложить
что ты парень стоит культивировать, Барнс, - и что ты не
долго в этом районе, - но, чтобы спасти свои чувства, я не буду
повторять, что они сказали, на две из них. Что их изменило, Де
Сото?
- Случайное замечание мисс Камерон сегодня за обедом. Она подумала, не мог ли
Барнс быть тем парнем, который писал статьи о Перу и
Инки или что-то в этом роде, и это заставило их просмотреть
последние номера журнала geographic в библиотеке мистера Кертиса.
Они нашли не только статьи, но и вашу фотографию. У меня не было никакого
трудно решить, что вы были одним и тем же человеком. Атмосфера
Прояснилась в один миг. Это стало еще понятнее, когда было обнаружено, что
у вас было несколько предков и принимают в хорошем обществе-и
вот и за рубежом, как покойный Фредерик Таунсенд Мартин бы сказал.
Настоящим я официально представляю результат последующего обсуждения. Мистер
Барнс приглашен отобедать с нами сегодня вечером ".
Сердце Барнса все еще учащенно билось, когда он сделал печальное
признание, что ему "нечего было надеть". Он не мог думать о том, чтобы
принять любезное приглашение--
"Вам не кажется, что одежды, которая на вас надета, хватит до
вечера?" - с любопытством поинтересовался О'Дауд.
"Но посмотрите на них!" - воскликнул Барнс. "Я топтался в них две недели"
и...
"Тем больше причин, по которым вы должны быть благодарны, что они хорошие и
крепкие", - сказал О'Дауд.
"Мы живем здесь, наверху, довольно просто, мистер Барнс", - сказал Де Сото. "Здесь нет
ни смокинга, ни остроконечного фрака. Это строго
против закона здесь есть такие вещи о своей персоне. Приходят как
вы, сэр. Уверяю вас, я говорю правду, когда я говорю, что мы не платье
на ужин".
"Ей-богу", - сказал О'Дауд восторженно: "если это сделает вас чувствовать себя любой
более комфортно, я напишу на вельветовый наряд я иду ловли форели в,
пятнах и заплатах, как она есть. И де Сото появится в Белом
утка брюки и пиджак он пытается играть в теннис, - хотя, Бог благословит
его, беднягу, он ненавидит их надеть после всего, что он говорил
о его игре".
- Если они примут меня таким, какой я есть... - с сомнением начал Барнс.
- Послушайте, - окликнул О'Дауд шерифа, который с тоской смотрел на
лошадей, привязанных у подножия склона. - Не могли бы вы вести их?
Наг мистер Барнс вернулся в таверну? Он останавливается на обед. И,
пока я об этом думаю, вы удовлетворены, Мистер Шериф, со дня
работа? Если нет, то у вас будет приветствовать в любое время, если вы будете только
телефон полминуты заранее". Барнсу он сказал: "Мы отправим вас вниз сегодня ночью
в автомобиле, при условии, что он переживет день.
Мы ожидаем, что бедняжка умрет на своих путях почти в любой момент
".
Десять минут спустя Барнс прошел через врата Зеленой фантазии.
ГЛАВА IX
ПЕРВЫЙ ПУТНИК, ВТОРОЙ ПУТНИК И ДУХ РЫЦАРСТВА
ВОСХОДЯЩИЙ
Широкую зеленую дверь, расположенную далеко в углублении, похожем на киоск, открыл
слуга, которого легко можно было принять за
официанта из "Дельмонико" или "Шерри". У него не было ни напускного вида, ни апломба
дворецкого, ни сообразительности лакея. Напротив, он был
коренастым, довольно неряшливым человеком со всеми признаками кафе
в нем чувствовалось рабство, включая непрекращающиеся сомнения относительно
национальности. Он мог быть греком, поляком, итальянцем или турком.
- Скажи миссис Коллиер, Николас, что мистер Барнс будет здесь к обеду.
- сказал Де Сото. - Сегодня вечером я приготовлю коктейли.
К большому удивлению и разочарованию Барнса, интерьер
дома не выдержал ошеломляющего эффекта, произведенного
внешним видом. Прихожая и гостиная, в которые его провели
двое мужчин были удивительно похожи на другие, которые он видел.
Последняя, например, была обычных размеров, обставлена с учетом
скорее комфорта, чем элегантности или даже хорошего вкуса. Ковры
были толстыми и по тону почти исключительно турецких красных тонов;
диваны и кресла были низкими, глубокими и удобными, как будто предназначались
только для мужчин, и обиты они были богатыми, яркими тканями;
драпировки на окнах были темно-синими с золотом; стены
ненавязчивый кремовый цвет, почти буквально покрытый гравюрами.
Барнс, в некотором роде знаток, не замедлил признать ценность
и чрезвычайную редкость гравюр. Рембрандт, Уистлер, Хейден, Меррион,
Камерон, Мюрхед Боун и Цорн были представлены своими наиболее заметными творениями
; два поразительных сюжета Брэнгвина одиноко висели в одном углу
из комнаты, изолированной, казалось бы, из-за
сверкающих, похожих на драгоценные камни поверхностей других, меньших сокровищ. Там
было по меньшей мере дюжина зорнов, столько же Уистлеров и Камеронов.
О'Дауд, заметив оценивающий взгляд, которым Барнс обвел комнату
, сказал: "Все работы Тима находятся в очень редком состоянии. У него одна из
лучших коллекций в Америке. Вы хотите, чтобы ваши сапоги чистить и
полированный, и ваше лицо нуждается в очистки, Если вы не возражаете, я скажу
так," продолжал он, критически оглядывал личности посетителя. "Взойди ко
иди в мою комнату и приведи себя в порядок. Мой человек вытрет с тебя пыль и
вычистит тебя в кратчайшие сроки.
Они прошли в другую комнату слева и приблизились к широкой
лестнице, нижняя ступенька которой находилась на одном уровне с плинтусом на
стене. Ни на дюйм лестница не выступала в комнату,
и все же Барнс, чье художественное чутье должно было быть оскорблено, был
удивительно доволен расположением и эффектом. Он сделал мысленную заметку
об этом преднамеренном нарушении священных правил строительства,
и решил, что однажды он попробует это на себе.
Сама комната, очевидно, была продолжением более просторной за ней,
своего рода пристройкой, так сказать. Была соблюдена та же схема в отделке и
меблировке, за исключением того, что здесь стены были украшены небольшими
картинами маслом в тяжелых рамах. Висит в панели в правой части
лестница была небольшая изысканная Коро, серебристые и пушистые даже
в тусклом свете раннего заката. На противоположной стороне был блестящий
маленький Казин.
Лестница была устлана толстым ковром. Наверху его проводник повернулся к
повернул налево и повел нас по длинному коридору. Они миновали по меньшей мере четыре
двери перед О'Дауд остановился и распахнул пятый по ту сторону
зале. Там были еще две двери, за.
"Наводит на мысль о гостинице, не так ли?" сказал ирландец, отступая в сторону, чтобы
Барнс войти. "Все спальные апартаменты находятся на этом этаже, и
ванны, и будуары, и что-то еще. Чердак находится наверху, и это
то место, где мы храним наши семейные скелеты, хороним наши обиды, храним наш
запас злобы и прячем всех маленьких дьяволов, которые должны появиться
пробирается с нами из города, хотим мы того или нет. Ничего , кроме
хорошее настроение, довольство, счастье и веселье разрешается занимать
этот этажа ниже. Я мог бы также добавить красоты, для тебя не могу
затевать какие-либо другие без нее, мой друг. Видит Бог, я не смог бы
быть добродушным ни на минуту, если бы меня не вдохновляла красота
ценить, а что касается того, чтобы быть довольным, счастливым или веселым, - бедад,
у меня нет слов! Dabson", - сказал он, обращаясь к человеку, который спокойно
вошел в зал через дверь позади них, "сделать Мистер Барнс, вы,
и принеси мне из комнаты г-на Де Сото, когда вы закончите. Я оставляю тебя
чтобы щедрот Dabson это. Святых, сохрани нас! Взгляд на человека
сапоги! Dabson, приготовьте кисть и подушечка в первую очередь. Он был
барахтающимся в трясине ".
Жизнерадостный ирландец удалился, оставив Барнса "доделывать" молчаливому,
быстрому камердинеру. Dabson был молод и энергичен и чрезвычайно
хорошо обученные. Он сделал короткую работу "делает" посетителя; едва пятнадцать
минут, прошедших до возвращения О'Дауд это.
Вскоре они вместе спустились вниз. Лампы были зажжены, много
по всему дому. Теплый, приятный свет наполнил комнаты,
смягчая, - можно даже сказать, закаляя, - настойчивые красные тона в коврах
, которые теперь, казалось, скорее отражали, чем проецировали свои оттенки;
огонь потрескивал в похожем на пещеру камине в дальнем конце гостиной,
и вокруг его веселого, благодарного пламени собрались дамы Зеленого цвета.
Фантазии.
Барнс почувствовал, как ускоряется его пульс, как он выдвинул с
О'Дауда. Де Сото был там, впереди них, в нелюбезной позе перед огнем
широко расставив ноги и засунув руки в карманы. Другой мужчина,
высокий, с желтоватым лицом, с усталыми светлыми усами и сонным
глаза, был управляющим, с удивительным мастерством, удерживание сигареты
который, казалось, был постоянно под угрозой отделения от него
расстались хоть и не активен губы.
Она была там, стоя чуть в стороне от остальных, но, очевидно,
позабавила сказка, с которой де Сото просвещал их. Она
улыбалась; Барнс увидел сапфировые огоньки, сверкающие в ее глазах, и
испытал чувство, которое было прискорбно сродни замешательству.
У него было чувство, что он лишится дара речи, когда
будет представлен ей; в полном, сияющем сиянии этих прекрасных глаз он
потерял бы сознание, без сомнения, на мгновение, но достаточно надолго, чтобы
напугать ее - и всех остальных - бесконечно.
Но ничего подобного не произошло. Все прошло вполне естественно.
Он одарил мисс Камерон необычайно сдержанной улыбкой, когда она
протянула ему руку, а она, в свою очередь, ответила слабой улыбкой,
наводящей на мысль о терпимости, хотя это, безусловно, было бы зафиксировано
менее чувствительным человеком, чем Барнс, названным "разрывающим".
В ответ на его небрежное "я уверена, что очень рада" и т.д. она сказала
совершенно отчетливо: "О, теперь я вспомнила. Я была уверена, что видела вас раньше,
Мистер Барнс. Вы не магия джентльмен, который воссиял, как гриб
земли вчерашним днем".
"И напугала тебя, - сказал он, - после чего ты исчезла, как
гриб, который проглатывает хищный обжора".
Звук ее голоса привел его в трепет. Это был низкий, неторопливый
голос женщины с перекрестка, и, как и прежде, он уловил
почти незаметный акцент. Красный отблеск от пылающих поленьев падал
на ее сияющие волосы; они блестели, как золото. На ней было простое
белое вечернее платье, ниспадавшее на плечи и шею.
из редкого валансьенского кружева. На ней не было никаких украшений, даже кольца на
ее тонкие, заостренные пальцы. Как ни странно, теперь, когда он стоял рядом с ней,
она оказалась не такой высокой, какой ему показалась накануне.
Ее шелковистая макушка лишь немного доставала ему до плеча. Когда она
появилась перед ним среди деревьев, он мог бы поклясться, что она была
лишь немногим ниже его собственного роста, который составлял целых шесть футов. Он
вспомнил вспышку удивления в тот раз; она казалась настолько
выше женщины на перекрестке, что он был почти убежден
что она не могла, ведь одна и та же личность. Теперь она вернулась, чтобы
высота, которую он помнил, и он еще раз удивился.
Миссис Коллиер, хозяйка, была пожилой женщиной с крупными чертами лица,
явно чересчур разодетой. Барнс знал таких, как она. Кто-то встречает ее
везде: в противном случае умная женщина, которая не имеет никакого смысла о ней
сушилка. Миссис Ван Дайк, ее дочь, была женщиной лет тридцати, высокой, темноволосой
и по-своему привлекательной. Она тоже была довольно
великолепна в черном платье цвета гагата, и ее щедро одели
драгоценности. к большому удивлению Барнса, она обладала мягким, нежным голосом
говорящей и тихим, музыкальным смехом вместо неистовых
интонаций и кудахтанья, которые он всегда ассоциировал с ее типом.
Вялый джентльмен с усами оказался ее мужем.
"Мой брат не сможет быть с нами сегодня вечером, мистер Барнс", - объяснила
Миссис Коллиер. "Мистер О'Дауд, возможно, сказал вам, что он инвалид.
Довольно редко он чувствует себя достаточно хорошо, чтобы покинуть свою комнату. В последнее время он чувствует себя
намного лучше, но сейчас его нервы разорваны на части из-за этого
дело о стрельбе. Простое осознание того, что сегодня власти инспектировали нашу территорию.
Он ужасно расстроился. Он умолял
меня передать вам его извинения и сожаления. Возможно, в другой раз,
вы дадите ему удовольствие, он отсутствует в эту ночь. Он так хотел
о чем поговорить с вами о странных мест, которые вы описали так
очаровательно в своих статьях. Они должны быть удивительно привлекательными. Один из них
не может прочитать ваше описание.не испытывая особой зависти к людям, которые
живут в этих заколдованных..."
"Гм!" - кашлянул О'Дауд, который на самом деле читал статьи и не мог
увидеть ничего заманчивого в перспективе, которая представляла собой бесплодную, занесенную снегом
дикую местность в Андах. "Единственное преимущество, которое я вижу в том, чтобы жить наверху
там, - сказал он, лукаво подмигнув Барнсу, - это то, что у человека есть все
привилегии смерти, и ему не приходится платить за похороны".
- Как это удивительно, мистер О'Дауд, - сказала миссис Колльер, поднимая ее.
лорнон.
"Миссис Колльер читала мою статью о стране шато в
Франции", - сказал Барнс mendaciously. (Она еще не была опубликована, но
что?)
"Совершенно восхитительном", - сказала миссис Коллиер, и сразу поменяли
предмет.
Принесли коктейли Де Сото. Мисс Камерон не взяла ни одного. О'Дауд
предложил тост.
"За негодяев, которые охотились за другими негодяями. Но для них нам
должно быть, не хватает по крайней мере одного члена этой приятной компании.
Это было довольно поразительно. Бокал Барнса замер на полпути к губам.
Мгновением позже он осушил его. Тост он воспринял как комплимент
от бывшего ирландца, а не как дань уважения мастерству тех, кто
таинственные стрелки.
- Довольно отвратительно, О'Дауд, - протянул Ван Дайк, - но это компенсируется
предусмотрительностью производителя этого коктейля. Необыкновенно хороший, Де
Сото.
Стол в просторной столовой был из тех длинных и узких досок, что стояли в Италии.
Итальянские доски, несомненно, старинные и такие же редкие. Шестнадцать или
восемнадцать человек могли бы разместиться без тесноты, и когда
семеро заняли свои места, их разделяли большие промежутки. Хозяйка не предприняла никаких усилий
свести своих гостей поближе друг к другу, как это могло бы быть сделано
с помощью одного конца или центра стола. За исключением
разбросанные doylies, гладкий, Орехово-коричневый вершина была голой материи; там
был славный патины огромные старые доски, с мелкими трещинками работает
как вены по всей ее поверхности.
Украшения были скудные. Полтора десятка больших свечей, церковные
по своему характеру, были размещены в правильных интервалах, и на каждом конце
стол там был неглубокий, алебастровая чаша, в которой анютины глазки.
Сервировочные тарелки были серебряными. Особенно красивыми были
бокалы для воды на длинной ножке и изящные бокалы для шампанского. Они
были голубыми и белыми, дизайн и качество которых больше недоступны
разве что по высокой цене. Эстетичный Барнс не замедлил оценить
редкость стеклянной посуды и целомудренную красоту сервировочных тарелок.
Мужчина по имени Николас, очевидно, был дворецким, несмотря на его манеры поведения на Седьмой авеню
. Прислуживать ему помогали двое дюжих и удивительно неуклюжих
лакеев того же склада и национальности. Увидев этих дополнительных
мужчин-слуг, Барнс начал, образно говоря, пересчитывать по пальцам тех
слуг, с которыми он до сих пор сталкивался в этом месте. Он уже видел
шестерых, все они сильные, суровые парни. Это поразило его. как
Чрезвычайный и так значительные, что не должно быть так много
мужчины в зеленых фантазии.
Где-то в глубине души у него было впечатление, о котором говорил О'Дауд.
Повар Пьер, личный секретарь и сопровождающий мужчина, который присматривал за
мистером Кертисом. Затем был Питер, постоянный шофер, которого он
раньше не видел, и, несомненно, там были трудоспособные дровосеки и
лесничие. Не забывая о маленьком книжном агенте! Внезапно
ему пришло в голову, что он окружен компанией с самым грозным характером.
не менее двадцати человек были бы разумным
думаю, если бы он включает О'Дауд, де Сото и Ван-Дейк.
К его большому огорчению, он не был помещен рядом с Мисс Камерон на
таблица. Действительно, она сидела как можно дальше от него. Он сел
справа от миссис Коллиер. Слева от него была миссис Ван Дайк с мисс
Камерон в конце стола, по бокам от него О'Дауд и Де Сото. Ван
Дайк почти полностью занял противоположную сторону стола в своем распоряжении.
Разумеется, между ним и Де Сото было отведено место для
симметрии, заключил Барнс. В этом он ошибся; они
едва сели, как миссис Коллиер заметила:
"Секретарь мистера Кертиса, как правило, присоединяется к нам на чашку кофе. У него есть
ужин с братом и тогда, бедняга, приходит в течение короткого периода
релаксации. Когда у моего брата случаются тяжелые приступы, у бедного мистера Лоэба
не так много времени наедине с самим собой. Мне кажется, что мой брат
чувствует себя лучше всего, когда его здоровье ухудшается. Возможно, вам будет интересно
узнать, мистер Барнс, что он пишет историю пяти наций".
"Индейцы, вы знаете", - объяснил Ван Дайк.
"История могавков, онейд, кайюг, онондагов и сенекас, а также
их "Длинный дом" должен представлять большую ценность, миссис Коллиер, - сказал
Барнс несколько назидательно. - Когда он рассчитывает его сдать?
достроен?
"Черт возьми, ты знаешь обо всем понемногу, не так ли?" - сказал Ван Дайк,
выпрямляясь в кресле и подозрительно глядя на Барнса.
("Ужасно умный парень", - впоследствии признался он О'Дауду.) "Если он выживет."
достаточно долго, он закончит это в 1999 году, - добавил он, повысив голос.
перекрикивая пассивный ответ миссис Коллиер, из которого Барнс разобрал
слова "пара" и "годы".
Нет необходимости распространяться о превосходстве ужина, чтобы
повторите диалог или прокомментируйте обслуживание, но не для того, чтобы сказать:
для протокола, что первое БЫЛО превосходным; второе
бодрым, а третье отвратительным.
Леб, личный секретарь, зашел выпить кофе. Он был высоким, худощавым
мужчиной лет тридцати, бледно-красивым, с темными, проницательными глазами и чертами лица
несомненно еврейского происхождения, как и следовало из его имени. Его
зубы на удивление белые, и его медленная улыбка привлекательнее. Когда он
говорит, что было редко, разве что замечание было направлено конкретно
его голос был на редкость глубокий и звучный. Более одного раза в течение
за час, проведенный Лебом с ними, Барнс сформировал и отверг
упрямое, постоянно повторяющееся мнение, что этот человек не был евреем. Конечно,
он не был американским евреем. Его голос, его манера речи, каждое его действие
выдавали в нем человека, родившегося и выросшего в стране, далекой от
Бродвея и его аналогов. Если еврей, то он был с Востока, как это принято считать.
если судить по Риму: еврей плотского Востока.
И по мере того, как вечер подходил к концу, Барнсу пришла в голову странная мысль
что этот человек был хозяином дома, а не слугой! Он не мог
выкинуть эту нелепую мысль из головы.
Он был отойти на десять. Час приближался, и у него не было
возможность для отдельной беседы с Мисс Кэмерон. Он
слушал ее яркие реплики на выходки О'Дауда и восхищался
легкостью и хладнокровием, с которыми она встречалась с остроумным ирландцем на равных
условиях. Ее голос, всегда низкий и отчетливый, никогда не был лишен
намека на добродушную шутку; он был очарован слабым,
восхитительным смешком, звучавшим в каждой фразе, которую она произносила во время этих
энергичные наклоны.
Когда разговор перешел на серьезные темы, ее голос успокоился
заметно, что синева ее глаз приобрела более глубокий и мрачный оттенок,
полуироническая улыбка исчезла с ее очаровательных губ, и она заговорила
с серьезностью глубокого мыслителя. Барнс зачарованно наблюдал за ней,
не в силах сосредоточиться на чем-либо другом. Он
следил за каждым ее движением, надеясь и тоскуя по безличному
взгляду или замечанию, которыми она время от времени удостаивала его.
Не до самого завершения вечера, и, когда он ушел в отставку
сам безысходности, появилась возможность приехать к нему, чтобы поговорить с
она одна. Она поймала его взгляд и, к его изумлению, сделала легкое
движение головой, незаметное для остальных, но странно повелительное
для него. Не было никакой ошибки, смысл прямой, пристальный взгляд
что она ему дала.
Она была привлекательной для него, как друг,--как тот, на кого она может положиться!
Дух рыцарства овладел им. Его кровь забурлила в ответ на
зов. Он был нужен ей, и он не подведет ее. И это было с
трудности, которые он умудрился спрятать экзальтации, которые могли бы
все испортил!
Леб был возвращен его трудов в исследовании г-на Кертиса, после окончания торгов
Барнс вежливый Спокойной ночи. Казалось, последнее, что с
выбор секретаря неопределенное пресечения отпали от небольшого
компании.
Пока он пытался придумать предлог, чтобы отделить ее от остальных
, она спокойно приказала Ван Дайку уступить свое место на
диване рядом с ней Барнсу.
- Подойдите и сядьте рядом со мной, мистер Барнс, - весело позвала она. - Я не стану
ни кусать вас, ни царапать, ни причинять вам какой-либо вред. Спросите мистера О'Дауда
и он скажет вам, что я довольно послушный. Что во мне есть такого,
сэр, что заставляет вас думать, что я опасен? Вы едва
сказал мне слово, и вы были неприятно любезны с миссис Коллиер
и миссис Ван Дайк. Я не кусаюсь, не так ли, мистер О'Дауд?
"Ты делаешь", - быстро сказал О'Дауд. "Ты делаешь больше, чем это. Ты пожираешь.
Бедад, мне нужно посмотреть в зеркало, чтобы убедить себя, что ты этого не сделал.
Проглотил меня целиком. Это еще один способ сказать тебе, Барнс, что
она поглотит тебя целиком.
Это был длинный, глубокий и удобный диван класса "Дэвенпорт", и
она сидела посередине, а не в конце, обстоятельство, которое
он вскоре расценил как преднамеренное. Она планировала привести его в
это место было рядом с ней, и он хитро подготовился к тому, что
вероятность того, что он может поставить между ними диван во всю длину
если она устроится в углу. Как бы то ни было, их локти почти соприкоснулись.
Когда он сел рядом с ней.
Несколько минут она упрекала его за неприличную неприязнь. Он был
начинаю думать, что он ошибся в ее мотивом, и что
ведь она была всего лишь удовлетворяя ее тщеславие. Внезапно, и как она
улыбнулась ему в глаза, сказала она, слегка понизив голос :
"Не делай вид, что удивлен чему-либо, что я могу тебе сказать. Улыбайся так, как будто мы
мы несли глупейшую чушь. От этого зависит очень многое, мистер
Барнс.
ГЛАВА X
"УЗНИК ДЖИН ФЭНСИ" И "ПЛАЧ ПИТЕРА-ШОФЕРА".
Он завидовал г-н Rushcroft. Сарай-Стормер поднялся бы на
случая, не так много, как мгновение ока. Он бы
умеет улыбаться и жестикулировать таким образом, что бы не обманули
самому проницательному наблюдателю, а он ... ну, он был почти уверен, барахтаться
и напутать ситуации. Однако он сделал все, что мог, и,
несмотря на свое рвение, сумел оторваться довольно хорошо. Любой из
сторонний наблюдатель подумал бы, что он произносит какую-то пустяковую бессмыслицу
вместо этих слов:
"Вы можете мне доверять. Я подозревал, что здесь что-то не так".
"Сейчас это невозможно объяснить", - сказала она. "Эти люди не мои"
друзья. Мне не к кому обратиться в моем затруднительном положении".
"Да, у вас," он вломился в дом, и смеялся довольно бурно на него.
Он чувствовал, что за ними следят, в свою очередь, каждый человек в
номер.
"Сегодня вечером, - не час назад, - я начал чувствовать, что я мог призвать
к вам за помощью. Я начал расслабляться. Что-то шепнуло мне, что я был не
дольше оставаться в полном одиночестве. О, ты никогда не узнаешь, что это такое, когда твое сердце становится таким же легким, как у меня.
Но я должен держать себя в руках. Мы не должны тратить попусту слова.
"
- Вам стоит только приказать мне, мисс Камерон. Потребуется не более дюжины слов
.
- Я знала это, я чувствовала это, - горячо воскликнула она. - Ничего нельзя сделать
сегодня ночью. Малейшее неблаговидное действие с вашей стороны отправит вас
в погоню за... двумя другими. Здесь есть один человек, который, я думаю, встанет
между мной и реальной опасностью. Мистер О'Дауд. Он...
"Он самый живой лгун, которого я когда-либо знал", - быстро вмешался Барнс.
"Не доверяй ему".
"Но он тоже ирландец", - сказала она, как будто, что то преодолели все
других недостатков. "Он мне нравится; он, должно быть, честный человек, потому что он
уже благородно солгал ради МЕНЯ". Она улыбнулась, произнося эту странную
аномалию.
"Скажите мне, чем я могу быть вам полезен", - сказал он, избавляясь от О'Дауда
пожав плечами.
"Я попытаюсь связаться с вами каким-нибудь образом ... завтра. Я прошу
тебя, я умоляю тебя, не покидай меня. Если бы я только мог быть уверен, что ты
...
"Ты можешь положиться на меня, что бы ни случилось", - сказал он и, посмотрев
в ее глаза, был связан навеки.
"Я тут подумала", - сказала она. "Вчера я сделала открытие, что
Я... что я на самом деле здесь заключенная, мистер Барнс. Я ... Улыбнись! Скажи
какую-нибудь глупость!"
Вместе они смеялись над бессмысленными замечание он сделал в ответ
в ее команду.
"Я постоянно смотрел. Если я вне дома, я почти
сразу же присоединился один из этих мужчин. Вы видели, что произошло
вчера. Я отвлекся. Я не знаю, как организовать встречу, чтобы
я мог объяснить вам свое несчастливое положение.
"Я попрошу власти вмешаться и..."
"Нет! Вы не делать ничего подобного. Власти никогда бы не
Найди меня, если они пришли сюда, чтобы искать". (Для него это было трудно улыбаться
что!) "Это должно быть каким-то другим способом. Если бы я мог украсть из
дом,--но это невозможно", - она разорвала с волнением в голосе.
"Предположим, что мне пришлось воровать в доме", - сказал он, безрассудный
свет в его глазах.
"О, вы никогда не могли преуспеть!"
"Ну, я могу попробовать, не так ли?" В этом замечании не было ничего смешного
но они оба откинулись назад и от души рассмеялись. "Предоставьте это мне. Я однажды
проникал в марокканский гарем и покидал его, но эта история может подождать. Скажи
мне, где...
- Это место охраняется днем и ночью. Самый скрытный взломщик в мире
не смог бы подойти к дому на расстояние броска камня.
"Клянусь Юпитером! Эти двое еще вчера пытались--" Он сказал "Нет"
больше, но повернул голову так, чтобы другие не могли видеть жесткий
взгляд, который поселился в его глазах. "Если это так плохо, как все, что мы не можем
позволить себе сделать ни одного промаха. Вы думаете, что вам не угрожает никакая непосредственная опасность?"
"Я не в опасности, если я принесу это на себя", - сказала она,
значительно.
"Тогда задержка на день или около того не будет иметь значения", - сказал он, нахмурившись.
"Предоставь это мне. Я найду способ".
"Будь осторожен!" Де Сото, не спеша, подошла к ним сзади. Она продолжила:
говоря, она сменила тему так резко и так ловко, что на мгновение
Барнс растерялся. "Но если она могла приобрести все эти
предметы роскоши, не потратив ни пенни из его денег, какое право он имел
возражать? Конечно, жена может делать со своими деньгами все, что ей заблагорассудится".
"Он пытался сломать ее эгоизма", - сказал Барнс, вдруг
вдохновение. "Разница между мужчинами и женщинами в вопросе
роскошь заключается в том, что один эгоистичен, а другой нет. A
мужчина круглый год работает в рабстве, чтобы обеспечить роскошь своей жене.
жена получает собственное небольшое состояние, и что она
продолжает с ним делать? Тратит его на своего мужа? Немного! Она немедленно отправляется в путь
, чтобы доказать всему миру, что он скряга, скупердяй
, который никогда не давал ей больше, чем самое необходимое для жизни. Парень, о котором я
говорил ... Прошу прощения, мистер Де Сото.
- Простите, что прерываю, но я подчиняюсь королевскому штабу
. Питер, король шоферов, сообщает, что машина
в любезной настроение и чавкая выключен. Так редко это в
хорошее настроение, что он..."
"Я уйду сразу", - воскликнул Барнс, возникающих.
- Ей-богу, уже половина одиннадцатого. Я понятия не имел ... Спокойной ночи, мисс Камерон.
Извините, мое время вышло. Уверена, я могла бы заставить тебя возненавидеть представителей твоего пола
еще через полчаса.
Она протянула руку. - Одно из наших достоинств в том, что мы никогда не притворяемся.
Мы влюблены в представителей своего пола, мистер Барнс. Это, по крайней мере, роскошь.
предназначенная исключительно для представителей вашего пола.
Он низко склонился над ее рукой. - Необходимость, если можно простить меня за
поправляю тебя. - Он ободряюще пожал ей руку и ушел.
Она встала и стояла, прямая и стройная, у угла камина.
на ее губах играла уверенная улыбка.
- Если вы надолго задержитесь в наших краях, мистер Барнс, - сказала ему хозяйка.
- Вам придется снова поселиться у нас.
- Боюсь, мое пребывание здесь непродолжительное. Вам стоит только подать малейший знак,
однако, что я могу прийти, и я влезу в свои семимильные бутсы
прежде чем вы успеете произнести имя Джека Робинсона. Спокойной ночи, миссис
Ван Дайк. Я хочу поблагодарить вас всех за восхитительный вечер. Могу я
ожидал увидеть вас с собой, мистер ван Дайк? У нас есть еда для человека и
зверь во все времена и во всех формах".
"Я решал свои жидкостей", - сказал Ван Дайк. "Вы, вероятно, увидите меня
"почти в любой день. Я всегда где-нибудь шляюсь, разве вы не знаете".
(Кстати, он сказал "шляюсь".) Автомобиль ждал у задней части
дом. О'Дауд вышел с Барнсом, их руки связаны, - как на
ранее, напомнил Барнс.
"Я поеду с вами к воротам", - сказал ирландец. "Это
извилистый маршрут, дорога проходит среди деревьев. Как ворона
летит, это не более пятисот ярдов, но так не может быть.
меньше полутора миль. А, Питер?
Питер предположил, что это было по меньшей мере милю с четвертью. Он был
Янки, как и сказал О'Дауд, и не был расточителен в оценках.
Пассажиры сидели на заднем сиденье. Две маленькие лампы служили для освещения
пути через стигийский лабиринт деревьев и скал. У О'Дауда был
карманный электрический фонарик, с помощью которого он выбирал дорогу обратно в Green Fancy.
"Я, хоть убей, не могу понять, почему он не проложил подъездную дорожку
прямо к дороге за ней, вместо того, чтобы бродить по всему творению, как мы
придется это сделать, - сказал О'Дауд.
"Мы следуем по руслу ручья, который раньше протекал здесь перед ним"
был запружен немного выше, чтобы образовать ледяной пруд между этим местом и"
Спэниш Фоллс", - сообщил Питер. "Делает скучным хорошая дорога, только когда
там паводок. Это будет стоить много Халл денег, чтобы построить дорогу как
хорошо, как это-ООН".
"Я только подумал, что это сэкономило бы милю с лишним", - сказал О'Дауд.
"Какая польза от того, что он сэкономит милю, э-э, десять миль, если уж на то пошло,
когда он никогда не выходит из дома?" сказал Питер, логик.
- Ну, тогда, - раздраженно настаивал О'Дауд, - ему следует подумать о
экономим на бензине.
Ответом Питера было ворчание.
Они подъехали вовремя, после множества "заколок" и прямых углов, к воротам
, выходящим на шоссе. Питер слез с сиденья, чтобы отстегнуть
цепочку с замком и распахнуть ворота.
О'Дауд наклонился ближе к Барнсу и понизил голос.
- Послушайте, Барнс, я не дурак, и по этой причине у меня достаточно здравого смысла.
достаточно, чтобы знать, что и вы тоже. Я не знаю, что у тебя на уме
и чего ты пытаешься добиться, если этого там еще нет.
Но я скажу тебе вот что, как мужчина мужчине: не давай волю своему воображению.
тем выше ваш здравый смысл. Вот и все. Примите от меня совет.
- Я ничего не выдумываю, О'Дауд, - спокойно сказал Барнс. "Что ты имеешь в виду?"
"Я имею в виду именно то, что сказал.
Я даю тебе чаевые по эгоистичным причинам. " "Что ты имеешь в виду?" "Я имею в виду именно то, что я сказал." Если
вас дурят Балли себя, я буду видеть вас через
худшее, - и это работа мне не улыбается. Вдумайтесь в это, вы, на
по пути домой?"
Барнс сделал поразмыслить над ним по дороге домой. К этому замечанию можно было применить только одно объяснение
: это был способ О'Дауда дать ему понять, что на его поддержку
можно положиться, если случится худшее.
Его сердце согревается до оживленной ирландец. Он подскочил к выводу
что О'Дауд, будучи увязана с другим во плоти, был не с
им по духу. Его беспечное сердце было к тому же и галантным. У прекрасной
узницы "Грин Фэнси" был рыцарский защитник среди
заговорщиков, и этот факт, внезапно открывшийся встревоженному Барнсу,
вызвал трепет ликования в его жилах.
Он понял, что не может ожидать от О'Дауда какой-либо помощи в
подготовке пути к ее освобождению. Действительно, ирландец, вероятно,
выступил бы против него из преданности делу, которое он отстаивал. Его рука
будет против него до конца; тогда это нанесет удар по нему и
девушке, которая была в опасности.
О'Дауда, очевидно, не ввела в заблуждение игра актеров, скрывавшая происходящее.
разговор на диване. Он знал, что мисс Камерон обратилась к
Барнс, и что последний пообещал сделать все, что в его силах
чтобы помочь ей.
Подозревая, что ситуация именно такова, и, несомненно, жертвуя своими
личными интересами, он сделал смутное, но своевременное предупреждение
Барнсу. Значение этого предупреждения возросло по мере размышления. Тот
простой факт, что он смог заставить себя заговорить с
Барнс, как и он, установленных вне всяких сомнений, что его позиция была
не враждебны. Он был, в определенной степени, изрекающего в
руки того, кто в своей опрометчивости, не стесняйтесь, чтобы бросить его
львы: звери в данном случае являются его собственные товарищи.
Барнс не был медленным, чтобы оценить положение, в котором О'Дауд
добровольно поместил себя. Слово или знак, от него будет
достаточно, чтобы привести к катастрофе при ирландец, кто, рискуя собственной
безопасность в несколько безвозвратных слова. Чем больше он думал об этом,
еще больше он убедился в том, что О'Дауда бояться нечего.
Причина для опасений в этом направлении была устранена простым рассуждением
процесс рассуждения: О'Дауд передал бы свое предупреждение в другом месте
если бы он замышлял зло. Хотя было невозможно решить, насколько далеко зайдет дружеский интерес О'Дауда
, Барнсу все еще нравилось верить
, что он воздержится от своих подозрений, по крайней мере, на данный момент, от
остальные в "Грин Фэнси".
Он был в недоумении, чтобы объяснить его приглашение в зеленый галантерейных под
обстоятельства. Уверенный отношение лиц, ответственных за пропустите
Очевидно, что задержание Кэмерона было основано на условиях, которые сделали
их позицию устойчивой. Их игнорирование последствий, которые можно было бы
разумно ожидать в результате этого визита, было крайне озадачивающим
. Он не мог прийти ни к какому другому выводу, кроме того, что их
гостеприимство было вызвано желанием снять с него подозрения. В
добро пожаловать в дом, в то время как более жирным куском, стратегии, был далеко
лучше, чем попытка скрыть в тайне.
Покидая заведение, он поймал себя на том, что говорит, что
получил свое первое и последнее приглашение посетить Green Fancy.
Питер медленно, осторожно вел машину по дороге вниз с горы, что составляло
прямую противоположность беспечной спешке запоздалой "мойки".
Повинуясь внезапному порыву, Барнс опустил одно из боковых сидений в
багажнике и придвинулся ближе к водителю. Наклонившись вперед, он получил
возможность говорить через окно за спиной Питера.
- Довольно скверная езда, не так ли? - рискнул спросить он.
- Днем достаточно скверно, - сказал Питер, не отрывая глаз от дороги.
но ночью что-то свирепо.
"Я полагаю, вы уже говорили это так часто, однако, что вы знаете каждый
мошенник и повернуть".
"Я знаю их достаточно хорошо, чтобы не связываться с ними по-гейски", - сказал Питер.
"Как долго ты водишь машину у мистера Кертиса?"
"С тех пор, как он приехал сюда, больше двух лет назад. Раньше я водил автобус
station до отеля под Спэниш Фоллс. Он останавливался там
пока строился. Хотя, думаю, я надолго получу "Джи Би".
"
Его собеседник вздрогнул. "Ты же так не говоришь! Сокращаешь расходы?"
"Не настолько, чтобы ты мог это заметить", - проворчал Питер. "Кажется, он покупает
новую машину и хочет, чтобы опытный машинист забрал ее из
начинай. Я был достаточно хорош, чтобы возиться с этой кучей подержанного хлама
и "Бьюиком", который был у него в прошлом году, но я недостаточно квалифицирован, чтобы обращаться с ним
вот этот "Паккард" с двумя шестью колесами, который он ожидает, так он говорит. Я думаю, они
было какое-то влияние использовано против меня, если бы правда была известна. Этот новый
сек'etary у него не Каин stummick меня".
"Почему бы тебе не повидаться с мистером Кертисом и не потребовать..." "Повидаться с ним?" фыркнул Питер.
"С таким же успехом можно попытаться повидаться с Наполеоном Бонипартом. Разве вы не знали, что он был
больным человеком?
- Конечно. Но он не настолько болен, чтобы не заниматься делами, не так ли?
он?
"Он, конечно, такой. Говорят, парилизирован. Он очень хороший человек. Это ужасно
думать о том, что он настолько беспомощен, что никогда не сможет выразить свое приветствие
снова. Конечно, если бы он был самим собой, он бы и не подумал меня выпускать.
Но, будучи больным, он шутит, что ему на все наплевать. Итак,
вот как этот новый секретарь добивается своей прекрасной работы надо мной ".
"Что мистер Леб имеет против вас, если я могу спросить?"
"Ну, дело вот в чем. У меня нет привычки, чтобы мной командовали, как будто
я вообще никто, поэтому, когда он начинает ругать меня за
где-то неделю или около того назад я встал и сказал ему, что размозжу ему голову, если
он не забирает свои слова обратно. Он, конечно, забирает их, но первым делом
Я знаю, что мне звонит миссис Коллиер. Она сестра мистера Кертиса,
ты же знаешь. Конечно, я не мог сказать ей то, что сказал шини, учитывая, что
она женщина, поэтому я принял это как агнец. Потом они пригласили парня
сюда помыть машину. Боже мой, мистер, эта проклятая старая гремучая игрушка - это еще не все.
в общем, без ведра воды. Вы могли бы мыться с этого момента и до следующего
На Рождество она выглядела бы ничуть не чище, чем сейчас. Поэтому я
передал мистеру Кертису, что, если ее нужно помыть, я помою
ее. Я не хочу никаких Даго объектами воду на всем протяжении сарай полу
что приготовил платить Фер делаю. Потом, когда я услышал о новом автомобиле. Г-н
Леб выходит и спрашивает, водил ли я когда-нибудь Packard twin-six. Я отвечаю:
нет, не водил, а он говорит, что это очень плохо. Он АСЦ испанца, если он когда-либо
ехал один и Даго лежит, как гром. Он говорит, что он обрабатывает каждую
вид Паккард известных науке, РП нечто подобное. Я не могу
понять и половины того, что говорит этот дурак. На следующий день миссис Коллиер посылает за мной
и я захожу. Она говорит, что, наверное, попробует новую стиральную машину на
Паккард, когда это произойдет, и если я захочу остаться мойщиком вместо него.
