Рондо

Расстаётся Солнце с Луною, 
восходя на небе рассветом,
слёзы утренних рос ответом,
обуглено  сердце тоскою.
           Изнывая жаром, порою 
           Светило укроется мглою 
           туч, схожих с прохладой ночною
           по самообманным приметам 

Старается Солнце!   
           Из поцелуев на глади морской
           мост золотой построить спешил,
           гимн красоте жемчужной  сложил.
           Юпитер хранит влюблённых покой 
           и путь встречи Солнца с Луной   

                2024.07.04
 
          * Рондо (от итал. rondo, развившегося из фр. rondeau — «движение по кругу», «круговой танец», восходящего к лат. rotundus — «круглый»)                                                                               

                                                
               


Рецензии
Любопытные сочетания красок и смыслов. Удачи и всех благ в новом году.

Александр Онищенко   15.01.2025 14:05     Заявить о нарушении
Краски и смыслы в этом стихе - моё увлечение (по касательной) китайским мировосприятием.
В деревнях Тибета есть обычай у влюблённых: с вечера в ночь полнолуния начать восхождение на гору, чтобы к рассвету достигнуть вершины. И тогда можно увидеть на небе одновременно и Солнце и Луну, что является благословением нерасторжимого союза пары. (Если погода не испортится, и тучи не скроют светила...)

Спасибо за тепло Вашего внимания, Александр Васильевич, и добрые пожелания, - они очень и очень взаимны :)!

Анна Хао Ши   15.01.2025 17:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.