Пушкин и женщина по Теогонии Гесиода

Пушкин не любил учиться – потому не получил классического образования – точнее не набрал в Лицее важного для жизни Поэта багажа знаний о премудрости древних – завершил сарско-сельский Лицей  четвертым с конца рейтинга и выпущен только чиновником 10-класса

В этой связи Пушкин не узнал важного для каждого мужчины

По Теогонии Гесиода (второго Гомера древних теперь греков) Женщина – это:

- проект мести кронида перунометателя  высокогремящего  громовержца Зевса  сыну Иапета  Прометею за кражу огня и передачу ее в пользование земнородным
- несчастье для людей, изготовленное из земли хромоногим Гермесом   подобие девы стыдливой (образец не указан)  с поясом Афродиты (Венеры у римлян), который застегнула на ней Паллада-Афина, наградив деву цветочным венком и венцом золотым на голове производства кузнецы Гермеса для наибольшей привлекательности обманки
- прекрасное зло вместо блага
- приманка искусная
- гибель для смертных
- слабосильная женская  порода  (не полезное ископаемое)
- родоначальница губительного рода женщин на земле
- существовательницы обитающие среди  мужчин на их великое горе

потому, что сии сущ-цы :
 
- бедности горькой не спутницы — спутницы только в богатстве
- пожинают чужие труды в ненасытный желудок
- причастницы дел нехороших
- с ее появлением (как жены) немедленно зло начинает с добром состязаться без передышки
- душу и сердце наполняет тяжкой скорбью из-за неразрывных уз и постоянного обмана …

Знал бы Пушкин Теогонию Гесиода – женился бы со знанием дела. Если бы вообще женился…

***

Приложение
Гесиод О создании Зевсом женщины
Теогония
Текст приводится по изданию: Эллинские поэты VII—III вв. до н. э.
Эпос. Элегия. Ямбы. Мелика / Отв. ред. М. Л. Гаспаров. — М.: Ладомир, 1999.
Перевод В. В. Вересаева.

507—616. Потом¬ство тита¬на Иапе¬та: Про¬ме¬тей и его хит¬ро¬сти;
созда¬ние жен¬щи¬ны и осуж¬де¬ние жен¬ско¬го рода.