она будет рада заполучить меня. Я говорю, что хотел бы перекинуться парой слов с мистером
Кертис, если она не возражает, и она говорит, что мистер Кертис никого не может принять
. Так что, я думаю, меня выпустят. Не то чтобы я очень беспокоился, но
Я ненавижу оставлять мистера Кертиса в беде. Он был очень добр ко мне до тех пор, пока
не оказался прикован к постели."
"Осмелюсь сказать, у вас не возникнет трудностей с поиском другого места", - сказал
Барнс, нащупывая свой путь.
"Здесь нелегко найти работу. Думаю, мне придется попробовать в Нью-Йорке
РП некоторых крупных городах", - сказал Питер, уверенно.
Идея укореняется в мозгу Барнса, но это было слишком рано
рассмотрим ее исправить.
"Вы говорите, мистер Леб новичок на своей работе?"
"Ну, он здесь новенький. Мистер Кертис всю прошлую зиму был в Нью-Йорке.
понимаете, лечился. Он не пришел сюда где-то до пяти
недели назад. Леб работал Фер него большую часть зимы, прихватите вверх
забронировать РП кое-что, я слышал. С разумом у мистера Кертиса все в порядке, я полагаю,
даже если с телом нет. Всегда был большим любителем книг и "писательства"
до того, как он так сильно заболел.
Мистер Леб приехал с ним из Нью-Йорка.
- Керект. Они с мистером О'Даудом и мистером Де Сото рассказали ему о
последнем марше.
"Я так понимаю, что они старые друзья".
- Они гостили здесь прошлой весной и позапрошлой осенью. Мистер Кертис
очень любит их обоих.
- Мне кажется, я слышал, что его сын женился на сестре О'Дауда.
- Совершенно верно. Сейчас она вдова. Ее муж был убит на войне
между Турцией и другими странами четыре... пять лет назад.
"Правда?"
"Да. Он и мистер О'Дауд - его собственный шурин, вы знаете - сражались
на стороне болгар, и молодой Эшли Кертис был убит. Мистер
О'Дауд всегда сражается, когда где-то идет война. Я
не могу понять, почему он сейчас не в Европе, не помогает одной стороне
или другой.
- Этот сын был единственным ребенком мистера Кертиса?
"Насколько я знаю. У него осталось трое маленьких детей. Все они были здесь с
их матерью Джест после того, как дом был достроен. Лучшие дети, которых я когда-либо...
"
"Вероятно, они перейдут в эту собственность, когда мистер Кертис умрет", - сказал
Барнс, стараясь скрыть волнение в голосе.
"Более чем вероятно".
"Он был очень слаб, когда вы видели его в последний раз?"
"Я не видел его больше полугода. Тогда у него был упадок сил. Вот почему
он уехал в город.
- А, понятно. Вы не видели его, когда он приехал в конце марта?
"Я зашел к сестре в Hornville, когда он вернется
неожиданно-как. Этот ijiot Леб говорит, что он написал мне, чтобы встретиться с ними в
Испанский падает, но я никогда не получил письмо. Вроде как не дюрн дураку досталась
неправильно указан адрес. Я не знаю, мистер Кертис был дома, пока я не вернусь
от трех дней моей сестры позже. Суть была в том, что я взял с собой
автомобиль, - чтобы немного поработать над ней, имейте в виду
да, и им пришлось нанять "Форд", чтобы отвезти его наверх от Водопада. Я
разве "э" не сделал бы это за пятьдесят долларов. Тон Питера был
убедительно печальным.
"И с тех пор он заперт в своей комнате? Бедный старина! Это
тяжело, не так ли?"
"Это точно. Похоже, он никогда не сможет ходить АГ Ильин. Я
разговариваю с няней, только в другой день. Он говорит, что это безнадежный случай.
"К счастью, его сестра может быть здесь, с ним".
"Черт возьми, она совсем на него не похожа", - признался Питер. "Она вся такая суетливая
и в перьях, а он такой же простой, как ты и я. Ничего пушистого в нем нет.
Могу тебе сказать. Конечно, у него, должно быть, "а" сорвало крышу
некоторые'eres когда он сделал Сич испортили, что там дом, но это
его капитаном является' нет закона, АГ Ильин мужчина делал то, что ему заблагорассудится, с его
владение имуществом". Он глубоко вздохнул. "Я так же рад пойти, как и
нет", - продолжил он. - У миссис Коллиер много собственных денег, и
у нее блестящие нью-йоркские идеи, которые, кажется, не вяжутся с
моими. Раньше здесь все было мило и мирно,
когда Салли Перкинс готовила, а ее дочь обслуживала стол,
но так больше не бывает. Нужен мужчина, который готовил бы, и мужчины
официантки и буфетчица. И это добавляется к зерну, чтобы подать к нему.
обед с семенами сена из Италии. Вы никогда не видели таких манер за столом."
Он говорил несколько минут, расширяясь под одухотворяющим влиянием
своих собственных бед и удовольствия от того, что у него есть видимый аудитор вместо
воображаемых, которых он вызывал из воздуха в моменты, когда уединение
предоставила ему возможность громко оплакивать случившееся.
В любой другой момент Барнсу было бы скучно от такого доверия как
эти. Теперь он стал жадно пить в каждое слово, которое произнес Петр.
Его живой мозг обрисовывал всю ситуацию в двух словах.
Предполагая, что Питер не был самым коварным человеком на земле, было
совершенно очевидно, что он не только находился в неведении об истинном положении
дел в Green Fancy, но и что его должны были изгнать из этого места
все еще находясь в таком состоянии.
Задолго до того, как они выехали на магистраль, Барнс сократил свои сто
и одно предположение до следующего конкретного вывода: Green Fancy
больше не находился в руках своего первоначального владельца во благо и
достаточная причина для того, чтобы мистер Кертис был мертв. Настоящий мастер своего дела
хаусом был человек, известный как Леб. Через О'Дауда он арендовал это
имущество у овдовевшей невестки и обосновался там
в окружении надежных приспешников с целью проведения
затеял какой-то темный и зловещий проект.
Сложив два и два, было легко определить, как и когда
О'Дауд решил связать свою судьбу с судьбой лидера этого
таинственного предприятия. Их близость, несомненно, выросла из
ассоциации во время Балканских войн. О'Дауда был солдатом
удачи. Он увидел огромные возможности по схеме, предложенной на лоб, и
связался с ним, будь то из-за ошибочного представления о его реальном характере
или из-за активного желания гнусно поживиться, покажет только время
. Green Fancy предоставил отличную базу для операций. О'Дауд
убедил свою сестру сдать собственность Лебу, - или, возможно, даже он сам.
забрал ее. Он навещал мистера Кертиса по крайней мере дважды.
Он знал место и свои преимущества. Женщина, известная как Миссис Кольер
не была сестрой Кертис. Она ... но тут Барнс положил чек на его
спекуляции. Он еще раз обратился к Питеру.
"Я полагаю, Миссис Кольер посвятил много времени здесь, с ней
брат".
"Насколько я знаю, она была здесь впервые", - сказал Питер, и
Барнс тут же снова взялся за свое ткачество.
За одним исключением, решил он, вся компания "Грин Фэнси" была
вовлечена в заговор. Исключением была мисс Камерон. Ему было
совершенно ясно, что ее ввели в заблуждение или предали в ее
нынешнем положении; что для нее была расставлена ловушка, и она пошла
в нее слепо, доверчиво. Это, казалось бы, устанавливает, помимо
вопрос в том, что ее поимка и содержание под стражей были жизненно важны для интересов
заговорщиков; в противном случае ее не заманили бы в Green Fancy
под впечатлением, что она должна была оказаться среди друзей и
сторонников. Сторонники! Это слово вызвало новый поток мыслей. Он
едва мог дождаться истории, которая должна была сорваться с ее губ.
Питер свернул на главную дорогу. "Думаю, я могу ее немного расшевелить"
сейчас, - сказал он.
"Будь добр, не торопись", - сказал Барнс. "У меня был один опыт работы
на этой машине я ехал со скоростью миля в минуту, и мне это не понравилось ".
- Ты никогда раньше не ездил в этой машине, - поправил Питер.
- Для тебя это новость? Позавчера меня подобрали на этом самом
углу и отвезли в таверну Харта на этой машине. В тот день, когда приехала мисс Камерон
и машина не встретила ее у Спэниш-Фоллс.
- Ты, должно быть, спишь, - медленно произнес Питер.
"Если у тебя будет возможность, Питер, просто спроси мисс Камерон",
сказал другой. "Она скажет тебе, что я прав".
"Это та странная молодая леди, которая приходила день назад?"
"Чрезвычайно хорошенькая", - объяснил Барнс.
Питер погрузился в молчание. Было очевидно, что он обдумывал это
невозможно продолжить дискуссию, не обидев его пассажира.
"Кстати, Питер, мне только что пришло в голову, что я, возможно, смогу
дать тебе работу на случай, если мистер Кертис тебя отпустит. Я не могу сказать
наверняка, пока я общался с моей сестрой, которая есть летняя
дома в Беркшире. Не говорите об этом мистеру Кертису. Я не буду
ничего в этом мире, пусть думают, что я пыталась взять у вас
подальше от него. Что считается одной из самых низких уловок, которые человек может
быть виновным".
- Мы здесь называем это "злобный", - сказал Питер. - Буду премного признателен, сэр.
Конечно, я не скажу ни слова. Я тебя найду в таверне, если я получу
хожу только документы?"
"Да. Зайди ко мне завтра, если будешь случайно проезжать мимо.
Дополнительной пищей для размышлений послужил тот факт, что Питеру было
разрешено проводить его в таверну одному. Было очевидно, что не только
словоохотливый туземец не знал о реальных условиях в Green
Fancy, но и что ему намеренно предоставили возможность
заявить миру о своих личных обидах. В конце концов, размышлял Барнс,
это была неплохая дипломатия!
Сказал Барнс Спокойной ночи мужчине, и вошел в таверну несколько минут
позже. Патнем Джонс был за столом, и перед ним был маленький
книга-агента.
- Привет, незнакомец, - поприветствовал хозяин. - Вращался в обществе,
эй? Познакомься с моим другом мистером Спроузом, мистером Барнсом. Так держать, Спроуз! Дайте ему сдачи
черт возьми!" Мистер Джонс громко рассмеялся собственной шутке.
Спроуз пожал руку своей жертве.
"Я только что сказал нашему другу Джонсу, мистеру Барнсу, что вы выглядите
как человек более чем обычно интеллигентный и что, если бы у меня была возможность
поболтать с вами четверть часа, я мог бы представить
предложение---"
"К сожалению, г-н Спраус, но это пол-двенадцатого, и я
собака-устал. Вы должны меня извинить".
"Меня устроит завтрашнее утро, - бодро сказал Спроуз, - если оно устроит
вас".
ГЛАВА XI
МИСТЕР СПРОУЗ БРОСАЕТ ЛИТЕРАТУРУ В РАННИЙ УТРЕННИЙ ЧАС
Проворочавшись в постели семь бессонных часов, Барнс
встал и мрачно позавтракал в одиночестве. Он не был обескуражен своей
неспособностью прийти к чему-либо осязаемому в форме плана
действий. Было непостижимо, что он не сможет в очень короткие сроки
чтобы добиться освобождения прекрасной гостьи Green Fancy. Он
понял, что заговор, в котором она казалась жизненно важным звеном
был далеко идущим и, несомненно, пагубным по своему характеру. У него не было
ни малейшего сомнения в том, что речь шла о международных делах
значительной важности и что агенты, действующие в
Green Fancy, получали четкие приказы.
Мистер Спроуз вошел в столовую, когда делал последний глоток кофе
.
"А, доброе утро", - приветствовал его вежливый маленький человечек. "Покончим с
жаворонок, я вижу. У меня это почти ночная привычка. Я встаю так рано
что можно сказать, что это ежевечерняя процедура. Я удивлен, что вижу вас здесь.
Однако, вы работаете в семь часов. Не возражаете, если я присяду здесь и съем
свою яичницу? Он выдвинул стул напротив Барнса и невозмутимо сел за
стол.
- Вы не сможете продать мне собрание сочинений Диккенса в это время дня, - кисло сказал
Барнс. - Кроме того, я закончил завтракать. Оставайтесь на месте.
Он начал подниматься.
- Садитесь, - сказал Спраус спокойно. Что-то в голосе человека и
образом ударил Барнса, как неотразима. - Он помолчал секунду и
затем вернулся на свое место. "Я навел о вас справки, мистер Барнс", - сказал
маленький человечек без улыбки. "Не обижайтесь. Возможно, вам будет приятно
узнать, что я уверен, что с вами все в порядке.
- Что вы имеете в виду, мистер... мистер...? - сердито начал Барнс.
- Спроуз. Есть много вещей, о которых ты не знаешь, и одна из них
это то, что я не зарабатываю на жизнь продажей книг. Для меня это нечто вроде второстепенной
линии. - Он наклонился вперед. "Я буду с вами совершенно откровенен,
сэр. Я сотрудник секретной службы. Вчера я разбирал ваши вещи.
поднялся наверх, а прошлой ночью взял на себя смелость шпионить за вами, чтобы
говори, раз уж ты был гостем в "Грин Фэнси".
- Что за чушь ты говоришь! - воскликнул Барнс, вытаращив глаза.
- Перейдем сразу к делу, - сказал Спроуз. "Мое правительство, - которое, кстати,
не ваше, - отправило меня сюда пять недель назад с определенным
заданием. Предполагается, что я должен выяснить, что вынашивается в Грин
Фэнси. Убедившись, что вы не связаны с бандой, находящейся там, наверху,
Я с радостью отдаю себя в ваши руки, мистер Барнс. Подождите, пожалуйста,
минутку. Принесите мне мой обычный завтрак, мисс Тилли. Официантка
исчезнув в направлении кухни, он продолжил. - Вы были
вчера вечером в "Грин Фэнси". Я тоже. У тебя было преимущество передо мной,
однако, потому что ты был внутри, а я нет.
- Черт бы побрал твою наглость! Я...
"Одна из моих целей в раскрытии себя вы, мистер Барнс, - предупредить
вы держаться подальше от этой толпы. Вы может окажетесь в чрезвычайно
горячей воды, если вы в дальнейшем не. Другая цель, и реальная, заключается в том, чтобы
заручиться, по возможности, вашим сотрудничеством в прохождении игры там.
Ты можешь помочь мне, и, помогая мне, ты можешь сыграть важную роль в исправлении
одной из самых серьезных ошибок, которые когда-либо знал мир. Конечно, я
советую вам на одном дыхании избегать толпы там, наверху, и на следующем
Я прошу вас не делать ничего подобного. Если вы сможете снискать расположение
... Но на это бесполезно рассчитывать. Они слишком умны.
Слишком многое поставлено на карту. Ты можешь провести там недели и...
"Послушайте, мистер Спроуз, или как там вас зовут, за кого вы меня принимаете
?" - потребовал ответа Барнс, напуская на себя оскорбленный вид. "У вас самые
невероятные нервы в..."
- Поберегите дыхание, мистер Барнс. Мы можем с таким же успехом обсудить это вместе.
дело первое, как и последнее. Я сказал вам, кто я такой - и почти кто, - и я
знайте, кто и что вы такое. Вы ни на секунду не предполагаете, что я,
имея послужной список, в котором допущено меньше грубых ошибок, чем у любого другого человека на службе
, мог позволить себе рисковать с вами, если только я не был абсолютно
вы уверены в моей правоте, не так ли? Ты спрашиваешь меня, за кого я тебя принимаю. Что ж, я принимаю
тебя за назойливого человека, который, если дать ему волю, может опрокинуть весь горшок с
бобами и нанести непоправимый вред честному делу."
- Я вмешиваюсь, не так ли? Доброе утро, мистер Спраутс. Мне кажется...
- Спроуз. Но имя не имеет значения. Оставайтесь на своем месте. Возможно, вы научитесь
то, что будет несметные ценности для вас. Я использовал слово посягающий
в профессиональном смысле. Вы неопытны. Вы бы вели себя как
слон в посудной лавке. Я работал почти шесть месяцев на работу
что вы думаете, вы можете очистить в течение пары дней. Дураков ходить в
куда боятся ступить Ангелы. Ты..."
"Будьте любезны, Мистер Спрауз, чтобы сказать мне только то, что вы
намекаешь? Подошли к точке. Я не знаю, что от
Мистер Кертис и его друзья. Вы слишком много предполагаете...
- Извините меня, мистер Барнс. Я признаю, что вы ничего не знаете против
они, но вы подозреваете очень многое. Начнем с того, что вы подозреваете, что двое
мужчин были застрелены из-за того, что они были не правы с кем-то в
Green Fancy. Теперь я мог бы рассказать вам, кем на самом деле были эти двое мужчин и
почему в них стреляли. Но я не стану делать ничего подобного, по крайней мере,
не сейчас. Я...
"Возможно, придется рассказать об этом государству, если я решу перейти на
власти с заявлением вы только что сделали".
"Я надеюсь, в нужное время, чтобы сказать ему все государству. Готовы ли вы
выслушать то, что я должен сказать, или вы собираетесь остаться
ты на коне и говоришь мне убираться к дьяволу? Ты интересуешься собой
этим делом ради небольшого приятного возбуждения. Я участвую в этом деле
не ради забавы, а потому, что великая Держава наняла меня рисковать своей жизнью
всякий раз, когда это необходимо. Так случилось, что это один из случаев, когда
это жизненно необходимо. Это не детская игра или роман школьника
со мной. Это бизнес.
Барнс был впечатлен. "Возможно, вы снизойдете до того, чтобы сказать мне, кто вы
такой, мистер Спроуз. Я по большей части в неведении".
"Я специальный агент, но не шпион, сэр, правительства, которое
дружественный к вашей. Я известна в Вашингтоне. Мои полномочия не
быть поставлена под сомнение. В настоящее время было бы неразумно для меня, чтобы раскрыть имя
моего правительства. Я осмелюсь сказать, что если я могу доверять вам, мистер Барнс,
вы можете себе позволить довериться мне. Там слишком много поставлено на карту для меня, чтобы взять
ни малейшего шанса с кем-либо. Я готов рискнуть вами, сэр, если
вы сделаете то же самое для меня.
- Что ж, - неторопливо начал Барнс, - полагаю, вам придется рискнуть.
я отказываюсь связывать себя обязательствами, мистер Спроуз, пока не узнаю,
что именно вы задумали.
Спраус был приятный слово или два, Мисс Тилли, когда она ставила
бекон и яйца перед ним и налил себе кофе.
"Пропустить вместе теперь, Мисс Тилли", - сказал он. "Я собираюсь продать мистеру Барнсу
целую библиотеку, если смогу не давать ему спать достаточно долго".
"Я могу от всей души порекомендовать Диккенса и Скотта..." - начала мисс Тилли,
но Спроуз отмахнулся от нее.
"В первую очередь, Мистер Барнс", - сказал он, солить его яйца, "вы
стал думать, что мне был ниспослан из зеленой причудливой, чтобы шпионить за вами.
Разве это не так?"
- Я не отвечаю ни на какие вопросы, мистер Спроуз.
"Вы были неправы", - сказал Спраус, как если бы Барнс ответил в
утвердительный ответ. "Я работаю на мой собственный. Вы, наверное, заметили, что я и сделал
не сопровождать отряд шерифа в день. Я был в Hornville получении
окончательное слово из Нью-Йорка, что вы были на уровне. У вас есть
документ из полиции, я слышу, но я не видел его. Время
драгоценные. Я позвонил в Нью-Йорк. Одиннадцать долларов и шестьдесят центов. Вы
были под подозрением, пока я не повесил трубку, с позволения сказать".
"Джонс был говорить с вами", - сказал Барнс. "Но вы сами сказали
назад вы были прошлой ночью на зеленой причудливой. Не по приглашению, я
возьмите ее".
"Я сама напросилась", - сказал Спраус лаконично. "Склоняетесь ли вы к
одобрению моего предложения?"
"Вы его не выдвигали".
"Путем внушения, мистер Барнс. Для меня совершенно невозможно попасть внутрь
этот дом. Похоже, у вас есть главное блюдо. Вы работаете втемную,
обо всем догадываетесь. Я ни о чем не догадываюсь. Объединив силы
мы должны довести это дело до конца, и...
- Минуточку. Вы ожидаете, что я злоупотреблю гостеприимством...
- Я вижу, мне придется говорить прямо. Он наклонился вперед, фиксируя
Барнс с парой спокойных, серьезных глаз. "Шесть месяцев назад у некоего
королевского дома в Европе были отобраны драгоценности, личная печать, его
самые ценные государственные документы и его хартия. Их проследили до
Соединенных Штатов. Я здесь, чтобы вернуть их. Это основа
моей истории, мистер Барнс. Мне продолжать?"
- Не могли бы вы начать с самого начала, мистер Спроуз? Что же привело
к этой удивительной краже?
"Не разглашая названия палаты представителей, скажу, что ее
симпатии с самого начала были дружественными Антанте
Союзники, особенно с Францией. Есть две ветви правящей семьи
, одна у власти, другая практически в изгнании. Государство
небольшое, но его целостность высочайшая. Его сыновья и дочери
вступили в брак с членами королевских семей почти всех великих наций
континента. У нынешнего - или, лучше сказать, покойного правителя, поскольку он
погиб на поле битвы несколько месяцев назад, не было прямого наследника. Он
был молод и не женат. Мне не разрешено указывать, с какой армией он воевал
и на каком фронте он был убит. Необходимо только
скажите, что его маленькое государство было поглощено союзниками-тевтонами.
Ветвь семьи, упомянутая как находящаяся в изгнании, оказала свою поддержку
делу Германии не по моральным соображениям, а в надежде и с
пониманием, я должен верить, что земли короны будут
награда. Прямой наследник короны - двоюродный брат покойного принца. Он
сейчас находится в плену в Австрии. Другие члены семьи
удерживаются болгарами в качестве военнопленных. Это не растяжка
воображение очень далеко, чтобы представить их как уже мертвых и из
путь. По окончании войны, если Германия победит, корона будет
возложена на главу ветви претендентов. Вы меня понимаете?"
"Да", - сказал Барнс, его нервы напряглись. Он начинал видеть
великий свет.
"Чуть ли не под носом у сил оставленные на тевтонских союзников
удерживайте вторглись на территорию, короны-ювелирные изделия, уставом и так далее,
до сих пор упоминается как говорится на юридическом языке, были
тайно вывезено из дворца и "Унесенные призраками" по лицам
лоялен к правящей ветви рода. Как я уже говорил, я
участвую в усилиях по их возвращению ".
"С моей стороны не требуется большого ума, чтобы прийти к выводу
что вы работаете либо на правительство Германии, либо на правительство Австрии, мистер
Спроуз. Вы работаете в интересах узурпирующей ветви нашей семьи
.
- Опять ошибаетесь, мистер Барнс, но это естественно. Я нахожусь на службе у
страны, яростно выступающей против дела Германии. Интерес моей страны в
этом деле ... ну, можно сказать, благожелательный. Пропавшее имущество
принадлежит государству, у которого оно было изъято. Оно представляет собой огромную ценность
в виде сокровища, не говоря уже о его важности наряду с
другие линии. Чтобы восстановить законную ветвь семьи у власти
после войны союзники по Антанте должны получить документы
и права на корону, с которыми покончили эти введенные в заблуждение энтузиасты. От
конечно, можно было бы сделать это без учета требований
противоборствующих претендентов, произвольно ногами их, но это не
как наше правительство ведет свой бизнес. Лица, которые забрали это
сокровище из государственных хранилищ, считали, что действуют в
наилучших интересах своего начальства. В некотором смысле так оно и было. Единственный
вина, которую мы должны найти у них, заключается в том, что они не смогли поступить разумно
передав свою добычу в руки одного из
правительств, дружественных их делу. Вместо этого, они
удалось пересечь океан, добросовестно полагая, что Америке
самое безопасное место, чтобы сохранить сокровище в ожидании событий на
другой стороны.
"Сейчас мы пришли к нынешней ситуации. Несколько месяцев назад член
вышеупомянутого королевского дома прибыл в эту страну через Японию. Он является
дальним родственником короны и, в некотором смысле, отдаленно считается
предполагаемый наследник. Позже он изолировал себя в Канаде. Наши агенты в
Европе лишь недавно узнали, что, хотя он притворяется лояльным правящему дому
, на самом деле он плетет интриги против него. Мне было приказано
доставить его на землю, поскольку есть все основания полагать, что люди,
которые добыли сокровище, были обмануты, заставив считать его
общепризнанным защитником короны. Мы верим, что если мы найдем этого человека, то
рано или поздно сможем наложить руки на пропавшее
сокровище. Я никогда не видел ни этого человека, ни его портрета. Довольно
однако мне было прислано адекватное описание. Итак, мистер Барнс,
не рассказывая вам, как я пришел к такому выводу, я готов
заявить, что, по моему мнению, этот человек работает в Green Fancy, и что со временем
добыча, выражаясь грубым словом, будет доставлена ему туда. Я
здесь, чтобы получить его, так или иначе, когда это произойдет."
Барнс не оторвал глаза от лица маленького человечка во
этот творческий вечер. Он быстро меняется его мнение о Спрауса. Там был
искренность в голосе и глазах тайный агент.
"Что заставило вас полагать, что он находится на зеленой причудливой, Мистер Спрауз?"
"История. Известно, что этот мистер Кертис потратил много
время в стране говорили. На самом деле, у его сына, который жил
в Лондоне, были там довольно обширные деловые интересы. Этот сын был
убит на Балканской войне несколько лет назад. Говорят, что человек, которого я
ищу, был другом молодого Кертиса, который женился на мисс О'Дауд
в Лондоне, достопочтенная мисс О'Дауд, дочь ирландского пэра и
сестра парня, с которым вы познакомились в Грин Фэнси. Старший Кертис был
близкий друг более чем одного члена королевской семьи.
Действительно, известно, что он был желанным гостем в доме
видного дворянина, когда-то занимавшего высокий пост в государственном совете. Этот человек О'Дауд
также друг человека, которого я ищу. Он прошел вместе с ним через
Балканскую войну. После той войны О'Дауд перебрался в Китай, надеясь, без сомнения,
приложить руку к революции. Он из таких. Несколько месяцев
назад он приехал в Соединенные Штаты. Я забыл упомянуть, что он уже давно
считает эту страну своим домом, хотя и родился в Ирландии. Около шести
несколько недель назад в Нью-Йорк прибыл бывший конюший королевского двора.
От него я узнал, что дочь джентльмена, в доме которого
старший мистер Кертис был частым гостем, находилась в Соединенных Штатах.
В Штатах за некоторое время до начала войны. Она была
в гостях у друзей в Штатах и не смогла вернуться на свою родину
по причинам, которые должны быть очевидны. Я могу также признаться, что ее
отец был, по браку, дядя покойного правителя.
"После вторжения и свержения ее страна Тевтонским
Союзники, она пыталась собрать здесь деньги с целью
оснащения и поддержки остатков маленькой армии, которая так доблестно сражалась
защищая корону. Эти люди, всего несколько тысяч человек,
в настоящее время интернированы в нейтральной стране. Я оставляю вас гадать, что
произойдет, если ей удастся снабдить их оружием и боеприпасами.
Ее работа ведется в строжайшей тайне. Однако известие об этом дошло
до ушей министра ее страны в Париже, и он сразу же
пришел к быстрому, но очень естественному выводу. На нее посмотрели
в придворных кругах как предполагаемая невеста предприимчивого кузена, за которым я
охочусь. В посольстве предположили, что она может знать
многое о нынешнем местонахождении пропавшего сокровища. Никто
однако никто не обвиняет ее в двуличии. С другой стороны, известно, что человек, фигурирующий в деле
, имеет прогерманские симпатии. Она может быть лояльна
короне, но есть серьезные сомнения в его лояльности. Конечно,
у нас нет возможности узнать, до какой степени она посвятила его в свои планы
. Мы даже не знаем, осознает ли она его присутствие в этом
Страна. Чтобы подвести итог этой истории, мне было поручено внимательно следить за человеком по имени О'Дауд.
следите за человеком по имени О'Дауд. Бывший атташе суда, на которого я ссылался
минуту назад отправился на поиски молодой леди, о которой идет речь. Я проследил
О'Дауда до этого места. Я как раз собирался доложить своему начальству
что он никоим образом не связан с пользующимся таким большим спросом
кузеном по наследству, и что Грин Фэнси был так же чист от заразы, как и
деревенская часовня, когда ни с того ни с сего и почти у меня под самым носом
двое мужчин были таинственным образом убиты у самых ворот
место. На самом деле, я был настолько уверен, что с О'Даудом все в порядке, что я
отправился в Вашингтон, чтобы отправить свой отчет домой и ждать
инструкций. Убийство этих двух мужчин полностью изменило ситуацию
. Вы, конечно, согласитесь со мной после того, как я объясню
вам, что человек, известный как Эндрю Рун, был не кем иным, как конюшим, который
взялся найти ... молодую женщину.
"Ей-богу!" - воскликнул Барнс.
"Он пришел сюда, потому что у него были основания полагать, что ... э-э ... девушка
была либо в Грин Фэнси, либо направлялась сюда. Я вернулся сюда в
тридцать шесть часов, продающий Диккенса. Я видел тела двух мужчин в
центре округа и узнал их обоих, несмотря на то, что
у них были отрезаны бороды. Так вот, их никто не мог бы узнать
, мистер Барнс, кроме того, кто знал их всю свою
жизнь. И именно поэтому я уверен, что человек, которого я ищу до
на зеленые необычные."
Барнс глубоко вздохнул. Его ум был составлен. Он решил обсудить
проблемы с секретным агентом, но только после того, как убедился, что
результат их сотрудничества никоим образом не повлечет за собой трудностей для
молодая женщина, которая обратилась к нему за помощью. Он был уверен, что
она была справедливой пропагандисткой, описанной Спроузом.
- Вы намерены посадить его в тюрьму, если вам удастся поймать
вашего человека, мистера Спроуза, и подать документы на экстрадицию? - спросил он.
"Я не могу посадить его в тюрьму, пока не докажу, что у него есть украденное"
не так ли?
"Вы могли бы обвинить его во всеобщем заговоре".
"Это пусть другие говорят, сэр. Мне поручено только вернуть
сокровище.
- А молодая женщина, что с ней? Ее, в любом случае, задержат для
осмотра и...
"Мой дорогой сэр, я могу также сказать вам сейчас, что она верноподданная
и не только не пользуется дурной славой при дворе, но является объектом крайней
заботы посла. До двух месяцев назад она поддерживала с ним связь
. Насколько я могу судить, она полностью исчезла. Рун
был послан сюда с единственной целью - найти ее и убедить
вернуться с ним в Париж.
- И забрать с собой сокровище, я полагаю, - сухо сказал Барнс.
- Естественно.
- Ну, - начал Барнс, добавив резких ноток в свой голос, - я
должен сказать, что если она виновна в получении этого украденного имущества, то она
должен быть наказан. Тюрьма-это место для нее, Мистер Спрауз".
Спрауса поставил свою чашку кофе, а вдруг. Пришла странная бледность
прямо ему в лицо. Его голос был низким и немного хрипловатым, когда он ответил.
"Мне жаль слышать это от вас, сэр".
"Почему, могу я спросить?"
"Потому что это создает препятствие на пути нашей совместной работы в этом
вопросе".
"Вы хотите сказать, что мое отношение к ней ... э-э ... не соответствует вашим
идеям?"
"Вы не понимаете ситуацию. Разве я не ясно дал вам понять
что она невиновна в каких-либо намерениях поступить неправильно?"
"Это вы сказали, Мистер Спрауз, но твоя идея не так и моя не может
перекидывать".
"На это не может быть двух точек зрения, сэр", - сказал Спроуз через мгновение.
"Она не могла сделать ничего плохого". "Она не могла сделать ничего плохого".
После чего Барнс протянул руку через стол и положил ее на
Спрауса это. Его глаза были танцы.
"Это только то, что я хочу быть уверен", - сказал он. "Это был мой способ
выяснить ваши намерения относительно нее".
"Что вы имеете в виду?" требовательно спросил Спроуз, вытаращив глаза.
"Пойдем со мной в мою комнату", - сказал Барнс, сдерживая волнение. "Я
думаю, я могу сказать тебе, где она, и многое другое, что ты
надобно знать".
В маленькой комнате наверху, он рассказал всю историю от Спрауса. В
маленький человек слушал не так много, как ни одного слова на прерывание или
допрос. Его проницательные глаза заблестели по мере развития рассказа,
но никаким другим образом он не выказал ни малейшего признака эмоций.
Несколько запыхавшись, Барнс подошел к концу.
"А теперь, мистер Спроуз, что вы обо всем этом думаете?" спросил он.
Спроуз откинулся на спинку стула, внезапно расслабившись. "Я полностью
в море", - сказал он, и Барнс удивленно посмотрел на него.
- Клянусь Юпитером, я думал, тебе все будет ясно как божий день. Вот
твой мужчина, а также твоя женщина, и дорожная сумка, полная...
"Вы правы", - перебил Спроуз. "Все это достаточно просто. Но,
мой дорогой Барнс, не могли бы вы рассказать мне, в чем заключается настоящая игра мистера госсекретаря Леба?
Почему он обосновался так близко к канадской границе и почему
мобилизация? Я имею в виду его армию хаски ".
- У предполагаемых наследников обычно есть что-то вроде телохранителя, не так ли?
Спроуз задумчиво смотрел в потолок. Он либо не слышал
замечание или считали недостойным внимания. Когда он, наконец, опустил
его глаза, это было на пользу Барнс с глубокой, загадочной улыбкой.
"Осмелюсь сказать, что первое, что я должен сделать, это посоветовать канадским властям
внимательно следить вдоль границы".
ГЛАВА XII
ПЕРВЫЙ ПУТНИК ПРИНИМАЕТ ПРИГЛАШЕНИЕ, И МИСТЕР ДИЛЛИНГФОРД ОБРАЩАЕТСЯ К НЕМУ С ПРОСЬБОЙ
ДОВЕРЕННОЕ ЛИЦО
Барнс настаивал, что первое, что следует рассмотреть, - это освобождение
Мисс Камерон. Он довольно долго говорил о необходимости
немедленных действий.
"Если мы не можем придумать никакого другого способа вытащить ее из этого дьявольского
попав в затруднительное положение, Спроуз, я обращусь за помощью в Вашингтон".
"И пусть над тобой смеются, мой друг", - сказал секретный агент. "Во-первых,
вы не могли бы привести вескую причину для правительственного расследования
; во-вторых, правительство не будет действовать, пока оно
не изучит дело очень тщательно; в-третьих, оно бы
будет слишком поздно к тому времени, когда правительство сочтет нужным действовать, и, в-третьих,
в-четвертых, правительство вообще не должно вмешиваться в это дело
".
"Ну, что-то нужно делать немедленно", - упрямо сказал Барнс. "Я дал
я ей обещаю. Она зависит от меня. Если бы ты мог видеть, какой
огонек вспыхнул в ее великолепных глазах, когда я...
- Да, я знаю. Я слышал, она довольно симпатичная девушка. Ты больше не..."
"Довольно красивая девушка!" - воскликнул Барнс. "Почему, она прекрасна
то, что Бог когда-либо созданных. У нее лицо...
- Я начинаю понимать интерес О'Дауда к ней, мистер Барнс.
Ваш энтузиазм многое говорит мне. Судя по всему вы не
один в своем экстазы".
"Ты имеешь в виду, что он ... э ... Какого черта ты имеешь в виду?"
"Он, наверное, влюбился в нее с трудом, так как
что вы испытали, Мистер Барнс, и почти так же быстро. Он
видел немного больше, чем вы, но..."
"Не говори глупостей. Я не влюблен в нее".
"Можете ли вы с такой же авторитетностью говорить от имени мистера О'Дауда? Он очень
впечатлительный ирландец, как мне сказали. Возлюбленных в великом множестве
портов, - и все еще на подъеме, как мы говорим о знаменитом Джонни
Уокере. Из всего, что я слышал о ее удивительной красоте, я не могу винить
он потерял из-за нее свое сердце. Я только надеюсь, что он также потеряет голову ".
"Я не думаю, что она сможет его ободрить, мистер Спроуз",
натянуто сказал Барнс.
"Если она такая умная, как я думаю, она будет чрезвычайно поощрять его"
. Я бы на ее месте так и сделал.
"Хм!" - было единственным ответом Барнса на это.
"Возможно ли, что вы никогда не имели удовольствия быть
превращенным в идеальную задницу магией идеальной женщины, мистер
Барнс? Вы многое упустили. Это случилось со мной однажды, и пришел
рядом с высадки судьбы двух великих народов. Мистер О'Дауд является
только человека. Он не застрахован".
- Я уловил суть, мистер Спроуз, - довольно мрачно сказал Барнс. Ему
не хотелось думать о методах, которые, возможно, придется применить в
подчинение г-н О'Дауд. "Есть очень важный вопрос, который я хотел
прошу. Она даже отдаленно претендовать на трон своей страны?"
"Отдаленно, да", - без колебаний ответил Спроуз.
Барнс подождал, но больше ничего не предложил.
- Настолько отдаленно, что она могла выйти замуж за такого парня, как О'Дауд, не задумываясь
о будущих осложнениях? - рискнул спросить он.
"Выйдя замуж за О'Дауда, она была бы в такой же безопасности, как и выйдя замуж за
вас", - был неудовлетворительный ответ Спроуза. Мужчина нахмурил лоб.
Он задумался. "Послушайте, мистер Барнс, я планирую посетить
"Зеленая фантазия" сегодня вечером. Не хотели бы вы составить мне компанию?
"Я бы не хотел ничего лучшего", - с энтузиазмом сказал Барнс.
"В вас когда-нибудь стреляли?"
"Нет".
"Ну, ты, вероятно, почувствуешь новизну, если пойдешь со мной.
Лучше подумай об этом".
"Не беспокойся обо мне. Я пойду".
"Ты согласен подчиняться инструкциям? Я не могу допустить, чтобы ты все запутал
, ты же знаешь.
Барнс на мгновение задумался. "Конечно, если представится возможность для
меня связаться с мисс Камерон, я не вижу, как я..."
Спроуз резко оборвал его. Он совершенно ясно дал понять потенциальному
кавалер, что он не был сентиментальным предприятия они были
взялся и что ему придется, соответственно, управлять собой.
"Территория тщательно охраняется", - сказал Барнс после того, как они
некоторое время обсуждали проект. "Мисс Камерон постоянно находится под
пристальным наблюдением одного или нескольких человек из толпы".
"Я знаю. Я прошел мимо пары из них прошлой ночью", - спокойно сказал Спроуз.
- Кстати, тебе не кажется, что с твоей стороны было бы очень вежливо пригласить
"Грин Фэнси пати" на старомодный загородный ужин
с тобой сегодня вечером?
- Боже Милостивый! О чем ты говоришь? Им и в голову не придет
согласиться. Кроме того, я думала, ты хочешь, чтобы я поехала с тобой.
- Ты мог бы предложить им развлечение в виде театрального представления
. Твои друзья, актеры, были бы только рады
развлечься в обмен на все твои...
"Это было бы бесполезно, Мистер Спрауса. Они не придут".
"Я прекрасно понимаю, что, но это не принесет никакого вреда, чтобы спросить их,
будет ли это?"
Барнс усмехнулся. "Я вижу. Создание себя, как невинный свидетель,
а?"
"Вам О'Дауд по телефону и задать ему, если они могут прийти", - сказал
Спрауса. "Кстати, вы можете проверить его любви к Мисс Камерон, а
вы об этом".
"Как?" - спросил Барнс.
"С просьбой позвонить ей на телефон. Вы бы обязательно
узнал ее голос?"
"Я знаю, что он в Вавилоне", - сказал другой с некоторым рвением.
"Ну, если она идет к телефону и говорит без удержу,
мы можем быть уверены в двух вещах: что О'Дауд доброжелательный и
что он в состоянии исправить это, так что она может поговорить с вами, не будучи
подслушал или подозревает других. В любом случае, попробовать стоит.
"Но нужно учитывать Джонса. Телефон находится в его кабинете. Что
он подумает ..."
"С Джонсом все в порядке", - коротко сказал Спроуз. "Пойдем. Ты можешь позвонить
из моей комнаты. Он хитро ухмыльнулся. "Такая штука, как прослушивание,
ты знаешь".
Спроуз установил телефон в своей комнате, протянув провод наверх
от крепления, сделанного в подвале таверны. Он закрыл дверь
в свою маленькую комнату на верхнем этаже.
"С одобрения домовладельца", - объяснил он, указывая на телефонную трубку.
"но можете быть уверены, что телефонная компания этого не знает.
Позвони ему примерно в половине одиннадцатого. О'Дауд, может, и не спит в этот неурочный час,
но не она. А теперь мне нужно идти обсуждать литературу с миссис Джим
Конли. Я работал над ней две недели. Самое сложное в моей работе
удержать ее от подписки на сборник произведений Диккенса. Она была
на грани подписания контракта по меньшей мере полдюжины раз, и
Мне было ужасно трудно отговорить ее. Дом Конли находится недалеко
от Грин Фэнси. Смекалистый?
