Приключения Фердинанда 48 глава-окончание романа
ГРАФ САЖЕНЬ РАЗОБЛАЧАЕТ СВОЮ БАТАРЕЮ; ПОЛУЧАЕТ ОТПОР; И МЕНЯЕТ СВОИ ДЕЙСТВИЯ
БЕЗРЕЗУЛЬТАТНО.
Сделав все необходимые приготовления, Ренальдо в сопровождении нашего искателя приключений
отправился в Дувр, где сел на пакетбот
в Кале, предварительно уладив переписку со своей дорогой
Фердинанд, с которым он расставался не без слез. Он и раньше
просил его быть его попутчиком, чтобы он мог лично
насладиться его беседой и превосходной проницательностью; но эти
мольбам он яростно противился, притворяясь, что настроен решительно
попытать счастья в Англии, которую он считал своей родной страной
и как страну, в которой из всех остальных достойный человек имеет
лучшее поощрение. Таковы были причины, по которым он якобы отказался
посетить своего благодетеля, который сам страстно желал достичь
поселения на острове Великобритания. Но настоящие мотивы нашего героя
остаться здесь были совсем иного толка.—Читатель
уже проинформирован о его нацеленности на прекрасную сиротку, которая в настоящее время
была главной движущей силой его поведения. Он также может вспомнить такие
отрывки из его жизни, которых было достаточно, чтобы удержать его от повторного появления
в Пресбурге или Вене. Но, помимо этих размышлений, его удерживало
полное убеждение, что Ренальдо утонет под властью и
влиянием своего антагониста, следовательно, окажется неспособным
обеспечивать своих друзей; и что он сам, полный хитрости и
опыта, каким бы он ни был, не мог не загладить свою вину за то, что он
перенес среди людей, столь же богатых и бездумных.
Мелвил, обняв нашего искателя приключений и с глубоким вздохом пожелав ему
позаботившись о несчастном Монимии, он бросился в море.
и, благодаря благоприятному шторму, через четыре часа был в безопасности.
высадился на французском берегу; в то время как Фатом взял почтовых лошадей для Лондона,
куда он прибыл той же ночью, а на следующий день, до полудня, отправился
навестить прекрасную плакальщицу, которая до сих пор не получила ни малейшего намека
об отъезде Ренальдо или его планах. Он застал ее в тот момент, когда она
писала письмо своему непостоянному возлюбленному, с содержанием которого
читатель ознакомится в свое время. Ее выражение лица,
несмотря на завесу меланхолии, которой все было затянуто, она казалась
совершенно безмятежной и собранной; она была воплощением благочестия
смирения и сидела, как ПЕЙШЕНС на памятнике, улыбаясь горю.
После утреннего комплимента Фатом попросил прощения
за то, что не навещал ее в течение трех дней, в течение которых, по его словам,
все его время было полностью поглощено приобретением подходящего снаряжения для
Граф Мелвил, который, наконец, навеки распрощался с островом
Великобритания.
При этом известии несчастная Монимия откинулась на спинку стула и
продолжалось пару минут в обморок; из которых выздоровел“, извините
мне, Мистер представить”, - воскликнула она с глубоким вздохом; “это, надеюсь, последний
агония, я буду чувствовать себя из моей несчастной страстью”.—Затем, вытерев слезы с
своих прекрасных глаз, она вновь обрела спокойствие и пожелала узнать,
каким образом Ренальдо смог совершить свое путешествие в
империю. В данном случае наш герой взял на себя всю ответственность за то, что
поддержал интересы своей подруги, дав ей понять, что
он, вследствие непредвиденной прибыли, взял на себя расходы
о снаряжении графа; хотя он заметил, что это было не без
он неохотно увидел, что Ренальдо неправильно использует его дружбу.
“Хотя я был счастлив, ” продолжал этот коварный предатель, “ что смог
выполнить свои обязательства перед домом Мелвил, я не мог помочь
испытывая самую ощутимую досаду, когда я увидел, что моя помощь была оказана
в угоду торжеству низости и неверности юноши; ибо
спутницей своих странствий он избрал покинутую женщину, ради которой
он оставил совершенную Монимию, чья добродетель и
достижения не спасли ее сакрально от его неблагодарности.
сарказм и невежливые насмешки. Поверьте мне, мадам, я был так потрясен
его разговором на эту тему и так разгневан отсутствием у него
деликатности, что моего самообладания едва хватило на церемонию
расставания. И теперь, когда мой долг его семье превышен, я
торжественно отказываюсь от его переписки ”.
Когда она услышала это, вместо того, чтобы проявить малейший признак сожаления
или сострадания к ее несчастной судьбе, вероломный юноша ликовал
по поводу ее падения и даже сделал ее предметом своего веселья, кровавого
вновь ее увядшие щеки, и обида вернула ей глаза на то, что
трогательность которого горе было раньше преодолевать. И все же она постеснялась высказать свое негодование
, но, выдавив улыбку, “Почему я должна роптать”,
сказала она, “на унижения жизни, которую я презираю, и от
который, я надеюсь, Небеса вскоре освободят меня!”
Фатом, воспламененный ее чувством, вспомнившим все прелести ее
красоты, воскликнул в восторге: “Не говорите об этом так презрительно
жизнь, в которой еще есть запас счастья для любезных,
божественная Монимия. Хотя один поклонник оказался отступником от своих обетов
ваша искренность не позволит вам осуждать весь пол. Некоторые
есть, чьи груди пылают страстью, столь же чистой, неизменной,
и интенсивной. Что касается меня, то я пожертвовал строгой пунктуальностью в отношении
чести, самых дорогих идей моего сердца. Я увидел твое непревзойденное очарование,
и глубоко ощутил их силу. Однако, хотя возможность Мельвиль по
Реформация оставалась, и пока я был сдержан мой скупой удачей
от принятия тендер достойны вашего признания, Я бороться с моим
склонности и переносил, не ропща, муки безнадежной любви.
Но теперь, когда моя честь не пострадала, а мое состояние стало независимым
по последней воле достойного дворянина, дружбу которого я
будучи любимцем во Франции, я осмеливаюсь припасть к ногам
очаровательной Монимии, как самой преданной из поклонниц, чье счастье или
несчастье полностью зависит от ее кивка. Поверьте мне, мадам, это не праздная галантность.
Я говорю на подлинном, хотя и
несовершенном языке моего сердца. Слова, даже самые патетические, не могут
отдай должное моей любви. Я взираю на твою красоту с восхищением; но я
созерцаю изящество твоей души с таким ужасным благоговением, что я
трепещу, приближаясь к тебе, как будто мои клятвы адресованы кому-то другому.
высшее существо”.
Во время этого заявления, которое было произнесено самым решительным образом
Монимию последовательно охватывали стыд, гнев и горе;
тем не менее, она призвала на помощь всю свою философию и с
спокойным, хотя и решительным видом попросила его не уменьшать уже взятых на себя
обязательств, беспокоя такими
несвоевременные обращения к бедной несчастной девушке, которая оторвала все свои
мысли от земных предметов и нетерпеливо ждала этого
распада, который единственный мог положить конец ее несчастьям.
Понять, воображая, что это были не предложения
временные разочарования и уныния, которое было его дело
противопоставить все свое красноречие и искусство, возобновил свою тему с утроенной
увлечение, и, наконец, стал настолько назойливы в своих желаниях, что
Монимия, не в силах скрыть своего негодования, сказала,
ей было от души жаль, чтобы найти себя в необходимости сказать
ему, что в разгар ее несчастья, она не могла помочь
вспоминая какой она была. Затем, поднявшись со своего места, со всем
достоинством недовольства добавила: “Возможно, - добавила она, - вы забыли, кто был
отцом некогда счастливой Монимии”.
С этими словами она удалилась в другую комнату, оставив
авантюрист посрамлены отпор он получил. Не то чтобы он был
не рекомендуется преследует свою цель—наоборот, этот отпор
казалось, добавить свежую энергию для его операций. Теперь он думал, что это максимум
время принести мадам Ла мер к его интерес; и, чтобы облегчить ее
преобразования, воспользовалась случаем, подкупая ее с каким-то незначительным
подарки, после того, как смешил ее правдоподобную сказку своей страсти
для Monimia, с которым она провела его заступнице, на
предположение о том, что его намерения были честными, и очень
выгодно ее квартиранта.
Прежде всего, на нее была возложена обязанность добиться прощения за
совершенное им преступление; и в этих переговорах она преуспела настолько
хорошо, что стала адвокатом по его иску; соответственно, она взяла на себя все
случаи усиления его похвалы. Его приятная персона часто была
предметом ее бесед с прекрасной плакальщицей. Она восхищалась
его вежливостью, здравым смыслом и обаятельными манерами; и она каждый день
рассказывала маленькие истории о его доброжелательности и величии души. В
недостаток его рождения она представляла в качестве обстоятельства полностью
иностранные рассмотрения его заслуга, особенно в стране
когда такие различия, как мало уважают, как они будут в
будущее государства. Она упомянула нескольких известных людей, которые грелись в лучах солнца.
солнечный свет власти и денег, не понравилось бы
наследственные помощь от предков. Один, по ее словам, произошел
из чресл малоизвестного адвоката; другой был внуком
камердинера; третий был потомком бухгалтера; а четвертый
отпрыск торговца шерстяными тканями. Все они были детьми их
собственные добрые дела, и поднял себя на их личных достоинствах
и адрес организации; основание, конечно, более твердые и благородная, чем
смутное наследование полученных от предков, в чьих пустынь они могут
не должны иметь малейшей доли.
Монимия выслушала все эти доводы с большим терпением и
приветливостью, хотя сразу же нырнула в источник, из которого исходили все эти
намеки. Она вступила в благодарности понять,
и владела собой конкретный экземпляр, что доброта, которую
старушка так нахваливала справедливо; но, раз навсегда, чтобы не допустить
мольбы, которые мадам Ла мер собирался сделать, она торжественно
протестовали против того, что ее сердце было окончательно закрыта от любых других земных
помолвка, и что ее мысли были полностью заняты на нее
вечного спасения.
В прилежная хозяйка, видя, устойчивость ее нрав,
не счел нужным изменять свой способ производства, и в настоящее время
приостановлено эту тему, который она нашла ее квартиранта disobliged.
Решил примирить Монимию с жизнью, прежде чем она снова будет рекомендовать
Фердинанд, к своей любви, она пыталась развлечь свое воображение,
пересказывая случайные происшествия дня, надеясь постепенно
привлечь ее внимание к тем подлунным объектам, от которых это произошло.
старательно отлученный от груди. Она приправила свой разговор приятными
вылазки; подробно рассказывал о различных сценах удовольствия и забавы
, присущих этой великой столице; упражнялся в ее вкусе с помощью
деликатесов в еде; пытался поколебать ее воздержанность с помощью
неоднократные предложения и рекомендации определенных сердечных и
общеукрепляющих средств, которые, как она утверждала, были необходимы для восстановления ее
здоровья; и настаивал на том, чтобы она совершала небольшие экскурсии в области, которые
обогните город, чтобы подышать свежим воздухом и размяться.
В то время как этот вспомогательный персонал, с одной стороны, бороздил безутешную Монимию, с другой - понимал
не было упущения и в другом. Теперь он, казалось, пожертвовал своей
страстью ради ее спокойствия; его разговор перешел на более безразличные
темы. Он попытался развеять ее меланхолию аргументами, почерпнутыми
из философии и религии. В некоторых случаях он демонстрировал весь свой
запас хорошего настроения, чтобы развеять ее печаль; он настойчиво просил
ее доставить ему удовольствие отвести ее в какое-нибудь невинное место.
развлечения; и, наконец, настоял на том, чтобы она согласилась на денежное
подкрепление ее финансов, которые, как он знал, были в самом
чахоточном состоянии.
ГЛАВА СОРОК ДЕВЯТАЯ
ЧЕСТЬ МОНИМИИ ЗАЩИЩЕНА ВМЕШАТЕЛЬСТВОМ НЕБЕС.
С присущими ей самодовольством и силой духа,
эта незадачливая незнакомка устояла перед всеми этими коварными искушениями. Ее
пропитание трудом, такие, как освобождение ее от вины бытия
аксессуар к своей смерти; ее напиток был простой элемент. Она
не поощряла никаких разговоров, кроме тех, которые касались забот ее собственной
бессмертной части. Она никогда не выезжала за границу, за исключением визитов во французскую
часовню по соседству; она отказалась от предложенной помощи
наша авантюристка с одинаковым упрямством и вежливостью и с удовольствием
увидела, как она впустую приближается к тому периоду земной жизни, который был
осуществлением ее желания. И все же ее очарование, отнюдь не растаявшее вместе с
ее телосложением, казалось, восторжествовало над упадком природы. Ее
Фигура и черты лица все еще сохраняли ту гармонию, которой они всегда отличались
. Смесь величия и нежности разлилась
в ее внешности, а ее слабость добавила мягкости и женственности.
изящество, которое привлекает симпатию и привлекает защиту каждого
гуманный наблюдатель. Партнеры, таким образом сбитые с толку в своих попытках
возбудить в ней представления об удовольствии, снова изменили свой план и решили
атаковать эту несчастную красавицу со стороны страха и унижения.
Наш искатель приключений стал реже навещать нас и стал более равнодушным
к своему языку и поведению; в то время как мадам ла Мер постепенно утратила
то самодовольство и уважение, с которыми она до сих пор вела себя
навстречу своей прекрасной квартирантке. Она даже начала бросать намеки на неодобрение
и упрекать этот образец невинности и красоты, и в
лонг набрался смелости сказать ей, что ее несчастья не могут быть
приписаны ничему, кроме ее собственного упрямства и гордости; что она
приложила немало усилий, чтобы вывести из себя единственного человека, который мог и
желающий поднять ее над зависимостью; и что, если его защита
будет прекращена, она должна подвергнуться крайнему
страданию.