565 Но обма¬нул его вновь бла¬го¬род¬ней¬ший сын Иапе¬та:
Неуто¬ми¬мый огонь он украл, изда¬ле¬ка замет¬ный,
Спря¬тав¬ши в нар¬фек¬се полом. И Зев¬су, гре¬мя¬ще¬му в высях,
Дух уяз¬вил тем глу¬бо¬ко. Раз¬гне¬вал¬ся милым он серд¬цем,
Как увидал у людей свой огонь, изда¬ле¬ка замет¬ный.
;;;; ;;; ;;;;;;;;;; ;;; ;;;; ;;;;;;;;
;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;. ;;;;;
;; ;;;;; ;;;;;;;: ;;;;; ;; ; ;;;;;; ;;;;;,
;;;; ;;;;;;;;;;;, ;;;;;;; ;; ;;; ;;;;; ;;;;,
;; ;;; ;; ;;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;.
570 Чтоб отпла¬тить за него, изо¬брел для людей он несча¬стье:
Тот¬час сле¬пил из зем¬ли зна¬ме¬ни¬тый Хро¬мец обе¬но¬гий,
Зев¬сов при¬каз испол¬няя, подо¬бие девы стыд¬ли¬вой;
Пояс на ней застег¬ну¬ла Афи¬на, в среб¬ри¬стое пла¬тье
Деву облек¬ши; рука¬ми дер¬жа¬ла она покры¬ва¬ло
;;;;;; ;; ;;;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;;:
;;;;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;; ;;; ;;;;;;.
;;;; ;; ;;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;: ;;;; ;;;;;; ;; ;;;;;;;;;
575
576
577
Тка¬ни тон¬чай¬шей, с гла¬вы нис¬па¬дав¬шее — диво для взо¬ров:
[Голо¬ву ей увен¬ча¬ла боги¬ня Пал¬ла¬да-Афи¬на
Чуд¬ным вен¬ком из цве¬тов луго¬вых, толь¬ко-толь¬ко рас¬цвет¬ших.]
Голо¬ву девы вен¬цом золотым увен¬ча¬ла боги¬ня.
Сде¬лал венец этот сам зна¬ме¬ни¬тый Хро¬мец обе¬но¬гий
;;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;, ;;;;; ;;;;;;;:
[;;;; ;; ;; ;;;;;;;;;, ;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;,
;;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;; ;;;;;.]
;;;; ;; ;; ;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;,
;;; ;;;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;
580 Лов¬кой рукою сво¬ей, угож¬дая роди¬те¬лю Зев¬су.
Мно¬го на нем укра¬ше¬ний он выре¬зал, — диво для взо¬ров, —
Вся¬ких чудо¬вищ, обиль¬но питае¬мых сушей и морем.
Мно¬го их тут поме¬стил он, сия¬ю¬щих пре¬ле¬стью мно¬гой,
Див¬ных: каза¬лось, что живы они и что голос их слы¬шен.
;;;;;;; ;;;;;;;;, ;;;;;;;;;;; ;;; ;;;;;.
;; ;; ;;; ;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;, ;;;;; ;;;;;;;,
;;;;;;;, ;;; ;;;;;;; ;;;;; ;;;;;; ;;; ;;;;;;;,
;;; ; ;; ;;;;; ;;;;;;;, — ;;;;; ;; ;;;;;;;;;; ;;;;;, —
;;;;;;;;, ;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;.
585 После того как создал он пре¬крас¬ное зло вме¬сто бла¬га,
Деву при¬вел он, где боги дру¬гие с людь¬ми нахо¬ди¬лись, —
Гор¬дую блес¬ком нарядов Афи¬ны могу¬чеот¬цов¬ной.
Диву бес¬смерт¬ные боги дали¬ся и смерт¬ные люди,
Как увида¬ли при¬ман¬ку искус¬ную, гибель для смерт¬ных.
;;;;; ;;;; ;; ;;;;; ;;;;; ;;;;; ;;;; ;;;;;;;.
;;;;;;;, ;;;; ;;; ;;;;; ;;;; ;;;; ;;; ;;;;;;;;,
;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;;.
;;;;; ;; ;;; ;;;;;;;;; ;; ;;;;; ;;;;;;; ;; ;;;;;;;;;,
;; ;;;;; ;;;;; ;;;;;, ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;.
590
591 [Вот от нее и пошла сла¬бо¬силь¬ная жен¬щин поро¬да.]
Жен¬щин губи¬тель¬ный род от нее на зем¬ле про¬ис¬хо¬дит.
Нам на вели¬кое горе они меж муж¬чин оби¬та¬ют,
В бед¬но¬сти горь¬кой не спут¬ни¬цы — спут¬ни¬цы толь¬ко в богат¬стве.
Так же вот точ¬но в покры¬тых ульях хло¬пот¬ли¬вые пче¬лы
;; ;;; ;;; ;;;;; ;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;,
[;;; ;;; ;;;;;; ;;;; ;;;;; ;;; ;;;; ;;;;;;;;,]
;;;; ;;;; ;; ;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;;;
;;;;;;;;; ;;;;;; ;; ;;;;;;;;, ;;;; ;;;;;;.
;; ;; ;;;;; ;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;;;
595 Трут¬ней усерд¬но пита¬ют, хоть поль¬зы от них и не видят;
Пче¬лы с утра и до ночи, покуда не скро¬ет¬ся солн¬це,
Изо дня в день суе¬тят¬ся и белые соты выво¬дят;
Те же все вре¬мя внут¬ри оста¬ют¬ся под кры¬шею улья
И пожи¬на¬ют чужие труды в нена¬сыт¬ный желудок.
;;;;;;; ;;;;;;;, ;;;;; ;;;;;;;; ;;;;; —
;; ;;; ;; ;;;;;; ;;;; ;; ;;;;;; ;;;;;;;;;
;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;;;;; ;; ;;;;; ;;;;;,
;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;
;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;; ;; ;;;;;;; ;;;;;;; —
600 Так же высо¬ко¬гре¬мя¬щим Кро¬нидом, на горе муж¬чи¬нам,
Посла¬ны жен¬щи¬ны в мир, при¬част¬ни¬цы дел нехо¬ро¬ших.
Но и дру¬гую еще он беду сотво¬рил вме¬сто бла¬га:
Кто-нибудь бра¬ка и жен¬ских вреди¬тель¬ных дел избе¬га¬ет
И не жела¬ет женить¬ся: при¬хо¬дит печаль¬ная ста¬рость —
;; ;; ;;;;; ;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;
;;;; ;;;;;;;;;;; ;;;;;, ;;;;;;;; ;;;;;
;;;;;;;;: ;;;;;; ;; ;;;;; ;;;;; ;;;; ;;;;;;;:
;; ;; ;;;;; ;;;;;; ;;; ;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;;
;; ;;;;; ;;;;;, ;;;;; ;; ;;; ;;;;; ;;;;;;
605 И оста¬ет¬ся ста¬рик без ухо¬да! А если богат он,
То полу¬ча¬ет наслед¬ство какой-нибудь род¬ст¬вен¬ник даль¬ний!
Если же в бра¬ке кому и счаст¬ли¬вый доста¬нет¬ся жре¬бий,
Если жена попа¬дет¬ся ему сооб¬раз¬но жела¬ньям,
Все же немед¬лен¬но зло начи¬на¬ет с доб¬ром состя¬зать¬ся
;;;;; ;;;;;;;;;;: ; ;; ;; ;;;;;; ;;;;;;;;
;;;;, ;;;;;;;;;;; ;; ;;; ;;;;;; ;;;;;;;;;
;;;;;;;;: ; ;; ;;;; ;;;;; ;;;; ;;;;; ;;;;;;;,
;;;;;; ;; ;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;; ;;;;;;;;;;,
;; ;; ;; ;;; ;;;;;; ;;;;; ;;;;; ;;;;;;;;;;;
610 Без пере¬дыш¬ки. А если жену из поро¬ды зло¬вред¬ной
Он от судь¬бы полу¬чил, то в груди его душу и серд¬це
Тяж¬кая скорбь напол¬ня¬ет. И нет от беды избав¬ле¬нья!
Не обой¬дет, не обманет никто мно¬го¬муд¬ро¬го Зев¬са!
Сам Иапе¬ти¬о¬нид Про¬ме¬тей, бла¬го¬де¬тель вели¬кий,

;;;;;;;: ;; ;; ;; ;;;;; ;;;;;;;;;; ;;;;;;;;,
;;;; ;;; ;;;;;;;;; ;;;; ;;;;;;;; ;;;;;
;;;; ;;; ;;;;;;, ;;; ;;;;;;;;; ;;;;; ;;;;;.
;; ;;; ;;;; ;;;; ;;;;;; ;;;; ;;;; ;;;;;;;;;.
;;;; ;;; ;;;;;;;;;;;; ;;;;;;; ;;;;;;;;;
615 Тяж¬ко¬го гне¬ва его не избег. Как разу¬мен он ни был,
Все же хотел не хотел — а попал в нераз¬рыв¬ные узы.


итд


Рецензии