Барнс, предоставленный самому себе, бродил от пивной к веранде, от
веранды к кузнице, от кузницы к пивной, его мозг был гораздо активнее, чем
ноги, сердце становились то тяжелыми, как свинец, то легкими, как воздух, поочередно. Не раз
ему хотелось прибегнуть к хорошо известному способу, чтобы определить
бодрствует он или видит сон. Могло ли все это быть на самом деле?
Небо было затянуто тучами. С севера дул холодный, сырой ветер. Есть
было ощущение дождя в воздухе, уродливая серость в дороге
протянул его резко очерченные конечно, через зеленые поля,
украл робко в бесплодный лес и остановился, как будто
боятся рисковать дальше.
Звон молота о наковальню подбадривал людей , в остальном суровых
и неприятное настроение, царившее в Природе этой ночью. Она пела
песню вызова, которую не смогло заглушить даже заунывное мычание овец на далеких
склонах. Крик запоздалого и, без сомнения, огорченного петуха
, лай далеких собак, вздохи
попутного ветра, заунывный свист мистера Кларенса
Диллингфорд, - все это добавляло что-то к унынию утра.
утро.
Мистер Диллингфорд был занят тем, что энергично взбивал коврик, подвешенный на веревке для белья
за конюшней. Его мелодия прерывалась
приглушенные рывки, за которыми почти сразу же следуют тупые, плоские удары на
ковре. С конца крыльца его было видно рассеянным людям.
Барнс.
- Привет! - крикнул он, размахивая цепом в сторону "Нью-йоркера". - Хочешь работу?
Барнс посмотрел на часы. Ему оставалось ждать еще полтора часа.
прежде чем он сможет позвонить О'Дауду. Он пересек стоянку и присоединился к
вспотевшему комику.
"Похоже, у тебя личная обида на ковер", он сказал:
переезд на несколько ярдов, как Dillingford заложен так мужественно, что
возникла пыль в облаках.
"Каждый раз, когда я приземляюсь, я говорю: "Возьми это, черт бы тебя побрал!" И мне это доставляет удовольствие
представьте себе, что при каждом щелчке мистер Патнэм Джонс издает могучее
"Ой!" А теперь послушайте! Не звучит ли это немного похоже на "ой"?" Мистер
Dillingford потер пятно чистое на рукоятке Цепа и нажал
к ней губами. "Хорошая собака!" - шептал он нежно. "Укуси его! (Вжик!)
А теперь укуси его еще раз! (Удар!) Еще раз! (Удар!) Хороший пес! А теперь иди приляги
немного и отдохни. Он бросил цеп на землю и, вытирая
пот со лба, повернулся к Барнсу. "Если хочешь настоящего угощения, сходи в
погреб и посмотри на бекон. Он взбивает масло. Есть
в клетчатом фартуке и думает, что переоделся. Он не может ругаться, потому что старый.
Мисс Тилли читает первый акт пьесы, которую написала для Джулии.
Марлоу семь или восемь лет назад. О, это прекрасная жизнь!"
Барнс сел на краю полив-через и начал заполнять его
трубы.
"Вы не обязаны выполнять такого рода работу, Диллингфорд", - сказал он.
"Я бы с удовольствием поставил на кон..."
"Никс", - весело сказал мистер Диллингфорд. "В другой раз мне, возможно, понадобится помощь
больше, чем сейчас. Я получаю трехразовое питание и много свежего воздуха.
В настоящее время я могу спать на свежем воздухе, и работа не причиняет мне физического вреда. IT
Это ранит мою гордость, но это скоро пройдет. Ты видел старика
этим утром?
- Рашкрофта? Нет.
"Что ж, мы отправляемся в путь на следующей неделе, полностью перестроенные,
обновленные и блистательные. Вчера вечером все починили. Томми Грей был здесь
с двухнедельной зарплатой шофера и небольшой надбавкой, которую он получал
поднабрался, играя в покер в гараже с ребятами. Тридцать семь
долларов настоящими деньгами. Он решил купить четверть доли в компании
и действовать в качестве управляющего. Все выглядит радужно. Ты получишь
половину доли, а старик оставшуюся четверть. Он телеграфировал
последний вечер для четырех первоклассных людей, которые присоединились к нам в Crowndale во вторник
двадцать третьего. Мы открываем этот вечер "Местью герцога", нашим лучшим произведением
. Это единственная пьеса, которая у нас есть, в которой я получил роль.
у меня есть шанс показать, на что я действительно способен. Как только я получу
через порку этот ковер я схожу наверх и Вам большое
вырезки, чтобы показать вам, насколько большой удар я принял на части. В одном городке
Меня замечали лучше, чем саму звезду, и я редко...
- Где находится Краундейл? - перебил Барнс, слегка нахмурившись.
его брови. У него было четкое ощущение, что там был почерк на
стены и что она была положена туда нарочно для него, чтобы прочитать.
- Примерно в пяти часах ходьбы от Хорнвилля, - ухмыльнулся Диллингфорд.
- Двадцать пять центов на поезде. Мы просто возобновляем тур, прерванный из-за
серьезной болезни мистера Рашкрофта. Вместо того, чтобы навязываться нашим зрителям
навязывая им дублершу, популярная звезда временно
прекращает свое турне. Мы должны распродать все в Краундейле, сверху донизу ".
Удивительный оптимизм мистера Диллингфорда оказал свое влияние на Барнса.
Как-то днем становилось все светлее, небо менее печален, тонкое тепло
выползли на воздух.
"Вы можете рассчитывать на меня, Dillingford, чтобы поставить свою половину интерес к
показать. В любом случае, я попробую это сделать через пару недель. Если за это время ничего не получится,
что ж, мы всегда можем закрыться, не так ли?"
"Мы, конечно, можем", - сказал другой с убеждением. "Это не
однако удивлена, видеть тебя убирать очень аккуратно бит
денег, Мистер Барнс. Наш сезон обычно закрывается ближе к концу
Июня, но есть вероятность, что мы останемся на все лето, если все пойдет как надо.
Поздравляю! Рад видеть вас в профессии". Он пожал руку
новому партнеру. "Оставайтесь на своем месте! Не двигайтесь. Я немного подвинусь
чтобы ветер не задувал пыль тебе в глаза. Он послушно подчинился.
и с новыми силами рухнул на ковер.
Барнс был встревожен. Он несколько минут поболтал с выбивальщицей ковров
и затем неторопливо удалился. Мисс Теккерей собиралась прогуляться, когда
он подошел к передней части таверны. На ней был довольно потрепанный костюм
сшитый на заказ из синей саржи, несколько сезонов назад вышедший из моды, и черный
матросская шляпа. Ее улыбка была яркой и дружелюбной, когда она повернулась в ответ
на его зов. Подойдя ближе, он обнаружил, что губы у нее яркие,
поразительно красные, глаза искусно накрашены, а щеки цвета
висмута. "Она возвращается в форму", - подумал он в некотором смятении.
"Куда уехала?" - Спросил он.
"Ищу уединения", - ответила она. "Я должна разучить новую роль в
старой пьесе". Она беззаботно размахивала сценарием. "Я только что приняла приглашение на
роль ведущей леди".
"Великолепно! Я в восторге. Надеюсь, с Джоном Дрю.
"Ничего подобного", - сказала она возвышенно. Затем ее широкий рот распространение в
добродушной усмешкой, обнажая ровный ряд зубов, которые были ей
особое очарование. "Я встречаюсь с великим Линдоном Рашкрофтом".
"Хорошо! В качестве одного из собственников, я рад видеть вас на
наши ... э ... программы, Мисс Теккерей".
"Программа хорошая," - думала она. "Я участвовал во множестве программ
за свою недолгую карьеру. В чем я хотел бы участвовать когда-нибудь, если возможно,
так это в платежке. Подожди! Не говори этого! Я просто пытался пошутить; Я
не знал, как бы это прозвучало, иначе я бы ничего такого не сказал, поэтому
глупо. Вы сделали более чем достаточно для нас, Мистер Барнс. Не позволяйте
себя за что-нибудь другое. Эта вещь будет как все
остальные наши усилия. Мы снова рухнем с громким треском, но мы
привыкли к этому, а вы нет ".
"Но я позволяю себе войти только за пару сотен", - запротестовал он.
"Я могу перенести такую большую потерю, не мучаясь".
"Ты знаешь свое дело", - сказала она коротко, почти нелюбезно.
"Я всего лишь даю тебе небольшой совет".
"Я всегда игнорирую советы", - сказал он, улыбаясь. "Опыт - это
мой учитель".
"Советы дешевле, чем опыт, и намного проще забыть,"
сказала она. "Мой дед посоветовал мой отец, чтобы оставаться в оборудовании
бизнес в Индиане. Это было тридцать лет назад. И вот мы
в день", - заключила она, с широким взмахом ее руки, которые взяли в
заброшенный пейзаж. Она сказала, что больше в этом выразительный жест, чем
самый искусный оратор мог бы выразить словами в неделю.
"Но всегда есть завтра, вы знаете."
"Может быть, завтра для меня, но есть ничего, кроме вчерашнего
ушел папа. Все его грядущих будет так же, как его вчера.
Они будут так же пусты успеха, как полный провал. Есть
не используйте измельчение вопросов. Мы никогда не имели шанс разориться на
простой причине, что мы никогда не были ничем другим. Он играет главную роль
пятнадцать лет, поражая танки с одного конца страны до другого
. И именно столько времени он мечтал. Есть
большая разница между участием и тосковать".
"Он может пойти вниз довольно регулярно, Мисс Теккерей, но он всегда приходит
снова. Вот что меня восхищает в нем. Он не отстанет.
Ее глаза заблестели. "Он довольно твердый человек, не так ли?"
"Скорее! И Вы тоже, если можно так сказать. Вы присосались к нему через
все..."
"Ничего кирпичные обо мне", - усмехнулась она. "Я делаю это, потому что не могу,
хоть убей, избавиться от мысли, что я могу играть. Бог свидетель, я
не могу, и отец тоже, и критики, и все в нашей профессии
, но я думаю, что могу, - так к чему же все это сводится? Итак,
хватит обо мне. Что касается вас, мистер Барнс, если вы решили
вести себя глупо, я далек от того, чтобы препятствовать вам. Вы
упасть значительно больше, чем пару сотен, позвольте мне сказать вам,
и... но, как я уже говорил, это ваше дело. Мне пора.
Это длинная часть, а я медленно учусь. Пока, и спасибо!"
Он сел на ступеньки таверны и смотрел, как она, проскочивший вниз
дороги. К его крайнему изумлению, когда она достигла точки в нескольких
сотнях ярдов ниже Таверны, она сошла с шоссе и, подобрав
юбки, перелезла через забор на узкий луг, который
образовал фасад в нижней части поместья Кертисов. Через несколько минут
она исчезла среди деревьев у подножия горы,
направляясь в сторону Грин Фэнси. Он провожал ее взглядом
всю дорогу через узкую полоску пастбища. Дойдя до
опушки леса, она остановилась и оглянулась на Таверну.
Увидев, что он все еще стоит на ступеньках, она помахала ему рукой. Затем она исчезла.
ушла.
"Где блаженство в неведении", - пробормотал он себе под нос, а затем посмотрел на
часы. Десять минут спустя он был в комнате Спроуза, вызывая
Green Fancy по удлинительному проводу, который ничего не стоил компании
и ничего не дал взамен. После некоторой задержки мягкий голос О'Дауда
пропел:
"Привет! Как ты себя чувствуешь сегодня утром?"
"Ужасно одинок", - ответил Барнс и завершил скорбный отчет
о себе, умоляя О'Дауда спасти ему жизнь, пригласив всю компанию
Green Fancy party на ужин в тот вечер.
У О'Дауда было разбито сердце. Лично он пошел бы на любые крайности, чтобы спасти
столь ценную жизнь, но что касается остальных членов группы, они умоляли его
сказать, что им жаль слышать об ожидаемой смерти столь многообещающего
парень и что, хотя они не смогут прийти на его вечеринку, они будут
рады прийти на его похороны. Короче говоря, это было бы невозможно для
они приняли его любезное приглашение. Ирландец был таким веселым и
добродушным, что Барнс обнадежился.
"Кстати, О'Дауд, я хотел бы поговорить с мисс Камерон, если она может"
подойти к телефону.
На мгновение воцарилось молчание. Затем: "Позвоните в двенадцать часов и спросите
для меня. До свидания".
Ровно в двенадцать Барнс снял трубку и
позвонил в "Грин Фэнси". О'Дауд ответил почти сразу.
"Я предупреждал вас прошлой ночью, Барнс", - сказал он без предисловий. "Я говорил
вам держаться подальше от этого. Возможно, вы не понимаете ситуацию, и я
не могу просветить вас, но скажу одно: ей не причинят вреда.
пока я здесь и жив.
- А она не может подойти к телефону?
- Неужели вы не поверите мне на слово? Клянусь всем святым, что она будет
в безопасности, пока я...
Барнс был осторожен. Это может быть как умный О'Дауд из отлова
его в серьезных госпитализаций.
"Я не знаю, какого черта вы говорите, О'Дауд," он
прерывается.
"Вы лжете, Барнс", - быстро сказал другой. "Мисс Камерон здесь, рядом со мной.
локоть. Вы хотите, чтобы она сказала вам, что вы лжете?"
"Пусть она говорит все, что ей заблагорассудится", - быстро сказал Барнс.
- Не удивляйтесь, если вас внезапно прервут. На данный момент путь свободен.
Но... Здесь, мисс Камерон. Теперь будьте осторожны.
Ее голос, мягкий и чистый и дрожа с жадностью ласкал
Всегда идут уха Барнса.
"Мистер О'Дауд позаботится о том, чтобы со мной здесь не случилось ничего дурного, но он отказывается
помочь мне уехать. Я вполне понимаю и ценю его позицию. Я
не попросить его зайти так далеко. Помощь будет приходить от
снаружи. Это будет опасно ... слишком опасно, я боюсь. У меня нет
права просить вас рисковать...
- Подождите! О'Дауд там?
"Он вышел из комнаты. Он не хочет слышать, что я тебе говорю.
Ты что, не понимаешь?"
"Чтобы его совесть была чиста, благослови его душу господь", - сказал Барнс. "Это безопасно для вас, говорить свободно?"
"Я думаю, что да.
О'Дауд подозревал нас прошлой ночью. Он пришел ко мне сегодня утром и очень откровенно рассказал об этом. " "Я думаю, что да.""Дауд подозревал нас прошлой ночью.
Он пришел ко мне сегодня утром. Я чувствую себя в безопасности с ним. Вы видите,
Я знаю его уже очень давно. Он не знал, что я должен был быть
Сид в ловушку, как это. Только после того, как я пробыл здесь несколько
часов, он осознал истинное положение дел. Я не могу сказать вам ничего
в настоящее время больше, мистер Барнс. На карту поставлены другие проблемы.
что мои собственные несчастья - ничто.
- Вы говорите, О'Дауд не поможет вам бежать?
"Он убеждает меня остаться здесь и рискнуть. Он верит, что
в конце концов для меня все обернется хорошо, но я напугана. Я
должна убраться из этого места ".
"Я справлюсь с этим, не бойтесь. Держите язык за зубами".
"Что... держите что?"
Он рассмеялся. "Я забыл, что вы не понимаете нашего языка, мисс
Камерон. Наберись смелости, вот что я должен был сказать. Ты готов
вылететь в любой момент?
"Да".
"Тогда держи глаза и уши открытыми следующую ночь или две. Ты можешь
сказать мне, где находится твоя комната?"
"Это один пролет вверх; первый из двух окон в моей комнате есть
третий справа от входа. Я уверен, что кто-то
дислоцированные под моими окнами всю ночь напролет".
"Вы одни в этой комнате?"
"Да. Мистер и миссис Ван Дайк занимают комнаты слева от меня, мистер Де Сото -
справа".
"Где спит Леб?"
"Я не знаю". Он обнаружил новую записку в ее голосе, и сразу положить
он в страхе.
"Вы все еще настаиваете, что я не призываю власти за помощью?"
- Да, да! Об этом не следует даже думать. Я должен учитывать не только себя.
Мистер Барнс. Я очень маленький атом в...
"Хорошо! Мы обойдемся без них, - весело сказал он.
- Потом мы обсудим важность атомов.
- А также вашу награду, мистер Барнс, - сказала она. Ее голос затих,
превратившись в невнятное бормотание. Он услышал, как в трубке щелкнуло,
и, дважды сказав "алло", со вздохом повесил свою.
Очевидно, О'Дауд предупредил ее о приближении менее внимательным
человека, чем он сам.
ГЛАВА XIII
В ПОЛНОЧЬ "ВТОРОЙ СТРАННИК" ПРИНИМАЕТ ДВУХ ПОСЕТИТЕЛЕЙ.
Приближался час полуденного ужина, а мисс Теккерей все не появлялась.
Возвращение Теккерея из леса. Барнс просидел два невыносимых
часа на крыльце и слушал уверенное, яркое красноречие
Мистера Линдона Рашкрофта. Его взгляд постоянно скользил по линии деревьев, и
были моменты, когда он не мог расслышать ни слова из целых предложений, которые
срывались с губ актера. Он начал остро чувствовать себя
неловко, когда внезапно ее фигура выступила из леса в точке, где
над Таверной. Вместо того, чтобы сразу же броситься через луг,
она остановилась и минуты три или четыре делала вид, что
ведет разговор с каким-то невидимым человеком среди деревьев
она только что ушла. Затем она взмахнула рукой и превратила ее шаги
дорога домой. А сгорбленный старик вышел из леса и стоял, наблюдая за ней
прогресс через открытую стрейч. Ей оставалось пройти менее двухсот ярдов
между лесом и забором напротив таверны.
Старик оставался на месте, пока она не добралась до забора и не приготовилась
чтобы взобраться на него. Затем, когда Барнс сбежал с крыльца и перебежал
дорогу, чтобы помочь ей перелезть через забор, он развернулся и исчез.
- Ага, - сказал Барнс chidingly: "вежливо выпроводили из оснований, я
смотри. Если бы меня спросили, я мог бы сказать вам, что нарушителей не
добро пожаловать."
"Он приятный старик. Я болтал с ним почти час. Его
работа - отгонять цыганских мотыльков от деревьев или что-то в этом роде
, а не отгонять милых, нежных юных леди от дома.
- Он говорит по-английски?
- Ни слова. Он говорит только на самом ужасном американском, который я когда-либо слышал
слышал. Он прожил там, на горе, шестьдесят девять лет, и
у него одиннадцать взрослых детей, девятнадцать внуков и одна жена. Я
голоден.
Коронерское расследование по трупам Роон и Павел постановил, что
днем в Сент-Элизабет. Свидетели из таверны Харта были среди
эти показания. Вердикт "убийство-дело рук участников
неизвестно".
Спрауса не появлялась в таверне, пока далеко за полночь. Его
затянувшееся отсутствие стало источником серьезного беспокойства для Барнса, который,
будучи вызван в Сент-Элизабет, вернулся в шесть часов заряженным
и рвутся в ночные приключения.
Секретный агент довольно равнодушно слушала последней
записи его телефонных опыте. В девять часов он широко зевнул
и объявил, что идет спать, к большому
неудовольствию мистера Рашкрофта и большому удивлению мистера Барнса, который
последовал за ним из пивной и потребовал объяснений.
- Люди обычно ложатся спать ночью, не так ли? - терпеливо спросил Спроуз
. - Полагаю, этого следовало ожидать.
- Но, мой дорогой, мы должны предпринять...
"Нет никаких причин, по которым мы не должны лечь спать как разумные существа,
Мистер Барнс, и вставайте снова, когда нам захочется, не так ли? У меня есть
некоторые основания полагать, что один из этих парней там из Грин
Фэнси. Ложись спать в десять часов, друг мой, и погаси свет. Я
однако не настаиваю на том, чтобы ты раздевался. Я постучу в
твою дверь в одиннадцать часов. Кстати, не забудь положить свой
револьвер в карман.
За несколько минут до одиннадцати раздался тихий стук в дверь Барнса
. Он вскочил на ноги и открыл ее, представляя себя перед
Спрауса полностью одет и, как секретный агент сказал позже, "по размеру
убить".
Они тихо спустились по задней лестнице и вышли на
конюшенный двор. Когда они вышли с подветренной стороны
здания, их встретил легкий холодный моросящий дождик.
"Прекрасная ночь для измены, хитростей и добычи", - сказал Спроуз,
говоря чуть громче шепота. "Следуйте за мной и не задавайте вопросов.
Тебе придется заговорить, если ты это сделаешь, а пока разговоры запрещены.
Он остановился на углу гостиницы и на мгновение прислушался. Затем он
перебежал дорогу и свернул налево в канаву, которая
граничила с ней. Ночь была черной как смоль. Барнс, полагаясь на
глазами маленького человека, и, вися рядом на его фрака, а затем
вслепую галантно по следам вождя. Ему показалось,
что они, спотыкаясь, прошли параллельно дороге несколько миль, прежде чем Спроуз
остановился.
"Перелезай через забор здесь и держись поближе ко мне. У тебя появляются твои
кошачьи глаза?
- Да, теперь я вижу довольно хорошо. Но, великий шотландец, почему мы должны идти пешком
половину пути к Северному полюсу, Спроуз, прежде чем...
- Мы прошли не более полумили. Здесь кончается земля Кертисов. Мы
держимся поближе к этому забору, пока не достигнем леса. Я был здесь сегодня.
проводил наблюдения.
"Ты был?"
"Да. Разве твоя подруга-актриса не упоминала, что встречалась со мной?"
"Нет".
"Я четко сказал ей, что у меня одиннадцать детей, девятнадцать..."
- Ей-богу, это был ты? - выдохнул Барнс, падая рядом с ним.
"Если бы было достаточно светло, вы могли бы разглядеть табличку у меня на спине, на которой написано
крупным шрифтом "Тишина", - сказал другой, и после этого они не обменялись ни словом
в течение получаса или больше. Затем заговорил Спроуз
. "Это кратчайший путь к Green Fancy", - прошептал он, кладя свою
руку на плечо Барнса. "Мы экономим четыре или пять миль, двигаясь этим путем.
Ты знаешь, где мы находимся?"
- Не имею ни малейшего представления.
- Примерно в четверти мили ниже дома Кертиса. С тобой все в порядке?
"В полном порядке, если не считать разбитого колена, ободранного локтя, пары
более или менее сломанных ребер, чего-то горячего на щеке, - да,
Со мной все в порядке".
"Довольно тяжелый путь", - сочувственно сказал Спроуз.
"Я врезался в больше деревьев, чем ..."
"Ш-ш-ш!" После минуты тишины, усиленной жалобным криком
ночных птиц и хором кузнечиков, Спроуз прошептал: "Ты
это слышал?"
Барнс был в восторге. Это была настоящая мелодрама. - Слышал что? - прошептал он.
пронзительно.
"Послушай!" Через секунду или две: "Вот!"
"Это дятел стучит по ветке..."
"Дятлы не стучат в полночь, мой мальчик. Не шевелись! Держи свои
уши открытыми.
"Держу пари, они в порядке", - прошептал Барнс, его нервы дрожали.
Внезапно резкий стук раздался так близко от того места, где они стояли
у Барнса перехватило дыхание, и он с трудом подавил
восклицание. Это было похоже на нерегулярный перестук палочек по ободу
малого барабана. Постукивание прекратилось, и мгновение спустя похожий звук,
едва слышный, донесся издалека.
Спрауса сжал руку своей спутницы и, опустившись на колени в
густой подлесок, потянул друга вниз вслед за ним.
В настоящее время тяжелые шаги приближались. Прошел невидимый пешеход
в течение десяти ярдах от них. Они едва дышали, пока звучит
полностью отключился слух. Спрауса приложил свои губы близко к Барнса
уха.
"Телеграф", - прошептал он. "У них такая система отчетности.
друг другу. Территорию возле дома патрулируют двое мужчин.
Ты видишь, с чем мы столкнулись, Барнс. Ты все еще хочешь продолжать
это? Если ты собираешься отказаться, так и скажи, и я пойду один.
"Я останусь с тобой", - твердо ответил Барнс.
- Минут через десять этот парень вернется этим путем. Он идет по
узкой тропинке, которая вьется вниз - но это неважно. Оставайся на месте,
и не издавай ни звука, что бы ни случилось. Понимаешь? Неважно,
что бы ни случилось! Он встал и быстро, бесшумно отошел от своего
товарища. Барнс, чьи глаза привыкли к ночи, либо увидел
, либо вообразил, что увидел, как темная громада продвинулась вперед на дюжину
шагов, а затем, по-видимому, растворилась в черном воздухе.
Несколько минут прошло. Не было ни звука, кроме беспокойной скороговоркой
дождя в верхушках деревьев. Наконец-то далекой глухой стук шагов, пришел к
уши напряженно слушать. Они приближались, становились громче, и еще раз
казалось, приближались к тому самому месту, где он скорчился. У него было
жуткое чувство, что еще мгновение или два, и нога часового
соприкоснется с его неподвижным телом, и что у него не будет
сил подавить крик ужаса, который--
Затем раздался звук глухого, тяжелого удара, хриплый вздох, мгновенный
шум в кустах, и ... опять тишина. Кровь Барнса РАН
холодно. Он ждал следующего посещаемость проходящего человека. Дело так и не дошло.
Резкий шепот достиг его ушей. "Иди сюда, быстро!"
Он продрался сквозь кусты и чуть не упал ниц на
коленопреклоненную фигуру мужчины.
"Осторожно! Протянуть руку", - прошептал Спрауса.
Опустившись на колени, Барнс чувствовал, и коснулся влажный, грубый
предметы одежды, так и ахнула::
"Боже Мой! Ты ... убил его?"
- Временно, - процедил Спроуз сквозь зубы. - Вот, размотай веревку.
Я обвязал ее вокруг талии. Возьми конец - вот. У тебя есть нож? Отрежь веревку.
раздел около трех футов в длину. Я вытащу кляп в рот в то время как
ты делаешь это. Палачи всегда несут свои веревки", - заключил он,
с grewsome юмора. - Разрезали? Что ж, отрежьте еще две части, такой же
длины.
С невероятной быстротой они вдвоем связали ступни, колени и
руки неподвижной жертвы.
"Я пришел подготовленным", - сказал Спроуз так спокойно, что Барнс поразился
железным нервам этого человека.
- Тридцать футов пеньковой бельевой веревки для ремня, должным образом подготовленные
кляпы и глушитель звука.
- Клянусь небом, Спроуз, я... я думаю, он мертв, - простонал Барнс. "We--we
не имею никакого права убивать...
"Через десять минут он будет таким же живым, но не таким резвым, как сверчок",
сказал другой. "Хватай его за пятки. Мы бросить его в кусты
где он будет вне опасности. Возможно, нам придется бежать, как ад
этот путь, партнера, и я бы ... я бы не наступить на его лицо."
"Боже, ты хладнокровный..."
"Не будь привередливым", - огрызнулся Спроуз. "Это была не такая уж большая затея, и это
было необходимо. Вот! Пока что ты в безопасности, - проворчал он, когда
они положили обмякшее тело в кустах на краю узкой тропинки.
трейл. Выпрямившись, со вздохом удовлетворения, он положил руку
на плечо Барнса. "Мы просто должны пройти через это сейчас,
Барнс. Другого шанса у нас никогда не будет. Отстранение этого парня от работы
потом мы всегда будем вести себя странно. Он опустился на колени и
начал шарить руками по земле. "Вот оно. Вы не можете
вижу это, конечно, так я тебе расскажу, что это такое. Миленький блок
сандал-древесина. Я уже получил его милый маленький молоток, так что посмотрим, что
мы можем поднять в сторону беспроводных болтовня".
Без малейшего колебания, он ударил череды быстрая,
уверенные удары по деревянной доске.
"Он всегда подает сигнал в этом месте, выходя и снова входя", - сказал он.
тихо.
"Как, черт возьми, ты узнал..."
"Вот! Слышал это? Он говорит: "Все хорошо", - то же самое, что я сказал, или что-то в этом роде.
эквивалент этого. Я пробыл здесь довольно долго, Барнс, изучал
ночных ястребов, их повадки и язык.
- Черт возьми, ты просто чудо!
"Подожди до завтра, прежде чем ты скажешь что", - ответил Спрауза
поучительно. "Теперь пойдем. Придерживаться след. Нам нужно посадить
к другой". В течение пяти или шести минут они продвигались вперед. Барнс,
следуя инструкциям, ступал тяжело и без каких-либо попыток
осторожно. Его спутница, наоборот, двигался с невероятной
скрытность. Слушатель сказал бы, что только один человек ходил по
что одинокий след.
Резко повернув направо, Спраус руководствуясь своим спутником через
кисть на некоторое расстояние и снова остановился. Раз он украл
вперед, и, как и прежде, медленно, уверенно, даже небрежно прогресс
мужчины прекратилась так же резко, как у товарища, который лежал беспомощный в
чащи ниже.
- Без сомнения, есть и другие, но они патрулируют аванпосты, так что...
говорите, - пропыхтел Спроуз, когда они связали вторую жертву. - Нам
нечего их бояться. Пошли. Мы в сотне футов
от дома. Теперь потише, или...
Барнс положил твердую руку на плечо мужчины, удерживая его.
"Вот смотри, Спраус, - прошептал он, - это все очень хорошо для вас,
сбив людей, но только то, что твой объект? Что значит
все это доводят до? Мы не можем вечно избивать и связывать этих парней.
Там, наверху, их полон дом. Что мы выиграем, если
выведем из бизнеса нескольких человек?"
Спрауса вломился в дом, и не было ни малейшего следа эмоций в
его шепот.
"Совершенно верно. Вы должны знать. Полагаю, вы подумали, что я привез вас сюда
вы приехали сюда ради Ромео и Джульетты тет-а-тет с прекрасной мисс
Камерон, и ни для чего другого. Что ж, в некотором смысле, вы правы. Но,
прежде всего, мое дело вернуть драгоценности короны и
пергаменты. Я иду в тот дом и забираю их у человека, которого
вы знаете как Леба, - если они у него. Если он не их, моя работа здесь
провал".
"Зайдя в дом?" - выдохнул Барнс. "Почему, Боже мой, что это
невозможно. Вы не можете попасть в дом, и если вы это сделали, вы бы никогда не
выйти живым. Вы бы перестреляли бы, как обыкновенный вор, а ...
закон оправдал бы их, чтобы убить тебя. Я вынужден настаивать...
- Я не прошу тебя идти в дом, друг мой. Я пойду сам.
один, - холодно сказал Спроуз.
"С другой стороны, я пришел сюда, чтобы спасти беспомощного..."
"О, мы позаботимся и об этом", - сказал Спроуз. "Сокровище на первом месте".
однако. Тебе не приходило в голову, что она откажется, чтобы ее
спасли, если не удастся забрать драгоценности с собой? Она умрет
прежде чем она оставит их здесь. Нет, Барнс, я должен забрать добычу.
сначала красавицу.
"Но ты ничего не сможешь сделать без ее совета и помощи", - запротестовал
Барнс.
- Именно поэтому я и взял тебя с собой. Она меня не знает.
Она бы мне не доверяла. Ты должен меня представить.
"Ну, черт возьми, ну и наглость у тебя!"
"Сохраняй спокойствие! Это единственный способ. Теперь послушай. Она обозначила свою комнату
и окна, которые у нее есть. Она сейчас лежит там без сна, поверь мне,
В надежде, что ты придешь сегодня ночью. Ты понимаешь? Если нет
сегодня вечером, завтра ночью. Я приведу тебя прямо к ее окну. И
тогда у нас будет единственный шанс, единственный случай, когда мы рискнем.
Там не будет света в ее окне, но этого не будет
разница. Эта элегантная трость я ношу в реальности складные
удилище. Купил его сегодня в предвкушении удачной рыбалки.
Сначала мы осторожно постукиваем им по ее подоконнику, или шторе, или
что бы мы ни нашли. Затем вы передаете ей небольшую записку. Вот бумага
и карандаш. Скажите, что вы находитесь под ее окном и -- все готовы принять
ее увезли. Скажите, что с охраной покончено и что путь свободен
. Скажите ей, чтобы она спустила свои ценности, какую-нибудь одежду и так далее,
из окна с помощью веревки, которую мы передадим на шест. Существует
небольшая вероятность того, что драгоценности могли быть у нее в комнате. По
Определенным причинам ей, возможно, разрешили оставить их у себя. Если это так,
наша работа проста. Если они забрали их у нее,
она так или иначе скажет об этом, - и она не уйдет! Теперь я
хорошенько рассмотрел фасад этого дома. Он покрыт
решетки и огромные лианы. Я могу подпрыгнуть, как белка, и пробежать
через ее комнату к...
- Ты с ума сошел, Спроуз?
"Я самый здравомыслящий человек, которого ты встретил, Мистер Барнс. Возможность брать
заключается в том, что она может быть не один в комнате. Но, ничего ничем не рисковал,
приобрел".
"Ты берешь свою жизнь в свои руки и..."
"Не беспокойся об этом, мой мальчик".
"... и ты также подвергаешь мисс Камерон еще большей опасности, чем..."
"Послушайте, - коротко сказал Спроуз, - я рискую своей жизнью не ради удовольствия".
Я рискую этим ради нее. Имейте это в виду, - ради нее и
ее люди. И если меня убьют, они даже не скажут "Молодец, хороший
и верный слуга". Итак, давайте не будем спорить по этому поводу. Ты собираешься
поддержать меня или ... отступить?
Барнсу стало стыдно. "Я поддержу тебя", - сказал он, и они двинулись вперед.
При подходе к дому соблюдалась предельная осторожность.
по узким извилистым тропинкам, которые Барнс помнил по предыдущему посещению.
Последние пятьдесят футов пути они преодолели на четвереньках, и
каждый держал револьвер наготове для внезапного нападения.
Света не было видно. В доме было еще темнее, чем ночью.
сам по себе; он был смутно очерчен более глубоким оттенком черного. Грунт
будучи мокрой, ковер из опавших листьев выдавал ни шорохом, как
двое мужчин ползли все ближе и ближе к вершине-тяжелая тень, что казалось,
готов к беде вперед и проглатывают их целиком.
Наконец они оказались в нескольких ярдах от входа на краю
небольшого пространства, расчищенного от кустарника. Здесь Спроуз остановился
и начал прилаживать секции своей удочки.
"Пишите", - прошептал он. "Есть слабое свечение свет вверх там
право. Третье окно, ты сказал? Ну, вот о том, где я должен
найдите это. Она открыла ставни на окне. Свет проникает в комнату
я бы сказал, через фрамугу над дверью. Вероятно, есть
свет в коридоре снаружи."
Несколько минут спустя они прокрались через открытое пространство и прижались друг к другу.
прислонившись к увитому виноградом фасаду Green Fancy. Барнс был необычайно
состоят и свободны от нервозности, несмотря на то, что вся его
существо трепетало от волнения. Что должно было произойти в течение ближайших
несколько минут? Чем должен был закончиться этот дерзкий подвиг? Должен ли он был
увидеть ее, коснуться ее руки, увести ее в это подземелье, похожее
форест, - и что это был за новый, изысканный трепет, который пробежал по его венам
?
Крошечный металлический наконечник стержня, который держал в вытянутой руке
Барнс, намного более высокий из двух мужчин, едва доставал до подоконника
. Он мягко и настойчиво постукивал по твердой поверхности. Повинуясь
давлению руки своего товарища, он время от времени останавливался, возобновляя
операцию после минутного ожидания. Как раз в тот момент, когда они начали
думать, что она спит и что их усилия напрасны, их
напрягшиеся глаза различили темный объект, слегка выступающий за
подоконник. Барнс почувствовал, как хватка Спроуза на его плече усилилась, и быстрый
вдох был свидетельством облегчения маленького секретного агента.
После минуты или двух напряженного ожидания Барнс испытал своеобразный,
почти электрический шок. Кто-то схватил кончик стержня; он
внезапно напрягся, вибрации из-за его гибкости прекратились. Он
почувствовал легкое подергивание; вниз по тонкому стержню пробежала
легкая дрожь, которая казалась почти магнетической, когда передавалась
его руке. Он знал, что происходит. Кто-то отвязывал кусок
бумаги он крепится к штангам, и с пальцами, которые дрожали и были
неуклюжий с жадностью.
Мгновение спустя напряжение ослабло; стержень был свободен, и темный объект
исчез из окна наверху. Она вышла к дальнему
часть комнаты для прочтения сообщения так дивно
поставляется из ночи. Он представил, как она взбирается на стул, чтобы
могла читать при тусклом свете от фрамуги.
Он написал: "Я нахожусь снаружи с надежным другом, готовым выполнить твою
просьбу. Двое охранников надежно связаны и убраны с дороги. Теперь
наш шанс. У нас никогда не будет другой. Если вы не готовы прийти
со мной, напишите Мне два слова и брось его на землю. Я
пропустить веревку, чтобы вы и можете опустить все, что вы хотите, чтобы унести с собой
с тобой. Но будьте чрезвычайно осторожны. Нужно время. Не спешите в один
один из твоих движений". Он подписал его большой буквой "Б".
Казалось, прошел час, прежде чем их глаза различили темную голову
вверху. На самом деле прошло всего несколько минут. Во время
ожидания Спроуз бесшумно снял пальто, что
озадаченный Барнс. Что-то легкое упало на землю. Это был Спроуз.
Наклонился и поискал это в траве. Когда он снова выпрямился
он приблизил губы к уху Барнса и прошептал:
"Я накину тебе на голову свое пальто. Вот маленький электрический фонарик.
Не зажигайте его, пока я не буду уверен, что пальто устроено так, что вы можете это сделать
так, чтобы из-под него не пробивался луч света. " Он нажал на
факел и немного плотно сложенный лист бумаги в руки другого, и
осторожно набросил пальто на голову. Барнс снова наполнил
восхищаясь удивительной находчивостью маленького человека.
Он прочел: "Слава Богу! Я боялся, что вы подождете до завтрашнего вечера.
Тогда было бы слишком поздно. Я должен уйти сегодня вечером, но я не могу
оставь ... я не решился оставить без чего-то, что скрывается в другой
часть дома. Я не знаю, как его защитить. Моя дверь заперта
снаружи. Что мне делать? Я скорее умру, чем уйду отсюда
без этого.
Барнс прошептал Спроусу на ухо: Тот сразу ответил: "Напиши
ей, что я заберусь к ней в окно и, с Божьей помощью и ее
указания, сумей найти то, что она хочет ".
Барнс написал, как было указано, и передал послание наверх. Немного погодя
пока пришел ответ. Прибегнув к предыдущему способу, он прочитал:
"Это невозможно. Кабинет закрыт на засов и ключ, и никто не может войти.
Я не знаю, что мне делать. Я не смею оставаться здесь и не смею
не идти. Предоставь меня моей судьбе. Не рискуй больше. Я не могу
позволить тебе подвергать свою жизнь опасности из-за меня. Я никогда не забуду тебя, и я
всегда буду благодарен. Ты благородный джентльмен, а я глупая,
глупая - о, такая глупая! - девчонка.
Этого было достаточно для Барнса. Не хватало только этого обескураживающего крика, чтобы
поднять его боевой дух до уровня, граничащего с безрассудством. Его
отвага загорелась и вспыхнула одним могучим пламенем. Ничто, - ничто
не могло остановить его сейчас.
Он поспешно написал: "Если ты не придешь немедленно, мы прорвемся силой
в дом и сразимся со всеми. Мой друг поднимается наверх
по виноградным лозам. Позвольте ему войти в окно. Скажи ему, куда идти, и он будет
делать все остальное. Он чудо-человек. Нет ничего невозможного. Если он
не вернется через десять минут, я последую за ним.
Ответа на это не последовало. Голова снова появилась в окне, но
оттуда не донеслось ни слова.
Спроуз прошептал: "Я поднимаюсь наверх. Она ни к чему тебя не обязывает.
Мы должны взять дело в свои руки. Оставайся здесь. Если вы слышите
переполох в доме, беги к ней. Не жди меня. Я, наверное, буду
конченный".
"Я сделаю все, как мне вздумается о запуске", - сказал Барнс, и там
глубокий трепет в его шепот. "Удачи. Бог вам в помощь, если они
поймаю тебя".
- Тогда даже Он не смог бы мне помочь. До свидания. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы побудить
ей выпасть из окна, если что-то случится со мной
лестница".
Он искал среди листьев и обнаружил толстую лозу. Мгновение спустя
он бесшумно карабкался по стене дома, нащупывая дорогу
осторожно, проверяя каждую ненадежную точку опоры, подтягиваясь
с трудом поднимаясь с помощью самой сверхъестественной, животной силы
и скрытности.
Барнс не мог вспомнить, чтобы сделал хоть один вдох с того момента, как
человек покинул его, пока слабо светящийся квадрат над его головой не исчез
его черное тело, извивающееся над выступом.