Эти инсинуации, вместо того чтобы произвести желаемый эффект, разожгли
негодование Монимии, который в самом достойном стиле упрекнул
пожурил ее за бестактность и самонадеянность, заметив, что она могла бы
у нее нет права позволять себе такие вольности с жильцами, чья пунктуальность и
правильное поведение не оставляли ей права жаловаться. Несмотря на этот
оживленный ответ, она испытала самые прискорбные муки, когда
подумала о наглости этой женщины, от варварства которой у нее
не было выхода; и, не видя другой возможности исправить положение, кроме как
прибегнув к добрым услугам Фатхома, она преодолела свое
нежелание зайти так далеко, что пожаловалась ему на невежливость мадам ла Мер.
Довольный этим заявлением, он дал ей понять, с очень
небольшая церемония или вступление, что это полностью зависит от нее самой
должна ли она продолжать страдать или быть немедленно избавлена
от всех своих забот и затруднений; что, несмотря на презрение
с каким пренебрежением она относилась к его ухаживаниям, он все еще был готов положить
себя и свое состояние к ее ногам; и что, если она снова
отвергнет бескорыстное предложение, весь мир и ее собственное
совесть взвалила бы на себя все бедствия, которым она могла бы подвергнуться
в дальнейшем. Интерпретация в пользу колебания
когда она замолчала, вызвав гнев и изумление, он продолжил:
бросился к ее ногам и испустил романтическую рапсодию в
после чего, отбросив всю ту сдержанность, которую он до сих пор сохранял
, он схватил ее изящную руку и прижал к своим губам;
более того, он настолько забылся в этом случае, что схватил
прекрасное создание в свои объятия и грубо сорвал поцелуй с этих губ,
на которые он прежде смотрел с самым отдаленным почтением.
желание.
Разрушив таким образом ограды приличий и разгоряченный
транспорт, он, по всей вероятности, сыграл бы роль молодого
Тарквиний, и силой оскверненный этот священный храм чести, красоты,
и незапятнанной истины, разве гнев, разожженный таким неожиданным
оскорблением, не придал ей сил и бодрости духа, достаточных для защиты
ее добродетель и запугать негодяя, который мог довести насилие до такого совершенства
. Она вырвалась из его ненавистных объятий с удивительной ловкостью
и громко позвала на помощь свою квартирную хозяйку; но та
благоразумная матрона решила ничего не слышать и понять аппетит Фэтема
будучи доведен до самой жестокой степени рвения, “Мадам”, сказал он,
“всякое сопротивление напрасно. То, в чем ты отказал моим мольбам, ты
должен уступить моей власти; и я полон решимости принудить тебя к твоей собственной
выгоде ”.
Сказав это, он выпрыгнул к ней, с самым диким и неблагочестивой
намерение, когда эта дружелюбная героиня схватив свой меч, который лежал
на по-таблице, и оголения он мгновенно представил
указывают на его груди, и, хотя ее глаза глянули с невыносимыми
острота, “негодяй!” - закричал ей: “дух мой отец оживляет мое
грудь, и месть Небес не будет остановлена”. Он не был
так что сильно влияет на его физическую опасность, так как благоговение в порядке
ее адрес, а появление ее аспект, который, казалось, блеск
с чем-то сверхъестественным, а на самом деле неупорядоченных всю свою
факультеты, так что он отступил, не попытавшись сделать
бы ответить, и она, заручившись дверь после его ухода, сидела
до вдумайтесь в это шокирующее событие.
Слов не хватает чтобы описать накопленные ужасы, которые приняли
владение нее в голове, когда она увидела все ее предвестники страхи
осознала и оказалась во власти двух негодяев, которые теперь
сорвали маску, утратив все человеческие чувства.
"Общее несчастье" было приятным воспоминанием о том, что она перенесла,
лишенная родителей, изгнанная из друзей и страны, доведенная
до грани нехватки самых необходимых жизненных предметов, в
чужая страна, где она не знала ни одного человека, к защите которого она
могла бы прибегнуть от невыразимых бед, которые ее окружали.
Она жаловалась Небесам, что ее жизнь затянулась из-за
усиление этого страдания, которое и без того было слишком тяжелым, чтобы его можно было вынести;
ибо она содрогнулась от перспективы быть совершенно покинутой на
последней стадии земной жизни, без единого друга, который закрыл бы ей глаза или оказал
последние услуги человечеству ее бездыханному телу. Это были
страшный размышления юной леди, кто был рожден для богатства и
великолепие, подготовленных во всех элегантность образование, природа
чревато тем, что чувствительность который улучшает настроение и вкус,
и так нежно лелеял ее снисходительными родителями, что они пострадали
ни один Небесный ветер не коснется ее лица слишком грубо.
Проведя ночь в таких мучениях, она встала на рассвете и,
услышав, как колокол часовни зазвонил к утренней молитве, решила отправиться в
это место поклонения, чтобы попросить помощи у Небес.
Едва она открыла дверь своей комнаты с этим намерением, как была
встречена мадам ла Мер, которая, выразив свое беспокойство по поводу того, что
случившееся ночью, и приписала грубость мистера Фатхома духу опьянения
, которым она никогда прежде не видела его одержимым, она
попыталась отговорить Monimia от ее цели, наблюдая, что
ее здоровью будет причинен холодный утренний воздух; но найти ее
полная решимости, она настаивала на сопровождая ее в церковь, на притворство
уважения, хотя, в действительности, с целью предотвращения побега
ее прекрасный жилец. Сопровождаемый таким образом, незадачливый плакальщик вошел в
место, и, согласно похвальному гостеприимству Англии, которая является
единственной страной в христианском мире, где чужаку не рады
дом Божий, это милое создание, истощенное и ослабевшее по мере того, как она
должно быть, стояла бы в общем проходе во время всей службы, если бы
ее не заметила гуманная дворянка, которая, пораженная ее
красотой и величественным видом, растаяла от сочувствия к невыразимому
печаль, которая была видна на ее лице, раздвинула скамью, на которой
она сидела, и вместила Монимию и ее сопровождающего. Если она была
очарована своим первым появлением, то не меньше ее тронуло
поведение ее прекрасной гостьи, которое было образцом подлинной
преданности.
Одним словом, эта добрая дама, которая была вдовой купца в богатом
обстоятельства, воспылала страстным желанием узнать и подружиться
любезная незнакомка, которая после обслуживания обернулась, чтобы поблагодарить ее
за ее вежливость, мадам Клеман, с той откровенностью, которая
результат истинной благожелательности, сказал ей, что она слишком расположена к нему
в ее пользу, чтобы упустить эту возможность жаждать знакомства с ней,
и выразить свое желание облегчить, если возможно, это
страдание, которое сквозило в ее внешности.
Монимия, переполненный благодарностью и удивлением от этого неожиданного обращения
молча смотрел на даму, и когда она повторила свое
предлагающий услуги, не мог ответить на ее доброту иначе, чем
разразившись потоком слез. Этот вид красноречия, который
не передать невидимое мадам Клеман, который в то время как ее собственные глаза были
... благословенной росой капли сочувствия и сострадания, взял прекрасный
сирота за руку и вел ее, без дальнейших церемоний, чтобы ее собственный
тренер, который стоял в ожидании у двери, куда за ними последовали
Миссис ла-Мер, который был так посрамлен в том, что она сделала
возражений на предложение леди, который передал квартиранту в
экипаж; но удалился со всей возможной поспешностью, чтобы ознакомить Фатхома
с этим непредвиденным событием.
Тем временем волнение Монимии при этом провиденциальном избавлении
было таким, что почти разрушило ее нежное тело. Кровь прилила к ее щекам
и поочередно отхлынула от них; она дрожала с головы до ног,
несмотря на утешительные заверения мадам Клеман и
не будучи в состоянии вымолвить ни слова, ее отвели в дом
этой доброй благодетельницы, где неистовство ее восторгов
пересилило ее организм, и она упала на кушетку в глубоком
обморок, от которого ее нелегко было оправить. Это трогательное
обстоятельство усилило жалость и возбудило любопытство мадам
Клемент, который пришел к выводу, что в
случае с незнакомкой было что-то очень необычное, вызвавшее эти мучения; и ему не терпелось
услышать подробности ее истории.
Не успела Монимия восстановить свои способности, как огляделась
по сторонам и заметила, с какой гуманной заботой ее новая хозяйка была занята ее выздоровлением.
“Разве это, “ сказала она, - лестно
иллюзия мозга? или я действительно нахожусь под защитой кого-то
благодетельное существо, которому Небеса внушили великодушие спасти
несчастного незнакомца из самого безнадежного состояния нищеты и горя?” Ее
голос был во все времена восхитительно сладкий; и это восклицание было
произносится с таким пафосным рвением, что мадам Клеман всплеснула
в ее объятиях, и целовал ее со всем рвением материнской
любви, “да”, - воскликнула она, “справедливая твари, небеса наградил
мне сердце к состраданию, и власть, я надеюсь, чтобы облегчить бремя
твоей печали”.
Затем она уговорила ее принять какую-нибудь пищу, а после этого
пересказывать подробности ее судьбы; в задачу она выполнила с таким
точность и откровенность, мадам Клеман, далеко не подозревая ее
искренность, увидел истину и уверенность во всех обстоятельствах ее сказки;
и, соболезновали ей несчастья, умолял ее забыть о них, или
по крайней мере, смотреть на себя как один приютил под опекой и обучение
человека, чье исследование было бы поставить ее природных
родители. Это были бы счастливы превратности фортуны, было
не прибыл слишком поздно; но такое внезапное и неожиданное переход
не только привел в беспорядок разум бедняжки Монимии, но и
подавил органы ее тела, и без того утомленные и ослабленные
перенесенные ею страдания привели к тому, что в ту же ночь она заболела лихорадкой
и к утру впала в бред, когда к ней на помощь позвали врача
.
Пока этот джентльмен находился в доме, мадам Клемент посетила
Фатхом, который после того, как пожаловался в самой вкрадчивой форме
, что она подтолкнула его жену отказаться от своего долга, рассказал ей
правдоподобную историю своего первого знакомства с Монимией и его
брак во Флите, что, по его словам, он готов подтвердить на основании
показаний священника, который присоединился к ним, и миссис ла Мер, которая
присутствовала на церемонии. Добрая леди, хотя и была немного ошеломлена
благородной внешностью и обаятельным обращением этого незнакомца, не могла
заставить себя поверить, что ее обманули
ее прекрасная квартирантка, которая к этому времени предоставила слишком убедительные доказательства
своей искренности; тем не менее, чтобы предотвратить любой спор, который мог
нанести ущерб здоровью или выздоровлению Монимии, она отдала его
понимаю, что она бы не ввести по существу
причиной, но только заверить его, что юная леди была фактически лишена
ее чувства, и под угрозой ее жизнь, за истину, которая
утверждения она будет взывать к его собственные наблюдения и мнение
врач, который был тогда нанят в письменной форме рецепт
лекарство от ее болезни.
С этими словами она провела его в комнату, где он увидел
несчастную деву, распростертую на постели больного, задыхающуюся от насилия.
недуг, слишком сильный для ее слабого телосложения, волосы растрепаны, и
смятение в ее облике; все розы ее юности увяли, но все же
все изящество ее красоты никуда не делось. Она сохранила ту сладость
и симметрию, которые сама смерть не могла разрушить; и хотя ее
речь была бессвязной, ее голос все еще был музыкальным, напоминая те
пернатые певчие птицы, которые распевают свои родные древесные ноты wild.
Понять, как и на все другие случаи жизни, так что на этом, не вести себя как
неподражаемый актер; он побежал к кровати, с беспокойством
отвлекся любовника; он упал на колени, и, пока слеза катилась
по его щекам пробежали тысячи поцелуев, запечатленных на мягкой руке
Монимии, которая смотрела на него без блеска и ничем не примечательным взглядом,
“Увы! Ренальдо, ” сказала она, - мы рождены, чтобы быть несчастными”. “Если бы
Небо, ” воскликнул Фердинанд в порыве горя, “ несчастный Ренальдо
никогда бы не родился! это злодей, который соблазнил любовь
этой несчастной женщины. Я посвятил предателя в свою дружбу и
доверие, помог ему в его нуждах; и, подобно неблагодарной
гадюке, он ужалил ту самую грудь, которая лелеяла его в своей
бедствие”. Затем он рассказал мадам Клеман, как он
освободил того самого Ренальдо из тюрьмы, содержал его впоследствии за большие деньги
и, наконец, снабдил его некоторой суммой денег и
надлежащие полномочия, подтверждающие его интересы при Венском дворе.
Закончив с этой детализацией, он поинтересовался мнением врача о болезни его жены
и, получив ответ, что ее жизнь находится в крайней опасности,
попросил его приложить все усилия ради нее и даже сделал
он предложил внеочередной гонорар, в котором было отказано. Он также
поблагодарил мадам Клеман за ее милосердие и благожелательность к незнакомому человеку
и откланялся, вежливо изъявив благодарность
и уважение. Не успел он выйти из дома, чем врач, который
был гуманным человеком, и иностранец, начал осторожно, леди против
его инсинуации, отметив, что некоторые обстоятельства этой истории
о Ренальдо были, на его конкретное знание, вопреки
правда, для этого он сам был применен для письма
рекомендация по имени Кейт Граф, купец, еврей его
знакомый, который снабжал юного джентльмена с деньгами
достаточно для его случая, в результате тщательного расследования, которое он провел
о характере Ренальдо, который, по всем сведениям, был юношей с
строгой честью и незапятнанной моралью.
