Хоббит

Дж. Р. Р. Толкин
Это захватывающее приключенческое фэнтези начинает историю хоббитов, продолженную Дж. Р. Р. Толкином в его бестселлере «Властелин колец».
Бильбо Бэггинс был хоббитом, который хотел, чтобы его оставили в покое и тишине. Но волшебник Гэндальф пришел с отрядом бездомных гномов. Вскоре Бильбо был втянут в их поиски, столкнувшись со злыми орками, дикими волками, гигантскими пауками и еще более опасными, неизвестными опасностями. Наконец, именно Бильбо — в одиночку и без посторонней помощи — пришлось противостоять великому дракону Смогу, ужасу всей деревни...

Глава I: Неожиданная вечеринка
В норе под землей жил хоббит. Не в грязной, вонючей, мокрой норе, полной червей и липкого запаха, и не в сухой, голой, песчаной норе, где не на чем сидеть и нечем есть: это была нора хоббита, а это значит — уют.
В нем была идеально круглая дверь, похожая на иллюминатор, выкрашенная в зеленый цвет, с блестящей желтой латунной ручкой точно посередине. Дверь открывалась в трубчатый зал, похожий на туннель: очень удобный туннель без дыма, с панельными стенами, плиточным полом и ковром, снабженный полированными стульями и множеством вешалок для шляп и пальто — хоббит любил гостей. Туннель вился все дальше и дальше, уходя довольно, но не совсем прямо в сторону холма — Холма, как называли его все люди на много миль вокруг, — и из него открывалось множество маленьких круглых дверей, сначала с одной стороны, потом с другой. Для хоббита не было возможности подняться наверх: спальни, ванные комнаты, подвалы, кладовые (множество), гардеробы (у него были целые комнаты, отведенные под одежду), кухни, столовые — все было на одном этаже и, конечно, в одном проходе. Лучшие комнаты располагались по левую сторону (если входить), поскольку только в них были окна — глубокие круглые окна, выходящие на сад и луга за ним, спускающиеся к реке.
Этот хоббит был очень обеспеченным хоббитом, и его звали Бэггинс. Бэггинсы жили по соседству с Холмом с незапамятных времен, и люди считали их очень уважаемыми, не только потому, что большинство из них были богаты, но и потому, что у них никогда не было никаких приключений или они не делали ничего неожиданного: вы могли сказать, что Бэггинс скажет по любому вопросу, даже не утруждая себя тем, чтобы спросить его. Это история о том, как Бэггинс пережил приключение, обнаружил, что делает и говорит вещи совершенно неожиданные. Он, возможно, потерял уважение соседей, но он приобрел... ну, вы увидите, приобрел ли он что-нибудь в конце.
Мать нашего хоббита... что такое хоббит? Полагаю, хоббиты нуждаются в описании в наши дни, поскольку они стали редкими и застенчивыми по отношению к Большим Людям, как они нас называют. Они являются (или были) маленькими людьми, примерно вполовину нашего роста и меньше бородатых гномов. У хоббитов нет бород. В них мало или совсем нет магии, за исключением обычной повседневной, которая помогает им тихо и быстро исчезать, когда большие глупые люди, такие как вы и я, неуклюже приближаются, производя шум, как слоны, который они слышат за милю. Они склонны к тому, чтобы быть в желудке; они одеваются в яркие цвета (в основном зеленый и желтый); не носят обувь, потому что у них на ногах растут натуральные кожистые подошвы и густые теплые коричневые волосы, как у них на голове (которые вьются); у них длинные умные коричневые пальцы, добродушные лица и они смеются глубоким фруктовым смехом (особенно после ужина, который они едят дважды в день, когда могут). Теперь вы знаете достаточно, чтобы продолжить. Как я уже говорил, матерью этого хоббита — то есть Бильбо Бэггинса — была сказочная Белладонна Тук, одна из трех замечательных дочерей Старого Тука, главы хоббитов, которые жили за Водой, небольшой речкой, протекавшей у подножия Холма. Часто говорили (в других семьях), что давным-давно один из предков Туков, должно быть, взял себе в жены фею. Это, конечно, абсурд, но, безусловно, в них все еще было что-то не совсем хоббитское, — и время от времени члены клана Туков отправлялись на поиски приключений. Они незаметно исчезали, и семья замалчивала это; но факт оставался фактом: Туки были не такими респектабельными, как Бэггинсы, хотя они, несомненно, были богаче. Не то чтобы у Белладонны Тук когда-либо были приключения после того, как она стала миссис Банго Бэггинс. Банго, то есть отец Бильбо, построил для нее (и отчасти на ее деньги) самую роскошную хоббичью нору, какую только можно было найти под Холмом, за Холмом или за Водой, и там они оставались до конца своих дней. Тем не менее, вероятно, что Бильбо, ее единственный сын, хотя он выглядел и вел себя в точности как второе издание своего солидного и удобного отца, получил что-то немного странное в своем характере от Тука, что-то, что только и ждало случая, чтобы выйти наружу. Случай так и не представился, пока Бильбо Бэггинс не вырос, ему было около пятидесяти лет или около того, и он не жил в прекрасной хоббичьей норе, построенной его отцом, которую я только что описал для вас, пока он, по-видимому, не обосновался там навсегда.