Ему никогда не забыть почти бесконечный век, который он провел,
прижавшись к виноградным лозам, ожидая сигнала сверху. Он
с ужасным беспокойством вспомнил заявление мисс Камерон о том, что под ее окном всю ночь дежурил охранник
. Очевидно, она
ошиблась. Спроуз не проглядел бы подобную опасность, и
все же, сидя там на корточках, едва дыша, он задавался вопросом, сколько времени пройдет
прежде чем пропавший охранник вернется на свой пост, а он будет
вынужден бороться за свою жизнь. Мелкий, холодный дождь мягко падал на землю.
его; влажные щупальца и листья ласкали его лицо; совы ухали с
жуткой неистовостью, как будто были полны решимости разбудить всех спящих для
мили вокруг; и лягушки громко щебетали в радостном предвкушении
бешеного рывка, который ему предстояло совершить по черному лабиринту.
Мы последуем за Спроусом. Когда он вылез через окно и встал
выпрямившись внутри комнаты, он обнаружил, что столкнулся с высокой темной фигурой
, стоящей на полпути между ним и дверью.
Он продвинулся на шаг или два и издал тихое предупреждающее шипение.
- Ни звука, - прошептал он, подходя еще ближе. - Я прошел четыре
тысяча миль, чтобы помочь вам, графиня. Сейчас не время и не место для
объяснений. Мы не можем терять ни минуты. Мне нужно только сказать, что я был
прислан из Парижа знакомыми вам людьми, чтобы помочь вам доставить корону
драгоценности на хранение министру вашей страны в Париже. Больше ничего
говорить не нужно. Мы должны действовать быстро. Скажи мне, где они. Я
достану их.
- Кто ты? - напряженно прошептала она.
- Меня зовут Теодор Спроуз. Я был одолжен вашему посольству моим собственным правительством.
- Как вы узнали, что я здесь? - спросил я.
- Как вы узнали, что я здесь?
- Умоляю вас, не задавайте сейчас вопросов. Скажите мне, где спит принц
, как я могу добраться до его комнаты...
- Вы знаете, что он принц?
- Для уверенности. И что ты его двоюродный брат.
Она положила руку ему на плечо. - И ты знаешь, что он замышляет зло против... против
своего народа? Что он сочувствует... стране, которая
ограбила нас?
- Да.
Она на мгновение замолчала. - Ты не только не можешь
войти в его комнату, но и выйти из нее в равной степени невозможно
только тем путем, которым ты вошел. Если бы был малейший
шанс для вас, чтобы..."
- Позвольте мне самому судить об этом, графиня. Где его комната?
- Последняя направо, как только вы выйдете из этой двери, в самом конце
коридора. Между моей и его комнатой четыре двери. Напротив
по коридору от его комнаты вы увидите открытую дверь. Мужчина сидит там всю
ночь напролет, несущий вахту. Вы не могли бы приблизиться к двери князя Уго
незаметно для наблюдателя".
"Вы сказали, что в вашей записке к Барнсу, что ... э ... что-то было в
Кертиса исследования".
- Принц спит в комнате мистера Кертиса. Кабинет примыкает к ней, и войти в него можно
только из спальни. Другой двери нет. Что вы
делаешь?"
"Я собираюсь заглянуть в окошке, в первую очередь. Если береговая
понятно, я немного прогулялся по коридору. Не будет
насторожило. Я вернусь... с вещами, которые мы оба хотим. Простите меня.
Он сел на край кровати и снял ботинки. Она смотрела
на него как зачарованная, пока он расстегивал пазуху своей мягкой рубашки и
засовывал внутрь мокрые ботинки.
- Как вы избавились от человека, который караулил под моим окном? - спросила она.
приблизившись. - Он был там последние три ночи. Я
Упустила его сегодня ночью.
"Разве он не был там раньше вечером?" быстро спросил Спроуз.
"Я нахожусь в своей комнате с одиннадцати. Он редко заступает на дежурство раньше
этого часа".
- Я выяснил, что он был одним из тех, кого мы поймали в лесу
. Если я ошибся в расчетах ... что ж, беднягу Барнса могут ждать тяжелые времена
. На данный момент мы здесь в полной безопасности. Этот парень будет
предполагать, что Барнс один и что он пришел засвидетельствовать свое почтение
вам в довольно романтической манере.
- Вы должны предупредить мистера Барнса. Он...
- Не могу ли я предоставить это вам, графиня? Я буду очень занят в течение
следующие несколько минут, и, если хотите, будьте осторожны! Промах сейчас был бы
смертельным. Не торопитесь. Его шепот был резким и повелительным. Он был
команды, которые он произнес, и она отшатнулась назад от неожиданности.
"Молитесь, чтобы не смейте обращаться ко мне в..."
"Я прошу прощения, Миледи," - шептал он униженно. "Вы не
одетый для полета. Могу ли я предположить, что в то время как я за тебя поскользнуться на
темные юбки и пальто? Вы не можете пойти далеко в этом халате. Это
будь в клочья, прежде чем вы ушли сотни футов с помощью кисти. Если Я
не возвращайтесь в эту комнату внутри минут пятнадцать, или если вы слышите
звуки борьбы, пролезай в окно и спускайся по виноградным лозам.
Барнс присмотрит за тобой.
"Ты не должен потерпеть неудачу, Теодор Спроуз", - прошептала она. - Я должен вернуть себе
драгоценности и государственные документы. Я не могу уйти без...
- Я сделаю все, что в моих силах, - просто сказал он. Он молча подтащил стул к двери
, взобрался на него и, подтянувшись на руках, просунул голову
через открытую фрамугу. Мгновение спустя он снова был на полу.
Она услышала, как он вставляет ключ в замок. Почти прежде, чем она смогла
осознать, что это произошло на самом деле, дверь медленно открылась,
осторожно, и его тонкая жилистая фигура скользнула сквозь то, что казалось ей не
больше, чем трещина. Как тихо дверь была закрыта.
Долгое время она стояла, ошеломленная и не верящая своим ушам, в центре комнаты
, уставившись на дверь. Она затаила дыхание, ожидая крика
который был так уверен раздаться - и, возможно, выстрела! Молитва сложилась у нее на губах
и беззвучно вознеслась к Богу.
Внезапно она очнулась от охватившего ее оцепенения и
сбросила облегающий пеньюар. С лихорадочной поспешностью она схватила
одежду со стула, на котором она осторожно положил их в
предвкушение чрезвычайной ситуации, которая сейчас возникла. Блузка
(которую она забыла застегнуть), короткая юбка из какого-то темного материала,
жакет и пара прочных прогулочных туфель (которые она не смогла зашнуровать),
завершили быстрое преображение. Она ощупала карманы юбки и
жакета, убедившись, что ее сумочка и ее личные украшения
были там, куда она их предусмотрительно положила. Как она скользнула на
окно, она тут же воткнула булавки в небольшую черную шляпу из войлока. Потом она
выглянул из-за уступа. Она пошла назад, подавив крик с ее стороны.
Голова мужчины почти соприкоснулась с ее головой, когда она высунулась наружу.
Мужская рука протянулась и ухватилась за внутренний выступ окна,
а затем ее испуганному взгляду смутно предстало мужское лицо.
ГЛАВА XIV
ПРОЛЕТ, МАСТЕРСКАЯ КАМНЕРЕЗА И ГОЛОС СНАРУЖИ
Он увидел ее стоящей посреди комнаты, ее сжатые руки
прижаты к губам. В угол, из которого он заглянул в комнату,
ее голова была на одной линии с подсветкой транец.
Его хватка на выступе был твердым, но его плацдарм на решетке
неустойчивым. Он почувствовал, что соскальзывает. Собрав все свои силы, он
нарисовал себя вверх, свободной от лоз, которые уже начали приносить его
вес.
Почти неразборчиво: "Фью!" слетело с его уст, как он сел на подоконник.
Мгновением позже он был в комнате.
"Зачем ты поднялся сюда?" Она быстро подошла к нему.
"Слава Богу, я добрался", - прошептал он, задыхаясь. "Я поднялся наверх
потому что больше идти было некуда. Мне показалось, что я услышал голоса - разговаривали мужчина
и женщина. Казалось, они были совсем близко от меня. Не будет
встревожены, Мисс Камерон. Я уверен, что я могу..."
"И теперь, когда ты здесь, в ловушке, как и я, что вы собираетесь делать?
Тебе не сбежать. Возвращайся, пока не поздно. Уходи...
- Спроуз... где он?
- Он где-то в доме. Я не слышал ни звука. Я должен был подождать
пока он... О, мистер Барнс, я... я в ужасе. Вы никогда не узнаете...
"Доверьтесь ему", - сказал он. "Он чудо. Через некоторое время мы благополучно выберемся отсюда
и тогда тебе все покажется простым. Ты готов
ехать? Хорошо! Мы подождем несколько минут, и если он не появится
мы... Да ты дрожишь как осиновый лист! Садись, делай! Если он не
возвращение в минуту или две, я взгляну о себе жилище. Я
не собираюсь бросать его. Я довольно хорошо знаю этот этаж и
нижний. Лестница...
- Но лестница внизу закрыта прочной стальной занавеской. Она
сделана в виде панели в стене. Мистер Кертис вставил ее, чтобы
защититься от грабителей. Вы не должны выходить за пределы этой комнаты.
мистер Барнс. Я запрещаю это. Ты...
- Как Спроуз выбралась? Ты сказала, что твоя дверь была заперта.
Он присел на край кровати рядом с ней. Она все еще сильно дрожала
. Он взял ее руку в свою и крепко сжал.
- У него был ключ. Я не знаю, где он раздобыл...
- Отмычка, какими пользуются взломщики. Ей-богу, какой замечательный взломщик!
из него получился бы! Смелее, мисс Камерон! Он скоро будет здесь. Затем начинается
настоящее приключение, моя часть его. Я пришел сюда сегодня вечером не за тем, чтобы забрать
какие-нибудь роскошные старинные драгоценности короны. Я пришел забрать тебя из...
"Ты ... ты знаешь о драгоценностях короны?" пробормотала она. Ее тело, казалось,
напряглось.
"Очень мало. Они ничего не значат для меня".
"Тогда ты знаешь, кто я?"
"Нет. Ты скажешь мне завтра".
"Да, да, завтра", - прошептала она и снова задрожала.
На некоторое время воцарилось молчание. Оба внимательно прислушивались к
звуки в коридоре; оба смотрели на дверь немигающими глазами.
Она наклонилась ближе, чтобы прошептать ему на ухо. Их плечи соприкоснулись. Он
задавался вопросом, испытывала ли она такой же восхитительный трепет, который пробегал по
его телу. Она рассказала ему о человеке, который наблюдал за происходящим через холл из
комнаты, которую предположительно занимал Лоуб, секретарь, и о
непостижимой смелости Спроуза.
"Где мистер Кертис?" - Спросил он.
Ее дыхание овевало его щеку, губы были у самого его уха. - Здесь нет
никакого мистера Кертиса. Он умер четыре месяца назад во Флориде.
"Я так и думал". Он не стал жать ее на дальнейшие откровения.
"Спраус должны быть здесь к этому времени. Это не вероятно, что он встретил
с казуса. Вы бы услышали шум. Я должна выйти туда.
и узнать, не требуется ли ему что-нибудь...
Она судорожно схватила его за руку. - Вы не должны делать ничего подобного.
Вы не должны...
- Ш-ш! За кого вы меня принимаете, мисс Камерон? Возможно, он остро нуждается в
помощи. Неужели вы думаете, что я бы бросил его на произвол Бог знает какой
судьбы? Не очень! Мы вместе взялись за это дело и...
- Но он решительно сказал, что я должен уйти на случай, если он не вернется
через... через пятнадцать минут, - взмолилась она. - Возможно, он был отрезан и был
вынужден бежать от другого...
- Все равно, я должна посмотреть, что стало с...
- Нет, нет! Она поднялась вместе с ним, таща его за руку. - Не будь таким
безрассудным. Ты не умеешь...
"Есть только один способ остановить меня, Мисс Камерон. Если вы придете с
мне сейчас..."
"Но я должен знать, будет ли он закреплен за..."
"Тогда отпусти меня. Я выясню, есть ли у него это удалось. Стоять над
там, у окна, готова пойти, если мне придется бежать."
Он был грубее, чем он понял, в выворачивая свои руки свободными. Она произнесла
слабый стон и закрыла лицо руками. Не останавливаясь, он пересек
к двери. Его рука была на ручке, когда дверь с шумом захлопнулась
где-то в дальней части дома.
Раздался хриплый крик тревоги, а затем топот тяжелых ног по
покрытому толстым ковром полу.
Барнс действовал с молниеносной быстротой. Он подскочил к открытому окну,
наполовину неся, наполовину волоча за собой девушку.
- Теперь за дело! - прошептал он. - Нельзя терять ни секунды. Забирайся мне на спину,
быстро и держись изо всех сил. Он вылез через окно.
и распластался поперек подоконника. - Поторопись! Не бойся. Я
достаточно силен, чтобы нести тебя, если виноградные лозы сделают свое дело.
С удивительной легкостью и уверенностью она выползла рядом с ним и
затем по его широкой спине, обхватив ее руками вокруг его шеи.
Держась за выступ одной рукой он почувствовал и сжал толстые
Лоза с другими. Он медленно скользнул своим телом с подоконника и с размаху
бесплатные за одну руку. Мгновение спустя он нащупал решетку другой рукой
и начался торопливый спуск. Его единственным опасением было, что лиана
не выдержал бы. Если бы он оторвался, они упали бы на пятнадцать футов или больше
на землю. Сломал ногу, руку, или, что еще хуже, - но ее волосы были
чистить ухо и шею, ее руки были о нем, ее сердце биться
против его напрягая спину, и ... почему бы пессимист?
Его ноги коснулись земли. В мгновение ока он подхватил ее на руки.
поднял на руки и помчался через маленькую лужайку в заросли
кустарника. Она не издала ни звука. Ее руки напряглись, и теперь ее
щека прижалась к его.
Вскоре он опустил ее на землю. У него перехватило дыхание, силы иссякли.
- Ты можешь ... суметь ... пройти немного? он задыхался. - Дай мне руку,
и следуй за мной по пятам, насколько сможешь. Лучше, что я должен поднять
на вещи, чем вы".
Крики теперь слышались, и пронзительные взрывы на полицейский свисток разделить
воздуха.
Ее дыхание было похоже на рыдания,--коротко и душит, - но он знал, что она
не плачет. Опасения, тревоги, волнения,--ничего, кроме истерики.
Сила духа поколений была ее, прошло сотни предков
мужество наклонился к ней.
На них наткнулся, слепо, безрассудно. Он избавил ее от многочисленных травм
брал это на себя. Не раз она бормотала сочувствие, когда он врезался в дерево.
Врезался в бревно. Мягкое, протяжное "о-о-о!"
что пришло ему в уши были полны музыки, что делало его неуязвимым для
боль. Они производили на него эффект боевой музыки, подобно тому, как барабан и флейта
возвышают дрогнувшего солдата на его пути к смерти.
Совершенно запутавшись, он теперь гадал, каким курсом они следуют.
Вел ли их отчаянный рывок к Таверне, или
они возвращались в Грин Фэнси, он не знал. Тяжело дыша,
он двинулся вперед, прислушиваясь не только к звукам погони, но и к
выстрелу, который положит конец карьере эффектной Спрауз.
Наконец она дрожащим голосом вскрикнула:
"О, я-я не могу идти дальше! Разве мы не можем ... это не безопасно, чтобы остановиться на
момент? Дыхание-это..."
"Да благословит тебя Бог", - воскликнул он и резко остановился. Она
тяжело прислонилась к нему, хватая ртом воздух. "Я не имею ни малейшего представления
, где мы находимся, но мы должны быть на некотором расстоянии от дома. Мы будем
отдыхать несколько минут, а затем действовать легче, осторожнее. Я
извините, но это было единственное, что можно было сделать, каким бы грубым это ни было.
- Я знаю, я понимаю. Я не жалуюсь, мистер Барнс. Вы найдете
меня готовой, сильной и...
- Дай мне подумать. Я должен попытаться сориентироваться. Господи, как бы я хотел, чтобы Спроуза
было здесь. У него глаза как у кошки. Он видит в темноте. Мы сбились с тропы.
- Я уверен.
- Надеюсь, он в безопасности. - Вы думаете, он сбежал?
- Я уверен в этом. Эти свистки были сигналом тревоги. Там бы
уже ни один объект в раздувая их, если он не преуспел в получении
из дома. Он может прийти сюда. Вероятность того, что ваш
полет не обнаружен. Они слишком заняты им, чтобы думать о тебе.
по крайней мере, на данный момент. Ты хочешь продолжать? Мы должны
опередить их в таверне. Они...
"Теперь со мной все в порядке", - сказала она, и они снова тронулись в путь. Теперь Барнс
осторожно выбирал дорогу. Если временами он
был призвал к росту скорости через сравнительно открытых пространств было
потому что он понял опасность, которая лежала в самом конце их
путь: вероятность быть отрезанными от преследователей, прежде чем он
могут подавать смело ее внутри стен. Он мог только молиться , чтобы ему
они шли в правильном направлении.
Прошел час, который показался им втрое длиннее, а они так и не вышли.
на опушку леса. Ее ноги начали тащить, он мог
сказать, что усилие она сделала, чтобы поспевать за ним. Время от времени
он сделал паузу, чтобы позволить ей отдохнуть. Всегда она тяжело прислонилась к нему,
редко когда она сделала это, чтобы заверить его, что она будет
Все права на минуту или две. Нет сентиментальный мотив
его поступок, когда он, наконец, счел необходимым поддержать ее с
опоясывающий руку, и она неохотно принимают эту дань прочности.
"Ты отважная", - сказал он ей однажды.
"Боюсь, я не смогла бы быть такой отважной, если бы ты не был таким сильным", - сказала она.
вздохнула, и ему понравилась усталая, немного причудливая нотка, которую она вложила в свой ответ.
"Я не такая смелая". Это оживило восхитительные воспоминания о другом дне.
К его ужасу, они внезапно наткнулись на местность, изобилующую огромными скалами.
Это была новая территория для него. Его сердце упало.
- Клянусь Юпитером, я... я думаю, мы дальше от дороги, чем когда начинали.
Должно быть, мы поднимались по склону, а не спускались.
"В любом случае, мистер Барнс, - прошептала она, - мы кое-что нашли в
сесть на".
Он усмехнулся. "Если ты можешь быть такой же жизнерадостной, мы не будем скучать по
подушкам", - сказал он и впервые рискнул зажечь
электрический фонарик. Осмотр был недолгим. Он провел ее на несколько шагов вперед к
плоскому валуну, и там они уселись.
"Интересно, где мы находимся", - сказала она.
"Я сдаюсь", - ответил он мрачно. "Там не так много смысла в
блуждая по всей этакое горе, Мисс Камерон, а не
добраться куда угодно. Я склонен подозревать, что мы выше Зеленого цвета
Необычно, но далеко справа от него. Мой ориентир
говорит мне, что мы все время шли направо.
Признавая, что это так, я боюсь возвращаться по нашим следам. В
Одному Богу известно, во что мы можем ввязаться ".
"Я думаю, единственное разумное, что можно сделать, мистер Барнс, это устроиться
как можно уютнее и комфортнее и ждать первых
признаков рассвета".
Он нахмурился - и был рад, что было слишком темно, чтобы она могла разглядеть его лицо.
Он подумал, понимает ли она в полной мере, что с ним будет, если
преследователи наткнутся на него в этом неприступном месте. Он почти мог представить
его собственное тело лежало там среди камней и гнило, в то время как она... ну, в общем,
она просто вернулась бы в Грин Фэнси.
- Боюсь, вы не осознаете крайней серьезности ситуации.
- Да, но я также понимаю, насколько глупо бродить по этим зарослям,
ни в малейшей степени не зная, куда ведут нас наши шаги. Кроме того, я
так устал, что, должно быть, становлюсь для тебя обузой. Ты не можешь продолжать.
поддерживая меня...
- Мы должны выбраться из этого леса, - упрямо перебил он, - даже если мне придется это сделать.
я понесу тебя на руках.
- Я постараюсь идти дальше, - быстро сказала она. - Простите меня , если я показался
чтобы немного поколебаться. Я... я... готов продолжать, когда ты скажешь слово.
- Бедная девочка! Черт возьми, возможно, вы правы, а не я. Сидите спокойно.
а я немного разведаю обстановку. Если я найду место, где мы сможем спрятаться
среди этих скал, мы останемся здесь, пока небо не начнет светлеть.
Сядь...
- Нет! Я не позволю тебе оставить меня ни на секунду. Где ты уйдешь, я уйду".
Она вскочила на ноги, подавляя стон, и тяги определяется
под руку.
"Это стоит запомнить", - сказал он, и было ли это мускульной
необходимостью или эмоциональным напряжением, которое заставило его руку напрячься на
ее, никто, кроме него, никогда не узнает.
После нескольких минут блуждания среди скал они подошли к поверхности
того, что впоследствии оказалось отвесной каменной стеной. Он включил
фонарь и, вскрикнув, попятился. Меньше чем в шести футах впереди
им показалось, что земля кончается; за ней зияла черная пропасть.
Очевидно, они были на самом краю обрыва.
"Боже милостивый, мы были на волосок от гибели", - выдохнул он. Он объяснил в нескольких словах
, а затем, приказав ей стоять совершенно неподвижно, спрыгнул на землю
и осторожно ощупью двинулся вперед. Он снова включил фонарик.
В одно мгновение он понял. Они были на краю неглубокого карьера
, из которого, без сомнения, был взят камень, использованный при строительстве
фундамента в Грин Фэнси.
Лежа там, он сделал быстрые расчеты. Была бы дорога, ведущая
от ямы до самого дома. Карьер, больше не будет
у застройщика был достаточно уверен, чтобы быть брошенным. По всей вероятности
какой-то камень-резцом пролил бы быть поблизости. Это
обеспечить укрытие от дождя и от холода
ночной воздух. Он вспомнил, что О'Дауд, обсуждая возведение
Грин Фэнси накануне вечером сказал, что камень добыт в карьере
в двух милях отсюда, где был найден гранит отличного качества.
Карьер принадлежал мистеру Кертису, который отказался рассматривать какие-либо предложения
от потенциальных покупателей. Две мили, согласно быстрым расчетам Барнса
, приведут яму вплотную к северной границе владений
Кертиса и почти на одной линии с точкой, где он
и Спроуз вышел на луг в самом начале их продвижения по
Зеленая фантазия. В таком случае, теперь они были довольно близко к
ставки и забор всадник отделения Кертис земель от
крестьянин на севере. Sprouse и Барнс обнял этот забор во
их прогресс через луг.
"Хорошо", - сказал он, больше для себя, чем для нее. "Я начинаю видеть свет".
"О боже! Есть ли кто-нибудь в этой дыре, мистер..."
- Ты боишься оставаться здесь, пока я спущусь туда и осмотрюсь?
Меня не будет больше пары минут.
"То, что я чувствую сейчас, - сказала она отрывисто, - я никогда, никогда не почувствую"
с этого момента и до того часа, когда я умру, отпущу тебя
фалды, мистер Барнс. Сообразуя действие со словом, ее пальцы
решительно вцепились, но не в фалду его пальто, а в его крепкую
руку. "Я бы ни за что на свете не остался здесь один".
"Да благословят вас Небеса", - воскликнул он, внезапно воспрянув духом. "И, поскольку ты поставил
это так, я буду всегда умудряются быть на уровне вытянутой руки."
И так, вместе, они пошли вдоль края ямы, пока не достигли
дороги для фургонов на дне. Как он и ожидал, неподалеку был
ветхий сарай. Это было небольшое место, но оно было
пустынным и на данный момент безопасным убежищем.
Посреди земляного пола лежал на боку рабочий верстак.
Он поднял его и придвинул к доске.... Она положила голову
ему на плечо и глубоко вздохнула.... Он не сводил глаз с
двери и прислушивался к первому зловещему звуку снаружи. Прошло много времени.
потом она пошевелилась.
"Не двигайся", - тихо сказал он. - Ложитесь снова, если сможете. Я...
- Спать? Я не спал. Я все время думал, мистер
Барнс. Я задавался вопросом, как я могу когда-нибудь отплатить тебе за всю боль,
и неприятности, и...
"Я оплатил в полном объеме до даты", - сказал он. "Я беру из моей зарплаты, как я иду, и я
доволен." Он не дал ей времени разобраться в этом, а торопливо продолжил
- Ты была так неподвижна, что я подумал, ты спишь.
"Как будто я могу заснуть, когда столько вещей не дают мне уснуть!" Она
вздрогнула.
"Тебе холодно? Ты мокрый ..."
"Это было волнение, нервозность, мистер Барнс", - сказала она, слегка отстраняясь
от него. Он пересмотрел положение своей руки.
"Разве уже не рассвет?"
Он посмотрел на часы. - Три часа, - сказал он и включил свет.
на ее лице. "Боже, ты..." Он остановил буйные слова, которые были готовы сорваться с его губ при виде ее прелестного лица.
"Я... я прошу у тебя прощения!" - Прошептал он.
"Я... я прошу у тебя прощения!"
"За что?" - спросила она через мгновение.
"За... за то, что ослепил тебя светом", - запнулся он.
"О, я могу простить тебя за это", - спокойно сказала она.
Последовал еще один период молчания. Она оставалась немного отчужденной.
- Тебе лучше прислониться ко мне, - сказал он наконец. "Я мягче, чем
скотская досках, знаешь, и совсем безобидным."
"Спасибо," сказала она, и быстро устроилась в отношении его
плечо. "Так-то лучше", - вздохнула она.
- Не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о себе, мисс Камерон? Какова
подлинная история драгоценностей короны?
Она ответила не сразу. Когда она заговорила, это было для того, чтобы задать вопрос
ему.
"Вы знаете, кто он на самом деле, я имею в виду человека, известного вам как мистер
Леб?"
"Не совсем. Я верю, что он косвенно в очереди
унаследует трон вашей страны".
"Скажи мне что-нибудь о Спрауса. Как вы с ним познакомились и что побудило
он отведет тебя к нему в доверие? Это не совсем обычный способ с
правительственные агенты".
Он рассказал ей историю своей встречи и связи с секретным агентом
и часть, но не все, откровений этого человека, касающихся ее самой
и драгоценностей короны.
"Я знал, что вы не коренной американец", - сказал он. "Я пришел к
такому выводу после нашей встречи на перекрестке дорог. Когда О'Дауд сказал, что
вы из Нового Орлеана, я решил, что вы принадлежите к одной из тамошних
французских или испанских семей. Либо так, либо ты была феей
принцессой, о которой читают в книгах.
- И ты теперь веришь, что я член королевской семьи - или, на худой конец, дворянин
леди с узорами на корону?" Была слабая пульсация в ней низкий
голос.
"Я хотел бы знать, буду ли я обращаться к тебе как к принцессе,
Герцогиня, или ... просто скучаю."
"Я больше привык обычная Мисс, Мистер Барнс, чем в любом из
названия вы могли бы дать мне".
"Ты не считаешь, что я заслуживаю немного просветления?" он
спросил. "Я работаю в темноте как в прямом, так и в переносном смысле. Кто
ты? Почему ты был заключенным в "Грин Фэнси"? Где и что такое твоя
родина?"
- Спроуз ничего из этого вам не рассказывал?
"Нет. Я думаю, он сам в чем-то сомневался. Я не виню его за то, что
сдерживался, пока не был уверен ".
"Мистер Барнс, я не могу ответить ни на один ваш вопрос без
рискнула бы потому, что для меня дороже, чем все остальное в все
мира. Мне жаль. Я молюсь Богу, вскоре может наступить момент, когда я могу раскрыть
все для вас ... и для мира. Я из пострадавшей страны; Я
пытаюсь служить несчастному дому, который правил ею веками и
сейчас находится в величайшей опасности. Человек, которого вы знаете как Леба, является принцем
этого дома. Я могу сказать вам это, и это послужит объяснением моего
должность в Green Fancy: он не тот принц, за которого меня заставили поверить
он ждал меня там. Он двоюродный брат человека, которого я ожидал встретить, и
он враг ветви дома, которой я буду служить. Не
проси меня сказать больше. Доверяй мне, как я доверяю тебе, как доверял Спроуз
тебе.
- Могу я спросить о причине очевидного бегства О'Дауда?
"Он не разделяет все планы, выдвинутые его лидером",
сказала она после минутного раздумья.
"Ваши симпатии на стороне союзников по Антанте, принц против?
Эта часть истории Спроуза правдива?
"Да".
"А О'Дауд?"
"О'Дауд настроен антианглийски, мистер Барнс, если это вам что-нибудь говорит.
Он не прогерманец. Возможно, вы поймете".
"Не было ли для вас довольно рискованно носить драгоценности короны в
дорожной сумке, мисс Камерон?"
"Полагаю, что да. Однако оказалось, что это был самый безопасный и верный способ.
способ. Они были у меня в течение трех дней, прежде чем прийти в Green
Fancy. Никто ничего не заподозрил. Они были переданы мне на хранение комитетом
, которому они были переданы в Нью-Йорке людьми, которые
привезли их в эту страну.
- А зачем вы привезли их в "Грин Фэнси"?
"Я должен был доставить их одному из их законных владельцев, мистеру Барнсу, -
верному принцу крови".
"Но почему ЗДЕСЬ?" он настаивал.
"Он должен был доставить их в Канаду, а оттуда, в свое время, к
дворец его предков".
- Тогда я должен понять, что не только вы, но и комитет, о котором вы
говорите, попали в тщательно подготовленную ловушку.
- Да.
- Вы не знали человека, который подобрал вас в машине, мисс.
Камерон. Почему вы рисковали с...
"Он назвал пароль, или как вы там его называете, и он мог быть
известен только людям, преданным нашему... нашему делу".
- Понятно. Следовательно, предательство зародилось в "верном гнезде".
Тебя предал друг.
- Я уверена в этом, - с горечью сказала она. "Если бы этот человек Спраус не
добиться успеха в восстановлении ... Ох, мне кажется, я покончу с собой, Мистер
Барнс".
Вой от тоски в ее голосе направился прямо к его сердцу.
- Он преуспел, поверьте мне на слово. Они будут в ваших руках.
не пройдет и нескольких часов.
- Он должен прийти с ними в Таверну? Или я должен встретиться с ним...
"Боже милостивый!" - выдохнул он. Это было непредвиденное обстоятельство, которое он не учел.
Где и когда появится Спроуз?побалуйте свою добычу? "Я ... я думаю, мы
найти его ждет нас в таверне".
"Но у тебя нет понимания?"
"Э ... ориентировочно". На лбу у него выступил пот.
"Они будут охранять Таверну так тщательно, что мы никогда не сможем
уйти из этого места", - сказала она, и он уловил ворчливые нотки в
ее голосе.
"Не беспокойся об этом", - решительно сказал он.
"Мне нравится, как ты успокаивающе говоришь", - пробормотала она,
и он почувствовал, как ее тело расслабилось.
По причинам, известным только ему самому, он не смог отреагировать на это
интересное признание. Он думал о другом: о своей удивительной
глупости не предвидеть саму ситуацию, которая сейчас возникла
сама собой. Почему он забыл договориться о месте встречи с
Спрауса в случае, если обстоятельства вынудили их расстаться в
полет? Опасаясь, что она хотела развивать эту тему, он поспешно в
переход на другую линию.
"Какова реальная цель заговора там, наверху, мисс Камерон?"
"Вы должны потерпеть меня еще немного, мистер Барнс", - сказала она,
умоляюще. "Я не могу сейчас ничего сказать. Я нахожусь в очень затруднительном положении
позиция. Видите ли, я не совсем уверен, что прав в своих выводах.
и было бы ужасно, если бы я допустил ошибку".
"Если они готовы взяться за любую игру, которая может работать вреда союзникам, они должны
нельзя допускать, чтобы пойти с этим", - сказал он сурово. - Не ждите слишком долго
прежде чем разоблачать их, мисс Камерон.
- Я... я не могу сейчас говорить, - сказала она с болью.
- Вы сказали, что завтра вечером будет слишком поздно. Что вы имели в виду под
этим?
- Вы настаиваете на том, чтобы заставить меня...
- Нет. Вы можете сказать мне, чтобы я занимался своими делами, если хотите.
"Это не хороший способ, чтобы положить его, Мистер Барнс. Я никогда не мог сказать такое
дело к вам".
Он молчал. Она подождала несколько секунд, а затем убрала голову с
его плеча. Он услышал ее резкий вдох и почувствовал
конвульсивное движение руки, лежавшей на его руке. Нет
приняв ее внезапное возбуждение.
"Я расскажу тебе", - сказала она, и он был удивлен резкостью, что
вступил в ее голосе. "На завтрашнее утро было назначено время моей свадьбы.
Я вышла замуж за того негодяя, который там, наверху. Я могла избежать этого, только
уничтожаю себя. Если бы вы пришли завтра вечером, а не сегодня,
вы нашли бы меня мертвой, вот и все. Теперь вы понимаете.
"Боже милостивый! Ты... тебя хотели принудить к браку с... Да это же...
самым отвратительным...
- О'Дауд, благослови его Господь! - был моим единственным защитником. Он знал моего отца. Он...
- Послушай! - Прошипел он, вскакивая на ноги.
- Не двигайся! - донеслось из темноты снаружи. - Я держу пистолет на прицеле. Я
услышал, как мое имя упоминают всуе. Спасибо за благословение. Я хотел спросить
не скажете ли вы обо мне что-нибудь приятное, - и, спасибо добрым
Господа, я был терпелив. Но я бы посоветовал вам обоим сидеть на месте, только
же."
Смешок замкнул ласковым увещанием невидимого ирландец.
ГЛАВА XV
БОЛЬШИЕ ТЕЛА ДВИЖУТСЯ МЕДЛЕННО, - НО МИСТЕР СПРАУС БЫЛ МЕНЬШЕ, ЧЕМ В СРЕДНЕМ
Не было ни звука в течение многих секунд. В ловушке пара в
камень-Каттер едва дышал сарай. Она заговорила первой.
"Я готова вернуться с вами, мистер О'Дауд", - отчетливо произнесла она.
"Не должно быть никакой борьбы, никакого кровопролития. Что угодно, только не это.
Она почувствовала, как тело Барнса напряглось, и уловила невнятное проклятие, которое
сорвалось с его губ.
О'Дауд заговорил из темноты: "Ты забываешь, что у меня есть твое собственное слово
в подтверждение этого ты станешь мертвой женщиной еще до конца дня. Не было
так будет лучше для меня, чтобы начать съемки сразу и запасные твоей душе
вечная пытка, что начнется сразу после вашего
собственного производства болезнью?"
Тихий возглас облегчения приветствовал эту причудливую вылазку. - Даю вам слово,
что я спокойно вернусь с вами, если...
"Разрази меня гром!" - гневно воскликнул Барнс. - За кого вы меня принимаете?
Червяк, который...
- Полегче, полегче, дорогой мой, - предостерег О'Дауд. - Оставайтесь на месте. Не будьте
обманутый моим адским ирландским юмором. Это мой способ быть всегда вежливым,
приятным и ... расторопным. Я выстрелю через секунду, если ты сделаешь хоть шаг
за пределы этой хижины.
- О'Дауд, у тебя не хватит духу тащить ее обратно к этому чудовищу...
- Держись крепче! Перейдем к делу без дальнейших разговоров. Куда
ты сам тащишь ее, негодяй?
"Туда, где она будет в безопасности от оскорблений, увечий, унижения..."
"Что ж, я не могу вас за это упрекнуть", - сказал О'Дауд. "Бедад".,
Я не верил, что у вас хватит смелости взяться за эту работу. Честно говоря, с
ты, я не имел ни малейшего представления, кто ты такой, черт возьми, любой из вас,
пока не услышал ваши голоса. Возможно, вам будет интересно узнать, что до того момента, как
я вышел из дома, ваше отсутствие не было замечено, моя дорогая мисс
Камерон. А что касается вас, мой дорогой Барнс, о вашем визите даже не подозревают
. К этому времени, конечно, список пропавших без вести в Green
Fancy возглавляет почетное и нетленное имя, которым не является
Кэмерон, и плач и скрежет зубов усиливаются. Как
в divvil ли вы сделать это, Барнс?"
"Вы склонны быть дружелюбными, О'Дауд?" потребовал Барнс. "Если вы не
нет, мы можем с таким же успехом бороться с этим сейчас, как и позже. Я не собираюсь
подчиняться без ...
- Ты не должен сражаться! - воскликнула она в сильном волнении. "Что ты
делаешь? Убери это! Не стреляй!"
"Он достает пистолет?" - спокойно спросил О'Дауд. "И во что, черт возьми,
ты собираешься целиться, сердечный?"
- Возможно, вам это покажется трусостью, О'Дауд, но у меня есть преимущество перед вами.
в присутствии мисс Камерон. Вы не посмеете стрелять в этот сарай.
Вы...
"Господь любит тебя, Барнс, разве ты не даешь мне слово, что я не буду стрелять, если
ты не попытаешься выйти? И я знаю, что ты не стал бы использовать ее как щит.
Кроме того, у меня с собой фонарь в "яблочко". С роскошного сиденья
за этим камнем я мог бы заметить тебя за секунду. Черт бы тебя побрал, чувак, ты
должен быть благодарен мне за то, что я был настолько тактичен, что не показывал это тебе
раньше. Я прошу вас сейчас, разве это не доказывает, что я джентльмен и не
хулиганский? Сказав так много, я предлагаю арбитраж. Что вы
предложить в форме уступок?"
"Я не понимаю, что вы имеете в виду".
"Я буду откровенен. Не могли бы вы передать мне эту жестяную коробку в обмен на
мою вежливую благодарность и вежливое прощание с вами обоими?"
- Жестяная коробка? - воскликнул Барнс.
- У нас нет никакой коробки с каким-либо описанием, мистер О'Дауд! - воскликнула она.
торжествующе. - Слава богу, он благополучно выбрался!
"Вы хотите сказать, что ушли без... ваших вещей,
Мисс Камерон?" воскликнул О'Дауд.
"Их нет со мной", - ответила она. Она крепче сжала руку Барнса.
- О, разве это не великолепно? Они не поймали его. Он...
- Поймали его? Поймали кого? - воскликнул О'Дауд.
"Ах, это вам предстоит выяснить, мой дорогой О'Дауд", - сказал Барнс,
изображая удовлетворение, которого он не испытывал.
"Ну, я буду ... потрясен", - донесся низкий, озадаченный голос со скал
снаружи. "Ты у Конфедератов, Барнс? Не вы ли
всю работу самостоятельно?"
- Я выполнил свою часть работы, как ты это называешь, О'Дауд, и ничего более.
- Вы оба можете поклясться своей священной честью, что драгоценностей у вас нет
?
"Без колебаний", - сказал Барнс.
"Клянусь, мистер О'Дауд".
"В таком случае, - сказал он, - я не могу терять здесь время. Я ищу жестяную коробку
. Прошу прощения, что побеспокоил вас.
"О, мистер О'Дауд, я никогда не забуду всего, что у вас есть..."
"Вистуйте, сейчас же! Есть одна вещь, о которой я должен настоять, чтобы вы забыли
полностью: все, что произошло за последние пять минут. Я не поставлю
никаких препятствий на вашем пути. Вы можете идти с моими благословениями. Единственное одолжение
Взамен я прошу вас никогда не упоминать, что видели меня сегодня вечером.
"Мы можем сделать это с совершенно чистой совестью", - сказал Барнс. "Вы
абсолютно невидимы".
"То, что я сейчас делаю, мистер Барнс, - серьезно сказал О'Дауд, - было бы моим
смертным приговором, если бы об этом когда-нибудь стало известно".
- Через меня об этом никогда не узнают, О'Дауд. Я хотел бы пожать тебе
руку, старина.
- Благослови вас Бог, мистер О'Дауд, - сказала девушка тихим, тоненьким голоском,
особенно наводит на размышления слез. "Когда-нибудь я может быть в состоянии, чтобы..."
"Не говори этого! Ты все испортишь, если бы ты позволил мне думать, что вы в
мой долг. Бедад, не будь так уверен, что я не увижу тебя снова, и очень скоро. Ты
еще не выбрался из леса.
- Скажи мне, как найти таверну Харта, старик. Я...
- Нет, будь я проклят, если сделаю это. Я предоставляю вас самим себе. Вы должны
быть благодарны мне за то, что я не остановил вас полностью, не попросив меня об этом
протянуть вам руку помощи. До свидания, и да благословит вас Бог. Я молюсь, чтобы
вы благополучно ушли, мисс Камерон. Пока, Барнс. Если бы вы были вороной.
и, смею заметить, хотел устроиться на том большом дереве перед таверной Харта.
думаю, ты бы выбрал кратчайший путь туда, полетев прямо, как пуля
из устья этой ямы, следуя за твоим чрезвычайно красивым носом.
Они услышали, как он бормочет среди камней и в зарослях. А
много позже, когда звуки прекратились, сказал Барнс, из
внизу полным сердцем:
"Я должен всегда чувствовать в себе что-то теплое помешивая, когда я думаю о
этот человек".
"Он-галантный джентльмен", - сказала она просто.