Мадам Клеман, получившая такое предупреждение, собралась со своими собственными мыслями
и, сравнив подробности этого рассказа с подробностями
Рассказывая собственную историю Монимии, она пришла к выводу, что Сажень был тем самым предателем, которого он
сам описал; и что он, злоупотребив доверием
обоих, вызвал роковой разрыв между двумя невинными и заслуживающими
влюбленные. Соответственно , она смотрела на него с ужасом и отвращением;
но, тем не менее, решила пока обращаться с ним вежливо,
чтобы бедную молодую леди не беспокоили в ее последние минуты,;
ибо теперь она потеряла всякую надежду на выздоровление. И все же лихорадка спала,
и через два дня к ней вернулся рассудок; хотя
чумка поразила ее легкие, и она, по всей видимости, была обречена
еще на несколько недель заболеть чахоткой.
Сажень был пунктуален в своих посещениях, хотя никогда не допускался к ней.
присутствие после того, как бред прошел; и у него была возможность
видеть, как ее везли в колеснице в Кенсингтонские гравийные карьеры, место
который можно назвать последней стадией странствий многих смертных. Он
теперь неявно считали, что смерть через несколько дней перегородку всех его
конструкции на несчастного Monimia; и предвидя, что, как он
принадлежащий себе мужа, он может быть обязан покрыть расходы
понесенные ее болезни и похорон, он очень предусмотрительно повторно-в
его визиты, и не пришлось прибегать к помощи своего интеллекта вспомогательные.
Что касается Монимии, то она приближалась к цели жизни не просто с
покорностью, а с восторгом. Она спокойно наслаждалась
беседа о своей доброй благодетельнице, которая никогда не покидала своих покоев
она была благословлена духовным утешением достойного
священнослужителя, который развеял все ее религиозные угрызения совести; и она
поздравила себя с близкой перспективой попасть в мирную страну, где
не знают горя.
Наконец Миссис Ла мэр дал обратите внимание на наш авантюрист эта дружелюбная
смерть молодой леди, и времени, назначенного для погребения. После чего
эти два добродетельных товарища завладели местом, откуда
они могли, никем не замеченные, наблюдать за похоронами. У него, должно быть, жестокосердие,
который без чувства жалости может наблюдать, как совершаются последние действия по отношению к
юному созданию, срезанному в расцвете юности и красоты, хотя
он не знает ее имени и совершенно не знаком с ее добродетелями. Какой же
черствой тогда должна была быть душа этого негодяя, который без каких-либо
признаков раскаяния или беспокойства увидел катафалк из соболя, украшенный белым
перья, как эмблемы чистоты Монимии, проходят перед ним, в то время как ее
несравненные заслуги всецело стоят в его памяти, и он осознал себя
злой причиной ее безвременной участи!
Вероломный негодяй! твои преступления оказались столь чудовищными, что я наполовину раскаиваюсь
меня за то, что я взялся записать твои мемуары; и все же такие чудовища должны
быть выставлены на всеобщее обозрение, чтобы человечество могло быть настороже
против обмана; чтобы мир мог увидеть, как мошенничество может перерасти все границы
само по себе; и что, как добродетель, хотя и может некоторое время страдать, в конце концов восторжествует
; так и беззаконие, хотя и может процветать некоторое время,
наконец-то будет постигнуто то наказание и позор, которые ему причитаются
.
ГЛАВА ПЯТИДЕСЯТАЯ
САЖЕНЬ МЕНЯЕТ СЦЕНУ И ПОЯВЛЯЕТСЯ В НОВОМ ОБРАЗЕ.
Ожидания Сажени относительно прекрасной сироты, получившей таким образом
оказавшись несостоявшимся, он, не теряя времени, оплакал свой выкидыш, но был вынужден
немедленно прибегнуть к другим средствам увеличить свое небольшое состояние,
которое в тот период составляло около двухсот фунтов. Любой
наклонение ему пришлось возобновить персонажа, которого он раньше ложится в
вежливые мире, он не смел отважиться, чтобы снова отплыть на счет
необходимо поддерживать станцию, потому что его бывший ресурсов
теперь остановлены, и все люди моды, на этот раз убеждаюсь
он является нуждающимся авантюрист. Тем не менее, он решил озвучить
чувства его старых друзей на расстоянии, и судьей, от
прием, который он должен отвечать, как далеко он мог предположить по их
лицо и пользу. Ибо он справедливо полагал, что если бы он мог в
любой форме способствовать их интересу или развлечению, они бы легко
простили его прежние претензии на качество, какими бы высокомерными они ни были, и
по-прежнему развлекай его в качестве необходимого знакомого.
С этой целью он однажды явился ко двору в очень веселом костюме
и на расстоянии поклонился многим своим старым друзьям.
светские друзья обоего пола, ни один из которых не удостоил его каким-либо иным вниманием, кроме как в виде четверти реверанса или легкого наклона головы.
...........
........... За это время мало что помнила о нем знали
какую пенсию теперь он появился, и избегали его, соответственно, как тюрьму
инфекции. Но большая часть тех, кто воспитывал его в период
зенита его состояния, теперь были совершенно незнакомы с его личностью, о которой
они фактически забыли среди череды новшеств, которые
окружал их; или, если они и вспоминали его имя, то оно было запомнено
как старомодный обычай, который устарел на много месяцев.
Несмотря на эти унизительные разочарования, наш герой в тот же самый
вечер снял комнату в некоем игорном доме недалеко от Сент-Луиса.
Иакова; и, как он играл довольно высокая, и устроил парад своей готов
деньги, вскоре он был признан дайверов лиц последствий, которые
сердечно приветствовал его в Англию, на вид, веруя, что он был
за границу, и с большим самодовольством повторил свои прежние профессии
дружба. Хотя это был определенный способ сохранить благосклонность
те достойные люди, а его финансовое положение продолжало процветать, и его
платежи были быстрыми, он знал слабости своих средств, и слишком хорошо, чтобы
думаю, они могли выдержать превратности играть; и воспоминание
два английских рыцарей, которые были испорчены его в Париже, нависла над его
воображение самые страшные предзнаменования. Кроме того, он понял,
что теперь азартными играми управляют таким образом, что мастерство и
ловкость не имеют преимущества. Ибо дух игры распространился по всей земле
подобно эпидемии, свирепствовавшей до такой степени безумия, что
отчаяние, что несчастные люди, которые были инфицированы, отложил все
мысли, развлечения, экономику, или осторожно, и рисковали своей судьбы
на вопросы столь же экстравагантные, по-детски и нелепо.
Вся тайна этого искусства сводилась к простому упражнению:
подбрасыванию гинеи и жажде заключать пари, которым они предавались
с удивительной нелепой невоздержанностью. В одном углу комнаты
было слышно, как пара лордов гоняет своих бабушек
друг против друга, то есть ставят суммы на самую длинную печень; в
другой успех пари зависел от пола следующего ребенка домовладелицы
и один из официантов случайно заскочил в
после апоплексического удара некий знатный пэр воскликнул: “Умер за тысячу
фунтов”. Вызов был немедленно принят; и когда хозяин
дома послал за хирургом, чтобы попытаться вылечить, дворянин, назначивший
цену за голову пациента, настоял на том, чтобы его оставили в покое.
только благодаря усилиям природы, в противном случае пари должно быть аннулировано. Нет, когда
домовладелец твердил о потерях, которые он понесет в результате смерти
верный слуга, его светлость устранил возражение, пожелав, чтобы
счет был внесен в счет этого человека.
Короче говоря, азартная игра, казалось, поглотила все остальные их способности
и сравнялась с безудержным энтузиазмом жителей
Малакки в Ост-Индии, которые настолько одержимы этим
пагубный дух, что они жертвуют ему не только своим состоянием,
но также своими женами и детьми; а затем распускают волосы
по плечам, в подражание древним лакедемонянам, когда
они посвятили себя смерти, эти негодяи обнажают свои
вонзают кинжалы и убивают каждое живое существо на своем пути. В этом,
однако, они отличаются от игроков нашей страны, которые никогда не обретают
здравый смысл, пока не потеряют свое состояние и не разорят свой
семьи; тогда как малайцы никогда не впадают в буйство, кроме как вследствие
нищеты и отчаяния.
Такие вот забавы, или, вернее, таково постоянное трудоустройство
эти надежды молодых людей, которые обречены по рождению, чтобы быть судьями наших
собственность, а также основ нашей Конституции. Таковы наследники и
представители тех патриотов, которые планировали, и тех героев, которые
поддерживали законы и свободу своей страны; которые были покровителями
заслуг, отцами бедных, ужасом порока и безнравственности,
и одновременно украшением и опорой счастливой нации.
Наш искатель приключений рассмотрел все эти обстоятельства со свойственной ему проницательностью
и, видя, на какой шаткой почве он должен стоять,
если он причисляет себя к такому обществу, он мудро пришел к
решение спуститься на одну ступеньку по ступеням жизни и присвоить себе
звание врача, при котором он не отчаивался в
залезает в карманы своих пациентов и в
секреты частных семей, чтобы получить приличную долю от
практики или пленить сердце какой-нибудь наследницы или богатой вдовы, чья
удача сразу же сделала бы его независимым и счастливым.
После этого решения его следующей заботой было согласовать меры для своего
первого появления в этом новом образе; хорошо зная, что успех
врача в значительной степени зависит от внешнего оснащения
в которой он впервые заявляет о себе как о знатоке искусства врачевания. Он
прежде всего раздобыл несколько книг по медицине, которые он
изучал с большим вниманием в течение оставшейся части зимы
и весны, и с первыми лучами солнца отправился в Танбридж,
где он появился в униформе эскулапа, а именно в простом костюме,
полностью отделанном, с объемным галстуком-париком; полагая, что в этом
место, где он мог бы, так сказать, незаметно вникнуть в функции
своей новой работы и постепенно привыкнуть к методу и
форме предписания.
Нельзя было предполагать, что человек, столь хорошо известный в мире геев, произведет впечатление
такое превращение произошло незаметно; и поэтому, чтобы
предупредить порицание и насмешки тех, у кого могло возникнуть искушение
повеселиться за его счет, он, по прибытии в уэллс,
отправился в аптеку и, потребовав перо, чернила и
бумагу, написал рецепт, который, по его желанию, мог быть немедленно составлен
. Пока слуга этим занимался, он был приглашен в гостиную
хозяином, с которым он вступил в беседу, коснувшись
свойств воды Танбридж, которая, по-видимому, принадлежала ему
особое изучение; и действительно, он с неутомимым усердием изучил трактат Рузи по этому вопросу
. Исходя из этой темы, он сделал
отступления в другие части медицины, о которых он говорил с такой
убедительной речью, что аптекарь, чьи познания в этом искусстве
был не очень глубокомысленным, рассматривал его как врача большой учености
и опыта и намекнул на желание узнать его имя и ситуацию.
Сажень соответственно дал ему понять, что он изучал физику,
и получил свои степени в Падуе, скорее для развлечения, чем с какой-либо целью.
вид занятий медициной, поскольку он тогда никак не мог предвидеть
несчастья, которые с тех пор случились с его семьей и из-за которых он был
теперь вынужден прибегнуть к профессии, которая была очень
ниже ожиданий, связанных с его рождением. Пока он нес его разочарований
с отставкой, и даже хорошее настроение, и благословил его звезды
склонив его к изучению какого-либо отрасли знаний, по которой он
может быть включен, чтобы посмеяться над превратностями судьбы. Затем он
заметил, что тренировался под аплодисменты у горячего колодца неподалеку
Бристоль, прежде, чем он думал, он должен быть всегда сводятся к необходимости
принимая комиссии, и что, по всей вероятности, его метаморфозы, когда
известно, обставила дело удивления и веселья, чтобы некоторые из его
старый знакомый.
Аптекарь был в равной степени поражен его вежливым обращением и доволен
его приятной беседой. Он утешал его в несчастьях
его семьи, уверяя его, что в Англии нет ничего более
почетного и даже прибыльного, чем профессия врача,
при условии, что он когда-нибудь сможет заставить себя попрактиковаться; и намекнул,
что, хотя он был ограничен определенными обязанностями с другими
преподавателями, он должен быть рад возможности показать свое
уважение к доктору Фатхому. Это был очень эффективный метод, которым воспользовался наш
герой, чтобы представить публике своего нового персонажа. Благодаря трудолюбию
и коммуникабельности аптекаря, оно распространилось за
полдня по всем семьям в этом месте; и на следующее утро, когда
Появился Фердинанд, компания тотчас же разделилась на отдельные группы,
и из каждой кучки он услышал, как шепотом произносят его имя.
Объявив таким образом о себе всем, кого это могло касаться, и предоставив
дамам два дня на обсуждение достоинств своего преображения,
наряду с новизной дела, он осмелился отдать честь в
расстояние, леди и ее дочь, которые были его пациентами в "горячем колодце"
; и, хотя они удостоили его поклона ответным легким
реверансом, они не дали ему ни малейшего повода приблизиться
подходите. Несмотря на этот отказ, он пришел к выводу, что, если
здоровье кого-либо из них окажется под вопросом, они возобновят свое заявление
благодаря его мастерству, и то, в чем им отказала их гордость, будет даровано благодаря
их предчувствию. Однако здесь он ошибся в своей
догадке.
Молодая леди страдала от сильной головной боли и сердцебиения,
ее мать попросила аптекаря порекомендовать врача; и
человек, с которым у него был заключен контракт, в то время отсутствовал, он
предложенный доктор Фатом был человеком больших способностей и осмотрительности. Но
добрая леди отвергла это предложение с презрением, потому что она
прежде знала его в образе графа — хотя это очень
характер был главной причиной, побудившей ее тогда обратиться к нему за советом
.