По какой-то странной случайности, однажды утром, давным-давно, в тишине мира, когда было меньше шума и больше зелени, а хоббиты были все еще многочисленны и процветали, и Бильбо Бэггинс стоял у своей двери после завтрака, куря огромную длинную деревянную трубку, которая доходила почти до его мохнатых пальцев ног (аккуратно вычесанных), — пришел Гэндальф. Гэндальф! Если бы вы слышали хотя бы четверть того, что я слышал о нем, а я слышал лишь очень мало из того, что можно услышать, вы были бы готовы к любой замечательной истории. Истории и приключения возникали повсюду, куда бы он ни пошел, самым необычным образом. Он не был там под Холмом уже много лет, с тех пор как умер его друг Старый Тук, на самом деле, и хоббиты почти забыли, как он выглядит. Он уезжал за Холм и за Реку по своим делам с тех пор, как все они были маленькими мальчиками и девочками-хоббитами.
Все, что ничего не подозревающий Бильбо увидел в то утро, был старик с посохом. На нем была высокая остроконечная синяя шляпа, длинный серый плащ, серебристый шарф, поверх которого ниже пояса свисала белая борода, и огромные черные сапоги. «Доброе утро!» — сказал Бильбо, и он имел это в виду. Светило солнце, и трава была очень зеленой. Но Гэндальф посмотрел на него из-под длинных кустистых бровей, которые торчали дальше полей его тенистой шляпы. «Что ты имеешь в виду?» — спросил он. «Ты желаешь мне доброго утра или имеешь в виду, что это доброе утро, хочу я того или нет; или что тебе сегодня хорошо; или что это утро, чтобы быть добрым?»
«Все сразу», — сказал Бильбо. «И прекрасное утро для трубки табака на открытом воздухе, в придачу. Если у тебя есть трубка, садись и накурись моего! Некуда спешить, у нас весь день впереди!» Затем Бильбо сел на скамейку у двери, скрестил ноги и выпустил красивое серое кольцо дыма, которое поднялось в воздух, не распавшись, и уплыло за Холм.
Я так и думал – в этих краях! Мы простые тихие люди и не нуждаемся в приключениях. Мерзкие, тревожные, неудобные вещи! Опоздаешь на обед! Не понимаю, что кто-то в них находит, – сказал наш мистер Бэггинс, засунул большой палец за подтяжки и выпустил еще одно, еще большее кольцо дыма. Затем он достал свои утренние письма и начал читать, делая вид, что больше не обращает внимания на старика. Он решил, что тот не совсем его тип, и хотел, чтобы тот ушел. Но старик не двинулся с места. Он стоял, опираясь на свою палку, и смотрел на хоббита, не говоря ни слова, пока Бильбо не стало совсем неловко и даже немного не рассердился.
«Доброе утро!» — сказал он наконец. «Мы не хотим никаких приключений здесь, спасибо! Вы можете попробовать через Холм или через Воду». Этим он хотел сказать, что разговор окончен.
«Как много всего ты делаешь, говоря «Доброе утро»!» — сказал Гэндальф. «Теперь ты хочешь от меня избавиться и сказать, что ничего хорошего не будет, пока я не уйду».
«Вовсе нет, совсем нет, мой дорогой сэр! Позвольте мне подумать, я не думаю, что знаю ваше имя?»
«Да, да, мой дорогой сэр, и я знаю ваше имя, мистер Бильбо Бэггинс. И вы знаете мое имя, хотя и не помните, что я принадлежу к нему. Я Гэндальф, и Гэндальф имеет в виду меня! Подумать только, что я дожил до того, чтобы сын Белладонны Тук пожелал мне доброго утра, словно я продаю пуговицы у двери!» «Гэндальф, Гэндальф! Боже мой! Не тот странствующий волшебник, который подарил Старому Туку пару волшебных бриллиантовых гвоздиков, которые застегивались сами собой и никогда не расстегивались, пока его не прикажут? Не тот парень, который рассказывал такие замечательные истории на вечеринках о драконах, гоблинах и великанах, о спасении принцесс и неожиданной удаче сыновей вдов? Не тот человек, который делал такие особенно превосходные фейерверки! Я их помню! Старый Тук обычно ставил их в канун летнего солнцестояния. Великолепно! Они вырастали, как огромные лилии, львиный зев и огненные ракитники, и висели в сумерках весь вечер!» Вы уже заметили, что мистер Бэггинс был не таким уж прозаичным, как ему хотелось верить, и что он очень любил цветы. «Боже мой!» — продолжала она. «Не тот Гэндальф, который был ответственен за то, что так много тихих юношей и девушек отправлялись в Синеву за безумными приключениями. Все, от лазания по деревьям до посещения эльфов — или плавания на кораблях, плавания к другим берегам! Господи, жизнь была довольно интер… я имею в виду, когда-то давно вы сильно расстраивали вещи в этих краях. Прошу прощения, но я понятия не имел, что вы все еще в деле». «Где же мне еще быть?» — сказал волшебник. «Все равно я рад, что вы что-то обо мне помните. Кажется, вы вспоминаете мои фейерверки с добротой, во всяком случае, земля, которая не лишена надежды. Воистину, ради твоего старого дедушки Тука и ради бедной Белладонны я дам тебе то, о чем ты просил».