Они не стали дожидаться рассвета. Понимая намек О'Дауда, Барнс
направил свои шаги прямо от входа в карьер и
уверенно двинулся вперед. Их продвижение было быстрее, чем раньше, и
менее осторожным. Ему пришла в голову мысль, что люди из Грина
Фантазия устремилась бы к внешним границам земель Кертисов и попыталась бы
перехватить, а не догнать беглеца. В ответ на чей-то
вопрос она сообщила ему, что в доме находится не менее двадцати пяти мужчин
, и все они проницательны, решительны и внушительны.
"Женщины, кто они и какую роль они играют в этом
предприятии?" - спросил он во время короткой паузы для отдыха.
"Миссис Кольер является вдовой разведчика казнили во Франции в начале
войны. Она-в Америке, был женат на ... на иностранца.
Ван Дайки - очень богатые американцы, по крайней мере, у нее много денег
. Ее муж несколько лет назад служил в дипломатической службе, но
был уволен. Разразился грандиозный игорный скандал, и он был в нем замешан.
Его жена полна решимости пробиться в придворные круги Европы.
У нее есть деньги, она умная и беспринципная, и-я убежден,
что она платит авансом за будущие благоприятствует и положение по
определенный судом. Она..."
"Другими словами, она финансирует игру в Green Fancy".
"Полагаю, да. Мне сказали, что у нее миллионы. Мистер Де Сото - испанец,
родился и вырос в Англии. Все они известны в моей стране ".
"Я не могу понять, что такой порядочный парень, как О'Дауд, был замешан в
гнилой..."
"Ах, но вы не понимаете. Он солдат удачи,
авантюрист. Его сердце лучше, чем его репутация. Им руководит любовь к
интригам, радость от потрясений. Он был замешан,
как вы говорите, во множестве секретных предприятий, как хороших, так и плохих. Его
дети сестры - владельцы Green Fancy. Я хорошо ее знаю. Именно
через мистера О'Дауда я пришел в Green Fancy. Он слишком поздно понял
, что это была ошибка. Он был обманут. Он знает меня много лет, и
он не стал бы подвергать меня... Но пойдем! Как он сказал, мы еще не вышли из затруднительного положения.
"
- Хоть убейте, я не могу понять, зачем они рисковали, приглашая меня в дом.
Мисс Камерон. Они должны были знать, что...
"Это был отчаянный шанс, но он был тщательно обдуман, можете быть уверены.
Они умны, все они. Они боялись вас. Это было так. " - сказал он. - "Это был отчаянный шанс, но он был тщательно продуман, вы можете быть уверены. Они умны, все они.
необходимо открыто, смело, с вас, если ваши подозрения были
будет удален".
"Но они должны знать, что вы хотели обратиться ко мне".
Она на мгновение замолчала, а когда заговорила, в ее голосе звучала огромная
напряженность. "Мистер Барнс, ваша жизнь была в моих руках все то время, пока вы
были в Грин Фэнси. Это я рискнул на отчаянный случай. Я содрогаюсь
сейчас, когда думаю о том, что могло бы произойти. Прежде чем вы просили
дома, я хладнокровно сообщил, что ты бы не оставил его в живых, если я
так же, как и словом не обмолвились о моей несчастной участи. В
первое слово обращения к вам был бы сигнал для--для
смерть. Это то, что они держали за меня. Они очень ясно дали мне понять
что обращение к тебе ничего не даст. Ты умрешь, а я
буду жить не лучше, чем раньше. Именно я воспользовался шансом. Когда
Я разговаривал с тобой на диване той ночью, я ... О, разве ты не понимаешь? Разве ты не понимаешь
, что я бессмысленно, жестоко, эгоистично рисковал ТВОЕЙ жизнью, - не своей
собственной, - когда я...
"Ну же, ну же, сейчас же!" - воскликнул он, утешая ее, когда она закрыла лицо руками.
и разразилась рыданиями. "Пусть ЭТО тебя не беспокоит. Я здесь и
жив, и ты тоже, и ... ради всего Святого, не делай этого! Я... я
просто разрываюсь на части, когда слышу женский плач. Я...
- Прости меня, - пробормотала она. - Я не хотела быть такой глупой.
- Иногда плакать помогает, - запинаясь, сказал он.
Первые слабые признаки дня пробивались из ночи, когда они появились.
прокрались через дорогу за таверной Харта и прошли через
конюшенный двор к задней части дома. Его единственной мыслью было доставить
ее в целости и сохранности в Таверну. Там он мог бросить вызов легионам Зеленых
Фантазий, и оттуда он мог уведомить ее настоящих друзей, освободить ее
в их ведение, - и потом сожалеть об утрате ее!
Дверь была заперта. Он выступил с серией громких ударов по его
полное лицо. С револьвером в руке он обернулся и стал ждать нападения
мужчин, которые, он был уверен, выскочат из-за угла
здания в ответ на шум. Он был уверен, что
подход к таверне смотрели отчаянные мужчины из зеленой причудливой,
и что встреча с ними была неизбежна. Но нет
атака. За исключением его неоднократного стука в дверь, вокруг не было никаких признаков жизни
.
Наконец изнутри донеслись звуки. В замке заскрежетал ключ, и
щелкнул засов. Дверь распахнулась. На пороге появился мистер Кларенс Диллингфорд
полуодетый, его волосы были печально растрепаны, глаза
моргали в свете фонаря, который он держал высоко.
"Ну, что за..." Затем его взгляд остановился на леди. "Боже мой", - сказал он.
сглотнул и мгновенно спрятал все свое тело, кроме головы и одной руки.
за дверью.
Барнс протиснулся мимо него со своей неуверенной атакой и захлопнул
дверь. Более того, он быстро задвинул засов.
"Ради всего святого..." - начал смущенный Диллингфорд. "Какого черта, дев... я
послушайте, разве вы не видите, что я не одет? Что за...
"Дайте мне фонарь", - сказал Барнс и выхватил статью из
безвольной руки. - Покажите мне дорогу в комнату мисс Теккерей,
Диллингфорд. Нет времени на объяснения. Эта леди - моя подруга.
- Ну, ради всего святого...
"Я отведу тебя в комнату Мисс Теккерей", - сказал Барнс, ведущий ее
быстро, через узкий проход. - Она позаботится о твоем комфорте на
... то есть до тех пор, пока я не смогу снять для тебя комнату. Пошли,
Диллингфорд.
- Боже мой, Барнс, ты попал в автомобильную аварию? Ты...
"Не разбуди весь дом! Где ее комната?"
"Ты знаешь это так же хорошо, как и я. Хорошо, - хорошо! Не кусай меня!
Я иду."
Мисс Теккерей не спала. Она услышала стук. Через
закрытую дверь она спросила, что, черт возьми, случилось.
"У меня здесь подруга, леди. Вы будете одеваться как можно быстрее
и принять ее у вас ненадолго?" Он говорил тихо, как
возможно.
Не было никакой реакции изнутри. Затем мисс Теккерей
довольно холодно заметила: "Думаю, я хотела бы услышать голос леди, если
вы не возражаете. Я прекрасно распознают Ваш, мистер Барнс, но я не
в привычку открытия моей..."
"Мистер Барнс говорит правду", - сказала Мисс Кэмерон. "Но, прошу вас, не мешайте..."
"Я думаю, мне не нужно одеваться", - сказала мисс Теккерей и открыла свою
дверь.
"Входите, пожалуйста." Я не хочу, чтобы вы меня беспокоили". "Я не хочу, чтобы вы меня беспокоили". Я не знаю, кто ты или что ты сделал
но бывают случаи, когда женщины должны сплотиться. И что
больше, я все равно не задавать никаких вопросов".
Она закрыла дверь за нежданным гостем, и Барнс испустил
глубокий вздох облегчения.
- Скажите, мистер Барнс, - сказала мисс Теккерей несколько часов спустя, входя в комнату.
натыкаюсь на него в холле: "Полагаю, мне придется попросить тебя кое-что объяснить"
. Она милая, симпатичная девушка и все такое, но она ни о чем не говорит.
губы ни о чем не раскрывает. Она говорит, что говорить будешь ты. Я хороший спортсмен, ты знаешь, и не особенно привередливый, но я бы хотел...
"Как она?
Она отдыхает?" - Спросил я. "Как она?" "Она отдыхает?" Она не кажется...
"Ну, она растянулась в моей постели, на ней моя лучшая ночнушка, и она
кажется, чувствует себя настолько хорошо, насколько можно было ожидать", - сухо сказала мисс Теккерей
.
"Она пила кофе и..."
"Я сейчас схожу за ним. Похоже, у нее вошло в привычку пить
это в постели. Хотел бы я обладать ее воображением. Было бы здорово представить,
что все, что вам нужно сделать, это сказать: "Я думаю, мне принесут кофе с булочками
и одно яйцо", - и затем продолжать верить, что ваше желание сбудется
. Все-таки, я не возражаю. Она кажется настолько милым и трогательным, и в
неприятности, и я..."
"Спасибо, Мисс Теккерей. Если вы увидите, что у нее есть кофе,
Я... я подожду тебя здесь, в холле, и попытаюсь объяснить. Я не могу
сейчас рассказать вам все - не без ее согласия, - но того, что я
расскажу, будет достаточно, чтобы вы подумали, что слушаете
главу из дешевого романа ".
Он уже посвятил Патнэма Джонса в свои тайны. Он не видел другого выхода
из новой и несколько экстраординарной ситуации.
Его беспокойство переросло в ужас, когда он обнаружил, что
Спроуз еще не появился. Что стало с этим человеком?
Однако он не мог избавиться от ощущения, что каким-то образом маленький агент
внезапно выскочит из дымохода в его комнате или прокрадется через
щель под дверью - и посмеется над его страхами.
Его прелестная спутница, заснув, лишила его всякой надежды на военный совет.
Так сказать. Мисс Теккерей не позволила, чтобы ее беспокоили.
Она слушала с блестящими глазами с остановкой счета Барнса из
подвиг накануне вечером. Он не упомянул г-н Спрауса. Он был
не недосмотр.
"Что-то вроде игры в рабство для белых, да?" - спросила она, затаив дыхание. "Боже мой!
будьте добры, мистер Барнс, если эта история когда-нибудь попадет в газеты
ты будешь самым великим маленьким героем в...
"Но это никогда не должно попасть в газеты", - воскликнул он.
"Это должно попасть", - решительно заявила она. "Когда банда белых работорговцев
похищает такую девушку и..."
"Я не утверждаю, что дело было в этом", - неловко запротестовал он.
"Что ж, думаю, я поговорю с ней об этой части истории", - глубокомысленно сказала
Мисс Теккерей. "И, как вы сказали, "мама" - это подходящее слово. Мы не хотим, чтобы
они узнали о том, что она здесь. В этом и заключается идея, не так ли?
"Абсолютно".
- В таком случае, - сказала она, наморщив лоб, - я бы не стала рассказывать эту историю
Мистеру Линдону Рашкрофту, отцу вашего покорного слуги. Он разболтал бы это по всему
округу. Величайший материал для прессы в мире. Послушайте это:
Линдон Рашкрофт, знаменитый актер, принимает участие в спасении
прекрасной наследницы, которая попадает в руки Такого-То, короля
похитителей.Вот только стартер. Так что лучше пусть думает, что она
только что произошло. Вы закрепите его с помощью старого Джонса, и я вижу, что Дилли
держит рот на замке. Боюсь, мне придется рассказать мистеру Бэкону. Она
Покраснела. - Я всегда клялась, что никогда не выйду замуж ни за кого из этой профессии.
Но ... мистер Бэкон не похож на других актеров, мистер Барнс. Вы
сами это скажете, когда узнаете его получше. Он больше похож на
... э-э... ну, можно сказать, поэта. Его душа ... но вы подумаете, что я
чокнутый, если я буду распространяться о нем. Как только она проснется, я отведу ее наверх.
комнату, которую вы сняли для нее, и я одолжу ей кое-что из своего шмотья,
благослови ее господь. Какое у нее было спасение! О, Боже мой!"
Она произнесла это восклицание голосом, полным такого ужаса, что Барнс
вздрогнул.
- В чем дело, мисс Тэк...
- Да ведь они могли схватить меня вчера, когда я был там, в лесу.
И я не знаю, какой героизм сочетается с поэтической натурой.
Боюсь, мистер Бэкон...
Он засмеялся. "Я уверен, что он бы поступил по-мужски".
"Если вы спросите папа, он бы сказал, что Бэкон не можешь вести себя как
человек мог спасти свою душу. Он говорит, что ведет себя как заборный столб.
Незадолго до полудня Питер Эймс остановил старый автомобиль из
Green Fancy перед таверной, и из него вышел О'Дауд, а за ним -
не кто иной, как псевдо-мистер Леб. В багажнике машины было несколько
дорожных сумок.
Заметив Барнса, ирландец выкрикнул добродушное приветствие.
"Наилучшего вам утра. Вы помните мистера Леба, не так ли? Секретарь мистера
Кертиса.
Он пожал руку Барнсу. Леб чопорно поклонился и не протянул свою
руку.
"Г-н Леб покидает нас на несколько дней по делам. Вы будете двигать
только на себя, Мистер Барнс?"
"Я должен торчать здесь еще несколько дней", - сказал Барнс, значительно
озадаченный, но на высоте. "По-прежнему заинтересован в убийстве
детектив, вы знаете".
"Что нового?"
- Насколько мне известно, нет. Он отважился на хитрое "прощупывание". "Однако я слышал,
что власти штата обратились за помощью к секретной службе".
люди в Вашингтоне. Это, по-видимому, указывает на то, что за этим делом стоит нечто большее
, чем ...
"Разве я с самого начала не утверждал, мистер О'Дауд, что этим делом
должно заниматься правительство?" - перебил Леб. Он говорил быстро и
с явной нервозностью. Барнс отметил необычайную бледность
на лице мужчины и бегающий, беспокойный взгляд его темных глаз. "Так и было"
я утверждал, мистер Барнс, что эти люди пытались выполнить
свою часть плана причинить..."
"Господь с тобой, Леб, ты не одинок в этой теории", - поспешно вмешался О'Дауд
. "Я думаю, мы все согласны с этим. Доброе утро, мистер
Костлявый, - позвал он Путнэма Джонса, который подошел в этот момент.
"К сожалению, нам не хватает бензина".
Питер подогнал машину к бензиновому крану на углу
здания и ждал кого-нибудь, чтобы пополнить свой танк. Барнс
поймал странный, растерянно смотрим, что ирландец выстрелил в него из
краем глаза.
"Возможно, вам лучше позаботиться о том, чтобы эти негодяи не давали нам оплошностей"
Мистер Леб, - сказал О'Дауд. Леб секунду колебался, а затем,
очевидно, повинуясь команде из глаза говорившего, отошел
туда, где Питер открывал воздухозаборник. Джонс последовал за ним, крича кому-то на ухо.
кто-то на конюшенном дворе.
О'Дауд понизил голос. - Бедад, твой друг проделал умную работу
прошлой ночью. Он открыл бак в задней части дома и выпустил все до последней чертовой капли.
У нас закончился бензин. Она в безопасности внутри?
- Да, благодаря тебе, старина. Ты не поймал его?"
"Нет, даже намека на него", - сказал другой lugubriously. "Дьявол в
платить. Во имя всего Святого, сколько человек было в вашей банде прошлой ночью?
"Это предстоит выяснить мистеру Лебу", - проницательно заметил Барнс.
"Барнс, я отпущу тебя прошлой ночью, и я ее отпустил так же. В
вернитесь, я прошу вас держать язык за зубами до тех пор, пока человек там получает
равные стартовые возможности". О'Дауд был серьезен, даже умолял.
- Что бы она сказала на это, О'Дауд? Я должен учитывать ее интересы,
ты же знаешь.
"Она даст ему шанс на его белой аллее, я уверена, что, несмотря на
как он к ней относился. Есть многое на кону, Барнс. День
начало и..."
"Ты тоже в опасности, О'Дауд?"
"Конечно, но мне это нравится. Я всегда могу выкрутиться из трудных ситуаций.
Видишь, я отдаю себя в твои руки, старина.
- Я бы не стал намеренно подвергать тебя опасности, О'Дауд.
"Послушай, я возвращаюсь вон в тот дом. Там все еще есть работа
для меня там. Что мне сейчас нужно, так это посадить его на поезд в
Hornville. Я буду здесь в четыре часа, даю слово чести.
Поверь мне, Барнс. Когда я объясняю ей, она согласится, что я делаю
правильно. Беда, вся игра bally провалена. Еще неделя
и у нас был бы ... но вот ты где! Все повисло в воздухе, благодаря тебе
и твоим блуждающим огонькам, негодяям. Ты сыграл со всем черт знает чем
."
"Вы хотите сказать, что возвращаетесь сюда, чтобы подвергнуться риску
быть..."
"Нам сообщили, что правительство уже в пути. Они будут здесь
сегодня вечером или завтра, работая в сговоре с ребятами по ту сторону
бордер. Почему, черт возьми, Барнс, ты не знаешь, кто это был?
прошлой ночью все это подстроил? Он выпалил это сердито,
отбросив всякую сдержанность.
Барнс улыбнулся. "Я знаю. Он секретный агент посольства..."
"Секретная бабушка!" - почти прокричал О'Дауд. "Он самый ловкий, самый умный
мошенник, который когда-либо дышал жизнью. И ему сошли с рук
драгоценности, о которых, я думаю, ты можешь свистеть напрасно ".
- Ради всего святого, О'Дауд... - начал Барнс, кровь застыла у него в жилах, как лед.
- Но не верьте мне на слово. Спросите ее... там, наверху, благослови ее Бог.
она! - спроси ее, знает ли она Честера Нейсмита. Она тебе скажет, дружище.
Он стоял на страже у ее окна последние три ночи.
Он...
"Теперь я знаю, что вы ошибаетесь", - воскликнул Барнс, и волна облегчения захлестнула его.
"Он был в этой таверне каждую ночь..."
"Конечно, был. Но он никогда не был здесь после одиннадцати часов, не так ли?
Ответьте мне, вы когда-нибудь видели его здесь после одиннадцати вечера? Вы
не видели, во всяком случае, до вчерашнего вечера. В схватке, которую он затеял с
Николасом прошлой ночью, у него оторвались бакенбарды, и его узнали. Это
почему бедный старина Николас сейчас лежит мертвый там, в доме, - и
его достойно похоронят, о чем не узнает никто, кроме его друзей.
- Бакенбарды? Мертв? сорвалось с губ Барнса.
"Разве вы не знали, что на нем были накладные?"
"На нем их не было, когда он уходил от меня", - заявил Барнс. "Боже милостивый,
О'Дауд, ты же не хочешь сказать, что он... он убил...
- Он воткнул нож себе в шею. Бедняга умер, пока меня не было.
в перестрелке, но не раньше, чем он прошептал на ухо вождю имя
человека, который убил его. Грязный змей! И вождь доверял ему, как
раньше ни одному мошеннику не доверяли. Он знал его таким, какой он есть, но он
думал, что тот лоялен. И это то, что он получает взамен за спасение жизни
собаки в Буда Пеш три года назад. Во имя всего Святого, Барнс,
как случилось, что ты связался с этим негодяем?"
Барнс провел рукой по лбу и переполнены сверх дара речи.
Его взгляд остановился на Патнем Джонс. Вдруг что-то обрушилось
ударил его между глаз. Он почти пошатнулся от воображаемого удара
. Джонс! Был ли Джонс участником этого - Он двинулся вперед, клянясь
на губах, готовый наброситься на этого человека и выдавить из него правду
. Так же внезапно он остановил себя. Хитрость, вдохновлявшая
действия каждого из этих людей, передалась ему. А
неверный шаг-и теперь хотел все испортить. Патнем Джонс должен был бы быть
производить в перчатках, и нежно при этом.
"Он... он представился книжным агентом", - пробормотал он, пытаясь
взять себя в руки. "Джонс знал его. Сказал, что он был здесь в течение
недель. Я... я--
"Это тот самый человек", - сказал О'Дауд, нахмурившись. "Он бегал по всему
в округе, продавал книги. Из любви к этому, как ты думаешь? Не очень. У него
были другие дела, можешь не сомневаться. Я поговорил с ним ночью, когда вы
ужинали в Green фантазии. Он бил тебя в таверну, смею заметить. Это был его
вторую ночь на страже ниже-Ниже ее окна. Он рассказал мне, как он
карабкался вверх и вниз по одному из столбов крыльца, чтобы старина
Джонс не догадался, что его не было в комнате. Он одурачил старину Джонса
так же жестоко - Чего ты на НЕГО уставился? Я собирался сказать, что он одурачил
старину Джонса так же жестоко, как и тебя - или хуже, черт бы его побрал. Барнс, если мы
прикоснулся в тот твой друг, - ну, ему не придется жарить в
черт. Он будет сожжен заживо. Слава Богу, мой разум в покое на один балл.
ОНА не сбежала с ним. Они все думают, что это сделала она. Ни один из них
не подозревает, что она сбежала с тобой. Есть множество доказательств того, что
она впустила его в дом через окно ...
- Все готово, О'Дауд, - крикнул Леб. - Пойдемте, пожалуйста.
- Иду, - сказал ирландец. Барнсу: - Не вини себя, старина.
Ты не единственный, кого обвели вокруг пальца. Он долго дурачил людей.
Он более проницательный стрелок, чем ты, так что ... Ладно! Иду. Увидимся позже, Барнс.
Пока!"
ГЛАВА XVI
ПЕРВЫЙ ПУТНИК ПОСЕЩАЕТ СВЯТИЛИЩЕ, ИСПОВЕДУЕТСЯ И ПРИНОСИТ КЛЯТВУ
Как ему было найти в себе мужество сообщить ей ужасающую новость? Он
теперь был убежден вне всякого сомнения, что так называемый Спроуз сбежал
с бесценным сокровищем и что только чудо могло привести
к его возвращению. Оценка О'Даудом ума этого человека была полностью подтверждена
тем, что Барнс знал о нем. Он знал, что он был
олицетворением хитрости и отваги. Неудивительно, что
он был обманут собственным гением этого дьявола. Он вспомнил свою
восхищение, его задуматься над ловкость человека; он стонал, как он
мысль о гордости, которую он чувствовал в равной привилегия
помогая ему!
Мрачно сидел в углу пивной, наблюдая, но не слушая
разглагольствующего мистера Рашкрофта (который потчевал келаря и двух
произведя огромное впечатление на соотечественников историей своего появления перед
Королевой Викторией и королевской семьей), Барнс пересказал события
последних двадцати четырех часов, извлекая из своих размышлений несколько довольно
разумные умозаключения относительно его места в планах бесстрашного мистера
Спроуз.
Во-первых, Спроуз, зная о его несколько горячем
интересе к прекрасной пленнице, долго и отчаянно полагался на его
восприимчивость. С непостижимой смелостью он решил сделать
сообщником нетерпеливого и ничего не подозревающего странствующего рыцаря! Его хитроумно
придумали сказку, в которой было больше, чем немного
правда, служившим для возбуждения интереса и, в конечном счете, чтобы выиграть
сотрудничества в "Нью-Йоркере". Цель, с которой он заручился этой поддержкой
теперь жертве его двуличия была совершенно ясна. Барнс
признал, что был связан обещанием помочь заключенному в
стремясь убежать из дома; даже недогадливый человек
пришли к выводу, что частичное понимание, по крайней мере, существовала
между плен и чемпион. Спрауса поставили все на что
убеждение. Через Barnes он рассчитывал на заключение вход в
практически герметически закрытый дом.
Очевидно, самый простой, и, пожалуй, единственным, способом обретения
вход был через окна, он должен был охранять. Оказавшись
в ее комнате, с помощью и попустительством того, кому
обитательница полностью доверяла, он был бы в состоянии
использует свои удивительные таланты для достижения своих собственных специфических целей.
Барнс вспомнил все уточнил детали предварительного фактической
производительность этот удивительный подвиг, и понял, до какой степени он
сформированный в инструмент, который будет использоваться мастером. Он видел
всю схему Макиавелли насквозь, и теперь был морально уверен
что Спроуз пожертвовал бы им без малейших колебаний.
В случае, если бы что-то пошло не так с их предприятием, этот человек
застрелил бы его и заслужил благодарность
его сообщники! Некому было бы допросить его, некому сказать
что он не справился с обязанностями, возложенными на него хозяином дома.
Его бы прославили, а не распяли его друзья.
Вплоть до того момента, когда он действительно прошел через окно Спроуза.
мог оправдать себя, застрелив потенциального спасителя. До
этого момента Барнс представлял для него неоценимую ценность; после этого... что ж,
он доказал, что способен позаботиться о себе.
Мистер Диллингфорд пришел и вынес приговор. Он сообщил об этом печальным
он подумал, что молодая леди хочет немедленно видеть его в комнате мисс
Теккерей.
С тяжелым сердцем он поднялся по лестнице. Наверху он остановился, чтобы
подумать. Разве не было бы лучше, чтобы держать ее в неведении? Что было
можно получить, открывая ей, но Мисс Теккерей был заманить его
на уничтожение. Она стояла за дверью и поманил. Что в
сам был зловещим. Почему она должна вывернуться на него указательный палец:
вызова в своей обычной свободной и легкой манере? Было дурное предчувствие--
- Мистер Барнс приедет? Его сердце ощутимо подпрыгнуло при звуке
этот мягкий, нетерпеливый голос из глубины комнаты.
"Урывками", - критически заметила мисс Теккерей. "Да, он снова начал".
"Он снова начал".
Она закрыла дверь снаружи, и Барнс остался наедине с
кузеном королей, королев и принцев.
"Я боялась, что ты бросил меня", - сказала она, протягивая ему руку.
Когда он пересекал комнату. Он не встал с кресла, в котором
она сидела у окна. Нижние створки старомодных ставен
были закрыты, за исключением узкой полоски; свет струился из верхней половины окна
на ее волнистые золотистые волосы. Она была
одетый в роскошный пеньюар в цветочек; он видел его однажды.
прежде он облегал утреннюю фигуру мисс Теккерей, когда она скользила
через холл с подносом для завтрака, который мисс Тилли наотрез отказалась отнести в свою комнату.
- я не служанка, - с жаром заявила она.
"Я не видел причин нарушать ваш покой", - пробормотал он. "Ничего... ничего"
появилось что-то новое.
"Я подглядывала", - сказала она, испытующе глядя на него. Немного
линии беспокойства легла между ее глаза. "Где мистер Лоэб, г-н
Барнс?"
Он отметил упущение Мистер О'Дауд. - В Хорнвилл, я полагаю. Они
остановился на бензин".
"Он сбежал?" - был ее вопрос приводит в замешательство.
"О'Дауд говорит, что он уезжает на несколько дней в командировку", он
equivocated.
- Он не вернется, - тихо сказала она. - В душе он трус. О, я
хорошо его знаю, - продолжала она с презрением в голосе.
"Был ли я неправ, не попытавшись остановить его?" - спросил он.
Она на мгновение задумалась. "Нет", - сказала она, но он уловил
нотку сомнения в ее голосе. "Это так же хорошо, наверное, что он должен
исчезнуть. Ничего-то, чтобы теперь на его приступ. На следующей неделе, да;
но в день, нет. Его рейс в день запчасти--но нас больше интересует
человек, Спраус. Он вернулся?"
"Нет, Мисс Кэмерон", - сказал он с сожалением. И затем, без единой оговорки
, он раскрыл историю дезертирства Спроуза. Когда он
спросил, слышала ли она о человеке, известном как Честер Нейсмит, она
подтвердила его худшие опасения, описав его как охранника, который наблюдал за
под ее окном. Он был известен ей как вор с международной известностью
. Свет погас в ее прекрасных глазах, когда до нее дошла правда.
ее губы задрожали, плечи поникли.
"Какой же я была дурой", - сокрушалась она. "Какой же я была дурой, что взяла на себя
ответственность за..."
"Не вини себя, - умолял он. "Вини меня. Я дурак, самый глупый из всех, кто когда-либо жил.
Он играл со мной, как будто я был самым простодушным ребенком. "Ах, друг мой, почему ты так говоришь?
Играл с тобой?" - Спросил я. "Я дурак".
"Играл с тобой?" - Спросил я. "Я дурак". "Играл с тобой". Он обманул
некоторых из самых проницательных людей в мире. В
Green Fancy нет простых детей. Это мужчины с мозгами лисиц и сердцами
волков. Чтобы обмануть тебя было детской забавой. Вы честный человек. Это
всегда честный человек, который является жертвой; он не преступник. Если
честные люди были бы так же умны, как и продажные, мистер Барнс, тогда бы не было
такого понятия, как преступление. Если бы честный человек держал одну руку на кошельке
, а другую - на револьвере, он был бы более чем достойным соперником для вора
. Ты не мог сравниться с Честером Нейсмитом. Не смотри так мрачно.
Самые проницательные полицейские в Европе никогда не могли справиться с
ним. Почему ты должен отчаиваться?
Он вскочил на ноги. "Боже мой, он еще не сошло с рук тем не менее," он
тертый. "Он всего лишь один человек против миллиона. Я каждый винтик в
весь полицейский и детектив машинами Соединенных Штатов собирается.
Ему не сбежать. Они отправят его на землю прежде, чем...
"Мистер Барнс, у меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность за все
, что вы сделали и что еще собираетесь сделать", - перебила она.
"Однако, я могу вам это доказать, но советую вам отказаться от всех усилий
чтобы помочь мне отныне. Ты сделал все, что вы намеревались сделать, и я должен
больше не просим тебя. Ты рисковал своей жизнью, чтобы спасти женщину, которая для всех
вы знаете, может быть, обманывает вас..."
"Я не потерял все мои чувства, Мисс Кэмерон", - сказал он без обиняков. "Те
Немногие, кого я удержу, сделают меня твоим рабом. Я не брошу ни тебя, ни
усилия, чтобы восстановить то, что моя глупость обошлась вас. Я буду управлять этим
подлец, если я должен посвятить остаток своей жизни
задач".
Она вздохнула. "Увы, боюсь, мне придется рассказать вам немного больше
об этом замечательном человеке, которого вы знаете как Спроуза. Шесть месяцев назад
друзья и сторонники законного наследника
трона моей страны осуществили план, согласно которому драгоценности короны и некоторые
государственные документы были тайно вывезены из хранилищ дворца.
Этот поступок, хотя и предполагался как лояльный и достойный, тем не менее был
аннулирован в результате самой чудовищной глупости. Вместо того, чтобы поместить
сокровище в Париже, оно было отправлено в эту страну во главе группы
людей, чья верность не могла быть поставлена под сомнение. Я не имею права рассказывать
каким образом это сокровище было ввезено в Соединенные Штаты незамеченным
таможенными властями. Достаточно сказать, что оно было
в целости и сохранности доставлено комитету моих соотечественников в Нью-Йорке. На моей земле есть
два претендента на трон. Один в плену в Австрии,
другой на свободе где-то в... в мире. Союзники Тевтона
теперь они владеют моей страной. Она была разграблена и
ограблена ".
"Пока что история Спроуз соответствует истине", - сказал он, когда она сделала паузу.
"Мои соотечественники думали, что Германия однажды завоюет
Францию и подчинит себе Англию. Именно это представление побудило их исключить
все возможные шансы, что сокровище будет захвачено
завоевателями и передано принцу-узурпатору, который будет посажен
на наш трон.
"Что касается моей роли в этом несчастливом проекте, то она довольно проста. Я был не
единственным, кого обманули заговорщики, которые намного опередили
настоящие заговорщики, отличающиеся умом и коварством. Человек, которого вы знаете как Леба
на самом деле мой двоюродный брат. Я знаю его всю свою жизнь. Он -
младший брат претендента на престол и двоюродный брат
принца, которого австрийцы держат в плену. У этого принца тоже есть брат
и именно ему я должен был доставить драгоценности. Он
приехал в Канаду месяц назад по поручению посольства в Париже. Я путешествовал
из Нью-Йорка, но не один, как вы можете подозревать. Меня тщательно
оберегали с того момента, как я покинул там свой отель, до ... ну, до тех пор, пока я
не прибыл в Бостон.
"Находясь там, я получил секретное сообщение от друзей из Канады
с указанием мне отправиться в Спэниш Фоллс, где меня встретит и проводит
в Green Fancy сам принц Себастьян. Я был на пути в Галифакс
когда это сообщение изменил свои планы. Кроме того, причиной для этого
изменение было отличным. Было обнаружено, что двое мужчин,
которые тайно сопровождали меня, были предателями. Они должны были завести меня
в ловушку, приготовленную в Портленде, где я должен был быть ограблен и содержаться под стражей
достаточно долго, чтобы негодяи могли безопасно скрыться со своей добычей. Я
не нужно описывать мои чувства. Я повиновался указаниям и похитили
ночью, ускользнув от моих защитников, и пришел окольными путями к месту
упомянул в сообщении.
"Как вы уже догадались, к этому времени, все это было тщательно
планируется Русе. Компания из Green Fancy, - возможно, когда-нибудь вы узнаете, почему
они были там, - узнала от некоего Нейсмита, что сокровище
было доверено мне для доставки принцу Себастьяну и его
друзьям в Галифаксе. Позвольте мне прервать себя, чтобы объяснить, почему принц
не приехал в Нью-Йорк лично, вместо того, чтобы организовать
ювелирные изделия забрали к себе в Галифаксе. Он офицер высокого ранга в
армия. Его поездки за океан был известен немецкой секретной службы.
На мгновение он приземлился на американской земле, спрос был бы сделан
немецкое посольство для его задержания здесь по длительности
война.
"В сообщении мне сообщили, что принц Себастьян отвезет меня в
место под названием Green Fancy, которое находится недалеко от канадской границы.
Нам было бы предоставлено безопасное сопровождение, и мы были бы на британской земле
в течение нескольких часов после нашей встречи. Необходимо только добавить, что
когда я приехал в Green Fancy, я встретил принца Уго и понял! Я был
тщательно замел следы после отъезда из Бостона. Мои настоящие друзья,
и еще, совсем в темноте, как на мои движения, так умело
такой трюк удалось. Я вас прямо спрашиваю, Мистер Барнс, провод мой
друзей в Нью-Йорке и Галифаксе, знакомя их с моим настоящим
местонахождение и безопасность. Теперь, когда мы знаем, что драгоценности украдены
и снова, это сообщение не нужно откладывать.
"А теперь о Честере Нейсмите. Именно он, действуя от имени введенных в заблуждение
лоялист и рекомендованный некоторыми молодыми аристократами, которые благодаря
своему собственному рассеянию узнали его как человека безграничной
находчивости и отваги, спланировал и осуществил разграбление
дворцовые своды. Почти под носом у иностранных охранников ему
удалось завладеть драгоценностями. Без сомнения, в то время он мог бы с ними сбежать.
но он предусмотрительно предпочел, чтобы их доставили в
Америку кем-то другим. Для него было бы невозможно
избавиться от них в Европе. Соединенные Штаты были единственным местом в
мир, где он может их продать. Вы видите, как хитер он?
"Я точно знаю: он приезжал в Нью-Йорк с мужчинами, которые несли
драгоценности. Он пытался ограбить их в Нью-Йорке, но потерпел неудачу. Затем он
исчез. Драгоценности так тщательно охранялись, что он знал:
не было никаких шансов заполучить их без посторонней помощи. Почти шесть
месяцев они оставались в безопасном убежище на Пятой авеню. Очевидно, он
потерял надежду и, подружившись с принцем Уго, присоединился к его партии. Я знаю
не уверен, что это так, но теперь я убежден, что он узнал о
план отправить драгоценности в Галифакс. Я уверен, что именно он
передал эту новость принцу Уго, который сразу же придумал план, чтобы
отвлечь меня в это место.
"А сейчас наступает самая замечательная часть истории. Когда я прибыл в
Испанский падает, некому было встретить меня. Агент, увидев меня на платформе
и, очевидно, не зная, в какую сторону повернуть, обратился ко мне. Он
предложил подыскать для меня транспорт и был очень тактичен, но я
решила позвонить в "Грин Фэнси" по телефону. Я хотела быть уверенной,
что здесь нет подвоха. К моему удивлению, к телефону подошел О'Дауд.
Я испытал огромное облегчение, когда действительно услышал его голос. Я знаю
его много лет, и вера в то, что он наконец-то объединился с
Принц Себастьян, - после того как оказался на противоположной стороне, как вы понимаете, - был
поводом для радости.
"Он был поражен. Кажется, меня не ждали до следующего дня.
днем. Машина уехала по поручению в какую-то маленькую деревушку в горах
Он сказал, что немедленно позвонит, чтобы узнать, можно ли ее найти
. Впоследствии выяснилось, что сообщение о моем
прибытии за день до согласованного времени так и не было доставлено ".
"Полагаю, Спроуз проделал прекрасную работу", - вставил Барнс.
"У меня нет ни малейших сомнений. Не сомневаюсь и в том, что он намеревался
подстеречь меня в какой-то момент на дороге. О'Дауд не смог поймать машину
в деревне и уже собирался отправиться верхом, чтобы
встретить меня, когда машина вернулась. Он послал ее вперед и последовал за ней верхом.
Ты знаешь, как меня подобрали на перекрестке. Это все так, как один
из этих пазлов картинку. Собранных вместе бессмысленных штук
получаем полную дизайн. Последний фрагмент, который входит в эту головоломку, - это
несчастье, постигшее Нейсмит в этот день. Он был, несомненно,
сорваны в его конструкцию, чтобы подстеречь меня по дороге из Испании падает на
единичный случай в этой таверне. На него напали в его комнате здесь.
вскоре после полудня двое мужчин избили его, связали и заткнули рот кляпом.
Они отнесли его в другую комнату, где он оставался до позднего вечера.
ночью ему удалось выбраться. У меня есть основания полагать,
что эта часть его рассказа правдива. Он знал этих людей. Они были ворами
такими же умными и безжалостными, как и он сам. Они тоже высматривали меня. Я
могу сказать вам сейчас, мистер Барнс, что он никогда не выдавал себя за честного человека.
среди своих сотрудников в Green Fancy. Он упивается славой
вор, но до сих пор никто бы не усомнился в его верности своей
друзья. Я не знаю, как они узнали о моем намерении прийти к
Зеленое Нарядное. Они...
"Они пришли в эту таверну за четыре или пять дней до вашего приезда"
"в Грин Фэнси", - перебил он.
"Вы уверены?" она удивленно спросила.
"Абсолютно".
"В таком случае, они не могли знать", - сказала она, глубоко сбитая с толку.
Спроуз сказал мне, что они были сотрудниками секретной службы из-за границы и что
он работал с ними. Патнэм Джонс, я уверен, верит, что они
были детективами. Он также считает, что то же самое верно и в отношении Спроуза. Моя
теория такова, и я думаю, что она подтверждается событиями. Эти люди были
на самом деле секретными агентами, посланными сюда, чтобы следить за передвижениями банды наверху
там. Они наткнулись на Спроуза и узнали его. В указанный день
они взяли над ним верх и вынудили раскрыть определенные факты, связанные
с делами в Green Fancy. Возможно, он заставил их поверить, что вы
были одним из заговорщиков. Они дождались вашего прибытия, а затем
рискнули отправиться в опасное путешествие в Грин Фэнси. Их обнаружили и
застрелили.
Она едва могла дождаться, когда он закончит. "Я думаю, что вы правы," она
плакала. "Незадолго до того, как произошла стрельба, в доме был
разбудил телефонный звонок. Я была в своей комнате, но не спал. Я только что
осознал свое собственное ужасное положение. Внизу была большая суматоха
и я отчетливо услышал, как кто-то сказал на моем родном языке,
что им не уйти живыми. Должно быть , это был Нейсмит , который
позвонил. Мне сказали, что один из мужчин был убит недалеко от
наших ворот. Я уверен, что его застрелил человек по имени Николас, известный как
один из самых замечательных стрелков в нашей маленькой армии. Другой был
на счету самого Нейсмита, которому удалось добраться до перекрестка
вовремя, чтобы остановить его. Нейсмит открыто хвастался этим
подвигом. В Green Fancy царил величайший ужас, потому что
мужчинам удалось добраться до шоссе до того, как их застрелили. Принц Уго
был отвлечен. Он сказал, что внимание общественности будет приковано к
направленный в Green Fancy, и любопытные следователи были уверены, что это
помешает великому проекту, которым он занимался ".
"Я считаю, что мы составляли Мистер Спрауз, и я больше не
заинтересованы в разгадке тайны вокруг гибели
Роон и Павла", - сказал он. "Ничто больше не удерживает меня здесь",
Мисс Камерон. Я предлагаю вам позволить мне немедленно сопроводить вас к вашим
друзьям, где бы они ни были..."
Она была против этого плана. Пока еще оставался шанс, что
Спроуза могут задержать по соседству, или возможность
из-за того, что он был пойман безжалостными преследователями, она отказалась уходить.
"Тогда я тоже останусь", - быстро сказал он, и был вознагражден
дрожащей улыбкой, которую она ему подарила. Его сердце билось как сумасшедшее, и он
в этот момент понял, что с ним произошло. Он был беспомощен.
влюблен в эту прекрасную кузину королей и королев. И когда он
подумал о королях и королевах, он понял, что, вне всякого сомнения, его
любовь была безнадежной.
"Ты очень добр ко мне", - тихо сказала она.