Таков каприз мира в целом, что все, что носит на себе
вид новизны, пленяет или, скорее, завораживает воображение и
смешивает идеи разума и здравого смысла. Если, например,
поваренок, услышав звон оловянной посуды, почувствует вкус к
звону рифмы и постарается сложить вместе двадцать слогов,
так как у десятого и последнего должен быть подобный финал, то
композиция немедленно превозносится как чудо; и что привлекает
восхищение вызывает не остроумие, элегантность или поэтичность произведения, а
необразованный талант и скромное положение автора. Читатель не должен
восклицать: “Какое тонкое чувство! какое прекрасное сравнение! какое
легкое и музыкальное стихосложение!” — но восклицает в восторге: “Боже мой! какой
вундеркинд - поэт из судомойки! муза в ливрее! или Аполлон с
лопаткой!” —Публика поражена щедростью —поваренок ест
из тех блюд, которые он чистил раньше — лакей допущен в
карета, за которой он привык стоять, — и каменщик, вместо того чтобы
оштукатуривание стен, bedaubs своего знаменитого партнера с миномета
его хвалят. Таким образом, вознесенные в высшую сферу, их таланты получают
развитие; они становятся признанными бардами, и хотя их последующие
работы несут очевидные признаки улучшения, ими пренебрегают среди
остальных своих собратьев, потому что той новизны, которая рекомендовала их в
начале, больше не осталось.
Так обстояли дела с нашим искателем приключений на его новом поприще. Было
что-то настолько необычное в понимании дворянином медицины, и
настолько необычное в том, что врач назначал лекарства бесплатно, что любопытство и
восхищение компанией в Бристоле было вызвано, и они последовали
его совету, как указанию какого-то сверхъестественного разума. Но,
теперь, когда он объявил себя одним из преподавателей и, как можно было предположить,
освежил свою память и подкрепил свои знания для этого случая
, его так же упустили из виду, как и любого другого врача, не получившего поддержки
по интересу или интриге; или, по крайней мере, внимание, которое он привлек, было вовсе не в пользу его характера
, потому что оно полностью касалось
упадка его состояния, которое является неиссякаемым источником позора.
Эти унижения не преодолели терпения и настойчивости
Фатхома, который предвидел, что успокаивающая рука времени опустит завесу
забвения на те сцены, которые запомнились ему с предубеждением;
и, что в то же время, хотя он был исключен из частного
стороны прекрасного пола, в котором его главной надеждой на успех был помещен,
он должен уметь втереться в доверие в какой-то степени пользу, так и
практике среди пациентов мужского пола; а некоторые счастливчики вылечить, правильно
отображается, может быть средством распространения его славы, и Изгоняющий
та сдержанность, которая в настоящее время мешала его достижению цели. Соответственно,
прошло совсем немного времени, прежде чем он нашел средство разрушить чары всеобщего
предубеждения, которые окружали его. В the ordinary, который он часто посещал, его
вежливая осанка, шутливые замечания и приятные истории вскоре
расположили к нему других гостей, среди которых он иногда
свое собственное преображение он пережил с необычайным добродушием и успехом.
Он даже остроумно отзывался о своей нехватке работы и обычно замечал,
что у врача без практики есть одно утешение, к которому его собратья прибегают
были незнакомцами, а именно, что чем реже ему приходилось назначать лекарство,
тем меньше было у него на совести из-за соучастия в
смерти своих собратьев.
Ничто так эффективно не притупляет стрелы насмешек и не побеждает
цели клеветы, как этот метод предвосхищения. Несмотря на стрелы
, которые были направлены против его репутации с каждого чайного столика в Танбридже
, он сделал свою компанию привлекательной почти для всех веселых молодых людей
джентльменов, которые часто посещали это место. Отнюдь не избегая его общества,
они начали поддерживать с ним беседу, и его часто видели в
гуляет в окружении группы поклонников.
Получив, таким образом, проложил путь к полному удалению оскорбительной
предвзятого отношения, которые препятствовали его вид, он, один вечер, а каждый
человек был убаюканный в объятиях покоя, и всеобщая тишина
преобладали, тюнинговать свою скрипку и начал играть виртуозные арии, в
тон так необыкновенно выразительные, и с такой восхитительной ловкости
исполнения, что некая леди, которая поселилась в том же доме, будучи
проснулся от музыки, и невежественных источника, из которого она вытекала,
слушал с упоением, как на арфе, как ангел, и, обертывания
она, одетая в свободное платье, встала и открыла дверь своей комнаты, чтобы
узнать, в какой квартире проживает музыкант. Едва войдя в коридор
, она обнаружила, что ее соседи по квартире уже собрались по тому же поводу
; и там они оставались большую часть
ночи, восхищенные гармонией, которую создавал наш герой.
Сразу стало известно, что автор этого
развлечения - доктор Фатом; и таким образом он вернул себе то восхищение, которого
он лишился, появившись в облике врача. Ибо, поскольку
люди раньше задумывались, чтобы увидеть количество квалифицированных в области медицины, они
теперь были поражены, чтобы найти врача такого мастера в музыке.
Последствия этой хитрости была почти мгновенной. Его выступление
стало темой обсуждения среди всей модной компании
. Его друзья-мужчины хвалили его из-за информации о
другом поле; и та леди, которой он потчевал, вместо той застенчивости
и презрения, с которыми она привыкла принимать его обращение, в их
следующее заседание в проходной двор, вернула ему поклон с отметками
глубокое уважение. Более того, в полночь она вместе с остальными заняла пост в
том же месте, где они стояли раньше; и частыми
хихиканье и повторяющийся шепот дали понять Фатхому, что они
были бы рады второй серенаде. Но он был слишком хорошо знаком с
человеческими страстями, чтобы потакать этому их желанию. В его интересах было
разжечь их нетерпение, а не оправдать их ожидания; и
поэтому он несколько часов мучил их, настраивая свою скрипку и
играя в какие-то закорючки, которые, однако, ничего не производил, чтобы выполнить
их пожелания.
В "ординарце" к нему обратился джентльмен, проживающий в том же доме
, который заверил его, что дамы воспримут это как большое одолжение
если бы он дал им знать, когда он намеревается снова позабавиться со своим инструментом
, чтобы они не могли, заснув заранее,
лишить себя удовольствия слушать его музыку. На это
сообщение он ответил с важным и сдержанным видом, что,
хотя музыка не является искусством, которое он исповедует, он всегда должен быть
достаточно покладист, чтобы развлечь дам всех своих сил,
когда их команды были оное ему в соответствии с его
характер; но что он бы никогда не поставил себя на основу из
itinerate Харпер, музыка которого переносится посредством
раздел доски. Джентльмен, об этом отвечая на его
избирателей, их уполномоченные его пригласить врача понять на завтрак,
и он был следующим утром познакомил с обычной церемонии и лечение
с необычным отношении всех женщин дома, собранный для его
прием.
Таким образом, растопив лед их неприязни в одной части, так что
лучам его личных достижений было где развернуться, вскоре он
добился общей оттепели в свою пользу и обнаружил, что снова растет
больше по запросу - одна из самых приятных частей творения. Его
общество было желанным, и с его вкусом считались на балах, концертах,
и частных собраниях; и он вознаграждал то уважение, которое они оказывали ему
с постоянным применением своих приятных талантов, вежливости и
хорошего настроения.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЕРВАЯ
ОДЕРЖИВАЕТ ПОБЕДУ НАД СОПЕРНИКОМ-МЕДИКОМ.
И все же среди всего этого внимания его медицинские способности, казалось, были
совершенно забыты. Они уважали его хорошее воспитание, были очарованы
его голосом и восхищались тонкими прикосновениями его руки к скрипке;
но, воспитывая скрипача, они совершенно пренебрегли врачом;
и напрасно он пытался разделить их уважение, используя все
возможности перевести разговор в более интересное русло.
Без особой цели он пытался вызвать удивление своей аудитории
частыми описаниями зловещих болезней и удивительных
лечит он видел и проведенные в ходе обучения и практики
за рубежом; и никакого эффекта он публично занят себя в принятии
эксперименты на минеральную воду, в которой он сделал вид, что совершали
несколько новых и важных открытий. Эти усилия не произвели
длительного впечатления на умы компании; потому что они не видели
ничего удивительного в том, что врач знаком со всеми
тайнами своего искусства; и, поскольку их обычай уже был заказан для
другие представители этой профессии, в трудоустройстве которых они были заинтересованы, наши
проходимцу пришлось бы голодать посреди ласк от своего знакомого,
он не извлекает существенную выгоду от счастливой случайности в
конечно, его продолжительности.
Воспитанная женщина, дочь, слабо Конституции, тот, кто пьет
водах, до сих пор не восстановила здоровье и цвет лица, как Аллюр
любовь молодого оруженосца в районе, который веселил ее
в течение некоторого времени с его адресов, до тех пор пока его сердце было покорено
подвески из другой молодой леди в последнее время прибыли на скважинах. Покинутая
нимфа, потрясенная этим позором и унижением, снова впала в свою
бывший томится расстройства; и ее мать поставили под
управление и отпускаемых по рецепту врача, который был трудолюбивый
враг сажень от своего первого появления в Танбридж. Пациентка,
хотя и была сильно огорчена легкомыслием своего бывшего поклонника, была
не совсем лишена надежды, что то же самое непостоянство, которое
побудила его оставить ее, могла со временем побудить его вернуться, после того как
новизна его новой страсти пройдет; и эта надежда служила
поддержкой ей в горе и позоре ее разочарования. В
вскоре, однако, сквайр и его новая хозяйка исчезли; и какой-то
назойливый человек оказался достаточно назойливым, чтобы сообщить эту новость
несчастной пастушке, с тем дополнительным обстоятельством, что они были
уехал в соседний приход, чтобы вступить в брачные узы.
Не успели эти роковые вести сообщить покинутой Филлис,
как с ней случился истерический припадок; и, что сделало
несчастный случай еще более прискорбным, к ней был вызван ее врач.
сельская местность, и в Танбридже его ждали только на следующий день. В
немедленно был вызван аптекарь; и, будучи либо озадачен
симптомами, либо боясь вторгнуться в компетенцию своего начальства,
посоветовал старой леди без промедления послать за доктором Фатхомом. У нее не было
никаких других возражений против этого средства, кроме вражды, которую она знала,
существовавшей между двумя пиявками; однако, услышав, что ее собственный врач
не посоветовалась бы с Сажаем по его возвращении, но, возможно, отказалась бы от пациента
это означало, что здоровье ее дочери могло оказаться под угрозой, она
не обратилась бы за помощью к нашему герою, пока молодая леди не получила
оставалась семь часов безмолвной и бесчувственной; когда ее страх
возобладал над всеми другими соображениями, она обратилась за советом к
нашему авантюристу, который, проведя необходимые расспросы и почувствовав
пульс пациентки, который был регулярным и отчетливым, дал основания для
заключения, что припадок продлится недолго, и, после того, как он был
замечен, что она находится в очень опасном состоянии, прописал некоторые
лекарства для наружного применения; и, чтобы укрепить их мнение о
его трудолюбии и человечности, решил остаться в комнате и понаблюдать за
их действием.
В этом случае его рассудительность не подвела его. Менее чем через полчаса
после того, как он наложил повязки, она снова смогла говорить
своим языком, открыла глаза и, в бреду восклицая:
отчитала своего вероломного любовника, стала вполне разумной и сдержанной,
хотя продолжала оставаться крайне подавленной. Для устранения этих
кораблекрушениях, определенные настойки были немедленно вводят, по данным
по рецепту врача понять, на кого чрезвычайных encomiums
были вручены всем присутствующим, кто считает, что он фактически спас ее
из пасти смерти; и как он был к этому времени пусть в тайны
семьи, он оказался в честной способ бытия вопиющий
любой старой даме; когда, к несчастью, его брат, имеющий
отклонил его больная страна с необыкновенной быстротой, вошел в
квартира, и глаза его соперник смотрит с невыразимой ярости; затем,
обследовав пациента, и флаконов, что стояли на столе, на
получается, “что, во имя Господа! - воскликнул он, - смысл всех
этот мусор!”
“В самом деле, доктор”, - ответила мать, немного смущенная таким поведением.
застигнутая врасплох, Бидди опасно заболела и пролежала
семь или восемь часов в тяжелом припадке, от которого, я уверена, она
никогда бы не оправилась без помощи врача; и поскольку вы
поскольку нас не было, мы обратились к этому джентльмену, рецепт которого
оказал счастливое и удивительное действие ”. “Следствие!” - воскликнул этот оскорбленный
член преподавательского состава, “Тьфу!—ерунда!— кто заставил вас судить о следствиях или
причинах?” Затем, подойдя к пациентке, спросила: “В чем дело, мисс
Бидди, что вы не могли дождаться моего возвращения?”
Тут вмешался Фатхомм: “Сэр, - сказал он, ” если вы пройдете в
соседнюю комнату, я сообщу вам о своих чувствах по этому делу вместе с
метод, которым я руководствовался, чтобы мы могли обсудить
следующий шаг, который необходимо предпринять ”. Вместо того чтобы согласиться с этим
предложением, он уселся в кресло спиной к нашему
авантюристу и, пока тот проверял пульс мисс Бидди, дал ему
поймите, что он не должен советоваться с ним по этому поводу.
Сажень, нисколько не смущенный таким невежливым ответом, пошел дальше
обогнул своего противника и, встав перед ним, пожелал узнать
причину, по которой он обращается с ним с таким высокомерным презрением. “Я
твердо решил, ” сказал другой, - никогда не консультироваться ни с одним врачом, который
не получил ученой степени ни в одном из английских университетов”. “Исходя из
предположения, ” ответил наш искатель приключений, “ что ни один человек не может получить надлежащего
профессионального образования в какой-либо другой школе”. “Вы правы
, - ответил доктор Луби. - Это одна из многих причин, по которым я вынужден
отказаться от консультации”.
“Насколько бы вы ни были правы, ” возразил Сажень, “ я оставляю мир на усмотрение
рассудите сами, после того как я заметил, что в ваших английских университетах
нет возможности изучать искусство; нет, даже не столько лекцию
, прочитанную по этому предмету. И нет ни одного известного врача в этом
королевстве, который не почерпнул бы большую часть своих медицинских знаний
из наставлений иностранцев ”.
