Переводы с немецкого. Ян Вагнер

    

Ян Вагнер (р.1971), немецкий писатель и переводчик; лауреат премии Георга Бюхнера, 2017



гамбург – берлин

поезд остановился в середине пути.  снаружи похоже
перестали вращать рукоятку. земля лежит тихо
как картина перед третьим ударом аукциониста.

деревня спиной ко дню. в группах деревьев
с тёмными капюшонами. прямоугольные поля -
карты гигантского пасьянса.

В отдалении два ветрогенератора
выполняют пробное бурение в небе:
Бог затаил дыхание.




порция чая в пакетике

I
только в мешковину
закутан. маленький отшельник
в своей пещере.

II
ничего, кроме нити
ведущей вверх. мы даем
ему пять минут.




ресторан в провинции


за стойкой напротив двери
обрамлённое в рамку фото футбольной команды:
улыбающиеся герои, ржавеющий гвоздь
не позволяет видеть надписи на  спинах их маек.



рождество в хантсвилле, техас

          «Это как жить на железнодорожной насыпи.
          Сначала обращаешь внимание на каждый поезд,
          потом слышишь - их больше нет». Житель Хантсвилля
               

когда я в тот вечер
свалился с ног, мерцали лампочки
рождественской ёлки. в отдалении
запоздалый поезд.  мы,  ночь, аромат жаркого –
гуси мирно плавают в море
белого фарфора. в  лунном свете
обглоданные кости веранды.
мы внимаем  лёгкому колыханию колыбели
большого леса,  который обнимает город,
потом в радиоприёмник возвращаются хоры.
в каждом телевизоре сидит президент.
железнодорожная насыпь,  без начала, без конца.
жареный гусь.


Вариации на тему бочки с дождевой водой*

поднимем доску
и посмотрим в огромный
зрачок чёрного дрозда
*
под сливой сзади
за домом – она спокойная и
невозмутимая как дзен-мастер
*
это противоположный
вид печи; не дымила,
глотала облака
*
когда кто-нибудь её пинал,
только булькала, но
ничего не выдавала
*
словно через неё
возвращались загробные миры, чтобы
нас подслушать
*
серебряная дудка
орга;нов, труба отлива
скверной погоды
 *
в течение всего лета
она тихая; потом во время грозы
даже пенится
*
продолжай, сказала
темнота, лицо распускается
как кусочек сахара
 *
старый, как сад,
пахнет как лесное озерцо,
бочонок стикса
*
приподнимаю доску
и быстро отступаю
пение дрозда темнеет
*
осенью полная,
текли из неё сотни чёрных
ночных улиток
*
помню ещё
идеально круглую
медаль с крысой
*
последняя капля
падает с дерева - в тиши
тихий звук гонга
*
мысли без конца,
а в зимний период просветления
как слой льда.


Рецензии