Он внезапно встал и ушел. Через мгновение, в течение которого он
восстановил контроль над собой, он вернулся к ней.
"Какое влияние бегство мистера Леба окажет на план там, наверху, мисс
Камерон?" он спросил совершенно спокойно.
"Они разлетятся на все четыре стороны, эти люди", - сказала она. "Он
не сбежал бы, если бы катастрофа не стояла у него перед носом.
Что-то произошло, что разрушило его уродливый план. Они все разбегутся в
укрытия, как стая крыс ".
"Правительство Соединенных Штатов - хороший крысолов", - сказал он.
"Соединенным Штатам следовало бы держать крыс подальше, мистер Барнс,
вместо того чтобы позволять им приходить сюда, процветать, размножаться и вгрызаться
в самые жизненно важные органы".
ГЛАВА XVII
ВТОРОЙ ПУТНИК ПРЕОБРАЖАЕТСЯ, И БРАК ПОПИРАЕТСЯ.
Мистер Рашкрофт послал за Барнсом в три часа. "Пойдем в мою комнату, а
как можно скорее," было послание г-Бекон. Барнс был
вздремнуть. Более того, он был приятно мечтать, когда
стучать пал ему на дверь. Внезапно очнувшись от этого елисейского сна,
он вскочил с кровати и бросился к двери, его сердце ушло в пятки.
Что-то зловещее скрывалось за этим повелительным призывом! Она была в
новой опасности. Банда из Green Fancy напала на таверну в
силе и--
- Извините за беспокойство, - сказал мистер Бэкон, когда дверь распахнулась, - но он
говорит, что это важно. Он говорит...
- Я бы хотел, чтобы вы послали его к дьяволу, - гневно сказал Барнс.
- Это излишне, уверяю вас, сэр. Он говорит, что все и вся
летит к дьяволу, так что...
"Если он хочет меня видеть, почему он не заходит в мою комнату? Почему я должна идти
к нему?"
"Благослови тебя Господь, разве ты не знаешь, что это одна из прерогатив звезды
настаивать на том, чтобы люди приходили к нему, а не наоборот?
Какой смысл быть звездой, если ты не можешь...
"Скажи ему, что я приду, когда буду хорош и готов ".
- Совершенно верно, - рассеянно ответил мистер Бэкон. Он не ушел, а остался стоять в дверях.
очевидно, взвешивая что-то, что было у него на уме, и
обдумывая наилучший способ освободиться от умственного бремени.
- Гм! - он кашлянул. "Мисс Теккерей сообщила мне, что вы выразили
щедрый интерес к нашей личной"... (Он вошел в комнату и
закрыл дверь) - "э-э... в нашем личном будущем, так сказать, и я пользуюсь
этой возможностью, чтобы поблагодарить вас, мистер Барнс. Если это не требует от вас слишком многого
Я бы хотел, чтобы вы сказали старику пару слов от моего имени.
Вы можете сказать ему, что вы верите, что у меня блестящее будущее в перед
меня,--и вы не будете лгать, позвольте мне заверить вас, - и что есть
нет сомнения, что участие в проекте Broadway является совершенно неизбежной. А
слово от тебя к одному из менеджеров Бродвей, кстати, было бы..."
"Ты хочешь, чтобы я заступлюсь за вас в вопросе два обязательств
вместо одной, что ли?"
"Я уже помолвлен с Мисс Теккерей, - в сторону. Лучший способ
положить его бы за вас заступиться за брак и
одном бою. Я думаю, что он гораздо лучше понял бы ситуацию
если вы так ставите вопрос.
- Вы говорили об этом с мистером Рашкрофтом?
- Только окольным путем. Я сказал ему, что изобьет его, если он когда-нибудь
опять говорил с Мисс Теккерей, как он сделал прошлой ночью".
"Что ж, неплохое начало", - сказал Барнс, который расчесывал свои
волосы. "Что он на это сказал?"
"Я не знаю. Мне пришлось довольно поспешно закрыть дверь. Если он вообще что-то сказал
, то это было после того, как стул ударился о дверь. Кхм! Это было
прошлой ночью. Сегодня днем он мил как стеклышко, так что у меня есть предположение, что
он сломал стул и не хочет, чтобы старина Джонс узнал об этом ".
- Я замолвлю за вас словечко, - сказал Барнс, ухмыляясь.
Он застал мистера Рашкрофта в крайне расстроенных чувствах.
"У меня были телеграммы из трех человек, я говорил тебе, Барнс,
и проклятых неверных отказываются присоединиться к нам, если они получают их
железнодорожные тарифы Crowndale. Более того, у них хватило наглости послать
телеграммы накапливаются. Чем больше вы делаете для проклятых бездельников, тем
больше они просят. Однажды у меня была исполнительница главной роли, которая...
Барнс был не в настроении выслушивать многословные воспоминания о
"звезде", поэтому он сразу оборвал его. Он убедился, что
"неблагодарные" были в Нью-Йорке, на их "верхом", и что они не могли
совершить поездку в Crowndale разве ж / д билеты предоставляются.
Трудность была быстро устранена телеграммами с просьбой к удаленным игрокам
подать заявку на следующий день в его офис в Нью-Йорке, где
им выдадут билеты в Краундейл. Он телеграфировал в свою контору, чтобы
купить билеты и придержать их для мисс Милкенс, мистера Хэтчера и мистера
Флинга.
- Это завершает одну из лучших компаний, мистер Барнс, которая когда-либо работала.
- В дороге, - тепло сказал мистер Рашкрофт, забыв о своей враждебности. - Вы
никогда не будет ассоциироваться с более равномерно сбалансированной компанией
игроков, сэр. Я поздравить вас с вашей замечательной удачи в
таким составом к 'месть герцога.' Если вы можете поддерживать
похожие стандарт качества во всех будущих постановок, вы
войдет в историю как самый проницательный театральный менеджер
день".
Барнс поморщился, но продолжал играть. - Когда вы начинаете репетиции, Рашкрофт?
"В мои планы входит отправиться в Краундейл завтра или послезавтра, где я
встречусь со своей труппой. Репетиции, несомненно, начнутся немедленно. Это
это дало бы нам - дайте подумать - пятницу, субботу, воскресенье, понедельник - четыре дня.
Мы открываемся во вторник вечером. Да, кстати, я занялась молодая женщина
из самых необычных талантов, чтобы взять небольшую часть гортензии. Вы можете иметь
заметил ее в столовую. Мисс Розамонд... э-э... куда я положил эту карточку
? - ах, да, мисс Флорибель Блайвенс. Бедный идиот настаивает на Блайвенсе
Желая увековечить семейное прозвище. Я избавился
однако от ее очков и имени, которое доисторические Бливенсы
дали ей при крещении.
- Вы... вы не имеете в виду мисс Тилли?
- Да. Сегодня она должна уведомить Джонса. Есть больше способов, чем
один, поквитаться с больным цингой. В данном случае я беру старый
Лучшая официантка Джонс отошла от него, и, слава Богу, он никогда не найдет
еще одно, что будет придерживаться его на восемнадцать лет, как она сделала."
О'Дауд возвращается поздно вечером. Он торопился вернуться в "Грин Фэнси".
Его беспокойство было очевидным. Он отвел Барнса
в сторону.
"Ради всего Святого, Барнс, увези ее отсюда как можно скорее"
"сделай это как можно тайнее", - сказал он. "Я могу также
говорю вам, что она в большей опасности от правительственной секретной службы
, чем от кого-либо там, наверху. Поймите, я не признал себя виновным
что угодно, но я буду уже далеко, очень далеко отсюда сама, прежде чем другой
Восход. Это должно что-то значить для тебя".
"Но она не сделала ничего плохого. Она не заложили себя ответственность, чтобы..."
"Дело не в этом. Она была там с нами, и вы не
хочу поставить ее в положение того чтобы ответить на много неприятных
вопросы, которые они будут задавать ей, если она попадет к ним в руки.
Возможно, ей понадобятся недели или месяцы, чтобы оправдаться, какой бы невиновной она ни была.
Имейте в виду, она честна, как никто другой; она никоим образом не замешана в
наших делах там, наверху. Но я даю вам совет. Выведи ее отсюда как можно скорее
и не оставляй следов.
- Возможно, она предпочтет встретиться лицом к лицу с музыкой, О'Дауд. Насколько я ее знаю, она
откажется убегать.
"Тогда вам придется ее похитить", - серьезно сказал ирландец. "Есть
есть мужчины роятся здесь с обеих сторон границы завтра
вечером или на следующий день. Я имел непосредственную информацию. Дело в
руки людей в Вашингтоне, и они поддерживают связь с
Оттавой сегодня днем. Неважно, как я это узнал. Это Евангелие
истина, и ... всем нам будет плохо, если мы будем здесь, когда они придут.
"Кто она, О'Дауд?" - спросил я.
"Кто она, О'Дауд? Как мужчина мужчине, скажите мне правду. Я просто хочу знать,
чего я стою.
О'Дауд поколебался, оглядел зал, а затем перегнулся через
стол.
"Она дочь Андреаса Мара-Дафанды, бывшего военного министра в
кабинете принца Боларожа Шестого. Ее мать приходилась двоюродной сестрой
принц. И отец, и мать мертвы. И, если уж на то пошло, тоже.
Болароз Шестой. Он был убит в начале этой войны. Его брат,
заключенный в Австрии, как вы, возможно, уже знаете, следующий в очереди на
трон, если бедняга выживет и вернет его у гуннов. Мисс
Кэмерон в реальности Графиня Тереза Мара-Dafanda--фамильярно и
с любовью известна на земле своей, как Графиня Тед. Она была в гостях в
эта страна, когда разразилась война. Если вам от этого будет какая-то польза, я добавлю
, что она была бы богата, если бы Аладдин только смог ожить и
восстановите великолепие разрушенного замка, пополните сундуки с
золотом, которые были опустошены завоевателями, и пополните запасы ферм
, которые были разграблены и опустошены. В отсутствие Аладдина,
однако, она почти так же бедна, как древняя церковная мышь. Но у нее есть
собственное состояние. Два самых великолепных рубина в мире
представляют ее губы; ее глаза - сапфиры, которые затмевают камни.
из всех султанов; когда она улыбается, вы можете любоваться жемчугом, который
по сравнению с безделушками царицы Савской они были бы похожи на фарфор; ее кожа
она из редчайшего и богатого бархата; ее волосы - сплошной шелк шириной в ярд
; и, что лучше всего, у нее сердце из чистого золота. Итак, вот ты где,
я, мужчина. Половина королевского потомства Европы была претендентами на ее руку
, и другая половина была бы претендентом, если бы они случайно не были
одного пола ".
"Возможно ли, что она ... э-э ... выйдет замуж за кого-нибудь из них, О'Дауд?"
"Вы имеете в виду, она помолвлена с одним из королевских психов?" Будь я на ее месте
злейший враг не мог бы ей что-то не так уж и плохо. Мир
полный обычных людей,--как я, например, - и будет жалко
видеть, как она тратится на такую дешевку, как король.
- Значит, она не замужем?
- Не что?
- Помолвлена.
"Ой!" Он скосил глаза назвали забавным. "Ей-богу, если бы она не была, она держала это в
в тайне от меня. Вы устремления, мой друг?"
- Конечно, нет, - резко ответил Барнс. - Кстати, вы упомянули
Принца Болароза Шестого, но не назвали страну, которой он правил.
он правил.
О'Дауд вытаращил глаза. - Да сохранят нас Святые! Этот человек что, тупица? Ты
сказав, что ты не знаешь, кто и что ... Боже мой, такое невежество
ставит меня в тупик!"
"Больно, как это может быть, чтобы вы, О'Дауда, я, кажется, не способны место
Болароз в своем царстве.
- Тогда вистуй! Он приложил руку ко рту и прошептал чье-то имя.
В глазах Барнса появилось недоверчивое выражение. "Ты шутишь"
со мной, О'Дауд?
"Я не шучу".
"Но я думал, что это не более чем вымышленная страна,
придуманная каким-то легкомысленным романистом с целью..."
- Что ж, теперь вам виднее, - решительно сказал О'Дауд. - До свидания. Мне пора,
я в пути. Доставить мои наилучшие пожелания ее, Барнс, и сказать, что если она
когда-нибудь нужен друг Билли О'Дауд мальчик, чтобы ответить на любой ее вызов
отправляет. Даст Бог, я, возможно, когда-нибудь увижу ее снова, и я скажу тебе то же самое.
То же самое тебе, старина. Он встал и протянул руку. "Я надеюсь на
ты увезешь ее из этих мест до того, как придут крысоловы.
Не позволяй им беспокоить ее. Прощай и удачи тебе навсегда".
- Ты настоящий брик, О'Дауд. Я хочу увидеть тебя снова. Ты всегда найдешь
я...
- Спасибо. Не рассылай необдуманных приглашений. Я мог бы проводить вас наверх.
Он направился к двери, за ним последовал Барнс.
- Есть ли что-нибудь, чего следует опасаться со стороны этого принца Уго или толпы наверху
там?
"Было бы, если бы они знали, где они могут наложить на нее руки.
в течение следующих десяти часов. Она может рассказать историю, и им это
не понравилось бы. Держите ее здесь в укрытии, пока ... ну, пока ЭТА
опасность не минует, а затем уберегите ее от опасности, которая грядет.
Барнс начал наверх, как только О'Дауд был выключен, понукаемые
рвением, что положить крылья на ногах и трепет волнения в его
кровь. На половине дороги он остановился. Перед ним стояло новое условие.
Как подобает обращаться к особе королевской крови? Конечно
было неправильно подниматься по лестнице, стучать в ее дверь и...
входить, как будто она была такой же, как все остальные. Ему придется
подумать.
Когда он возобновил свое продвижение вверх, это было со сдержанным и
почтительным выражением лица. Остановившись у ее двери, он сразу услышал голоса
внутри комнаты. Он постоял там некоторое время , прежде чем понял , что
Мисс Теккерей повторяла с театральным пылом, хотя и запинаясь,
все, что могла вспомнить из своей "роли", очевидно, к
удовлетворению кузины принцев, поскольку там часто звучали
перерывы, имевшие все признаки аплодисментов.
Он постучал в дверь, но так робко, что ничего не вышло. Его
Вторая попытка оказалась результативной. Он услышал, как мисс Теккерей сказала: "Боже мой!
" и, спустя мгновение, мисс Камерон тихо спросила: "В чем дело?"
"Могу я войти?" - Что случилось? - осведомился он, несколько устыдившись своей напористости. - Это всего лишь
Барнс.
- Входите, - была ее оживленная реакция. - Это было ужасно любезно с вашей стороны, мисс
Теккерей, позвольте мне услышать ваши реплики. Я думаю, вы добьетесь большого
успеха в этой роли.
"Спасибо", - сухо сказала мисс Теккерей. "Я зайду снова и дам вам возможность
услышать меня в третьем акте". Она вышла, бормоча свои реплики на ходу.
прошло Барнс, не видя его.
"Прости меня за то, что не возникает, Мистер Барнс", - сказал роялти, немного криво
улыбка на ее губах. "Боюсь, я вывихнул ее сильнее, чем думал вначале"
. Это действительно довольно больно.
"Ваша лодыжка?" он удивленно вскрикнул. "Когда и как это произошло?" Я
жаль, ужасно жаль".
"Это случилось вчера, как мы пересекали ров в присутствии..."
"Прошлой ночью? Почему ты не сказал мне? Разве ты не знаешь, что это неправильно -
ходить с вывихнутой лодыжкой? Не...
- Не сердись на меня, - взмолилась она. - Ты ничего не мог сделать
.
- Но разве я не мог? Я, конечно, мог бы донести тебя до конца
пути... и подняться наверх. Он почувствовал странное раздражение. Он
чувствовал себя так, словно его намеренно в чем-то обманули.
"Бедняга! Я довольно тяжелый".
"Фу! Сто двадцать пять, не больше. Ты думаешь, я
слабак?
"Пожалуйста, пожалуйста!" - закричала она. "Ты выглядишь таким ... таким разъяренным. Я знаю, что ты
очень, очень сильный, но и я тоже. Почему я должен ожидать, что ты понесешь меня на руках
все это расстояние, когда...
- Но, Боже милостивый, - выпалил он, - я бы с удовольствием это сделал. Я не могу
представь себе что-нибудь еще... Я... я... - Он замолчал в замешательстве.
Она божественно улыбнулась. - Увы, теперь уже слишком поздно. Но... - весело продолжила она.
- Вы все же можете иметь удовольствие отнести меня вниз, мистер
Барнс. Это утихомирит ваш гнев?
Он покраснел. "Извините, я..."
"Смотрите, - сказала она, - рана хорошо перевязана, и если бы вы могли видеть сквозь
бинты, вы бы обнаружили, что она ужасно распухла. Эта милая мисс
Теккерей лечил меня. Какой она странный человек.
Его лоб снова омрачился. - Я надеюсь, вы почувствуете себя в состоянии покинуть это место
завтра, графиня. Мы должны уехать почти немедленно.
"Ах, я вижу, вы слушали О'Дауда".
"Да. Он сказал мне, что будет опасно..."
"Я думал о чем-то еще, что он, должно быть, сказал вам. Вы
забыли обращаться ко мне "мисс Камерон".
"Я мог бы пойти еще дальше и называть вас графиней Тед", - сказал он
.
Она вздохнула. - Для вас было довольно приятно быть мисс Камерон, мистер Барнс.
Вы ведь не позволите этому иметь какое-либо значение, не так ли? Я хочу сказать, ты
будешь такой же, как если бы я все еще была мисс Камерон, а не... кем-то другим
?
- Я буду такой же, - сказал он, наклоняясь немного ближе. "Я не такой
ты знаешь, так легко испугаться всего этого.
Она на мгновение заглянула ему в глаза, а затем быстро отвела свои.
отвернувшись. Зачарованный, он наблюдал, как нежный румянец залил ее щеки.
- Ты такая же, как другие женщины, - сказал он хрипло, - а я такой же, как другие.
Мужчины. Мы не можем не быть такими, какие мы есть, графиня. Из плоти и крови
смертные, вот и все. Если кошка может смотреть на короля, почему я не могу смотреть на
графиню?
Она встретила его взгляд, но неуверенно. Ее темно-синие глаза были полны
смутного удивления; казалось, она искала что-то в его взгляде, чтобы
объяснить внезапное смущение, охватившее ее.
"Ах, я не понимаю вас, американских мужчин", - пробормотала она, качая головой
. "Король получил бы такое же удовольствие, глядя на мисс
Камерон, как на графиню. Почему бы и нет? Лучезарная улыбка осветила
ее лицо. "Королю и в голову не пришло бы упрекать кошку. Я не вижу
причин, по которым вы не должны безнаказанно смотреть на бедную маленькую графиню.
- Как вы думаете, возможно ли вам лучше понять меня
как мисс Камерон? - прямо спросил он.
- Я думаю, возможно, так и было бы, - сказала она, и улыбка исчезла.
- Тогда я буду продолжать смотреть на вас как на мисс Камерон, графиня. Это
облегчит задачу нам обоим.
"Да," сказала она, немного грустно сказал: "я уверен, Мисс Камерон не будет
половина настолько плотная, как Графиня. Она прекрасно понимаю. Она
выросла и стала очень проницательным человеком, мистер Барнс, несмотря на свою
чрезвычайную молодость. Видите ли, мисс Камерон всего четыре дня от роду.
Он низко поклонился и сказал: "Больше всего я горжусь тем, что знаю ее
со дня ее рождения. Если бы у меня хватило языка и смелости
О'Дауд, я мог бы многое добавить к этому утверждению ".
"Много такого, чего ты не сказал бы графине?" спросила она, играя
с огнем.
"Много такого, о чем ребенок четырех дней от родуЛД вряд ли можно ожидать
понять, Мисс Кэмерон", - ответил он, многозначительно. "Дожив до преклонных лет
и набравшись мудрости, я понимаю тщетность высказывания
глубоких истин младенцу на руках ".
Она просияла. "О'Дауд не мог бы сделать лучше, чем это", она
плакала. Затем быстро, даже нервно, когда он собирался снова заговорить:
- А теперь расскажите мне все, что хотел сказать мистер О'Дауд.
Он сел и повторил предупреждение ирландца. Ее глаза затуманились
когда он продолжил; в них появилось крайнее уныние.
"Он прав. Мне было бы трудно оправдаться. Мой собственный
люди будут против меня. Никто не поверит, что я не
специально прихватил с собой драгоценности. Они сказали бы, что я ... о, это
слишком страшный!"
"Не беспокойтесь об этом", - воскликнул он. "У вас есть я, чтобы засвидетельствовать, что..."
"Как мало вы знаете об интригах", - воскликнула она. "Они бы посмеялись над тобой
и сказали, что ты просто еще один дурак, потерявший голову из-за
женщины. Они бы сказали, что я обманул тебя..."
"Нет!" - яростно закричал он. "Ваши люди знают лучше, чем вы думаете. Вы
обескуражены. Завтра все будет выглядеть лучше.
Святые небеса, подумай, насколько хуже все могло быть. Это... это
дьявольская скотина собиралась принудить тебя к мерзкому, нечестивому браку.
Он, кстати," его резко оборвал: "я много думал
о том, что ты рассказал мне. Он не мог жениться на тебе без твоего
согласия. Такой брак никогда не был бы признан судом...
- Ты ошибаешься, - тихо сказала она. "Он мог бы жениться на мне без моего согласия
и это было бы законно, - осмелюсь сказать, не в одном из ваших судов,
но в суде, к которому мы с ним принадлежим по законам, которые были приняты
за столетия до открытия Америки. Принц королевского дома
может жениться на ком и когда захочет, при условии, что он не смотрит слишком далеко
ниже своего положения. Он не может жениться на простолюдинке. Государство не будет
признать такой союз. Моего согласия не надо было".
"Но теперь вы находитесь в моей стране, не в ваш," - аргументировал он. "Наши законы
защитил бы тебя".
"Ты не понимаешь. Браки, подобные тому, о котором он мечтал, заключаются
каждый год в Европе. Ты полагаешь, что королевские браки, о которых ты читаешь
в газетах, заключаются с согласия бедняжки
принцы и принцессы? Ваши законы - это одно, мистер Барнс; наши суды
- совсем другое. Нужно ли мне выражаться более определенно?
"Думаю, я понимаю", - медленно произнес он. "Бедняги!"
"Принц Уго королевской крови. Я не слишком низко стою перед ним. В моей
стране его слово - закон. Брак, который должен был состояться
отпразднованный сегодня в Грин Фэнси, связал бы меня с ним навсегда. Это
было бы признано в моей стране законным. У меня нет права
на апелляцию. Мне даже не разрешили бы усомниться в его праве делать
мне жена против моей воли. Он-принц. Его воля-закон".
"Разве любви не позволено входить в..."
"Любовь?" она презрительно фыркнула. "При чем здесь любовь? Нет ни одной королевы
во всем мире, которая любила бы - или, лучше сказать, любила - мужчину, за которого она
вышла замуж. Некоторые из них, возможно, впоследствии полюбили своих королей,
потому что не все короли похожи друг на друга. Однако вы можете быть совершенно уверены, что
жены королей и принцев не женился свои идеалы; они не
выходить замуж за мужчин, которых они любили. Так что, как видите, для принца Уго это не имело бы ни малейшего значения
любила я его или ненавидела. Все это было
и ему того же. Было достаточно того, что он любил меня и хотел меня. И, кроме того,
отбросив сантименты, это было бы неплохим ходом в бизнесе
с его стороны. У него есть неплохой шанс сесть на трон нашей страны.
Посадив меня рядом с собой на трон, он сделал бы большой шаг
к объединению фракций, которые сейчас ожесточенно противостоят друг другу.
Теперь я могу обсудить все это с вами очень спокойно, мистер Барнс, потому что
кошмар закончился. Я здесь, с вами, живой и невредимый. Если бы ты тогда
не пришел за мной прошлой ночью, я бы сейчас спал долгим сном в
Green Fancy ".
"Ты ... ты бы покончила с собой?" - спросил он потрясенным голосом.
"Я бы избавила себя от ужаса позволить ему разрушить это
более медленным и болезненным способом", - сказала она, сжимая губы.
Он заговорил не сразу. Глядя в ее встревоженные глаза, он сказал:
после проникновенного момента: "Я рад, что пришел вовремя. Ты была создана
любить и быть любимой. Мужчина, которого ты любишь, - если когда-нибудь найдется такой
удачливый, - будет моим должником до конца своих дней. Я прославляю себя
за то, что способствовал твоему спасению для него ".
"Если только кому-нибудь так повезет", - задумчиво произнесла она. Внезапно ее настроение
изменен. Пришел новый вид отчаяние в ее прекрасные глаза, жалобно
обратите внимание на ее голос. (Возможно, меня простят за заявление, что она стала,
в мгновение ока, настоящей женщиной из плоти и крови.) - Я не знаю,
что я буду делать, если не найду, что надеть, мистер Барнс. У меня
, Видите ли, ничего нет. Этот костюм ... ну, вы сами видите, что это.
Я...
"Я никогда не видел более привлекательного костюма", - произнес он. "Я так и сказал".
это я сказал самому себе, когда впервые увидел его, тем вечером в "
cross-roads". Он подходит...
- Но я не могу в нем ЖИТЬ, ты же знаешь. Мои коробки в Грин-холле.
Необычные, - две маленькие, для приготовления на пару. В них все, что у меня есть в мире
. Прошу, не выгляди таким несчастным. Вы не могли бы
их проводят, Мистер Барнс, и я содрогаюсь, когда думаю, что бы
с тобой случилось, если бы я упал им из окна на голову.
Вы были бы раздавлены, и это не маловероятно, что вы бы
вызвала каждого в доме со своими стонами и проклятиями".
"Я уронил ствол на ногах один раз", - сказал он, ухмыляясь с
восторг, который не имеет ничего общего с воспоминаниями. Она была причудливо
снова стало смешно, и он был счастлив. "Я думаю, что человек ругается больше
невероятно громко, когда ему на пальцы ног падает сундук, чем когда он падает
ему на голову. Есть что-то удивительно успокаивающее в том, что
багажник, падающий на голову с большой высоты. Не беспокойтесь о
ваших коробках. Я чувствую, что это будет совершенно безопасно звонок
с фурой завтра".
"Я не знаю, что бы я без тебя делал", - сказала она.
В тот вечер за ужином Барнс и мистер Рашкрофт, не говоря уже о
трех или четырех "временных посетителях", имели серьезные основания жаловаться на
Обслуживание. Мисс Тилли была полностью занята. Она заучивала свою
"роль". Вместо того чтобы спросить мистера Рашкрофта, будет ли он фасолевый суп
или лапшу, она хотела знать, следует ли ей произносить фразу так
или этак. У нее был отсутствующий, напряженный взгляд, и она
бормотала так непрерывно, что один из гостей встал и вышел, чтобы
поговорить об этом с мистером Джонсом. Убедившись, что она просто чертовка"
дура, а не сумасшедшая, он вернулся и наговорил очень много неприятных вещей
в присутствии мисс Тилли, которая, к счастью, их не слышала.
"Ты испортил очень хорошую официантку, Рашкрофт", - сказал Барнс.
"И очень хороший аппетит", - проворчала Звезда.
Поздно ночью Барнс, сидя у окна и предаваясь мечтам, увидел, как
мимо таверны пронеслись две большие туристические машины. На следующее утро Питер Эймс,
шофер, позвонил ему на телефон, чтобы узнать, есть ли у него
слышали что-нибудь о работе на месте своей сестры. Ему не терпелось узнать.
он сказал, что хотел бы знать, потому что ночью все покинули "Грин Фэнси".
и он получил инструкции запереть дом.
и поискать другое место.
ГЛАВА XVIII
МИСТЕР СПРОУЗ ПРОДОЛЖАЕТ НЕДОУМЕВАТЬ, Но УТЫКАЕТСЯ НОСОМ В ЗЕМЛЮ.
Утренний воздух был мягким, в нем чувствовалось первое настоящее прикосновение весны. Тишина
над долиной стелилась дымка; высокие холмы наслаждались покоем
дымка, а небо было голубым, как бирюза. Птицы пронзительно пели
свежий, веселый гимн; в песне "наковальни" чувствовался новый трепет радости в
каждой вдохновляющей ноте; карканье ворон мелодично разносилось по
на полях петухи надрывали глотки в громком приветствии далекому солнцу
и куры самодовольным хором кудахтали. Грохот
кухонные сковородки были мелодией для слуха, а не пыткой; пищание
свиней в хлеву за конюшенным двором приобрело величие музыки;
а голубой дымок, поднимавшийся из труб вблизи и вдалеке, танцевал вверх.
выйти замуж за улыбающееся небо.
Барнс уехал рано. К его большому неудовольствию, он проспал
долго и крепко всю ночь. Он был раздражен, потому что он
решил, что будет ее защитником он был бы самым совершенным по небрежности, если он
пошел спать вообще, все эти перепуганные слуги витает вокруг
готов пойти на любые крайности, чтобы спасти свои шкуры.
Действительно, он оставил дверь своей комнаты слегка приоткрытой и положил револьвер на стул
рядом с кроватью, на которой при свете фонаря пообещал
сам нес бдение, растянувшись в своем дневном одеянии, готовый
к немедленному действию, в то время как он обогащал свой разум чтением "Человека
состоятельного". Но он погрузился в сон с широко открытыми глазами, и ему удалось перевернуть всего несколько страниц.
Внезапно стало совсем светло, и фитиль в фонаре ужасно завонял.
.............
...... Он вскочил с кровати, протер глаза, а затем выбежал из дома
в коридоре ожидал наткнуться на кровавые следы налета
ночью. К его удивлению, там не было никаких видимых признаков
нападение на дом. Казалось невероятным, что его отступничество было не
присутствовали результаты слишком ужасно, чтобы созерцать. По всем законам судьбы
сейчас она должна быть либо мертва, либо, по крайней мере,
ужасно изуродована. Нечто подобное неизменно случается, когда
часовой спит на своем посту или инженер дремлет в своей кабине. Но
ничего подобного не произошло.
Мистер Бэкон, подметавший парадную лестницу, заверил его между зевками, что он
не слышал ни звука в Таверне после половины одиннадцатого, - в который час
он лег в постель и уснул.
Барнс завтракал, когда позвонил Питер Эймс. Вдохновение
посетило его, когда шофер упомянул массовый исход: он нанял
Питера немедленно и приказал ему немедленно явиться на машине.
Он направлялся в Грин Фэнси за "коробками" мисс Камерон.
Был ли это свежий, сладкий запах земли, который заставил его
неспешно выйти из Таверны и отправиться через дорогу к
подножию огромного старого дуба, или же в его крови зрела весна, неизвестно
здесь это не имеет непосредственного значения. У него не было никаких причин идти туда
прислониться к дереву и свет его после завтрака трубку, - если,
конечно, он будет утверждать, что положение, справедливое и прекрасное
вид из окна в комнате Мисс Кэмерон. Ставни были открыты, и
низкая створка была поднята.
Вскоре она появилась в окне и улыбнулась ему сверху вниз.
Заклинание было в самом разгаре; очарование, которым было окутано утро
колдовство теперь было завершено.
Он взмахнул рукой. "Вершина утра", - воскликнул он.
"Я чувствую кофе," она вернулась", и, ах, как хорошо пахнет. Вы
у тебя?"
"Давным-давно", - ответил он, с упоением.
Она поставила локти на подоконник и оперлась подбородком на ладони
. Свободные рукава причудливого халата мисс Теккерей упали
, обнажив две округлые, гладкие, белые руки. Солнце отбрасывало свой мягкий
свет на ее взъерошенные волосы, и они сияли, как полированное
золото. Ее белые зубы сверкнули на фоне красных улыбающихся губ. Он
был очарован.
Автомобиль, за рулем которого был Питер Эймс, слишком скоро с ревом и грохотом проехал
вверх по пайку. Она убрала голову после того, как Барнс дважды предупредил ее
не показываться на глаза крадущимся, которые могут заполонить лес
в последующий период, - и каждый раз его награда была восхитительно упрямый трясти
руководитель и беспощадное утверждение о том, что на такое райское утро
этого она не возражаю, если все шпионы мира
глядя на нее.
Через две минуты после того, как Питер подъехал к таверне, он был уже на обратном пути
снова в Green Fancy, и рядом с ним сидел Томас Кингсбери
Барнс, его новый хозяин.
"Не нужно бояться вторжения на чужую территорию", - сказал Питер, когда Барнс посоветовал ему
ехать помедленнее, когда они свернули с дороги в лес. "Никто не собирается
возражать. Ты можешь орать, и стрелять, и поднимать шум, сколько захочешь,
и никто не выбежит, чтобы сказать тебе заткнуться. Может как
Ну попробовать потревожить кладбище".
Не было признаков человеческой жизни, о месте. Питер без всяких угрызений совести
впустил своего работодателя через заднюю дверь дома,
и проводил его наверх, в комнату, которую недавно занимала мисс
Камерон.
"Конечно, - сказал он, но без смущения, - предполагается, что я никому не позволю
выносить что-либо из дома, пока я работаю смотрителем".
"Но ты больше не работаешь смотрителем. Тебя уволили, и
теперь ты работаешь на меня, Питер".
"Это так", - сказал Питер, почесывая голову. - В этом вся разница
в мире. Я никогда об этом не думал. Если подумать, я думаю, что
Мисс Камерон нуждается в одежде так же сильно, как и кто-либо другой. Остальные забрали все
их рвань с ними, вы с Бет-Эн. Вы знаете, Мисс Кэмерон
одежда, Если ты их видишь?"
"Прекрасно", - сказал Барнс.
"Это хорошо", - сказал Питер с облегчением. "Мне кажется, одежда выглядит очень похожей.
мне кажется, особенно женская".
Они нашли две небольшие кожаные стволы, густо belabelled, в
номер на втором этаже. Обе были заперты.
"Я не понимаю, как ты собираешься опознать их, не видя", - сказал
Питер с сомнением.
Барнс строго посмотрел на него. "Петр, достаточно хорош, чтобы вспомнить, что
вы работаете для человека самыми высокоразвитыми державами
гадание. Ты это понимаешь?"
- Нет, сэр, - честно ответил Питер. - я не знаю.
"Ну, если бы я сказал вам, что обладаю уникальной способностью
видеть вещь, не видя ее на самом деле, что бы вы сказали?"
"Я ничего не говорю, потому что я не думаю, что это помогает человеку любого к
позвонить своему начальнику лжец".
"Возьми вот это", - сказал Барнс, без разговоров", и я
управлять другие". Он был в спешке, чтобы уйти из дома. Там
никто не мог сказать, когда правительственные агенты нагрянут на это место.
Он был в недоумении, почему О'Дауд не забрал сундуки.
это наверняка привлекло бы внимание властей к девушке.
казалось, он так стремился защитить ее. - И, между прочим, - добавил он, когда они
спускались по лестнице с чемоданами на спинах, - вы также можете
собирай свои вещи, Питер. Мы отправляемся в долгое путешествие на автомобиле
сегодня вечером. Боюсь, нам придется украсть машину, если ты
не возражаешь.
- Она принадлежит мне, сэр, - сказал Питер. - Мистер О'Дауд подарил ее мне
вчера, передавая свои наилучшие пожелания. Кажется, он получил весточку от своей сестры
с просьбой вознаградить меня за долгую и верную службу. Специальная телеграмма
из Лондона или Англии, я забыл, из какой именно."
- Мистер Кертис уехал с остальными прошлой ночью? - спросил Барнс,
ставя чемодан на кирпичный тротуар перед дверью.
- "Груши, которые он оставил пару дней назад", - многозначительно сказал Питер.
озадаченный. "Черт возьми, я не понимаю, как он это сделал, если я ничего об этом не знаю"
. Derned странно, вот и все я должен сказать, что человек болен
как и он".
Барнс не просвещать его. Он помог Питеру погрузить чемоданы в машину
и затем приказал ему немедленно отправляться в таверну Харта.
"Ты можешь вернуться позже за своими вещами", - сказал он.
"Я связал их в кучу в гараже, мистер Бернс", - сказал он.
"Не займет и секунды, чтобы их вытащить". Он поспешил за угол
дома, оставив Барнса наедине с машиной.
До ушей Барнса донесся сухой, тихий смешок. Он огляделся в
удивление и тревога. Никого не было видно.
- Посмотри вверх, молодой человек, - и пораженный молодой человек повиновался. Его взгляд
остановился у окна на втором этаже, почти прямо над головой.
Мистер Спрауз смотрел на него, его резкими чертами, закрепленной в
криво усмехнувшись.
"Ну, будь я проклят!" вырывалось из губ Барнса. Он не мог поверить
его глаза.
"Не ожидал меня увидеть, да? Если ты не торопишься, я бы, конечно,
лифт насколько таверне, старик. Я спущусь через
МиГ".
"Держись! Что, черт возьми, все это значит? Как ты здесь оказался?
и где...
- Ш-ш! Не так громко! Не волнуйся. Осмелюсь предположить, что к этому времени ты знаешь обо мне все, что можно.
поэтому нам не нужно тратить время на пустяки.
Отойди в сторону! Я сейчас упаду. Мгновение спустя он перемахнул через подоконник,
и легко спрыгнул на землю восемью футами ниже. Отряхнув руки,
он подошел и протянул одну из них сбитому с толку Барнсу. - О, ты
не будешь дрожать, а? Ну, это не имеет значения. Я тебя не виню".
"Послушай, Спроуз, или как там тебя зовут..."
"Остынь! Я объясню в десяти словах. Я не брал материал. Я пришел
вернулся этим утром, чтобы тихо, без помех осмотреться. Моя единственная
причина открыться вам сейчас, Барнс, это попросить вашей
помощи в...
- Проси моей помощи, чертов негодяй! - взревел Барнс. - Что ж,
Я... я...
- Лучше выслушай меня, - спокойно вмешался Спроуз.
"Я мог бы просверлить отверстие сквозь тебя так быстро, что вы никогда не знаете, что сделал
она," он пошел дальше. Его рука была в кармане пальто, и быстрый взгляд
показал Барнсу необычайно впечатляющий угол наклона ткани,
острие которой, казалось, было направлено прямо ему в грудь. "Но я
не собираюсь делать этого. Я просто хочу установить сам честен с тобой. В
словом, я в то помещение, в котором были драгоценности
скрытые. Это Божья истина, Барнс. Я не воткнуть нож в
бедняга там той ночью. Вот что произошло на самом деле. Я..."
"Подождите минутку. Вы намеревались украсть драгоценности, не так ли? Вы были
не честно играет со мной, так почему я должен доверять вам
сейчас?"
"Честное признание полезно для души", - сказал Спраус легко. "Я
был не единственным, кто пытался заполучить безделушки, друг мой. IT
это была игра, в которой мог победить только сильнейший.
"Теперь я знаю правду о Руне и Поле", - многозначительно сказал Барнс.
"Ты знаешь?" - усмехнулся Спроуз. "Спорю на тысячу, чтобы не вы один.
Если девушка сказала вам, что она верит, чтобы быть истиной, у нее не было
прям вообще. Ее заставили поверить, что они были парой
мошенников и что они пристроили меня в той таверне внизу. Разве не это
она тебе сказала? Что ж, эта история была состряпана специально для нее.
В ее пользу. Я не против рассказать вам правду о них, и вы можете
рассказать это ей. Руном был барон Хедлунд, Но все это может подождать.
Теперь...
- Вы стреляли в кого-нибудь из этих людей?
- Я этого не делал. Я твердо уверен, что барона Хедлунда застрелил принц Уго. Я
с таким же успехом могу продолжить рассказ сейчас и покончить с этим. Скажи этому
водителю, чтобы он немного прогулялся. Ему не обязательно слышать эту историю,
ты же знаешь. Хедлунд приезжал сюда примерно неделю назад, чтобы присмотреть за
своей женой. Предполагается, что баронесса глубоко влюблена в принца
Уго. Он нашел письма, которые, казалось, указывают на то, что она планировала
присоединяйтесь к князю сюда. В любом случае, он пришел, чтобы посмотреть. Ну, она
не пришла. Она была в отъезде, но он этого не знал. Когда он
услышал о прибытии леди в Green Fancy на днях, он
занялся делом. Он поднялся прямо туда с налитым кровью глазом. Я признаю, что я
тот джентльмен, который позвонил с предупреждением принцу. Они
попытались перехватить барона и его человека на перекрестке, но он опередил
их. Если и предстояла драка, они не хотели, чтобы она произошла
где-нибудь поблизости от дома. Часть из них, ведомая самим Уго, пошла коротким путем
через лес и встретила двух мужчин на дороге.
"Есть только один человек в мире сегодня, кто лучше стрелял
вечером князь Уго, и скромность удерживает меня от упоминания его
прославленное имя. Вот почему я верю, что Уго тот, кто убил
Барона, или Руна, как вы его знаете. Другого парня остановили на
перекрестке, когда он пытался убежать. Туда послали пару человек
как раз на такой экстренный случай. Хедлунд был удивительно галантным парнем.