Луби, разгневанный этим утверждением, которое он не был готов
опровергнуть, воскликнул с ужасающим акцентом: “Кто вы?—откуда
вы пришли?—где вы воспитывались? Я полагаю, вы один из тех, кто
заканчивает школу самостоятельно и становится доктором, Бог знает как;
нарушитель, который без лицензии или разрешения, приходит сюда, чтобы взять
хлеб из уст Господа, которые прошли обучение в
бизнес в очередном порядке, и даровал великую боль и затрат
достойны этой профессии. Что касается меня, то мое образование
обошлось мне в полторы тысячи фунтов.
“Никогда еще деньги не тратились на меньшие цели”, - сказал Фердинанд. “ибо
не похоже, что вы усвоили так много, как основы медицины
требования, а именно, те приличия и вежливость, которые должны
различайте поведение каждого врача. Вы даже унизили
благороднейшее и наиболее полезное искусство, которое когда-либо изучалось
человечество, которое нельзя слишком культивировать и слишком мало
сдерживать, стремясь ограничить его практику набором
ограниченные, нелиберальные негодяи, которые, подобно самым низким ремесленникам,
претендуют на исключительные привилегии корпорации. Если бы вы сомневались в моих способностях
, вам следовало бы удовлетворить себя способом, соответствующим
порядочности и искренности; но ваше поведение в этом случае является таким
злонамеренное надругательство над хорошими манерами и человечностью, если бы не
что касается этих дам, я бы наказал вас за вашу дерзость на месте.
на месте. А пока, мадам, ” обратился он к матери, “ вы
должны позволить мне настоять на том, чтобы вы без колебаний уволили либо этого
джентльмена, либо меня.
Эта безапелляционная речь произвела мгновенный эффект на слушателей.
Лицо Луби побледнело, нижняя губа задрожала.
Пациентка была встревожена, а старая леди обеспокоена и озадачена.
Она горячо умоляла джентльменов примириться друг с другом
и дружески посоветоваться по поводу болезни ее дочери;
но, не найдя оба в равной степени прочь размещения, и понять, как стать
все более и более навязчивой в его требованию, она представила его с
двойная плата, и дав ему понять, что доктор дурень, давно
присутствовала вся семья, и был близко знаком с ее собственной, и
Конституция Бидди, сказал, она надеялась, что он не обессудьте, если она
сохранил свой старый врач.
Хотя наш герой был очень огорчен этим триумфом своего соперника, он
превратил необходимость в добродетель и удалился с величайшей покладистостью,
желая, чтобы мисс Бидди никогда больше не становилась объектом такого внимания.
неприятный спор. Была ли пациентка напугана этим
ссорой или недовольна решением своей матери в отношении
приятного молодого человека, который, так сказать, отозвал ее из
серьезен и сделал себя хозяином тайны, терзавшей ее сердце,
или болезнь взвинтила ее нервы для очередного пароксизма, несомненно, это
то есть, она внезапно разразилась неистовым раскатом смеха,
за которым последовали самые печальные крики и другие выражения сожаления.
горе; затем у нее снова случился припадок, сопровождавшийся сильными конвульсиями,
к невыразимому ужасу старой леди, которая умоляла доктора
Луби поторопиться с назначением лекарства. Соответственно, он схватил
ручку с большой уверенностью и целый журнал с антигистаминными средствами
лекарства в различных формах применялись наружно и внутрь.
Тем не менее, либо природа была нарушена в своих собственных усилиях этими
приложениями, либо пациентка решила опозорить врача. Для
чем больше средств защиты, которые были введены, ее судороги стали
более насильственный характер; и, несмотря на все его усилия, он не смог преодолеть
упорство смуты. Такая неудача на фоне
успеха его соперника не могла не повергнуть его в замешательство;
особенно после того, как мать провоцировала его постоянными просьбами сделать
что-нибудь для выздоровления ее дочери. Наконец, после того, как
осуществляется ее терпение напрасно в течение нескольких часов, эта ласковая
родитель больше не могла подавлять предложения ее беспокойство, но, в
за бессвязный процедить, сказала ему, что ее долг не будет страдать ее
дольше молчать в роман, от которого зависела жизнь ее дорогой
ребенок. Что она увидела достаточно, чтобы поверить, что он ошибся в случае с
бедняжкой Бидди, и он не мог справедливо винить ее за то, что она обратилась к доктору
Фатхому, рецепт которого подействовал чудесным образом.
Луби, потрясенный этим предложением, протестовал против него с большой горячностью
как против средства, наносящего большой вред ему самому. “Моя средств правовой защиты”
он сказал: “только начинают действовать, и, по всей вероятности,
подходят не продержится гораздо дольше; так что, вызывая в другой
человек на данном этапе, вы будете обманывать меня, что кредит, который является моим
заслуженный, и осыпьте моего противника трофеями, на которые он не имеет никаких притязаний.
” Это замечание убедило ее подождать
еще полчаса, не видя пока никаких изменений к лучшему
и отвлекаясь на свои страхи, которые упрекали ее в
не испытывая естественной привязанности, она отправила сообщение доктору Фатхому,
желая увидеться с ним как можно скорее.
Он не замедлил явиться на зов, но, поспешив к месту действия
, был немало удивлен, обнаружив Луби все еще в
квартире. Этот джентльмен, поскольку лучшего могло и не быть, решил
пожертвовать своей гордостью ради своих интересов и, вместо того, чтобы полностью потерять своего пациента
и при этом рисковать потерять свою репутацию
в то же время, остался с намерением скомпрометировать свои разногласия с Fathom,
чтобы он не был полностью лишен чести исцеления, в
случае, если это удастся осуществить. Но он не учел своего хозяина в своих
расчетах на сговорчивость графа; ибо, когда он сделал свое
капитулирующее лицо и, после небольшого извинения за свое поведение в последнее время,
предложил, чтобы вся враждебность утихла в пользу юной леди,
чья жизнь была поставлена на карту, наш герой отверг его ухаживания с бесконечным презрением
и очень торжественным тоном заверил мать, что отнюдь
советуясь с человеком, который обошелся с ним так недостойно, он не хотел
оставаться в доме ни минуты, если только не увидит, как его вышвырнут;
удовлетворения, едва достаточного, чтобы искупить нанесенное ему самому оскорбление
страдал из-за несправедливого предпочтения, которое она раньше отдавала его сопернику.
Лекарства не было. Луби, в свою очередь, был вынужден отступить; тогда наш
искатель приключений, подойдя к кровати, осмотрел пациента,
лекарства, которые были введены, и подняв глаза в
выразительном молчании, отошел лакей с новым приказом к
аптекарю. Хорошо, что посыльный воспользовался экспедицией, иначе доктор
Действие природы должно было предвосхитить Сажень; поскольку
припадок почти закончился, мисс Бидди была на грани того, чтобы
прийти в себя, когда фронтальная, предписанная Сажнем, была
применялся; следовательно, эффективности этого было приписано ее выздоровление,
когда она открыла глаза и начала изливаться бессвязно
эякуляция; и через несколько мгновений после этого ее убедили проглотить
приготовленный для этой цели напиток, к ней вернулось восприятие, и
Фердинанд приобрел репутацию человека, совершившего второе чудо.
Но он был снабжен сведениями, в которых было гораздо больше энергии
, чем все, что взяла она, и как только он пришел к выводу, что она способна
перенести новость без каких-либо опасных эмоций, он, среди прочих статей
из болтовни, затеянной для ее развлечения, воспользовалась возможностью сообщить
компании, что сквайр Стаб (причина расстройства мисс Бидди),
на его пути к браку, ограбили его невесты, джентльмен до
кому она была ранее помолвлена. Он специально поджидал ее в
придорожной гостинице, где нашел способ смягчить ее неудовольствие,
которое, по-видимому, навлек на себя, и заменить ее нового любовника, которого
она удалилась без церемоний, после чего сквайр вернулся к
Танбридж, проклиная ее легкомыслие, но благословляя свои добрые звезды за то, что они
так своевременно предотвратили его разорение, которое безошибочно стало бы
следствием его женитьбы на такой авантюристке.
Будет нелишним заметить, что эти вести функционировал как
замечательно конкретным духам, молодой леди, которая, пока она
влияет на жалость Сквайр, был настолько вне себя от радости за его
разочарование, что ее глаза засверкали необычным бодрости,
и меньше чем через два часа после последнего из тех чудовищных нападений
она была восстановлена в лучшем состоянии здоровья, чем она обладала в течение
многие недели. Фатхом не был забыт среди семейного ликования.
Помимо солидного вознаграждения за результаты его экстраординарных
скилла, пожилая леди удостоила его общего приглашения к себе
в дом, и дочь не только считала его восстановителем своего
здоровья и ангелом своей удачи, но и начала обнаруживать в нем
необычное удовольствие от беседы; так что он был поражен
перспективой стать преемником сквайра Стаба в ее привязанности. Завоевание, которое,
если бы оно было санкционировано одобрением матери, утешило бы его после
всех разочарований, которые он пережил; ибо мисс Бидди имела право
к состоянию в десять тысяч фунтов, при условии, что она выйдет замуж за
согласие ее родителя, который был единственным исполнителем воли отца.
Анимированные с надеждой на столь выгодных матч, наш искатель приключений
не упускал ни одной возможности совершенствования жилища он сделал, в то время как
две дамы не превозносить его медицинский потенциал всех их
женский знакомых. Благодаря этому обращению его советы были
востребованы в нескольких других делах, с которыми он справился с таким внушительным видом
проницательности и важности, что его слава начала распространяться, и
до конца сезона он изнасиловал более половины девушек.
бизнес от его конкурента. Несмотря на эти счастливые события,
он предвидел, что он должен найти с большим трудом в его пересадке
репутация, так как прижиться в Лондоне, который был единственным почвы в
что он мог предложить, чтобы подняться до любого уровня достатка и
независимость; и это отражение было основано на Максима, который
повсеместно преобладает среди английского народа, а именно, вид и
полностью пренебрегать, по возвращении в метрополию, все связях
они могут случайно приобретают в период их проживания в
медицинские колодцы. И эта социальная диспозиция настолько скрупулезно
утверждал, что два человека, которые жили в самых укромных
переписка в Бат или Танбридж, должны в двадцать четыре часа так
полностью забыть свою дружбу, а на встречу в Сент-Джеймсском парке,
не предавая меньшее признание, так что можно было бы
представьте, что эти минеральные воды было так много потоков, истекающих из
реки Леты, так прославляются за смывая все следы памяти и
воспоминание.
Осознавая этот забывчивый принцип, доктор Фатхом собрал все свои
квалификации, чтобы произвести такое впечатление на сердце
Мисс Бидди, которое не поддавалось бы всем ее попыткам выбросить его из своей памяти
; и его усилия увенчались таким успехом, что сквайру Стабу
к попыткам примирения относились с явным безразличием.
По всей вероятности, наш герой провел бы очень выгодную кампанию
, если бы его удаче не помешало препятствие,
которое, поскольку он этого не замечал, он, вероятно, не мог преодолеть. В
демонстрируя свои достижения, чтобы очаровать дочь, он имел
сам того не желая, он полностью покорил мать, которая следила за
поведением мисс Бидди с такой ревнивой бдительностью, что он не мог
найти никакой возможности воспользоваться прогрессом, которого он добился в ней
сердце; ибо заботливая матрона никогда не теряла ее из виду, нет, ни на мгновение.
ни на секунду.
Если бы старая леди хоть намеком намекнула нашему искателю приключений о тех
чувствах, которые она питала к нему, его покладистость была бы такой
податливой, что он оставил бы свое другое занятие и
сделал ее единственным объектом своего внимания. Но она либо зависела от
эффект от его собственного хорошего вкуса и проницательности, или был слишком горд, чтобы
раскрыть страсть, которую он до сих пор забывают.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДВА
ОТПРАВЛЯЕТСЯ В МЕТРОПОЛИЮ И ЗАПИСЫВАЕТСЯ В РЯДЫ СЫНОВ ПЕАНА.
Прежде чем это дело получило надлежащее объяснение, сезон
подошел к концу, дамы отбыли из Танбриджа, и вскоре
Доктор Фатхом последовал за ними в Лондон, предварительно получив
разрешите навестить их в этом мегаполисе. Он просил того же самого
оказать услугу некоторым другим семьям, в которых он надеялся пустить корни, хотя
он знал, что они предварительно договорились с разных врачей, и решив
сделать его первой медицинской появления в Лондоне с размахом, он не
купить только старую колесницу, которая была новой росписью на цели,
но также нанял лакея, которого он облек в ажурные ливрее, в целях
чтобы отличиться от обычных запустить его братья.
Этот экипаж, хотя и был намного дороже, чем могли выдержать его финансы,
он счел абсолютно необходимым дать ему шанс устроиться на работу; поскольку
каждый жалкий слуга медика в этой столице обеспечивал себя сам
с транспортным средством, которое в основном использовалось для передвижения.
вывеска для привлечения покупателей; так что ходячий врач считался
безвестным коробейником, бредущим с улицы на улицу с
его багаж знаний на плечах, и он продает остатки своих знаний
советы в розницу. Колесница теперь устанавливалась не для удобства
человека, изнемогающего от долгой практики, а как предмет
обстановки, во всех отношениях столь же необходимый, как большой парик с тремя хвостами;
а врач, пусть его заслуги в других отношениях никогда не будут такими
бросающийся в глаза, может рассчитывать на успех в бизнесе не больше,
без помощи этого инструмента, чем он может надеяться прожить
без еды или дышать без трахеи.