«Прошу прощения, я ничего не просил!»
«Да, ты это сделал! Уже дважды. Прости меня. Я даю тебе это. На самом деле, я пойду так далеко, что отправлю тебя в это приключение. Очень забавно для меня, очень полезно для тебя и, скорее всего, выгодно, если ты когда-нибудь это переживешь».
«Извините! Я не хочу никаких приключений, спасибо. Не сегодня. Доброе утро!
Но, пожалуйста, приходите на чай – в любое удобное время! Почему бы не завтра? Приходите завтра!
До свидания!"
С этими словами хоббит повернулся и юркнул в свою круглую зеленую дверь, и закрыл ее так быстро, как только осмелился, чтобы не показаться грубым. Волшебники, в конце концов, есть волшебники.
«Зачем, черт возьми, я пригласил его на чай!» — сказал он себе, уходя
в кладовую. Он только что позавтракал, но подумал, что один-два пирога и что-нибудь выпить пойдут ему на пользу после его испуга. Гэндальф тем временем все еще стоял у двери и долго, но тихо смеялся. Через некоторое время он подошел и острием своего посоха нацарапал странную надпись на прекрасной зеленой входной двери хоббита. Затем он зашагал прочь, как раз в то время, когда Бильбо доедал свой второй пирог и начинал думать, что у него были очень удачные приключения побега.
На следующий день он почти забыл о Гэндальфе. Он не очень хорошо помнил вещи, если только не записывал их на свой Планшет Обручения: вот так:
Гэндальф в среду. Вчера он был слишком взволнован, чтобы сделать что-либо подобное. Прямо перед временем чая раздался громкий звонок в дверной колокольчик, и тут он вспомнил! Он поспешил и поставил чайник, и вытащил еще одну чашку с блюдцем и еще один или два пирога, и побежал к двери. «Мне так жаль, что заставил вас ждать!» — собирался он сказать, когда увидел, что это был вовсе не Гэндальф. Это был гном с синей бородой, заткнутой за золотой пояс, и очень яркими глазами под темно-зеленым капюшоном. Как только дверь открылась, он толкнул ее внутрь, как будто его ждали. Он повесил свой плащ с капюшоном на ближайший крючок и «Двалин к вашим услугам!» — сказал он с низким поклоном.
«Бильбо Бэггинс у вас!» — сказал хоббит, слишком удивленный, чтобы задавать вопросы на данный момент. Когда наступившая тишина стала неловкой, он добавил: «Я как раз собираюсь выпить чаю; прошу вас, заходите и выпейте со мной». Возможно, немного скованно, но он имел в виду это по-доброму. А что бы вы сделали, если бы незваный гном пришел и повесил свои вещи в вашем зале, не сказав ни слова объяснения?
Они не долго просидели за столом, фактически, едва они добрались до третьего пирога, как раздался еще один, еще более громкий звонок. «Извините!» — сказал хоббит и пошел к двери. «Итак, ты наконец-то добрался!» — вот что он собирался сказать Гэндальфу на этот раз. Но это был не Гэндальф. Вместо этого на ступеньках стоял очень старый на вид гном с белой бородой и алым капюшоном; и он тоже запрыгнул внутрь, как только дверь открылась, как будто его пригласили. «Я вижу, они уже начали прибывать», — сказал он, увидев висящий зеленый капюшон Двалина. Он повесил свой красный рядом с ним и «Балин к вашим услугам!» — сказал он, приложив руку к груди.
«Спасибо!» — сказал Бильбо, задыхаясь. Это было неправильно, но они начали прибывать, что сильно его взволновало. Он любил гостей, но ему нравилось узнавать их до того, как они приедут, и он предпочитал спрашивать их сам. У него возникла ужасная мысль, что пироги могут закончиться, и тогда он — как хозяин: он знал свой долг и придерживался его, как бы болезненно это ни было — ему, возможно, придется обойтись без них.
«Спасибо!» — сказал Бильбо, задыхаясь. Это было неправильно, но они начали прибывать, и это его сильно взволновало. Он любил гостей, но ему нравилось узнавать их до того, как они приедут, и он предпочитал спрашивать их сам. У него возникла ужасная мысль, что пирожные могут закончиться, и тогда он — как хозяин: он знал свой долг и придерживался его, как бы болезненно это ни было — может обойтись без него. «Заходите и выпейте чаю!» — сумел сказать он, сделав глубокий вдох.


Рецензии