парень. Он пошел на крайние меры, чтобы защитить доброе имя своей жены,
уничтожив все средства идентификации. Доброе имя своей жены! Это для того, чтобы
смех! Теперь, что это правдивая история о маленькой интрижке, и если вы не
как хорошо воспитан, как считаю я тебя, Барнс, вас будут уважать
Желание Хедлунда защитить женщину, которую он любил, и оставить его лежать наверху
вон там, в безымянной могиле. Это то, что он полагал, что, вы знаете, в
дело все пошло против него, и я поставил на кон свою голову, что если вы положите его
на графине Терезе, она будет чувствовать себя, как я о нем. Она будет
умоляю вас сохранить это в секрете. Хедлунд был закадычным другом ее
семья. Он был любим всеми из них. Он женился на актрисе в Вене
три или четыре года назад. Если подумать, на твоем месте я бы пощадил
графиню. Я бы отпустил ее, думая, что он
- это правда, - по крайней мере, на время. Она хорошая девушка и нет
смысла давать ей лишнюю боль. Но это зависит от тебя. Ты можешь
поступать с этим, как тебе заблагорассудится.
"Теперь вернемся к моим собственным проблемам. Когда я вышел в холл позапрошлой ночью
выйдя из ее комнаты, я услышал голоса, шепчущиеся в комнате
Принца Уго. Естественно, я подумал, что кто-то задержал нас снаружи
и что я, вероятно, окажусь в чертовски затруднительном положении, если я
не был осторожен. Последнее место, куда я мог пойти, - это вернуться в ее комнату.
Они отрезали бы меня снаружи. Поэтому я побежал вверх по лестнице
на чердак. Ничего не произошло, поэтому я прокрался вниз, чтобы заглянуть
вокруг. Дверь в комнату Уго был открыт, но там не было света на
внутрь. Он подошел к двери и оглядел холл. Затем кто-то еще.
вышел кто-то еще и начал красться прочь. Я оставляю вас гадать о его
поле.
Николас вмешался в этот неудачный момент. Он совершил ошибку
всей своей жизни. Я видел его ясно, как день, стоящим в холле
ухмыляясь, как обезьяна. Уго запрыгнул обратно в свою комнату. Меньше чем за секунду
он снова был снаружи. Он приземлился прямо на спину Николаса, когда тот
парень развернулся, чтобы убежать. Я увидел, как сверкнула сталь. Бедняга Ник рухнул на землю
, издав ужасный вопль. Уго втащил его в комнату
и бросился обратно в свою. Мгновение спустя он вышел снова, крича
о помощи. Я услышал, как он кричал, что дом ограблен, - и через
две секунды повсюду поднялся шум. Я думал, что я был
сделано для. Но он их всех несется по лестнице, вопя, что
вор ушел в ту сторону. Была только одна вещь, которую я должен сделать, и
что было выбраться на крышу, если можно, и ждут чего-то
тихо. Я выбрался через люк и оставался там около часа
или около того. Они прочесывали лес в поисках вора, и я даю тебе свое
слово, веришь или нет, я на самом деле помолился, Барнс, чтобы ты
благополучно отделался с девушкой. Я молился усерднее, чем когда-либо мечтал.
мужчина может молиться.
"Ну, чтобы сократить историю, я, наконец, рискнул и спустился на
карниз, где мне удалось найти ветку дерева, достаточно большую, чтобы
поддержите меня, - так же, как если бы Господь приказал поставить там для меня
особой пользы. Я была только на земле, а значит, безопасность
меня. Я слышал, как Уго говорил остальным, что Николас сказал, что человек, который
ударил его ножом, был вашим покорным слугой. Вы можете это переиграть? И тогда все матери
их сыновья заявили, что это был подвиг, который никто другой в мире не смог бы совершить
, кроме меня, и поскольку меня нигде не было видно, оставалось только
естественно, что все они поверили лжи, которую рассказал Уго.
"И теперь начинается сводящая с ума часть всего бизнеса. Он сказал, что
драгоценности короны исчезли! Я слышал, как он рассказывал, как его разбудил
от крепкого сна человек с пистолетом, который заставил его открыть сейф
и отдать сокровище. Тогда он сказал Опять усыплять по
треснуть по голове посадкой-выстрел. Он был оглушен лишь частично
- Господи, какой лжец! - и пришел в себя как раз вовремя, чтобы услышать шум борьбы
в другом конце коридора. Вор бежал по лестнице, когда, пошатываясь, добрался до
двери. Похоже, что дверь у подножия лестницы не была
закрыта в ту ночь.
"Итак, мой дорогой мистер Барнс, когда я попросил вас оказать мне помощь
некоторое время назад, это был только ты скажи мне, когда это было, что г-н Леб
покинул это место, в какую сторону он пошел, и кто его сопровождал. Если мы хотим
найти драгоценности короны, друг мой, нам сначала нужно найти принца
Уго. Они у него.
Барнс не сводил глаз с лица этого удивительного негодяя
на протяжении всего выступления. Он уже обманывался в нем раньше; он
был полон решимости не поддаваться на обман снова.
"Я не верю ни единому слову из этой байки", - решительно заявил он. "У тебя есть
драгоценности и..."
"Не будь ослом", - огрызнулся Спроуз. - Как ты думаешь, если бы они у меня были, я бы
будете здесь сегодня возиться? Не очень. Я видел, как банда совершала свой
побег прошлой ночью, и я видел, как Питер уезжал этим утром. Я решил
осмотреть это место. Надежда рождается вечно, ты же знаешь. Была
небольшая вероятность, что он мог забыть их! Он нахмурился, когда усмехнулся.
Никогда еще Барнс не видел такого злого выражения лица.
"Почему я должен рассказывать ВАМ что-либо о принце Уго? Это было бы только для того, чтобы
помочь вам вести игру ..."
"Послушайте, мистер Барнс, я не собираюсь снова вас обманывать. Вот
все кончено. Я хочу сделать что цинга собаки, которая порезала бедный старый ник. Ник
был порядочным, квадратный мужик. Он не был мошенником. Он был патриотом, если такие
существует такая вещь в этом мире в день. Если вы можете дать мне информацию, и я
попробуйте запустить князь Уго вниз. И если я это сделаю, мы будем вам драгоценности."
"Мы? Вы меня забавляете, Спраус".
"Ну, я не могу сделать больше, чем дать обещание, мою торжественную присягу, или
что-то подобное. Я не могу дать облигаций, ты знаешь. Я клянусь тебе, что
если я доберусь до этого барахла, я доставлю его тебе. Можешь с таким же успехом
доверять мне, как и Уго. Ты не получишь их от него, это точно; а ты
можешь получить их от меня.
- Ты хочешь отомстить?
- Боже мой, - почти крикнул Спраус в своем озлоблении, "разве он не дал
мне фингал среди моих друзей здесь? Он не поставил меня в порядке с
их все? Ты думаешь, я собираюсь стоять за что? Кажется, я схожу с
позволить ему уйти? Вы не знаете меня, мой друг. У меня есть
репутация на кону. Никто никогда не обманывал меня и это не сходило с рук
. Я хочу доказать всему миру, что я не брал эти драгоценности.
Я...
"Что вы подразумеваете под "миром", Спроуз?"
"Мой мир", - лаконично ответил он. "Я, знаете ли, не мошенник", - продолжил он.
продолжает, несколько надменно прищурив один глаз. - Ставки в моей игре
всегда высоки. Я играю не на гроши.
- Садись в машину, - внезапно сказал Барнс. Он решил рискнуть
с этим находчивым, неутомимым негодяем. Там не было ничего, чтобы быть
потерял, установив его на трассе князя УГО, который, если человек в истории
правда, предал своих лучших друзей. Было что-то убедительное
в версии Спроуза о романе в Green Fancy. Он окликнул
Питера.
"Я полагаю, вы знаете, что вся игра проиграна, Нейсмит", - сказал он,
понизив голос. Питер в гневе завел машину. "
Правительство собирается приложить руку к этому делу здесь, наверху".
"Если ты имеешь в виду, что это намек мне, то в этом нет необходимости. Я буду в пути
через час. Это не место для меня. И что Таверна не место
для ... Э ... для нее, Барнс. Только учтите, что ты видел меня и что я
буду после того, как Мистер Леб. Если я получу товар, я сделаю площади вещь
ее. Не по сентиментальным причинам, благословит тебя, но только потому, что мне нравится
делать то, что делают люди задаются вопросом, Какого черта я буду делать дальше. Скажи ей
вся эта история, если вам это нравится, но если бы я был на твоем месте я бы подождал до
она является безопасным среди ее друзей, где она не будет нервничать. Нажмите его вверх
бит, Питер, старина. Я спешу.
Питер недружелюбно посмотрел на него. - Откуда вы взялись, мистер
Перкинс? Какой вы странный...
Спрауса тихо заговорил из угла рта. "Хорошие старые новые
Имя Англии, не так ли, Барнс?" Петру: "это долгая история. Я
пишу это тебе. Скорость до".
Барнс рассказал все, что он знал рейсы в принц Уго. Спрауса посмотрел
продуманный в течение длительного времени.
"Так, О'Дауд знает, что я на самом деле после хабар, да? Он считает, что я
понял?"
"Я так думаю".
"Единственный, кто думает, что я абсолютно невиновен, это Уго, конечно,
и миссис Ван Дайк. Это хорошо". Спроуз причмокнул губами.
"Просто отправь меня в Hornville в машине, и не надо мне другой
думал, что вы услышите от меня. У меня есть довольно четкое представление, где я могу
найти г-н Леб. Это займет немного времени, - возможно, пару дней,
но рано или поздно он окажется в непосредственной близости от
прекрасной баронессы".
ГЛАВА XIX
НОЧНАЯ ПОЕЗДКА, УЖИН И ПОЗДНЕЕ ПРИБЫТИЕ
Тем вечером, вскоре после захода солнца, компания Рашкрофта эвакуировалась.
Таверна Харта. Их задержал раздражающий и, по мнению мистера
Rushcroft, непростительном поведение двух официозный Господа, в последнее время
приехал, кто вежливо, но твердо настоял на посторонних в прошлое,
настоящее и будущее История нескольких членов организации,
в том числе нового "покровителя" или "ангел", как один из оперативников хитро
наблюдается в других взглянув на Мисс Теккерей.
Барнс легко основал свою собственную личность и должность, и не было
длинные убедить следователей, что его связи с
компания "Мель" носила чисто филантропический характер, - да, даже
платонический, с некоторой горячностью подтвердил он, когда этот вопрос был задан
ему.
Они тщательно расспросили его о его одиночном посещении Грин Фэнси,
и он, насколько мог, описал всех обитателей, за исключением одной.
Он забыл упомянуть мисс Камерон. Понимая, что он бы
нажил себе неприятности, если бы не упомянул о своей поездке в дом тем утром
- они наверняка узнали бы об этом вовремя, - он отложил свое
сосредоточьтесь на задаче построения удовлетворительного объяснения. Он
решил пожертвовать Питером Эймсом, по крайней мере временно. Отведя Питера
в сторонку, он объяснил ему ситуацию, подчеркнув, что
важно не допускать мисс Камерон и ее багаж к собеседованию
, не говоря уже о возвращении "мистера Перкинса".
Подкрепленный обещанием Барнса защитить его, если он будет следовать этим инструкциям
, Питер согласился рассказать все, что он знал о людях
в Green Fancy. После чего его новый работодатель сообщил сотрудникам секретной службы
, что тем утром он отправился в Грин Фэнси в ответ на
призыв из Питера Эймса, которые обратились к нему за позицию в сутки или
два. По прибытии туда он подтвердил сбитую с толку историю
шофера о том, что вся толпа разбежалась ночью
. Он гарантировал, что доставит Питера в любое время, когда тот понадобится, и
был совершенно готов поставить себя в неловкое положение до такой степени, что оставил
этого человека дома, если они будут настаивать на его задержании.
Офицеры, подвергнув его довольно жесткому допросу,
провели частную консультацию по Питеру. К удивлению Барнса и
последующему разочарованию, они объявили, что добиться от него ничего нельзя.
задержав мужчину; он был волен уехать со своим работодателем,
при условии, что он явится в случае необходимости.
Барнсу потребовалось некоторое время, чтобы понять мотивы этого кажущегося
безразличия со стороны сотрудников секретной службы. Это пришло к нему как
вспышка, и ее значение ошеломило его. Они решили, что
можно добиться большего, позволив Питеру Эймсу думать, что он выше
подозрений, чем заставляя его сидеть на опасном месте. Питер безудержный
представлял для них большую ценность, чем Питер в durance vile. И с этого момента
не будет ни часа дня или ночи, когда он
был намного впереди преследователя, который шел по его следу. За ним по пятам будет следовать
хитрый, невидимый преследователь, и глаз всегда готов заметить
первое неверное движение, которое он сделает. Они рассчитывали, что Питер поведет их
в удобное для него время к убежищам своих товарищей. Он не мог
сбежать. И он мог совершить роковую ошибку, посчитав их сборищем
дураков!
Барнс, видя все это, был в состоянии смятения. Он
разработал очень хитроумный план, как увести мисс Камерон из таверны
, не привлекая ненужного внимания. Она должна была уйти в одном из
автомобили, которые он провел, чтобы передать игрокам Crowndale.
Это должно пойти, не говоря, что она была поехать с ним в Питер
покосившиеся автомобиля. В случае задержания или расследования она должна была выдавать себя за
потрясенную сценой молодую женщину, которая получила место в труппе в
последний момент благодаря его влиянию.
Мистер Рашкрофт не был посвящен в этот секрет. Барнс просто объявил, что он
хотел дать очаровательной юной подруге семьи шанс увидеть
на что она способна на сцене, и что он взял на себя смелость
послать за ней. Звезда был великодушен. Он хлопнул Барнса по
вернулся и заявил, что ничто не может доставить ему большей радости, чем
превратить любую свою подругу в актрису, и ему было наплевать
есть у нее талант или нет.
"Сегодня вечером мы напишем для нее роль, - сказал он, - и сначала сделаем ее
небольшой, чтобы у нее не возникло трудностей с ее запоминанием
. Из ночи в ночь мы будем строить его, Барнса, так что к концу
наш первый месяц твоей подопечной практически будет со-звезды со мной.
Там нет ничего про меня, старина. Любой ваш друг может иметь ...
Барнс поспешил объяснить, что не хочет, чтобы кто-нибудь знал, что
этот друг семьи собирается выступать на сцене, и что он был бы
в большом долгу перед Рашкрофтом, если бы тот пока помалкивал об этом.
на данный момент.
"Конечно. Ни слова. Я понимаю, - дружелюбно сказал мистер Рашкрофт.
"Со мной такое уже случалось", - продолжил он, совершенно бессмысленное замечание
от которого щеки Барнса покраснели.
В намерения Барнса входило увести своего подопечного подальше от Харта
Таверна под покровом темноты, в компании с другими его "обязанностями"
но новый поворот дел теперь представлял собой
трудности, которые, вероятно, расстроили бы его поспешно разработанную стратегию.
У него была только одна цель, и она заключалась в том, чтобы избавить ее от неприятной
встречи с правительственными чиновниками, встречи, которая, предположительно,
могла привести к очень печальным осложнениям. Он раскрыл ей свой план
и она, по-видимому, была очень увлечена им, - действительно,
она была в полном восторге от перспективы быть уволенной
бесцеремонно отправился в Краундейл, а оттуда в дом своей сестры в
Нью-Йорк, где она могла сразу наладить общение.
с друзьями и сторонниками.
Он с сомнительными надеждами ожидал возможного продления
его опекунство, включающее путешествие через Атлантику и
триумфальную доставку графини, так сказать, в нетерпеливые объятия
посла ее страны в Париже. Сейчас он был в таком настроении,
которое внушало ему веру в то, что умереть за нее было бы радостью
она. Если он умрет за нее, она всегда будет помнить его как храброго,
преданного защитника; она будет превозносить его; в ее нежном, благодарном сердце
для него всегда найдется уголок, даже до конца ее жизни.
дни, даже до конца ее дней на троне своей страны.
линейка. Гораздо лучше, чтобы он умер за нее - и покончил со всем этим
, - чем чтобы он дожил до того, чтобы увидеть ее женой ... Но неизменно
в этот момент он перестал мечтать и признал, что это было бы
жить бесконечно приятнее. Это была его констатация факта.
утверждение о том, что пока есть жизнь, есть и надежда.
Когда настало время уходить из таверны Харта, он намеренно
вовлек двух сотрудников секретной службы в разговор в пивной.
Мисс Камерон вышла из дома через заднюю дверь и благополучно устроилась
в автомобиле Питера задолго до того, как он обменялся рукопожатием с
"крысоловы" и выбежал, чтобы присоединиться к ней. Машина Томми Грея, занятая
четырьмя игроками, отъезжала от двери, когда он запрыгнул внутрь
рядом с ней и захлопнул дверцу. В салоне машины было темно
как смоль.
"Ты там?" прошептал он.
"Да. Разве это не здорово - вот так убегать?" Должно быть, это чудесно
волнующе быть преступником, постоянно уворачиваться и...
"Черт возьми! Даже у лимузина могут быть уши!"
А если в лимузин обладал тысячу лет они были
бесполезным в бушующем ракетки, сделанные глушитель Петра и
оглушительный рев выхлопных газов, когда машина тронулась с места.
Между ними и Краундейлом лежало шестьдесят миль. Томми серый гарантируется, что
расстояние преодолевается за три часа, еще более мерзким
горные дороги. Десять часов вечера застанут их в отеле "Гранд Палас",
ничуть не потрепанных, при условии (он всегда подчеркивал это в скобках),
что они выживут, чтобы рассказать эту историю! Багаж ушедших вперед из них
ранее в тот же день.
Петра усилия, чтобы остаться позади Томми почтенный, но удивительно
энергичный Бьюик были причиной многих ахнуть и содрогнуться от
пару, которая сидела позади него в рамки автомобиля. Он был приказ держать
спину Томми, но никогда не терять из виду его хвост света.
Питер был похож на знаменитого Тэм О'' Шантэр. Его преследовали
призраки. В то мгновение, когда он обнаружил, что он отстает мелочь,
он расстрелял автомобиль до максимальной скорости, в результате чего ему пришлось варенья на
тормоза насильно, чтобы не врезаться в хвост Томми
свет, и в такие моменты Мисс Кэмерон и Барнс устойчивый неприятный
банки. Что-то, казалось, подсказывало Питеру, что закон ужесточается
протянула свою жестокую руку, чтобы схватить его сзади; он был полон решимости держаться подальше
вне пределов ее досягаемости.
Была небольшая возможность для разговора. Поездка оказалась совсем не такой,
какой представлял ее себе Барнс. После того, как машина проехала через
Хорнвилл, он решил, что нет необходимости держать Томми в поле зрения
фонарь, и поэтому направил Питера. После этого разговор был возможен.
но выигрыш уравновешивался отчетливым чувством потери.
Она ослабила свою довольно неистовую хватку на его руке и откинулась на спинку
в угол сиденья.
- О боже, какое облегчение! - выдохнула она.
- Какая вопиющая глупость, - проворчал он, и она так и не узнала, что это замечание
не имело никакого отношения к Питеру.
Он сказал, что боится ее, и был безмерно утешили ее
восторженные презрением за последствия его ошибки.
"Пусть они следуют бедный старый Питер", - сказала она. "Мы будем их перехитрить, никогда не
страх. При необходимости, Мистер Барнс, мы можем путешествовать в компании в течение суток
и дней. Я думаю, что я должен скорее нравится. Если вам удастся передать
весточку моим друзьям в Нью-Йорке, чтобы облегчить их беспокойство, я буду
более чем благодарен. Я уверен, они решат, что вы действуете в интересах
лучший во всех отношениях. Это огорчило бы их, - да, это было бы
их очень огорчило, - если бы я подвергся расследованию со стороны
властей. Дурная слава была бы, мягко говоря, душераздирающей
. Более того, разоблачения, несомненно, навлекли бы катастрофу на
тех, кто так преданно работает над исправлением серьезной ошибки. Они поймут
и поблагодарят вас не только за все, что вы сделали
для меня, но и за дело, которое я поддерживаю ".
"Когда я впервые увидел тебя, я сказал себе, что ты храбрый,
неукротимый маленький солдат", - тепло сказал он. "Я более чем когда-либо
теперь я в этом убеждена".
"Мужчины моей семьи были солдатами на протяжении десяти поколений", - сказала она.
просто, как будто это все объясняло. "Не все они были героями"
но ни один из них не был трусом.
"Я могу в это поверить", - сказал он. "Кровь покажет".
"Если Бог вернет мою страну моему народу, мистер Барнс", - сказала она,
после долгого молчания, "не отправитесь ли вы однажды туда, чтобы
нас, чтобы мы могли представить какое-нибудь подобающее выражение благодарности...
- Не говорите о благодарности! - воскликнул он. - Я не хочу, чтобы меня благодарили.
Боже Милостивый, неужели вы думаете, что я...
"Есть, есть! Не сердись", - плакала она. "Но вы должны прийти ко мне
страны. Вы должны увидеть. Вы будете любить его".
"Но предположим, что Бог не сочтет нужным вернуть его тебе. Предположим,
что он оставит его в руках вандалов. Что тогда? Ты вернешься
к ... этому?"
Она была еще долгое время. "Я не вернусь в страну, пока
они снова свободны, Мистер Барнс", - сказала она, и был перерыв в ее
голос.
"Ты... ты останешься в МОЕЙ стране?" спросил он, наклонившись ближе к ее
уху.
"Мир велик", - ответила она. "Мне придется где-то жить. IT
может быть, здесь, это может быть Франция, или Англия, или Швейцария".
"Почему не здесь? Ты мог бы пойти далеко и натворить чего похуже".
"Нищим выбирать не приходится. Бездомные не могут быть очень разборчивыми,
ты же знаешь. Если немцы останутся в моей стране, я останусь без
дома.
Его голос был напряженным и вибрирующим, когда он заговорил снова, после минутного раздумья.
: "Я знаю, что сказал бы О'Дауд, будь он на моем месте".
"О'Дауд знает меня очень много лет", - сказала она. "Когда у вас есть
известны мне уже много месяцев, как у него годы, вы будете благодарить свою счастливую звезду
что ты не обладаешь приветливостью, что боги даровали
О'Дауда".
"Не будь слишком уверен в этом", - сказал он, и услышали мало поймать в нее
дыхание. Он нашел ее руку и крепко сжал. Его губы оказались совсем рядом с
ее ухом. - Я знаю тебя достаточно долго, чтобы...
- Не надо! - резко выкрикнула она. "Не говори этого сейчас, пожалуйста. Я мог бы
послушать О'Дауда, но ... но ты другой. Он забудет к
завтрашнему дню, а я забуду даже раньше, чем он. Но это было бы не так легко забыть,
если бы ты сказал это, - это было бы нелегко для
любого из нас ".
"Ты не обиделась?" хрипло прошептал он.
"Почему я должен обижаться? Разве ты не мой защитник?"
Тонкий подтекст в этих словах привел его в чувство. Был ли он
не ее защитником? И не злоупотреблял ли он доверием, которое она ему оказала
?
"Я постараюсь помнить об этом всегда", - униженно сказал он.
- Когда-нибудь я скажу тебе, почему я рада, что ты не сказал этого мне.
сегодня вечером, - сказала она немного неуверенно. Она сжала его руку. "Ты
очень добр ко мне. Я тоже этого не забуду".
И она имела в виду, что когда-нибудь признается ему, что была такой
уставшая, и одинокая, и безутешная в этом путешествии в Краундейл, и
так нуждающаяся в силе, которую он мог дать, что она бы это сделала
с радостью отдалась комфорту его объятий, страсти
что его прикосновение пробудило в ее крови бурление!
Вскоре после десяти часов они въехали в городок Краундейл и остановились
перед непривлекательным входом в отель "Гранд Палас". Дуговая лампа
, раскачивающаяся над входом, проливала безжалостный свет на унылую,
Забытую богом гостиницу с ироничным названием.
Мистер Рашкрофт уже сидел за столом, горько жалуясь на
все видимое и невидимое. По привычке он с ревом носился по своей комнате
и, хотя он даже носа туда не сунул, он
настаивал на том, чтобы знать, что они имели в виду, отдавая ее ему. Мистер Бэкон и
Мистер Диллингфорд ворчал, потому что не было лифта, чтобы подняться.
они поднялись на два этажа выше, и мисс Теккерей хотела знать, ПОЧЕМУ она
не может заказать ужин в свою комнату.
"Все они одинаковые", - заявил г-н Rushcroft в отчаянии, обращаясь
стропила. Он имел в виду отели в целом.
"Они все одинаковы", - сказал клерк "барабанщику", отходя в сторону
который прислонился к прилавку, имея в виду артистов сцены в целом.
"Вы оба правы", - сказал коммивояжер, который знал.
"Есть ли кафе в районе?" - поинтересовался Барнс, с властью.
"Там отдыхают'rant в следующем квартале", - ответил клерк, мгновенно
впечатлен. Здесь был один, который явно не был "похож". "Две минуты
ходьбы, мистер..." (смотрит в кассу) - "Мистер Барнс".
"Это хорошо. Мы поужинаем в комнате мисс Теккерей. Позвольте мне взять
ваш карандаш, пожалуйста. Пришлите и попросите заполнить этот заказ в
двадцать минут. Он протянул то, что написал, моргающему клерку.
- На восемь персон. Скажите им, чтобы поторопились.
"Может быть, они закрыты на ночь", - предположил продавец. "И, кроме того..."
"Боже мой! Он даже не решается принести нам еду, когда..." - начал мистер
Rushcroft.
"Кроме того, есть только один официант на ночь и он не мог выйти, я
думаю. И, кроме того, подавать напитки в этом заведении против правил.
в дамском...
- Скажите официанту, чтобы он закрыл, когда подойдет сюда с чем
Я сделал заказ и скажи ему, что я заплачу за все вдвойне, и
завтра утром ты сможешь сказать владельцу этого дома, что мы
нарушили правила сегодня вечером ".
Впервые в своей жизни мисс Тилли села за стол, который подавал
представитель ее бывшей профессии. Она села на край стола мисс Тилли.
Кровать Теккерей и провел куриный сэндвич в одной руке и полным
бокал пива в другой. Надо сказать к чести ее предков,
она сделала из стакана не один глоток, а целых семь
сэндвичи, два ломтика холодной ветчины, полбокса сардин, тарелку
картофельный салат, блюдце с запеченной фасолью по-бостонски, два сваренных вкрутую яйца,
кусочек яблочного пирога и две чашки кофе коснулись ее только что намазанных кармином
губ. Она была на седьмом небе от счастья. Она больше не мечтала о
славе: это была гейская реальность. Следуя примеру мисс Теккерей,
она обращалась к мистеру Диллингфорду "дорогой" и была близка к тому, чтобы стать
причиной его смерти от удушения.
Мисс Камерон подверглась заражению. У нее не было таких снов , как
Мисс Тилли, но она была в таком же восторге от новизны своего окружения
, неформальности застолья и жизнерадостности
этих неустрашимых людей. Она сидела на сундуке мисс Теккерей, спиной
прислонившись к стене, ее забинтованная нога покоилась на ветхом чемодане.
Ее глаза сияли, губы всегда были готовы приоткрыться от радости.
смех, румянец залил ее щеки в ответ на удивительное
остроты этих нетрадиционных бродяг.
Она тоже была голодна. Еда никогда еще не казалась ей такой вкусной. Время от времени
ее мягкие, улыбающиеся глаза искали Барнса со смешанным выражением удивления
и замешательства. Она всегда смеялась, когда ловила выражение
беспокойства в его глазах, а однажды лукаво подмигнула ему. Он был очарован.
Он подошел и сел рядом с ней. - Они совершенно безответственные люди.
- Сказал он тихим голосом. - Надеюсь, вы не возражаете против их... э-э... легкомыслия.
"Мне это нравится", - прошептала она. "Они вдохновляют. Можно подумать,
что они никогда не знали такой вещи, как неприятности. Я беру уроки,
Мистер Барнс".
Она все еще с теплотой ощущала волнение, охватившее ее.
кровь стыла в жилах, когда он нес ее вверх по лестнице на своих сильных руках,
пренебрегая предложением помощи от внезапно влюбившегося Томми.
Грей.
- Репетиция ровно в одиннадцать, - объявил мистер Рашкрофт, вставая из-за стола.
подоконник, на котором он сидел. "Буква совершенна, каждый из вас.
Никаких догадок. Кстати, мисс... э-э... клянусь душой, я, кажется, не запомнил
ваше имя?
"Джонс", - бесстыдно сказал новый участник.
- Ах, - сказал он, широко улыбаясь: "слово часто в шутку говорят--ГМ!--как
она ведет? Неважно. Вы знаете, что я имею в виду. У меня не было времени, чтобы
написать роль для вас, мисс Джонс, но я сделаю это первым делом
утром. Теперь, когда я вижу, как вам трудно передвигаться,
Мне пришла в голову замечательная идея. Я проведу это заседание
часть. Вам вообще ничего не придется делать с ногами. Большинство
новичков заявляют, что они не знают, что делать со своими руками, но
Я утверждаю, что они меньше знают о том, что делать со своими ногами.
К счастью, вы выведены из строя ...
- Возможно, было бы также разумно освободить мисс Джонс от утренней репетиции
- поспешно вмешался Барнс. - Вряд ли она в состоянии...
- Как скажешь, старина. Это ни в малейшей степени не имеет значения. Спокойной ночи,
Всем. Спите крепко.
"Я не сомкну глаз", - сказала мисс Тилли.
"Уже скучаете по дому?" - потребовал мистер Бейкон, устремив на нее полный жалости взгляд.
"Беспокоюсь о своей роли", - объяснила она.
"Ты еще не выполнил ее? Скажи это сейчас. "Уже половина восьмого, мой
господин". Все, что вам нужно сделать, это помнить, что это происходит во втором
акте, а не в первом или третьем ".
- Спокойной ночи, - сказала мисс Камерон, подавая руку Барнсу у двери.
Она опиралась на руку мисс Теккерей. Он никогда не забудет тот
глубокий, испытующий взгляд, который она бросила на него. Казалось, она задавала
тысячу вопросов.
Он спустился в темный вестибюль. Одинокая, неработающая электрическая лампочка
отбрасывала слабый свет на письменный стол, перед которым стоял мужчина
регистрируюсь под сонным присмотром ночного портье.
После того, как вслед за клерком наверх начали подниматься опоздавшие,
Барнс подошел, чтобы просмотреть книгу. Полуночный экспресс с севера
, как он узнал, наведя справки, не останавливался в Краундейле, и это
был единственный поезд, который ходил в город с наступлением темноты до рассвета.
В реестре значилось имя Томаса Мура, Хорнвилл. У Барнса не было
ни малейшего сомнения в том, что это был именно тот человек, которому было
поручено следить за несчастным Питером. Только настоятельное требование со стороны
правительственные власти могли бы добиться остановки экспресса
в Хорнвилле, а позже и в Краундейле.
Барнс мрачно улыбнулся. "Я только что придумал, как одурачить тебя, мой
друг", - сказал он себе и уже отворачивался, когда до него донесся знакомый голос
.
Резко повернувшись, он посмотрел в лицо человека, стоявшего почти рядом с ним.
локоть, - резкое, бесстрастное лицо мистера Спроуза.
ГЛАВА XX
ПЕРВЫЙ ПУТНИК БЫЛ ОДИН ТЯГИ СОКРОВИЩ НА НЕГО-И ТОТЧАС
УТВЕРЖДАЕТ ДРУГОЙ
"Этот парень крысоловка", - сказал Спрауса. "Что ты здесь делаешь?"
- требовательно спросил Барнс, вытаращив глаза. Он схватил мужчину за руку и нетерпеливо спросил:
"У вас есть драгоценности?"
"Нет, но я получу их до утра", - холодно ответил Спроуз. Он
украдкой оглядел пустой вестибюль. - Лучше не делай вид, что
будто ты меня знаешь. Этот бык не дурак. Он не знает меня, но
на этот раз он знает, кто ты".
"Он находится в хвосте Питер Эймс".
"Корабль Питера завтра", - посоветовал Спраус оперативно.
"Я уже думал об этом", - сказал Барнс, удивленный
сверхъестественной быстротой этого человека в выборе стратегии, которая у него была
разобрался сам с собой после многих изматывающих часов. "Завтра утром он отправляется к моей
сестре".
"Отправь его поездом. За ним будет легче следить. Есть поезд
в 9.15 отправляется на юг.
"Ты говорил, что до утра ты..."
"Будь осторожен! Не говори шепотом. Люди не шепотом выговаривать чужие.
Подойдите к входной двери. Вы бы удивились, если бы я
сказать вам, что Его Королевское Величество, в этом городе прячется? Ну, он, конечно, такой
. Он купил железнодорожный билет до Олбани в Хорнвилле в тот день, когда победил
это, но он вышел на второй станции, которая, оказывается, именно на этой
.
"Как ты можешь быть во всем этом уверен?"
"Просто, как с бревна упасть", - сказал Спраус, щурясь над его
плечо. "Баронесса Хедлунд был здесь в течение недели или десяти дней.
Как видите, барон не так уж сильно ошибся в своих подозрениях. Он потерял ее из виду
вот и все. Я случайно подслушал разговор в таверне Харта
между ним и его секретарем. У меня есть способ слушания вещи
Я не должен был этого слышать, понимаешь. По забавному стечению обстоятельств случилось так, что я
принимая воздухе поздно ночью прямо под окнами на
Таверна... на крыше веранды, если быть точным. Я рассказал Уго о том, что слышал.
и он чуть не сломал себе шею, пытаясь отгородиться от нее. О'Дауд и
Де Сото помчался в Хорнвилл и телеграфировал ей, чтобы она сошла с поезда
в первом удобном месте и возвращалась в Нью-Йорк. Как видите, она была на пути сюда.
Она направлялась сюда. Она вышла в Краундейле, и все вокруг
подумали, что она уехала домой следующим поездом. Но она не сделала
ничего подобного. Она глупая, упрямая дурочка, и она без ума от Уго.
и ревнива, как фурия. Ей была ненавистна мысль о том, что он не спит.
здесь с другими женщинами. Примерно через день она отправила ему письмо. Никто
Не видел этого письма, кроме Уго и ... вашего покорного слуги.
"Так случилось, что в тот день именно я поехал в Спэниш Фоллс за почтой.
Почтовый штемпель возбудил мое любопытство. Если бы я рассказал вам, что я сделал с этим письмом
прежде чем доставить его мистеру Лебу, вы могли бы отправить меня в федеральную тюрьму
. Но именно так я узнал, что она решила подождать в
Краундейл, пока он не прислал весточку, что на побережье чисто. Она отправилась в
большой санаторий за городом и с тех пор находится там,
инкогнито, принимает лекарство от чего-то. Она известна под именем
Миссис Хасселвейн. Я заскочил сюда после полудня и узнал
что она все еще в санатории, но планирует уйти пораньше
-завтра утром. Ее стволы более сейчас на станции, чтобы быть
выражается в Буффало. Этим вечером я еще раз съездил туда и
подождал. Около восьми часов подошел мистер Хассельвейн. Он посидел с ней на
веранде полчаса или около того, а затем ушел. Я последовал за ним.
Он направился к одному из маленьких коттеджей, принадлежащих санаторию. Я
не смог подойти достаточно близко, чтобы услышать, о чем они говорили, но я верю, что он
рассчитывает увезти ее на машине рано утром. Это
семидесяти километрах отсюда до станции, где им нужно успеть на поезд
для Запада. Я еду сейчас, чтобы позвонить на Мистера Hasselwein. Не хотите ли
присоединиться ко мне?
Барнс пристально посмотрел на него. "Есть только одна причина, по которой я чувствую, что я
должен сопровождать вас", - сказал он. "Если ты задумал убить его"
Я, конечно, сделаю все, что в моих силах, чтобы предотвратить..."
"Владей своей душой с миром. Я не собираюсь делать глупостей. Время
достаточно оставить на такие вещи. Я его когда-нибудь, но не
сейчас. Кстати, какой номер вашей комнаты?"
"Двадцать два, - на следующий этаж."
"Хорошо. Сейчас иди наверх, и я присоединюсь к тебе минут через десять. Я постучу
три раза в твою дверь".
"Зачем тебе приходить в мою комнату, Спроуз? Мы можем сказать все, что следует
сказано...
"Если вы заглянете в регистрационную книгу, то обнаружите, что мистер Дж. Х.
Проссер зарегистрировался здесь около получаса назад. Он в номере 30. Он
оставил вызов на пять часов. Ну, Проссер - это другое имя Уго."
- Здесь, в этом отеле? В номере 30? - недоверчиво воскликнул Барнс.
- Уверен, что вы живы. Покинул коттедж час назад. Приехал в спешке
или я мог бы перехватить его по дороге сюда ".
Барнс, невзирая на последствия, бросился проверять кассу
. Спроуз неторопливо последовал за ним, бросая тревожные взгляды вверх по
лестнице в конце вестибюля.
- Смотрите! - взволнованно воскликнул Барнс, ткнув пальцем в имя "Мисс
Джонс". - Она в комнате 32, рядом с его. Черт возьми, Спроуз, как ты думаешь,
как ты думаешь, он знает, что она здесь? Собака предпримет что-нибудь...
- Ты можешь быть уверен, что он не знает, что она здесь, да и ты тоже, если уж на то пошло.
В стране полно Джонсов и Барнсов. Иди наверх. Предоставь все мне. ""Я знаю, что ты здесь.""Я знаю.""Я знаю.""Я знаю."
"Я знаю."
Он зашагал прочь, а клерк, шаркая, спустился по ступенькам. Когда Барнс
садился на них, он оглянулся через плечо и увидел, что Спроуз взял стоявший у двери
чемодан и вернулся к конторке, очевидно, с целью
снять комнату на ночь.
Прежде чем отправиться в свою комнату, он легким шагом прошел по коридору в направлении
комнаты 30. Во Фрамуге не было света. Подойдя вплотную
подойдя к двери, он напряженно прислушался к звукам изнутри. Он отпрянул.
Почти мгновенно вернулся. Обитатель чрезвычайно громко храпел.
Бросив взгляд, он заметил свет во фрамуге комнаты 32. Пока он смотрел,
однако, оно исчезло. Смутившись, он повернулся и быстро ушел. Она
шла спать. Он чувствовал себя подлым "подглядывающим томом"
, застигнутым на месте преступления.
Он пробыл в своей комнате двадцать минут, прежде чем услышал стук
в дверь. Он открыл ее, и Спроуз скользнул в комнату. Как только
дверь за ним закрылась, он распахнул пальто и хладнокровно достал
длинная, неглубокая металлическая коробка, какие можно найти в сейфах.
- Примите мои поздравления, - сухо сказал он, протягивая коробку Барнсу.
руки. "Лучше бы графиня проверить их и посмотреть, если они
все есть. Я не достаточно хорошо знаком с коллекцией, чтобы быть
позитивный".
Барнс молчал. Он мог только пялиться, открыв рот, на этого
удивительного человека.
"Держи их крепче", - продолжал Спроуз, ухмыляясь. "Я могу избавить вас от них
если вы слишком беспечны. Мой вам совет, чтобы скрыть их и сохранить ваш
губы закрыты."
- Боже мой, Спроуз, ты был в комнате этого человека с тех пор, как я тебя увидел
вниз..."
"Я забыл сказать, что никакие вопросы не спросили," пробились в
другие.
"Но я настаиваю, что все прояснилось. Вот я с коробкой
драгоценностей, украденных из комнаты жильца, Бог знает каким образом, и мне грозит опасность
попасть в тюрьму, если они поймают меня с...
"Все, что тебе нужно делать, это молчать и выглядеть невинным. Держись сегодня вечером подальше от
зала. Не подходи близко к двери дома № 30. Веди себя как человек с
мозгами. Я сказал, что рассчитаюсь с тобой и с ним тоже. Что ж,,
Я сделал и то, и другое. Может быть, ты думаешь, что легко отказаться от всего этого. Там
в этой коробке приятных мелочей на полмиллиона долларов,
какой бы маленькой она ни была. Я пошел на массу неприятностей, чтобы получить их, и все, что я
получите за труды Спасибо Г-на Томаса К. Барнс, новый
Йорк".
"Я не знаю, как вас отблагодарить", - сказал Барнс. "Послушайте, вы должны..."
позвольте мне вознаградить вас некоторым образом, соответствующим вашему..."
"Прекратите это", - сказал Спраус мрачно. "Я не настолько добродетельны, что я
должны быть вознаграждены. Мне нравится игра. Это дыхание жизни для меня".
- Несомненно, придет время, когда я смогу оказать тебе хорошую услугу, Спроуз, и
вы не увидите, чтобы я сопротивлялся, - запинаясь, сказал Барнс. Он был совершенно
в растерянности в присутствии главного мошенника. Он чувствовал себя очень маленьким, и
глупым, и неадекватным, - как всегда чувствуешь себя, столкнувшись с гением.
Более того, он был совершенно ошеломлен.
"Это другое. Если я когда-нибудь понадобится друг, я позвоню вам.