Это требование настолько хорошо понято, что, за исключением тех, кто
называет себя врачами, можно увидеть каждого неопытного хирурга, каждого праздного аптекаря,
который может заинтересовать какого-нибудь безрассудного кучера
танцуют на заливах во всех общественных курортных местах и улыбаются друг другу
сидя в своих экипажах. Отсюда происходят многие из тех
жестоких несчастных случаев, о которых пишут ежедневные газеты. Аптека
лошади пугаются и убегают вместе с его колесницей, о которой больше ничего не слышно
. Выдающийся хирург отменил, так ужас
мысли увечий, которые он решает идти пешком во все дни
его жизнь; и кучер врач с большим практики,
несчастье быть отключены от падения из окна, его хозяин может
никогда не найти другую, чтобы поставить на его место.
Ни одно из этих наблюдений не ускользнуло от проницательного взгляда Фатхома, который
прежде чем он притворился, что садится в эту машину, провел надлежащее
расследование всех других применяемых методов с целью сохранения
колеса в движении. В своих исследованиях он обнаружил, что великий мир был
полностью поглощен несколькими практикующими, достигшими вершины
с репутацией, следовательно, они больше не были обязаны культивировать эти
искусства, благодаря которым они выросли; и что остальная часть бизнеса была
разделена на небольшие секции, занятые разными группами
персонажей, мужчин и женщин, которые стояли на кольцах и бросали мяч
от одного к другому, в каждом отделе было по две группы,
сотрудники которых время от времени сменяли друг друга. Каждый узел был
группа состояла из служанки, медсестры, аптекаря, хирурга и терапевта,
иногда в нее допускалась акушерка; и таким образом
обычно разыгрывался фарс.
Прекрасная дама, измученная бездельем, жалуется на испарения, лишена отдыха
, хотя и не настолько больна, чтобы прибегнуть к помощи
лекарств. Ее любимая горничная, уставшая ухаживать за ней ночью
, считает уместным, ради собственного спокойствия, пожаловаться на
сильную головную боль и рекомендует своей госпоже сиделку одобренного
нежность и осмотрительность; в доме которого, по всей вероятности, находится упомянутый
горничная часто назначала рандеву другу мужского пола. Медсестра,
хорошо квалифицированных в тайны своей профессии, уговаривает пациента,
что ее недуг, далеко не легкое или химерный, можете приступить к
очень опасной степени истерической любовью, если это будет НИПТ в
бутон очень эффективные средства правовой защиты. Затем она рассказывает об удивительном
излечении, совершенном неким аптекарем, и ссылается на свидетельство
служанки, которая, будучи сплетницей его жены, подтверждает
доказательства, подтверждающие это предложение. Вызываемый аптекарь,
застает ее светлость в таком щекотливом положении, что отказывается от назначения лекарства
и советует ей немедленно послать за врачом. В
выдвижение курс упал до него, а врача вызывают,
заявляет о необходимости немедленного кровопускание, которое соответственно
выполняет хирург ассоциации.
Это один из способов начале игры. Хотя начало часто
меняется, и иногда аптекарь, а иногда и врач открывает
сцену; но, как бы то ни было, они всегда появляются в виде цепочки,
как стая диких гусей, и каждая конфедерация поддерживает
переписка с одним конкретным владельцем похоронного бюро. Понять, на эти
соображения, настроить его покой на первом этаже аптекаря в
в районе Чаринг-Кросс, к которому он был представлен
письмо от друга в Танбридж, и который, будучи ознакомлен с
его способности и схемы, обещал упускать никаких возможностей сервировки
ему; и, действительно, казалось, обручил его с величайшей готовностью.
Он представил его некоторым своим пациенткам в качестве бесплатного визита
, похвалил его среди всех хороших женщин своего округа.
знакомый; и даже убедил его опубликовать рекламу,
утверждая, что он будет каждый день, в определенное время и в определенном месте, давать
свои советы бедным бесплатно; надеясь, что с помощью какого-нибудь удачливого
кюре, его слава могла бы расшириться, а его практика перерасти в спрос.
Тем временем его колесница катилась по всем наиболее оживленным улицам
в течение всего первого дня и в обычный час,
он никогда не упускал случая появиться в медицинской кофейне,
со всей той торжественностью облика и обращения, с помощью которой современный
сыновья Пэана отличаются друг от друга; не только тем, что он часто был озадачен
выбором своего суточного маршрута. Ибо способ передвижения вверх по
одной улице и вниз по другой, без остановки, стал таким устаревшим
средством, что сами подмастерья обычно стояли у дверей магазина,
и высмеивать напрасный парад. В конце концов, однако, он с большим усердием изучил карту
Лондона и, получив четкое представление о
его топографии, привык останавливаться в конце длинных узких улиц
и мощеные дворы, где колеснице было приказано ждать до его
вернуться; и, с большой важностью пройдя по разным поворотам
этих переулков, вернуться к своей карете другим проходом и занять свое
место с видом огромной важности. С целью затянуть время
его положено свиданий, он бы, в одном месте, отвернуться к стене;
на другом - купите писсуар подешевле; на третьем углу прочтите шарлатанскую рекламу
или посидите несколько минут в какой-нибудь книжной лавке; и,
наконец, заскочить в какую-нибудь малоизвестную кофейню и побаловать себя
порцией ускебо.
Другие средства, используемые для принуждения к сделке, такие как приказ себе быть
звонил из церкви, переполошил соседей стуком в его дверь
ночью, получал внезапные сообщения в курортных местах и
сообщал о своих исцелениях в виде новостей в ежедневных газетах, было так
опрометчиво избитый каждым отчаянным специалистом по физике, что они
потеряли свой эффект на публику и, следовательно, были исключены из
план нашего авантюриста, чья схема в настоящее время заключалась в том, чтобы приложить усилия
чтобы завоевать расположение тех мудрых Сивилл, которые хранят, как это
были, храм медицины, и допустили молодого священника к служению
из алтаря; но это он рассматривал как временный проект до
он должен приобрели достаточный интерес, чтобы возвести больницу, блокировки, или
лазарет, на добровольное страхование своих друзей, схема которой
удалось чудо, многие профессии, которые были подняты
сами по себе привлекают внимание на трупы бедных.
Однако даже в этой ветке уже был затоварен, так что почти
на каждой улице был оборудован один из этих благотворительных сосудов,
который, вместо снижения налогов на содержание
бедный, поощрял простолюдинов к праздности и распущенности, открыв для них и их семей
убежище от болезней бедности и
невоздержанности. Ибо еще предстоит доказать, что показатели прихода
уменьшились, счета смертности уменьшились, людей стало больше,
или улицы стали менее кишеть нищими, несмотря на огромные
суммы, ежегодно выделяемые частными лицами для оказания помощи неимущим.
Но, отбросив эти размышления, доктор Фатхомм надеялся, что его домовладелец
будет самым полезным инструментом для расширения его влияния и, для
поэтому, признался ему в степени партнерства, после того, как
полностью убежден, что он не был в соответствии со статьями к любому другому врачу.
Тем не менее, он сильно ошибался, рассчитывая на важность
своего нового союзника, который, как и он сам, был нуждающимся авантюристом, устроившимся
в кредит и совершенно безработным, за исключением самых отбросов общества.
люди, которых ни один другой человек не взял бы на себя труд посетить. Итак,
наш герой не приобрел ничего, кроме опыта и неприятностей, за исключением
нескольких гиней, которые он потратил, чтобы раздобыть у временных постояльцев, с которыми он
стал временами знакомы, или молодые люди, которые были
несчастные в своей любви.
В разгар этих усилий, он не стал опускать свой долг до старого
дама, чью дочь он излечил в Танбридж; и был всегда
полученные с особым благодушием, которое, возможно, он в некоторых
мера, причитающиеся к его благородной оснащение, что дал кредит в каждую дверь
прежде чем что было видно; но, Мисс Бидди был столь же непостижимым, как никогда,
а мать становилась все более и более теплый в ней любезностями, пока в
длина, предварительно приготовив ему несколько необычных комплиментов,
она дала ему понять, что Бидди была не лучше, чем
головокружение с девушкой во главе, далеко не безупречный в своем нравственном
характер, и особенно дефицитных в долг и благодарность к ней, которая
был всегда нежным и снисходительным родителем, поэтому она была
решил наказать молодую шалунью за ее легкомыслие и хочу природных
любовь, изменяя ее состояние, она могла найти достойного и
приятный человек, на которого она могла бы даровать ей силы и удачу без
румяна.
Это заявление мгновенно сняло пленку с глаз Фатома,
которые она произнесла с таким многозначительным видом, что они взволновали его душу
радостным предзнаменованием, в то время как он ответил, что это действительно было бы
трудной задачей найти человека, заслуживающего такого счастья и почестей;
но, безусловно, какие-то там были, кто бы задача их факультетов
края, демонстрировали свою благодарность, и желание перевода
они достойны такого различия. Хотя этот ответ был
произнесен таким образом, чтобы дать ей понять, что он понял намек
, она не стала снижать свою снисходительность настолько, чтобы объяснить
сама еще в тот момент, и он был очень доволен Ву
ее по-своему; поэтому он начал сезон его поведение с
пряность галантности, когда он имел возможность, будучи частности
при этом новая возлюбленная, и, пропорционально возвращает ей сделал, он
постепенно отдалился от Мисс Бидди, путем прерывистого, и, в
наконец, прекращения тех пылких выражений любви, и восхищения,
которую он устроил Shift, чтобы передать в собственной внешности и украли шепчет:
в ходе проверки злопамятен ее матери.
Такое изменение не могло долго ускользать от ревнивых глаз молодой леди
не более чем причина этого отчуждения, которое в одно мгновение
превратило всю ее любовь в непримиримую ненависть и наполнило все ее существо.
душа с самым страстным желанием мести. Ибо теперь она не только
считала его меркантильным негодяем, пренебрегшим ее привлекательностью
ради низменного удовлетворения алчности, но и незваным гостем,
который хотел перехватить ее состояние в лице одиозного персонажа
свекра. Но, прежде чем она смогла довести свою цель до какой-либо зрелости,
по странному стечению обстоятельств, ее мать, простудившись в церкви, заболела
ревматической лихорадкой, менее чем через три дня впала в бред и,
несмотря на все рецепты и заботу своего поклонника, сдалась
призрак, не вернувший ей способность пользоваться своими чувствами и не способный
усилием воли проявлять чувства, которые она питала к своему врачу
у врача, у которого, как читатель легко поймет, было больше причин
чем тот, кто был бы смертельно огорчен этим событием.
Таким образом, мисс Бидди вступила во владение всем наследством, а не
отказались только вся переписка с доктором понять, запрещая ему
доме, а также принял все возможности нанести ущерб его
характер, намекая, что ее мама упала в жертву
его невежества и самонадеянности.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ
ПОЛУЧАЕТ РАБОТУ В РЕЗУЛЬТАТЕ УДАЧНОГО ВЫКИДЫША.
Однако эти неблаговидные должности, далекие от того, чтобы соответствовать ее цели, возымели совершенно
противоположный эффект. Ибо, вследствие ее оскорблений, он был через
несколько дней призван к жене торговца, которая благочестиво надеялась, что его
практика не позволила бы мисс Бидди солгать. Пациент давно
задержался под осложнением клеевые краски, и, находясь в непосредственной
опасность ее жизни, доктор понять не спешил нанести решающий
инсульт; пока муж с нетерпением ждут задержки, и так ясно
его намеки, что невозможно было неправильно понять его смысл, наши
авантюрист решил сделать что-то действенной для его удовлетворения, а
назначают лекарство в такой грубой работы, как он думал, должны
либо обязать его работодателя, или произвести изменения в Леди
Конституции, которые будут шуметь в мире, и вывести на новый
присоединение к его славе.
Перейти на эти истины, он не мог быть разочарован. Лекарство
сыграло свою роль с такой жестокостью, что довело пациента до
крайней степени, и торговец фактически заказал гробовщика; когда,
после серии обмороков и конвульсий природа до сих пор брала верх,
чтобы сразу изгнать рецепт и болезнь; однако
добродушный муж был так сильно тронут муками, которым он подвергся
увидев, что жена его груди подвергается этому специфическому воздействию, что, хотя
результатом этого стало ее полное выздоровление, он никогда не мог вынести вида
Предвидения будущего, даже слышать упоминание своего имени, не подавая при этом
признаков ужаса и негодования. Более того, он не постеснялся заявить,
что, если бы наш искатель приключений был наделен хоть малейшей толикой
человечности, он позволил бы бедной женщине уйти с миром,
вместо того, чтобы вернуть ей здоровье ценой такого беспокойства и
пыток.
С другой стороны, это экстраординарное лекарство было широко разрекламировано добропорядочной леди
и ее сплетницами с такими преувеличениями, что вызвало
изумление публики и согласился с сообщением о его последнем
выкидыше, вызвавшем его на ковер в качестве универсального предмета
обсуждения. Когда врач становится притчей во языцех, он, как правило,
завершает свое дело более чем наполовину, даже если его слава должна была бы
полностью зависеть от его халатности; настолько, что некоторые члены
были слышны жалобы профессорско-преподавательского состава на то, что им никогда не выпадало счастья
быть публично обвиненными в убийстве; и хорошо известно, что
один известный эмпирик наших дней никогда не достигал какой-либо степени
богатство и репутация до тех пор, пока на него не напали в печати и
справедливо осудили за уничтожение большого количества человеческих видов
. Успех, основанный на таком фундаменте, ученик
Платона и некоторые современные моралисты приписали бы врожденной добродетели и
щедрости человеческого сердца, которое, естественно, поддерживает причину, по которой
нуждается в защите. Но я, понятия человеческого совершенства не
столь возвышенный, я склонна верить, что это благодаря тому, что дух
самомнение и противоречие, которое, по крайней мере, как универсальный, если
не так естественно, как моральное чувство, за которое так горячо боролись эти
идеальные философы.
Самый отъявленный негодяй часто находит свое объяснение в этих принципах
злонамеренности и себялюбия. Ибо, где его персонаж попадает под
обсуждения, там вообще некоторые из присутствующих, кто, либо из
жеманство сингулярности, или зависть к обвинителям, обязуется его
обороны, а также стремится к аннулированию статей о его импичменте,
пока он нагревается ссора, и поспешил в более результативными
меры для его выгоды. Если такие льготы достаются тем, кто имеет
никаких реальных заслуг, на которые можно было бы положиться, наш герой, несомненно, не мог не извлечь
нечто экстраординарное из дебатов, которые он сейчас вызвал; поскольку
чудесным исцелением, которое он оказал, все друзья его пациента, все
враги ее мужа, все те, кто завидовал другому его противнику,
были заинтересованы в нем, за исключением таких поклонников, как удивление
и любопытство, которые могли бы присоединиться к его делу.
Вознесенный таким образом на крыльях аплодисментов, его слава вскоре распространилась
по всем уголкам этой великой столицы. Газеты пестрели
его восхвалениями; и, чтобы удержать внимание публики, его
эмиссары, мужчины и женщины, разъехались по разным кофейням,
компаниям и клубам, где они не преминули прокомментировать эти
разведданные. Такой благоприятный случай сам по себе
достаточен, чтобы спустить на воду лодку с человеческим состоянием. Он был, через несколько дней,
позвонила еще одна дама, трудясь при этом заболевание у него было так
успешно развеялись, и она считала себя пользу от его
совет. Его знакомство, естественно, распространилось среди посетителей
и союзников его пациентов; его рекомендовали от семьи к семье;
гонорары начали умножаться; разнообразные лакеи появлялись каждый день у
его дверей; он прекратил свое притворное хождение и смотрел на
нынешнюю конъюнктуру как на тот прилив в своих делах, который, по словам
Шекспира, взятые в полном объеме, приводит к фортуна, он решил
это возможность не должна быть утеряны, и сам с таким
усидчивость своей практики, что, по всей вероятности, он бы
осуществляется ладони от всех своих современников, если бы он не раскололся на
же породы, в которых было крушение его надежд и раньше.
Ранее мы уже говорили о том венерическом аппетите, который пылал в
телосложении нашего авантюриста, и при всей его философии и
осторожности едва мог держаться в рамках. Поэтому читатель
не будет сильно удивлен, узнав, что, выполняя свою
профессию, он вступил в интимную связь с женой священника, которую он
посещаемый в качестве врача, и супружескую добродетель которой он подчинил долгим
и усердным применением своих иллюзорных искусств, в то время как ее разум был
ослаблен болезнью, а ее муж находился за границей по своим необходимым
случаи жизни. Эта несчастная пациентка, женщина приятного нрава
и живой беседы, стала жертвой собственной безопасности и
самомнения; слабое здоровье приковало ее к сидячему образу жизни,
а поскольку воображение у нее было живое и неугомонное, она проводила за чтением те
часы, которые другие молодые женщины посвящают компании и
развлечению, но, поскольку за ее занятиями не присматривал ни один человек из
вкус, она потакала своей собственной фантазии, не соблюдая методичности или приличий. The
Зритель научил ее быть критиком и философом; из пьес она
выучили стихи и остроумие, и полученные свои знания о жизни из книг
истории и приключения. Обремененная этими приобретениями и наделенная
от природы необычайной живостью, она презирала представителей своего пола и ухаживала за
обществом мужчин, среди которых, по ее мнению, ее таланты могли бы быть более
достойно выставленная напоказ, полностью уверенная в собственной добродетели и проницательности,
что позволило ей бросить вызов всему их искусству.
Получив такую квалификацию, она в недобрый час прибегла к совету нашего искателя приключений
по поводу какого-то недуга, над которым она долго мучилась, и
нашла такое облегчение в его мастерстве, которое очень расположило ее в его пользу
. Она была не менее довольна его любезными манерами, чем его
лекарствами, и находила много интересного в его беседе, так что
знакомство переросло в некоторую близость, во время которой он
заметил ее слабую сторону и, будучи влюбленным в ее личность, польстил
несмотря на всю ее осторожность. Привилегии его характера предоставляли
ему возможности расставлять ловушки для ее добродетели и, пользуясь
этой апатичностью, вялостью и праздностью духов,
благодаря которому вся бдительность души ослаблена, он, после долгого
курса внимания и настойчивости, нашел средство разрушить
ее покой.
Хотя он овладел ее целомудрием, он не мог успокоить ее совесть,
которая постоянно упрекала ее в нарушении брачного обета; ни
сбежал ли тот, кто ее погубил, без доли упреков, вызванных
ее раскаянием. Это внутреннее беспокойство, сопутствовавшее ей.
болезнь и, возможно, лекарства, которые он прописал, поставили ее на грань могилы.
когда ее муж вернулся из соседнего
кингдом, в ответ на ее искреннюю просьбу, присоединился к
информации ее друзей, которые написали ему отчет о том, в каком
крайнем положении она оказалась. Добрый человек был поражен сверх всякой меры
когда он увидел себя на грани потери жены, которых он всегда
нежно любил; но каковы были его эмоции, когда она, сделав первый
возможность его оставаться с ней наедине, обратился к нему с этой целью:
“Сейчас я спешу к тому распаду, от которого не избавлен ни один смертный"
и хотя перспектива будущего совершенно туманна и
неуверенный, моя совесть не позволит мне погрузиться в вечность
не очистив свой разум и не сделав искреннего признания
всем, что в моих силах, искупления неблагодарности, в которой я был виноват.
о, и о тех обидах, которые я совершила против добродетельного мужа, который
никогда не давал мне повода для жалоб. Вы будете поражены этой преамбулой,
но, увы! как ты будешь шокирован, когда я признаюсь, что предал тебя
в твое отсутствие, что я преступил закон против Бога и своего брака
обет и пал от гордости и уверенности в добродетели до самого
низменное состояние порока; да, я был неверен тебе в постели, поскольку
пал жертвой адских инсинуаций негодяя, который похитил
пользуюсь своими слабыми и незащищенными моментами. Поймите же негодяя, который
таким образом оскорбил вашу честь и погубил мою ничего не подозревающую невинность. Мне
нечего просить о смягчении моего преступления, кроме самого искреннего
раскаяния сердца, и хотя в любой другой ситуации я не смог бы
ожидаю вашего прощения, но, поскольку я сейчас прикасаюсь к цели жизни, я верю
в вашу человечность и великодушие в отношении того прощения, которое облегчит
скорби моей души и те молитвы, которые, я надеюсь, дадут мне право на
благоволение у престола благодати”.
Бедный муж был настолько подавлен горем и замешательством при
этом неожиданном обращении, что не мог прийти в себя до тех пор, пока не наступила
пауза в несколько минут, когда он издал глухой стон: “Я не буду”.
он сказал: “Усугубляю твои страдания, упрекая тебя в моих обидах,
хотя твое поведение было всего лишь плохой отплатой за всю мою нежность
и уважение. Я рассматриваю это как испытание моего христианского терпения и
смиренно переношу свое несчастье; тем временем я прощаю тебя от моего
примите всерьез и горячо молитесь, чтобы ваше раскаяние было приемлемо для
Отца Милосердия”. С этими словами он подошел к ее постели и обнял
ее в знак своей искренности. Была ли эта великодушная снисходительность
придала ее духу такое спокойствие, какое свойственно легкости и
освежению природы, которая была почти истощена болезнью и
несомненно, досада заключается в том, что с этого дня она начала бороться со своим недугом
прилагая невероятные усилия, и с каждым часом добивалась успеха, пока ее
здоровье не было довольно хорошо восстановлено.
Это выздоровление настолько превзошло ожидания мужа, что он
начал очень серьезно размышлять об этом событии и даже пожалел, что
он не был столь поспешен в прощении отступничества
своей жены; ибо, хотя он и не мог отказать в своем сострадании умирающему
раскаявшийся, он вовсе не испытывал удовольствия от мысли о совместном проживании, как
обычно, с женой, которая сама признала себя виновной в нарушении супружеского
контракта; поэтому он рассматривал свое заявление не более чем как
временное помилование, которое состоится при условии ее немедленной смерти,
и через некоторое время не только сообщил ей о своих чувствах по
эту тему, но тоже отделился от своей компании, обеспеченные
доказательств ее горничная, которая была доверенным лицом в ней Амур с сажень,
и сразу поставил на ноги обвинения против нашего искателя приключений, которого
поведение жены ему не удастся издать, со всеми вытекающими
отягчающие обстоятельства. Благодаря этому имя доктора приобрело такую
дурную славу, что каждый мужчина боялся впускать его в свой дом,
а каждая женщина стыдилась обращаться к нему за советом.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ
ЕГО ЗАТМЕНИЕ И ПОСТЕПЕННЫЙ ЗАКАТ.
Несчастья редко приходят в одиночку; на фоне этого шума и клича он
к несчастью, назначил кровопускание джентльмену некоторого ранга, который
случайно скончался во время операции и поссорился со своим
домовладелец, аптекарь, обвинивший его в том, что он забыл о добрых
услугах, которые тот оказал ему в начале своей карьеры, и пожелавший, чтобы он
обеспечил себя другим жильем.
Все эти неудачи, следовавшие одна за другой по пятам, оказали очень
унизительное воздействие на его практику. За каждым чайным столом звучало его имя.
время от времени его подвергали пыткам вместе с мерзким существом, которого он
когда-то соблазнил, хотя в целом было само собой разумеющимся для всех тех,
женский казуисты, что она, должно быть, сделал первые шаги, для него
не предполагалось, что кто-то займет много неприятностей в закладки
схем для разорения человек, достопримечательности которого были настолько стройной,
особенно с учетом плохого состояния ее здоровья, обстоятельства,
редко добавляет женскую красоту и хорошее настроение; кроме того, она всегда была
а дерзкая шалунья, которые затрагивают сингулярности, и в мужском образе
кстати, и многие из них предвидел, что она будет, какое-то время или
другая, доводит себя до такого состояния. На всех gossipings, где
аптекарь и его жена помогала, понять гордость, неблагодарность, и
врачебные ошибки были проработаны; во всех клубах женатых мужчин он был
упоминается с отметками отвращение и ненависть, и каждый медицинские
кофе-дом, звонила с его упрекнуть. Приводились примеры его невежества и
самонадеянности, и многие подробности были сфабрикованы с этой целью
из клеветы, так что наш герой оказался в точности в ситуации
всадника, который, мчась на полной скорости за тарелкой, выбрасывается из
седла посреди гонки и остается без чувств и движения
на равнине.
Его прогресс, хотя и быстрый, был настолько коротким, что он не мог быть
предполагаемым, что он запасся на такой трудный день, и поскольку он
все еще лелеял надежду преодолеть те препятствия, которые были так
внезапно возникший на его пути, он не отказался ни от своего снаряжения, ни от
сокращения расходов, но, как обычно, появлялся во всех общественных местах с
то спокойствие и уверенность в себе, которых он никогда не проявлял,
и поддерживал свою внешнюю помпезность за счет того немногого, что он сохранил в дни своего процветания
, и кредита, который он приобрел благодаря
пунктуальность его прежних платежей. Оба этих фонда, однако, потерпели крах
за очень короткое время его судебный процесс превратился в пропасть, которая поглотила все его наличные деньги
а результатов его практики было недостаточно
чтобы покрыть свои карманные расходы, которые теперь увеличивались пропорционально
сокращению бизнеса, поскольку, поскольку у него было больше свободного времени, и было меньше
допущенный в частные семьи, он думал, что у него больше возможностей
расширить свои знакомства среди представителей своего пола, которые одни могли
поддержать его в его позоре перед другими. Соответственно, он зарегистрировался
в нескольких клубах и попытался монополизировать венерологическую отрасль
, хотя это был всего лишь незначительный ресурс, поскольку
почти все его пациенты этого класса были такими, которые либо не могли, либо
не стал бы должным образом вознаграждать врача.
На некоторое время он задержался в этой ситуации, не идя вверх или
вниз, паря, словно пучок соломы по отлива,
до тех пор, пока он не мог больше развлекать человека, у которого нанял своих
каретных лошадей, или откладывать другие требования, которые множились у него
с каждым днем. Тогда его колесница опрокинулась с жутким грохотом, и
его лицо так сильно ранен в дрожь стекла, которая досталась
штук в падении, что он явился в кофейню с половиной
десяток черных пятен на его лицо, дал наиболее обстоятельный
деталь риска он бежал, и объявили, что он не верит, он
следует еще раз себя опасности в любых колесо экипажа.
Вскоре после этого происшествия он воспользовался возможностью рассказать своим
друзьям в том же общественном месте, что он прогнал своего лакея
из-за его пьянства и был полон решимости на будущее
не держи у себя в услужении никого, кроме служанок, потому что слуги-мужчины
как правило, наглы, ленивы, развратны или нечестны; и, в конце концов,
они не такие аккуратные, ловкие и приятные, как представители другого пола. Вслед за
этим решением он перенес свое жилище в частный двор, будучи
отвлеченным грохотом экипажей, которые беспокоят жителей, которые
жить по направлению к открытой улице; и дал понять своему знакомому,
что у него есть медицинская работа на наковальне, которую он не может закончить
не побывав в тишине и спокойствии. По сути, он
постепенно облачался во внешность автора. Его часы с
горизонтальным механизмом Грэма, о которых он часто упоминал и показывал
как об очень любопытном изделии ручной работы, примерно в это же время начали выпускаться
очень сильно вышел из строя и был передан на попечение мастера, который
не спешил его восстанавливать. Его парик-галстук превратился в майора; он
иногда появлялся без меча, и его даже видели на публике
в рубашке второго дня. Наконец, его одежда стала расти; а когда
он ходил по улицам, его голова повернулась в удивительно
образом, непроизвольные движения в шее, которой он заразился
по привычке оглядывает землю, чтобы он мог избежать всех
опасные или неприятные встречи.