Это только справедливо, что я должен дать вам совет, Барнс, просто чтобы поставить вас на
свой охранник. Я сдержал свое слово в этом бизнесе, и я сделал
все, что обещал. С этого момента я свободный агент. Я хочу
посоветовать вам спрятать это барахло в надежном месте. Я даю вам два дня'
начинай. После этого, если я смогу отобрать их у тебя или у кого бы то ни было, у кого они могут быть
Я собираюсь это сделать. С этого момента они станут честной добычей.
Несмотря на тот факт, что я вручил их вам сегодня вечером - и
поэтому временно избавлю от них себя, - я без малейших угрызений совести решу
освободить вас от них как-нибудь позже. Возможно, мне придется треснуть тебя по голове
чтобы сделать это, - так что слова мудрецу должно быть достаточно.
Если вы не охранять их довольно внимательно, мой друг, ты сможешь вернуть
сознание нибудь и найдем, что вам не досталось их больше. Хорошо
ночь-и прощайте за настоящее. Держаться поближе к своей комнате пока
утром и ... затем победить с ней в Нью-Йорк. Я даю вам два дня
начать, помните".
Он внезапно выключил свет. Барнс ахнул и приготовился
защищаться. Спроуз усмехнулся.
"Не нервничай. Я просто готовлюсь, чтобы оставить вас с вашими
добытых нечестным путем. Это не разумно, видите ли, выглянуть из двери с
свет в комнате позади вас. Хранить в прохладном месте. Я задержусь не больше чем на
минуту.
В течение многих секунд не было слышно ни звука, кроме глубокого дыхания этих двоих
МУЖ. Затем, с бесконечной осторожностью, Спроуз повернул ручку и приоткрыл
дверь примерно на полдюйма. Он вышел из комнаты так резко, что Барнс
так и не смог избавиться от странного впечатления, что он протиснулся в эту
узкую щель и потянул ее за собой!
Прошло много минут, прежде чем он включил свет. Ключ от шкатулки
был привязан к проволочной ручке. Дрожащими пальцами он вставил его в
замок и открыл крышку.... "Полмиллиона долларов в Ницце
мелочи," Спраус сказал!
Он не закрывал глаза в ту ночь. Утренняя заря застала его лежащим в постели,
с коробкой под подушкой, пистолетом под рукой и широко открытыми глазами
. Он был в еще более затруднительном положении, чем когда-либо. Теперь, когда у него было это
сокровище, что ему было с ним делать? Он не осмеливался
оставить его в комнате, да и носить с собой было нежелательно
. Обнаружение кражи со взломом в номере 30 повлечет за собой обыск
дома сверху донизу.
На лбу у него выступил холодный пот. Ситуация была далека от
счастливой, как он ожидал.
Он решил проблему с завтраком, вызвав официанта и
заказал кофе, булочки и яйца, которые ему подали в номер. Как ни странно
официант решил за него другую, более тревожащую проблему.
"Прошлой ночью произошло какое-то ограбление", - сказал этот достойный человек, появляясь снова с
подносом. Барнс был рад, что официант не смотрел на него, когда
он, фигурально выражаясь, швырнул бомбу. У него было немного времени, чтобы
прийти в себя.
- Какое ограбление? - спросил он, изображая безразличие.
- Парень в одном из коттеджей санатория. Весь избитый,
говорят, что-то свирепое.
"Наверху... где?" почти прокричал Барнс, вскакивая.
Мужчина объяснил, где расположены коттеджи, Барнс прослушивания
одна полностью лишенными разума.
"Кажется, он должен был уехать на машине рано утром, и они не знали
что-то было не так, пока Джо не продолжил - он водит "Свирепую стрелу", которую мистер
Нортон в аренду, пока Джо хотел было налить в передней почти
полчаса. Жена этого человека ждала его в главном здании.
и она так устала ждать, что послала одного из служащих.
узнать, что задержало ее мужа. Ну, сэр, они с Джо
не смогли разбудить парня, поэтому залезли в открытую кабину, и, черт возьми,
Джо говорит, что это было ужасно. Вальщиком леса лежала на кровати, ноги на себя.
со связанными руками и кляпом во рту, и крови с головы до ног. Он был inconscious,
Джо говорит, и... Боже мой, как его жена разозлилась! Джо говорит, что не смог этого вынести
и он улизнул, дрожа как осиновый лист. Он говорит, что она тоже пиппин.
Никогда не видел более красивую...
- Это ... этот человек мертв? - в ужасе воскликнул Барнс. Он почувствовал, что его лицо стало
белым как мел.
"Нет! Кажется, ничего серьезного: просто избили, вот и все.
Ужасные порезы на голове и..."
"Как его зовут?" спросил Барнс.
"Что-то вроде Хакенсака".
"Они поймали вора?"
- Я бы сказал, что нет. В этом городе полиция никогда не ловит никого, кроме пьяниц.
и они бы их не ловили, если бы могли не спотыкаться.
"Какое время все это произошло?" Барнс большие трудности в
держать свой кофе от брызг.
"Док Смит полагает, что это было далеко за полночь, судя по тому, как
свертывалась кровь".
"Им многое сошло с рук?"
"Не слышал. Джо сказал, что дымоход в комнате Феллер был
сбил и они копоть повсюду. Похоже, они должны
была борьба. Кажется, как будто вор,--должно быть,
я говорю, что не один из них не удовлетворился тем, что треснул его по голове
. Он воткнул в него острие ножа или чего-то в этом роде, - совсем чуть-чуть.
Джо говорит - более чем в дюжину мест. Что скажешь?
"Я... я ничего не говорил".
"Я так и думал, что ты знаешь. Что ж, если я услышу что-нибудь еще, я дам тебе знать".
"Все, что угодно, лишь бы немного развлечься", - небрежно сказал Барнс.
Он прислушивался у двери, пока не услышал, как официант с грохотом спускается по лестнице
, а затем быстро прошел по коридору к номеру 30. Мистер Проссер
спал так же крепко и звучно, как в полночь!
"Да ну!" - пробормотал он, наполовину вслух. Все было ясно, как день
с ним сейчас. Болтовые соединения в свою комнату, он закрыл дверь и стоял
неподвижно в течение нескольких минут, пытаясь представить сцену в
коттедж.
Невозможно представить, как она была обязана установить факты.
Спрауса пришел к нему в ночь с принцем Уго на
руки, которые несли сокровища. Он застал врасплох и одолел
псевдо-мистера Хассельвейна и фактически пытками заставил его раскрыть
тайник с драгоценностями. Значение разбросанной плиты
пайп не был потерян из-за Барнса; он не был сбит с ног в борьбе
между двумя мужчинами. Принц Уго не был и никогда не был в состоянии
защититься от своего коварного противника. У Барнса кровь
застыла в жилах, когда он прокрутил в уме безжалостный метод, примененный
Спрауз усмирил свою королевскую жертву. И хладнокровие, невыразимая
бравада мужчины, пришедшего прямо к нему с добычей! Его
удивительно умная уловка, позволившая Барнсу думать, что комната №
30 была ареной его операций, тем самым вынудив его остаться
не активен через опасаясь последствий для себя и Графиня, если он
взялись расследовать!
Спустившись вниз, он нашел письмо в своем ящике, предварительно засунув
жестяную коробку поглубже в рюкзак, - рискованный поступок, как он понимал, но
больше не опасный в свете развития событий. Больше не было
вероятности, что его вещи будут подвергнуты досмотру полицией
. Он подошел к окну, чтобы прочитать письмо. Еще до того, как он вскрыл
конверт, он знал, что автором был Спроуз. Сообщение было кратким.
"После должного рассмотрения я чувствую, что с вашей стороны было бы ошибкой
на данный момент откажитесь от своих нынешних обязанностей. Это может быть неправильно понято.
Оставайтесь в компании, пока не подвернется что-нибудь получше. С учетом этого
Я снимаю двухдневный лимит, о котором вы недавно упоминали, и
увеличиваю время до одного крошечногок. Искренне ваш, Дж. Х. Уилсон".
"Черт возьми, этот парень обо всем думает", - сказал себе Барнс. "Он
положительно сверхъестественный".
Он читал между строк, и там увидел отчетливое предупреждение. Она не
пришло в голову, что его план уехать в Нью-Йорке в тот день с Мисс
Кэмерон может быть участие плачевным результатам.
Поразмыслив, он нашел перспектива далеко неприятно. Неделю или
так с компанией Rushcroft был довольно привлекателен под
обстоятельства. Идея обратиться к нему.
А драгоценности? Что с ними? Он не мог разгуливать по
страна с драгоценными камнями на полмиллиона долларов в его распоряжении
. Королевский выкуп, привязанный к его спине! Он не сможет
сомкнуть глаз. Более того, он мог видеть себя чахнет всего
через тень беспокойства и страха. Драгоценные камни? Они будут развиваться
в жернова, - подумал он, с внутренним стоном.
Он усомнился в целесообразности информирования мисс Камерон о том, что драгоценности короны
находятся у него. Ее беспокойство было бы намного сильнее, чем
его собственное. В любом случае, ничего нельзя было добиться, рассказав ей; поэтому
он решил нести это бремя в одиночку.
Спектакль был не в состоянии открыть в Crowndale, пока в ночь на вторник, три
выходные дни. Он упивался мыслью сидит "снаружи" в
пустой Малый театр, наблюдая за репетициями. В такие моменты он был
уверен, что его мысли будут заняты не только драгоценностями. У него будет
по крайней мере, передышка в эти периоды забвения.
Раннюю часть утра он провел, нервно расхаживая по отелю
- наверх и вниз. Драгоценности были заперты в его рюкзаке
наверху. Он поднимался в свой номер с полдюжины раз и почти
мгновенно снова спустился вниз, после удовлетворения себя, что пакет был
не торопился.
Отчаяние наполняло его душу. В десять часов пришли и до сих пор никаких признаков
ленивые актеры. Репетиция в одиннадцать, и ни один из них не встал с постели.
Питер приехал в отель вскоре после десяти. Он забыл Петр и его
решение отправить его в лесу в тот день, и резко
напомнил о необходимости для этого на вид человека, который
были зарегистрированы незадолго до полуночи. Этот человек небрежно прохаживались
в холле в нескольких секундах позади Питера.
Он действовал мгновенно и решительно. Незнакомец занял место у
окна неподалеку. Барнс быстрым и деловым тоном
сообщил Питеру, что он должен выехать часовым поездом на
юг и направиться прямо к своей сестре недалеко от Стокбриджа. Он должен был
пока оставить автомобиль в Краундейле.
"Вот деньги на ваш железнодорожный проезд", - объявил он в заключение.
"Я телеграфировал слуге миссис Кортни, что вы прибудете сегодня вечером.
Он приступит к вашим обязанностям завтра. Я понимаю. " - сказал он. - "Я знаю, что вы будете здесь сегодня вечером. Я понимаю
у них не хватает людей на это место. А теперь позволь мне убедить тебя,
Питер, как важно быть готовым отчитаться, когда это необходимо.
Ты понимаешь, что я имею в виду. Помните, я гарантировал, что вы появитесь.
Незнакомец впитывал каждое слово, которым обменивались двое мужчин. Когда
час мой поезд вытащил из Crowndale, она несла в Питер Эймс в
один из тренеров вперед, и поздний гость отеля "Гранд Палас"
в соседнем вагоне позади. Барнс потратил время, чтобы убедиться в этих фактах
и слабо улыбнулся, отъезжая от железнодорожной станции
после отхода поезда. Мисс Камерон, опустив вуаль, села
рядом с ним в "экипаже".
На ближайшие три дня и три ночи, репетиции шли полным ходом, с
не прошло и минуты, пусть деятельности. Труппа "Рашкрофт" пополнилась за счет
прибытия трех новых членов и нескольких мест багажа. Грязный
амбар театра был ареной непрерывной работы, как мирной
, так и иной. Актеры ссорились и рвала и все, но боролись за
свои претензии. Только наличие "спонсора" и в очень
красивая и культивированный "друг семьи" в "перед" не
кровавые схватки между мужчинами-претендентами на место в центре сцены
. Обычно спокойный мистер Диллингфорд превращался в
рычащего зверя каждый раз, когда одна из его "реплик" прерывалась
неумолимый Рашкрофт, и были времена, когда мистер Бэкон громко
обвинил свою невесту в том, что она "крадет" его роль. Все называли друг друга
"свиньями", и Бога просили по сто раз на дню засвидетельствовать
как можно больше злодеяний.
Каждый день сбитая с толку, огорченная молодая женщина, которая сидела с Барнсом в
полутемном "паркете", шептала ему на ухо:
"Смогут ли они когда-нибудь снова подружиться?"
И каждый вечер за ужином она радовалась, чтобы найти их все в лучших
термины, называть друг друга "милая" и "братков", и "мед", и
заявив, что нет такой компании и никогда не были бы вместе в
история сцене! Такие слова, как "неряха", "толстоголовый", "болван" или "ты
бедный псих", никогда не выходили за пределы священных пределов театра
.
Мистер Рашкрофт великодушно предложил потренировать "мисс Джонс" в этой роли.
он собирался написать сценарий для нее, как только у него появится время.
это.
- Нет смысла писать для нее роль, мистер Барнс, пока я не закончу избиение.
роли, которые мы уже вложили в головы этих бедных дурачков здесь, наверху.
У меня и так достаточно забот на руках ".
И так время ползло незаметно, приближаясь к вечеру представления. Мисс
Камерон оставался в неведении о непосредственной близости драгоценностей, а
полиция Краундейла оставалась в еще большем неведении относительно
местонахождения человека, который лишил мистера Хасселвейна всех его наличных
и отличные золотые часы.
История Хассельвейна была короткой, но драматичной. Он быстро приходил в себя.
после пережитого, и местная газета во вторник объявила, что
он будет достаточно сильным, чтобы сопроводить свою жену, когда она оставила
"Сити" к концу недели. (Значительное место было занято
репортером, "описывающим" удивительную преданность миссис Хасселвейн,
которая, несмотря на то, что была почти инвалидом, вела себя
с редкой стойкостью духа, редко покидая палату своего мужа в больнице.)
По словам пострадавшего, нападавший был огромным и сильным человеком.
мужчина был в маске и вооружен до зубов. Он влез в дом через
открытое окно и напал на него, когда он спал в постели.
Несмотря на ошеломляющий удар, который он получил, лежа ниц, мистер
Хассельвейн с трудом поднялся на ноги и вступил с негодяем - (хотя это
слово было использовано по меньшей мере двадцать раз в газетном отчете, я обещаю
использовать его только один раз) - в отчаянный конфликт. Потеря крови ослабила
ему и вскоре он упал без сил на кровать. Чтобы сделать историю еще
короче князь Уго сделал он, ни слова не было сказано о драгоценностях,
и что, в конце концов, это единственная особенность дела, в котором мы
интересно.
Барнс мрачно улыбнулся по поводу того, что Уго не упомянул о драгоценностях и
вводящее в заблуждение описание вора. Однако он был благодарен и
испытал облегчение, узнав, что единственный человек, который мог бы узнать мисс Камерон, был
вряд ли покинет больницу раньше, чем через неделю.
Графиня , не теряя времени , известила своих соотечественников в
НЬЮ-ЙОРК. Барнс отправил для нее дюжину писем; в каждом содержалось
известие о ее безопасности и заверение, что она вскоре последует за ним
лично.
Эти три дня и ночи были полны радости и очарования для
Барнса. Правда, он спал не очень хорошо, действительно, почти не спал.
все, - но, конечно, было нетрудно лежать без сна и думать о ней
на протяжении каждой благословенной ночи. Он вспоминал и втайне
восхищался каждым признаком уменьшения сдержанности с ее стороны. Он пристыдил
себя не раз за то, что сожалел о том факте, что ее лодыжка
заживала с необычайной быстротой и что через несколько дней она будет
вполне способна ходить без поддержки. И он фактически унизил себя,
пожелав, чтобы труппа Рашкрофта сочла необходимым продолжать.
неделями репетировать в этом тусклом, заколдованном храме.
Для него это не было "каким-то сараем". Это был рай. Он сидел за
часов в одном из самых неудобных мест, он когда-либо знал,
пожирая голодными глазами темные, заинтересованное лицо так близко к его
собственный, - и никогда не устает.
И вот, наконец, наступил момент, когда разговор между ними стал затруднительным
когда наступили долгие паузы, чреватые сладкой опасностью, превышающей
застенчивость и странная форма глухоты, которая заглушала даже рев
игроков и все же позволяла им с поразительной ясностью слышать
малейшие удары сердец.
Днем, во время генеральной репетиции, он повел ее, после часа
почти невыносимого подавления, в заднюю часть зрительного зала, в
область, мрачноватую из-за стеллажей над головой. Упасть в
сиденье рядом с ней, он выпалил, почти в тоске:
"Я не могу больше терпеть. Я не могу быть рядом с тобой без... ну,
Я... я ... ну, это больше, чем я могу побороть, вот и все. Ты
либо пришлите мне навсегда или ... позволь мне любить тебя без
сдержанность. Я говорю вам, я не могу пойти на, как я сейчас. Я должен сказать, я должен
расскажу вам все, что было в моем сердце уже несколько дней. Я люблю тебя ... я люблю
вы! Ты же знаешь, я люблю тебя, не так ли? Вы знаете, я преклоняюсь перед вами. Не будет
испугался. Я просто должен был сказать тебе сегодня. Я бы не смог сдерживаться.
Отложи я это еще на час. Я бы сошел с ума, если бы попытался продолжать в том же духе
еще дольше." Он, затаив дыхание, ждал ее, чтобы говорить. Она молчала
и твердо, глядя прямо перед собой. "Это безнадежно?" он пошел на
последним, хрипло. - Должна ли я попросить у вас прощения за свою самонадеянность и... и
уйти от вас?
Она повернулась к нему и положила руку ему на плечо.
"Разве я не такая, как другие женщины? Ты забыла, что однажды сказала об этом?
Я не такая, как все? Почему я должна прощать тебя за то, что ты любишь меня? Разве
Каждая женщина не хочет быть любимой? Нет, нет, мой друг! Подожди! Минуту назад я
был так слаб и дрожал, что думал, что я... О, я боялся за себя.
Теперь я совершенно спокоен и благоразумен. Видишь, как хорошо я держу себя в руках? Я
не дрожу, я сильная. Теперь мы можем обсудить себя спокойно,
разумно. Минуту назад - ах, тогда все было по-другому! Меня втягивали
в... О! Что ты делаешь?
"Я тоже сильный", - прошептал он. "Теперь я уверен в своей правоте, и я
не боюсь.
Он сжал руку, которая покоилась на его рукаве, и, прижимая ее
к своему сердцу, другой рукой обнял ее за плечи и притянул ближе
к своему торжествующему телу. Мгновение она сопротивлялась, а затем расслабилась
полностью подчинившись. Ее голова опустилась ему на плечо.
"Ах!" - вздохнула она, и было интересно, радость-даже недоумение, в
трепетный знак капитуляции. - О, - мягко сорвалось с ее приоткрытых губ.
снова в конце первого долгого, страстного поцелуя.
ГЛАВА XXI
КОНЕЦ УЖЕ ВИДЕН.
Барнс, превзошедший все прежние высоты экзальтации, колебался
пошатываясь, между "передней" и "задней" в Гранд-Опера, что
вечер. Он должен был оставаться "снаружи", пока занавес пошел
на второй акт. Но присутствие графини в мисс
Бесплодная Теккерея, в грязной маленькой гардеробной делают его чрезвычайно
трудно для него, чтобы оставаться в любом фиксированном месте более чем на пять
минут на растяжку. Он был с ней за кулисами, что-то шептал ей на ухо
восхищенный; в гримерке, слушая ее нежные слова
ободрения взволнованной исполнительнице главной роли; на узкой лестнице, ведущей
на сцену, помогая ей взобраться на них,--и не в последнюю очередь
присмотр за узости; впереди на миг, а потом обратно;
и все это время он боялся того момента, когда он проснется, и
найти все это сон.
Однако произошла досадная ложка дегтя в бочке меда. Ее томная
капитуляция перед любовью, ее физическое признание поражения от рук
этой неумолимой силы, ее сладостная покорность всепобеждающим рукам
осаждающего не оставляли желать ничего лучшего; и все же в ней было что-то
что стояло между ним и абсолютным счастьем: ее решительный отказ
свяжи себя любым обещанием на будущее.
"Я люблю тебя", - просто сказала она. "Я хочу больше всего на свете"
"быть твоей женой". Но сейчас я не могу обещать. У меня должно быть
время подумать, время...
- Почему тебе нужно больше времени, чем мне? - настаивал он. "Мы не
показано, что там ничего не осталось для нас обоих, но, чтобы сделать другие
счастлив? Что такое время для нас? Зачем делать бессмысленную трату это?"
"Я знаю, что не смогу обрести счастье, кроме как с тобой", - ответила она. "Что бы ни случилось со мной, я всегда буду любить тебя, я никогда не буду...". Она ответила.
"Что бы ни случилось со мной, я всегда буду любить тебя, я никогда
забудь о радости ЭТОГО. Но... - Она печально покачала головой.
"Не могла бы ты вернуться к своему народу и выйти замуж..." он тяжело сглотнул и
продолжил: "Выйти замуж за кого-нибудь, кого ты никогда не сможешь любить, даже уважать, с помощью
памяти о..."
"Стоп! Я никогда не выйду замуж за человека, которого не люблю. О, пожалуйста, наберись терпения,
будь добр ко мне. Дай мне немного времени. Разве ты не видишь, что ты
просишь меня изменить судьбу, разрушить учения и традиции
веков, и все это за одну маленькую минуту слабости?
"Мы не можем изменить судьбу", - упрямо сказал он. "Мы можем нарушить традицию,
но что это значит? Нам осталось прожить всего одну жизнь. Я думаю, что наши
внуки и правнуки будут так же довольны
своими предками, как их современники королевской крови будут довольны своими
через сто лет ".
"Я не могу сейчас обещать", - мягко сказала она и поцеловала его.
Первое представление "Мести герцога" было невероятно плохим. То
немногое, что Барнс увидел из этого, наполнило его тревогой. Никогда он
свидетелями все так безнадежно, как играть, если это не было актеров
сами. Но что еще более невероятно, чем все остальное в связи с
представление доставило зрителям очень ощутимое удовольствие. Он
едва мог поверить своим ушам. Разглагольствования, крики, завывания
от актеров дрожь пробежала по самым сокровенным уголкам его существа. Затем
внезапно он вспомнил, что находится в самом сердце владений "барн-стормера"
. Зрители наслаждались "Местью герцога", потому что они
никогда не видели ничего лучше!
Между вторым и третьим актами Томми Грей помчался обратно с
бокс-офис заявлении. Гросс - $359. Как только этот факт стал известен
Мистеру Рашкрофту, он сообщил Барнсу, что у них был "нокаут",
золотой рудник, и что никогда за всю свою карьеру он известен сезон
начните так благополучно, как этот.
"Это хорошо для сорока недель Солид" - воскликнул он. И Барнс, и
Графиня с широко раскрытыми глазами прониклись духом ликования, который
наполнил души этих потрепанных временем, едва держащихся на ногах людей. Они
радовались вместе с ними их внезапному возвышению к счастью и
не обращали внимания на тщеславно-славные притязания каждого человека в вопросе
личных достижений. Даже сбитая с толку Тилли проблеяла свой маленький
призыв к отличию.
"Вы слышали, как они смеялись над тем, как я произнесла свою речь?" она взволнованно воскликнула
.
"Конечно, смеялась", - дружелюбно сказал мистер Бэкон. "Ей-богу, я сам посмеялся над этим"
.
"Паркет - 217,50 долларов, бельэтаж - 105 долларов, галерея - 36,50 долларов", - объявил Томми
Седой, когда надевал парик и накладную бороду для третьего акта.
"Шестьдесят на сорок дают нам 215,40 доллара за вечер. Слава Богу, нам не придется
беспокоиться на этой неделе о шерифе".
В раздевалке Мисс Теккерей, что рассудительная молодая женщина сломала
вниз и плакал, как ребенок.
"О Господи, - заикаясь, пробормотала она, - возможно ли, что мы останемся
над водой в последний раз? Я думал, мы пошли вниз в последний раз, и
здесь мы снова подбрасывало, как полный имбиря, как если бы мы никогда не попали
дно".
Графиня поцеловала ее и сказала, что она самая редкая девушка, которую она
когда-либо знала, самая смелая и лучшая.
"Если бы у меня была твоя внешность, Мисс Камерон, - сказала Мерседес, - добавил к моему
природные способности, я бы Джулия Марлоу выглядеть старомодной
один цирк. Пришлите ко мне мистера Бэкона, мистер Барнс. Я хочу
поздравить его.
"Он прекрасно выступил", - быстро сказал Барнс.
"Я не хочу поздравлять его с актерской игрой", - сказала она, улыбаясь
сквозь слезы. "Завтра он женится. И я иду
у Мисс Камерон для моей невесты", - добавила она, бросив руки
о удивленная Графиня. "Мистер Бэкон захочет, чтобы Дилли был его лучшим другом"
но он должен больше думать об общем эффекте. Дилли
ему всего по плечо. Она смерила взглядом крепкую фигуру Томаса
Барнс окинул его оценивающим взглядом. "Что скажете, мистер Барнс?"
"Я сделаю это с величайшим удовольствием", - заявил он.
На следующий день в городе Биттлер графиня Мара-Дафанда,
дочь королевской семьи, и Томас Кингсбери Барнс "встали" с
счастливая пара во время затишья в наспех созванной репетиции на сцене
Императорского театра Фишера, и Линдон Рашкрофт выдает невесту замуж.
В тот вечер в доме было 107 долларов, но никто не унывал.
"Ты могла бы поступить хуже, дорогая, чем беззаботно выйти замуж за одного из нас
Американцы, - прошептал Барнс девушке, которая так крепко вцепилась в его руку,
когда они вошли за кулисы вслед за женихом и невестой.
И она сказала что-то в ответ, от чего на его щеках вспыхнул румянец унижения
.
"О, было бы чудесно выйти замуж за человека, которому никогда не придется идти на войну"
. Храбрый человек, которому не обязательно быть солдатом ".
Непреднамеренное размышление о боевой целостности его страны
задело гордость Барнса за живое. Он знал, о чем говорила вся Европа
об отношении Соединенных Штатов к пустышкам, и его передернуло
внутренне, несмотря на то, что она отдавала ему должное как личности. Он не был
сторонником "мира любой ценой".
В час ночи он устроил свадебный завтрак.
Три дня спустя он и "мисс Джонс" попрощались с колясками и
сели на дневной поезд до Нью-Йорка. Они покинули компанию в
состоянии процветания. Шоу собирало в среднем двести долларов
каждый вечер, и мистер Рашкрофт уже заказывал ответные выступления на
начало осени. Он с нетерпением ждал тур по Европе в конце
войны.
"Мальчик мой, - сказал он Барнсу на платформе железнодорожной станции, - я
надеюсь, ты простишь меня за то, что я не нашел места в нашем удивительно
сбалансированном составе для твоего друга. Я много думал об этом
о ней в последние несколько дней, и мне пришло в голову, что она
возможно, сочтет, что ей выгодно согласиться на краткую помолвку в Нью-Йорке
, прежде чем заняться реальным предложением. Это не займет ее надолго
чтобы узнать, есть ли она на самом деле любит ее, и действительно ли она думает, что он
стоит пойти на это. Позволь мне дать тебе один совет, мой
дорогая Мисс Джонс. Это очень важно. Фамилия Джонс вас ни к чему не приведет
. Это милая старинная семейная фамилия, но ей не хватает
романтики. Бросьте это. Начни свою новую жизнь с другим именем, моя дорогая. Боже
благослови вас бог! Удачи и... до свидания, до встречи на Риальто".
"Интересно, откуда он мог знать", - размышляла она вслух, румянец
все еще горел на ее щеках, когда поезд тронулся.
"Дорогой, - воскликнул Барнс, - "Он не знает. Но, принимая его и
большие, это был отличный совет. Краткая новое взаимодействие-Йорк встречает
с моего одобрения, а так же изменение имени. Я в состоянии
предложения с".
"Считаете ли вы Барнс как особо привлекательное имя?" спросила она,
рябь.
"Он имеет силу на букву "Б", озаглавив его на место
вверху алфавитных списков. Очень удобное имя для патронесс
на благотворительных базарах и так далее. Люди никогда не смотрят ниже B, если только не хотят
убедиться, что их собственные имена не были опущены. Вы должны взять
это во внимание. Если вы не можете быть собой, возьмите следующая лучшая вещь
предложите. Быть Б".
"Вы почти убедили меня," - она улыбнулась.
Его сестра встретила их на Центральном вокзале.
"Сейчас без четверти пять", - сказал Барнс после приветствия и
представления. "Высади меня у банка на Пятой авеню, Эдит. Я хочу уехать
что-то в Мой сейф внизу. Все равно не более чем на пять
минуты".
Он вышел из машины на 44-й улице и перебежал через улицу.
тротуар ворвался в банк, бросая быстрые, встревоженные взгляды через
пятичасовую толпу на авеню, когда он бежал. В руке он тащил
тяжелые, weatherbeaten пакет. Его сестра и Графиня уставилась после
он в изумлении.
В настоящее время он вышел из банка, по-прежнему неся сумку. Он был
улыбчивый. В некоторых беспокоит, измученное выражение исчезло из его
лицо и впервые за восемь часов он относился к своему путешествия
шкаф с пренебрежением и равнодушием. Он небрежно швырнул его в
сел рядом с шофером и, проворно запрыгнув в машину, откинулся на спинку сиденья.
Со вздохом облегчения.
"Слава богу, я наконец-то не думаю о них", - воскликнул он. "Это первый
хороший, продолжительный вдох, я имел в неделю. Нет, не сейчас. Это долгая история
и я не могу сказать это на Пятой авеню. Было бы крайне неприятно, если бы
вы оба умерли от сердечной недостаточности на глазах у всех этих людей ".
Он почувствовал, что ее рука на его руке, и знал, что она смотрит на него с
широкий, недоверчивый взгляд, но он смотрел прямо перед собой. Через мгновение или
во-вторых, она прижалась обратно в кресло и крикнул с дрожью в голосе:
"О, как чудесно ... как чудесно!"
Миссис Кортни, находясь в полном неведении, вежливо осведомилась:
"Не так ли? Вы никогда раньше не были в Нью-Йорке, мисс Камерон?"
Чужих людей всегда нахожу это весьма замечательно в..."
"Как всем деткам, Эдит, и старина Билл?" ворвался ее брат
спешно.
Он ужасно боялся, что девушка рядом с ним вот-вот прольет
слезы радости и облегчения. Он чувствовал, как она ищет в кармане куртки
носовой платок.
Миссис Кортни не было только любопытно, но опасался. Она не
ни малейшего понятия, кто такая Мисс Кэмерон, ни где ее брат взял
ее. Но она с первого же взгляда увидел, что она была прелестна, и ее душа
наполнен странных предчувствий. Она была как и все сестры, которые имеют домашних животных
братья бакалавр. Она надеялась, что бедняга Том не свалял дурака
. Несколько минут разговора с незнакомцем
только усилили ее тревогу. Голос и улыбка мисс Камерон - и
ее глаза!-- были положительно очаровательны.
В то утро она получила ночное письмо от Тома, в котором он сообщал, что
он привозит с севера молодую подругу, и не согласится ли она
встретить их на вокзале и приютить на пару дней? Это было
все, что она знала об ослепительной незнакомке до того момента, как увидела ее.
Сразу после этого она интуитивно узнала о
ней гораздо больше, чем Том мог бы рассказать в томах переписки. Она знала,
также, что Том потерян навсегда!
"А теперь расскажи мне", - попросила графиня, как только они вошли в квартиру
Кортни. Она схватила обе его руки своими маленькими крепкими
руками и посмотрела прямо ему в глаза, нетерпеливо, с надеждой. Она
забыла о присутствии миссис Кортни, у нее не было времени, чтобы
снимите с нее шляпу или жакет.
"Давайте все сядем", - сказал он. "У меня необъяснимо ослабли колени. Пойдем
, Эде. Послушай романс моей жизни".
И когда рассказ был закончен, графиня взяла его руку в свою и
прижала к своей прохладной щеке. Слезы все еще стояли в ее глазах.
"О, бедняжка! Поэтому ты вырос таким осунувшимся и бледным, и
пустым взглядом?"
"Отчасти", - сказал он, с многозначительной интонацией.
"А вы их в свой пакет все время? Ты!..
- Спроуз дал мне торжественное слово не прикасаться к ним в течение недели. Он
единственный человек, которого я боялся. Он единственный, кто мог...
- Могу я воспользоваться вашим телефоном, миссис Кортни? - внезапно воскликнула она. Она
вскочила на ноги, дрожа от возбуждения. "Прошу простить меня за то, что
я так невоспитан, но я ... я должен позвонить одному или двум людям сразу.
Они мои друзья. Я написал им, но ... Но я знаю, что они
ожидая увидеть меня во плоти или услышать МОЙ голос. Вы
понимаете, я уверен".
Барнс нервно расхаживая по полу, когда его сестра вернулась после
проводят ее нового гостя в номер, приготовленный для нее. Графиня
на телефон пока дверь не закрылась за ней хозяйка.
"Я желаю, чтобы Вы были немного более ясным в своем телеграмме, том", - она
сказал ворчливо. "Если бы я знал, кто она, я не поставил бы ее в
эту комнату. Завтра мне придется переселить тетю Кейт обратно в это помещение.
а мисс Камерон отдам большую комнату в конце коридора. Что означает
доказать, что сестра Тома была по-своему немного снобом. "Прекрати
так ходить и иди сюда". Она посмотрела на него обвиняющим взглядом. "Ты уже
рассказал мне все, что можно рассказать, сэр?"
"Разве вы не видите сами, Эде, что я в нее влюблен?
Отчаянно, до ужаса, до безумия в нее влюблен. Не смей так хихикать!
Я не мог сказать тебе, пока она была рядом, не так ли?
- Это не то, что я хочу знать. Она влюблена в ТЕБЯ? Это то, что
Мне нужно.
- Да, - сказал он, но озабоченно нахмурился.
"Она совершенно очаровательны", - сказала она, и был сразу в курсе
виноват, мучительное впечатление, что она не сказала бы ему половину
за час до этого ни за что на свете.
Графиня была странно бледной и подавленной, когда присоединилась к ним.
позже. Она сняла шляпу. Другая женщина не видела ничего, кроме
пышных, выгоревших на солнце волос, которые колыхались. Барнс вышел навстречу
ее охватило внезапное предчувствие.
"Что это? Ты бледен и... что ты слышал?"
Она остановилась и испытующе посмотрела ему в глаза. Теплый румянец залил
ее щеки; ее собственные глаза стали мягкими, нежными и задумчивыми.
"Все они верят, что война продлится еще два или три года",
хрипло сказала она. "Я не могу вернуться в свою страну, пока это все
за. Они умоляют меня остаться здесь с ним, пока ... пока не моя судьба
уже нельзя исправить". Она повернулась к миссис Кортни и пошел дальше без
ни малейшего следа нерешительности или смущения в ее манере. "Вы видите,
Миссис Кортни, я очень, очень беден. Они забрали все. Я-Я
боюсь, мне придется смириться с добрыми и великодушными тух-то ... " ее
голос слегка дрожали--"дома с друзьями, пока гунны
изгнаны".
Молчание Барнс было красноречивее всяких слов. Она опустила глаза. Миссис
Слова сочувствия Кортни остались неуслышанными; ее горькое осуждение
германцев и турок было лишь смутно зафиксировано в невнимательном уме
жертвы их безжалостной жадности; до тех пор, пока она не выразила надежду
что мисс Камерон снизойдет до того, чтобы воспользоваться гостеприимством ее
пока планы на будущее не были окончательно определены, был ли какой-нибудь признак
того, что объект ее беспокойства подумал о том, что она сказала
.
"Вы так добры", - запинаясь, пробормотала графиня. "Но я не могу думать о том, чтобы
навязываться..."
"Предоставь это мне, Эде", - мягко сказал Барнс и, положив руку на
руку сестры, вывел ее из комнаты. Затем он стремительно приближался сзади
с вытянутыми в стороны руками в изгнании.
"Очень краткая новое взаимодействие-Йорке", - прошептал он ей на ухо, он знал,
не сколько позже. Ее голова была прижата к его плечу, ее
глаза были закрыты, губы приоткрыты в экстазе страсти.
- Да, - выдохнула она так тихо, что он едва расслышал самое сильное слово, которое когда-либо произносил язык человека.
- Да.
Полчаса спустя он уже мчался по проспекту в такси. Его кровь
пел, его сердце распирало от радости, - его голова была светлой, для
вид ее был все еще в его руках, голос ее в своем
восторг уши.
Он спешил домой, на "раскопки", которые ему вскоре предстояло покинуть
навсегда. Бедный, жалкий, маленький старый "раскопки"! Проходя мимо "Плазы",
"Сент-Реджиса" и "Готэма", он остановил свой выбор на больших гостиницах с
задумчивый, расчетливый взгляд; он даже смотрел с задумчивой завистью
на особняки Асторов, Вандербильтов и Хантингтонов.
Она родилась и выросла в дом огромных размеров. Даже
Вандербильт места были ничтожными в сравнении. Его размышления унесли его
вернуться на площадь. Там, по крайней мере, было что-то сопоставимое по размерам.
Во всяком случае, это было делать, пока он мог искать что-то
больше! Он смеялся над его самомнением, - и снова ущипнул себя.
Он должен был провести ночь в квартире своей сестры. Когда он выдал
покинув свои "раскопки" в половине восьмого, он был одет в вечерний костюм
и во всем Нью-Йорке не было женщины, молодой или старой, которая
отказала бы ему во втором взгляде.
Позже вечером трое друзей графини прибыли в дом Кортни
, чтобы засвидетельствовать свое почтение своей прекрасной соотечественнице и
обсудить королевские драгоценности. Они приехали и привезли с собой утешительную информацию
о том, что практически завершены приготовления к
передаче драгоценностей на хранение французскому посольству в
Вашингтоне, благодаря вмешательству которого им должно было быть разрешено покинуть страну
Соединенные Штаты без формальностей, обычно соблюдаемых в делах о подозрении в контрабанде.
подозреваемый в контрабанде. По прибытии в Америку доверенных гонцов
из Парижа, возглавляемых не кем иным, как самим послом,
императорское сокровище должно было перейти в руки, которые доставили бы его в целости и сохранности
во Францию. Принц Себастьян, все еще находившийся в Галифаксе, был уведомлен по
телеграфу о возвращении драгоценностей, и ожидалось, что он отплывет в
Англию самым первым пароходом.
И пока гости в доме Кортни поднимали бокалы
чтобы выпить за принца, которого они любили, и, в свою очередь, за прекрасную кузину, которая
так много храбрилась и так удачливо жила, а высокий путник, который
вошел в ее жизнь, невысокий мужчина, склонился над нарезным рюкзаком в
комната в дальнем конце города, мрачно рассматривающая результат необычайно
опасного предприятия, даже для того, кто мог творить такие чудеса, как
он. Почесав подбородок, он ухмыльнулся - ибо был из тех, кто переносит
разочарование с улыбкой, - и сел за большой библиотечный
стол в центре комнаты. Тщательно выбрав кончик ручки, он
написал:
"Для вас будет совершенно очевидно, что я неожиданно позвонил сегодня вечером.
Как видите, неделя истекла. Я беру на себя смелость оставить под
пресс-папье у моего локтя двухдолларовую купюру. Это должно быть достаточной платой
за ущерб, нанесенный вашему верному спутнику в путешествии. Наложите
необходимые швы на рану, и вы найдете набор таким же хорошим,
как новый. Я был более или менее уверен, что не найду то, что искал, но поскольку
Я не причинил непоправимого вреда, я уверен, вы простите мою любовь
к приключениям и волнению. Было действительно довольно сложно добраться от
пожарной лестницы к вашему окну, но это был восхитительный опыт. Попробуйте
ползут, что десять дюймов выступ-нибудь, и посмотреть, если он
не продуктивной приятного ощущения. Я не забуду о своем обещании
отвечать добром на зло-нибудь. Бог знает, я надеюсь, что никогда не может быть в
позиция, чтобы проверить твою искренность. Мы можем встретиться снова, и я надеюсь, что под
приятных обстоятельствах. Просьба обратить мое глубочайшее почтение, Графиня
Тед, и поверьте, что я остаюсь им.,
"С глубоким уважением к вам,
"Спроуз.
"P.S. - Я сегодня видел О'Дауда. Он оставил сообщение для вас и графини.
"Скажи им, - сказал он, - что я прошу у Бога благословения для них навеки". Он
завтра уезжаю в Бразилию. Он испытал огромное облегчение, когда услышал, что
Я не получил ювелирные изделия в первый раз я поехал за ними, и
безмерно веселили мои веселые описания того, как я пошел за ними
второе. Кстати, вам будет интересно узнать, что он отделился
от толпы, с которой тащился. По его словам, в основном чокнутые.
Подрыв заводов по производству боеприпасов в Канаде был грандиозным проектом, говорит он, и
из этого могло бы что-то получиться, если бы проклятые женщины только оставили в покое
проклятых мужчин. Эти ругательства принадлежат О'Дауду.
Свидетельство о публикации №224063000514