Сажень, обнаружив, что спускается с холма удачи с приобретенной силой тяжести
, стремился ухватиться за каждую веточку, чтобы остановить или замедлить
свой спуск. Теперь он сожалел о тех возможностях, которыми пренебрег, о
женился на одной из нескольких женщин среднего достатка, которые делали
ему авансы в зените его репутации; и пытался,
принуждая себя к более низкому образу жизни, чем любой из тех, что он вел до сих пор
топтался, чтобы удержаться на плаву, за счет доли дочери какого-то торговца
, на которой он собирался жениться. В то время как он прилагал к себе в этом
погони, он случайно, при возвращении с места примерно в тридцати милях от
Лондон, чтобы познакомиться в почтовой карете с молодой женщиной
очень невзрачной внешности, которую, по сведениям кучера, он
считается племянницей сельского судьи и дочерью мыловара
, который жил и умер в Лондоне и оставил ее в ее
младенчество, единственная наследница его имущества, которое составляло четыре тысячи
фунтов. Дядя, который был ее опекуном, свято хранил ее от
знания мира, решив заключить брак между ней и своим
собственным сыном; и он с большим трудом согласился на это
путешествие, которое она предприняла, чтобы навестить свою собственную мать, которая
вышла замуж во второй раз в городе.
Переполненный этими анекдотами, Фатом начал демонстрировать свою галантность
и добродетель, и, одним словом, был допущен дама
привилегия по знакомству, в каком качестве он посетил ее во время
срок ее проживания в Лондоне; и, так как не было времени, чтобы быть
потеряли, заявил его чистых намерений. У него было такое явное
преимущество в личных достижениях перед молодым
джентльменом, который был предназначен ей в мужья, что она не побрезговала
его предложения; и прежде чем она отправилась в деревню, он добился
такого успеха в ее сердце, что день их встречи был фактически назначен.
бракосочетание, на котором он обещал возить ее в карете
и шесть. Единственная трудность заключалась в том, как раздобыть деньги для этой экспедиции.
которая оставалась; ибо к этому времени его финансы были совершенно истощены,
а кредит полностью исчерпан. По очень неотложному делу он
ранее обратился к одному богатому шарлатану, который
удовлетворил его потребности, одолжив ему небольшую сумму денег взамен
за то, что сообщила ему секретное лекарство, которое, по его словам,
было самым замечательным из когда-либо изобретенных. В ноздре было
был использован и, к счастью для него, преуспел в испытании; так что
эмпирик, в разгар своего удовлетворения, начал размышлять, что этот
тот же Сажень, который притворялся, что владеет великим множеством
одинаково эффективных средств, несомненно, стал бы грозным
соперником ему в его бизнесе, если бы он когда-нибудь смог выбраться
себя от своих нынешних трудностей.
В результате этих предложений он решил держать голову нашего
авантюриста под водой, поддерживая его в самой жалкой
зависимости. Соответственно, он время от времени угощал его
с мелкими пустяками, которые едва поддерживали его существование, и
даже для них он сделал пометки от руки, чтобы у него мог быть бич
над головой, на случай, если он окажется наглым или непокорным. Для этого
благодетель понять применяется для армирования двадцать гиней, которые
он запросил с большей уверенностью, так как эта сумма, конечно, будет
дать ему возможность погасить все остальные обязательства. Шарлатан ссудил бы
деньги только при одном условии, если бы знал схему, которая
будучи объясненной, он выполнил просьбу Фердинанда; но, в то же время
тайм, частным образом отправил нарочного дяде молодой леди с
полным отчетом обо всем заговоре; так что, когда доктор прибыл
в гостиницу, согласно назначению, он был принят его преосвященством в
человек, который дал ему понять, что его племянница передумала
и уехала на пятьдесят миль дальше в глубь страны, чтобы навестить своего
родственника. Это было горьким разочарованием для Фатхома, который действительно
верил, что его любовница бросила его из-за простого легкомыслия и каприза,
и не переставал обманываться до тех пор, пока через несколько месяцев после женитьбы на ней
кузине, когда при случайной встрече в Лондоне она рассказала
историю с секретной разведкой и объяснила свой брак как
результат жесткого использования и принуждения.
Если бы наш герой был по-настоящему влюблен в нее, он мог бы
вероятно, осуществить свои желания, несмотря на шаги, которые она предприняла
. Но это было не так. Его страсть была иной
природы, и объект ее был фактически вне его досягаемости. Что касается
его аппетита к женщинам, поскольку это было недостатком его конституции,
который он не мог преодолеть, и поскольку он был не в состоянии удовлетворить
это стоило больших затрат, но в последнее время он выбрал экономку из
сотен Друри и, чтобы избежать скандала, позволил ей взять его
фамилию. Что касается намека, который был направлен местному правосудию,
он немедленно приписал его истинному автору, которого он соответственно отметил для своей
мести; но, тем временем, подавил свое негодование,
потому что он в какой-то мере зависел от него в плане пропитания. На
другой стороны, кря, боясь усердие и правдоподобности наших
герой, который, возможно, тот или другой, сделать его самостоятельным, ставить
отказаться от этих поставок под предлогом того, что они доставляют неудобства; но,
из своей дружбы и доброй воли к Пониманию, взялся раздобыть для
него такие рекомендательные письма, которые безошибочно принесли бы ему состояние
в Вест-Индии и даже для того, чтобы достойно подготовить его к путешествию
. Фердинанд понял, к чему он клонит, и поблагодарил его за щедрое предложение.
предложение, которое он не преминет рассмотреть со всей тщательностью;
хотя он был решительно против этого предложения, но вынужден был
тянуть время, чтобы не навлечь на себя неудовольствие этого человека, в
на чьей милости он лежал. Тем временем судебное преследование против него в
Коммонс приблизился срок, и адвокаты были крикливы за деньги,
без которого, как он предвидел, он должен потерять то преимущество, что его причиной
недавно приобрела после смерти главного доказательства своего противника; он
поэтому, видя каждый канал заткнись, начал сомневаться, стоит ли
на риск быть арестованными или убитыми в характере
разбойник с большой дороги, не более убедительны, чем перспектива быть оправдан
заряд, который разрушил его репутацию и состояние, а на самом деле
думали брать воздух на Хаунслоу-Хит, когда он был
отвлекаются от этого целесообразно очень особых приключений.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ПЯТЬ
ПОСЛЕ БЕЗУСПЕШНЫХ ПОПЫТОК НЫРЯЛЬЩИКА ОН ПРИБЕГАЕТ К СУПРУЖЕСКОЙ
ПЕТЛЕ.
Случайно встретившись с одним из своих знакомых в некоем кафе
разговор зашел о характерах человечества,
когда, среди прочих странностей, его друг вызвал на ковер
некая пожилая дама с таким хищным нравом, что, подобно
галке, она никогда не видела никакого металлического вещества без
наклона, и даже попытка сделать его секретным для ее собственных нужд и
созерцание. Этот недуг изначально не был вызван
бедностью, поскольку ее обстоятельства всегда были благополучными, и
теперь она обладала значительной суммой денег в фондах;
несмотря на это, алчность ее натуры побудила ее сдать
жилье, хотя мало кто мог жить под одной крышей с такой
оригиналкой, которая, вместо того чтобы бездельничать, часто воровала что-то свое
тарелка, и обвинила своих слуг в краже, или намекнула на подозрение в
ее жильцы. Фатом, пораженный описанием, вскоре понял, как
болезнь этой женщины может быть обращена в его пользу; и после того, как
получил достаточные сведения, под предлогом удовлетворения своих
любопытствуя, он навестил вдову из-за счета, присланного ей на дверь,
и фактически нанял квартиру в ее доме, куда немедленно переехал
со своей возлюбленной.
Прошло совсем немного времени, прежде чем он понял, что характер его квартирной хозяйки
не был представлен в ложном свете. Он подпитывал ее чумку ныряльщиками
незначительные безделушки, такие как медные медали, штопоры, странные
пряжки, и ничтожные уплотнение оправленный в серебро, которые были в разное
раз, заложил в качестве приманки для ее немощи, и всегда передавал с
замечательное рвение, которое он и его Дульсинея с удовольствием
наблюдая со неожиданное место. Утвердившись таким образом в своем мнении, он,
наконец, воспользовался возможностью показать металлические часы, принадлежавшие
его любовнице, и с большим удовлетворением увидел, как их изъяли в
отсутствие его подруги, которая специально уехала за границу. Согласно инструкции
, она вскоре вернулась и начала поднимать ужасный шум
о потере ее часов; по этому поводу она выразила ей соболезнования.
домовладелица, которая, казалось, сомневалась в честности горничной и даже
предложила миссис Фатом обратиться к какому-нибудь мировому судье за
ордер на обыск сундука слуги. Дама поблагодарила ее за
хороший совет, в соответствии с которым она немедленно обратилась к мировому судье
, который выдал ордер на обыск, но не в отношении горничной, а в отношении
хозяйка; и через некоторое время она вернулась в сопровождении констебля
за ее спиной.
После принятия этих мер предосторожности доктор Фатхом пожелал получить личное
конференция с старая дворянка, в котором он дал ей
понимаю, что он имел несомненные доказательства, что она секретируется, не
только часы, но и различные другие странные вещи меньше значения,
что он проиграл, поскольку его проживание в ее доме. Затем он показал
ордер, который он получил против нее, и спросил, может ли она что-нибудь предложить
почему констебль не должен выполнять свой долг? Невыразимыми были
муки и замешательство подсудимой, когда она обнаружила себя таким образом
пойманной в ловушку и осознавшей, что ее вот-вот разоблачат
в уголовном преступлении; ибо она сразу же пришла к выводу, что ловушка была расставлена для нее,
и знала, что судебный исполнитель наверняка найдет злополучные часы
в одном из ящиков ее письменного стола.
Замученная этими внушениями, боясь общественного позора и
страшась последствий судебного приговора, она упала на колени
перед потерпевшим Отцом и, после того, как вменила свое преступление
соблазнялась необходимостью, умоляла его о сострадании, обещала вернуть
часы и все, что она взяла, и умоляла его уволить
констебля, чтобы ее репутация не пострадала в глазах полиции.
Мир.
Фердинанд с намеренно напущенной суровостью заметил
что, будь она действительно бедна, у него хватило бы милосердия простить то, что
она сделала; но, поскольку он знал, что ее положение было богатым, он посмотрел
под этим предлогом как усугубление ее вины, что, безусловно, было
следствием порочных наклонностей; и поэтому он был полон решимости
привлечь ее к ответственности со всей строгостью закона, в качестве примера и
ужас перед другими, которые могут быть заражены тем же злым нравом.
Убедившись, что он глух ко всем ее слезам и мольбам, она сменила тон,
и предложила ему сто гиней, если он скомпрометирует дело
и откажется от судебного преследования, чтобы не пострадала ее репутация
. После долгих споров он согласился принять двойную сумму.
поскольку сумма была немедленно выплачена в облигациях Ост-Индии, доктор Фатхом сказал
констеблю, что часы были найдены; и на этот раз ее репутация
был подлатан. Этот своевременный запас позволил нашему герою предстать перед судом
со своим противником, на котором не было скафандра, а также исправить свою внешность
внешность, которая в последнее время не отличалась великолепием.
Вскоре после этого проблеска удачи торговец, которому он был
сильно обязан, не видя других возможных способов вернуть свои
деньги, представил Фатома знакомой молодой вдове, которая
поселился в его доме и, как говорили, владел значительным состоянием.
состояние. Учитывая шаги, которые были сделаны, было бы
почти невозможно для него, чтобы терпеть неудачу в своих обращениях. Леди была
воспитана в деревне, незнакома со светской жизнью и обладала
очень оптимистичным нравом, которого не изменило ее короткое замужество.
подали остывать. Нашему искателю приключений было поручено зайти в дом
торговца, как бы случайно, в назначенное время, когда
вдова пила чай со своей квартирной хозяйкой. В таких случаях он всегда
вызывал восхищение. Ей понравилась его личность, и она похвалила его
вежливость, добродушие и здравый смысл; его сообщники превозносили его
как вундеркинда образованности, вкуса и добродушия; они также
представлял его как личность накануне того, как он затмил всех своих конкурентов
в физическом плане. Знакомство и близость вскоре последовало, и он
ограничения на возможность. Одним словом, он преуспел в своем
он прилагал все усилия, и однажды вечером, под предлогом того, что сопровождает ее на спектакль,
он сопровождал ее во Флит, где они поженились, в присутствии
торговца и его жены, которые были на вечеринке.
Завершив это грандиозное дело к своему удовлетворению, он на следующий день
навестил ее брата, который был советником Храма, чтобы ознакомить его
с шагом, предпринятым его сестрой; и хотя юрист
был немало огорчен, узнав, что она заключила такой тайный брак
он повел себя вежливо со своим новым шурином и отдал его
поймите, что состояние его жены состояло из доли в размере
ста пятидесяти фунтов в год и полутора тысяч фунтов, завещанных
ей во время вдовства ее собственным отцом, который взял на себя
предосторожность передать дело в руки доверенных лиц таким образом, чтобы
любой муж, за которого она могла бы впоследствии выйти замуж, был ограничен в праве
посягать на капитал, который был зарезервирован в пользу ее наследников.
наследники. Этот намек был далеко не приятен нашему герою, которому
сообщили, что эта сумма полностью в распоряжении дамы,
и фактически предназначил большую часть этих денег для уплаты
своих долгов, для покрытия расходов на меблировку элегантного дома,
и установку нового экипажа.
Несмотря на это разочарование, он решил продолжать свой план
по кредиту его брак, который был опубликован в очень помпезно
статьи из газет; на колеснице был на заказ, готовая мебель
дом немедленно, и врачу понять, начали появляться во всех его
былого великолепия.
Его хороший друг эмпирик, встревоженный этим событием, которое не только
превратил нашего искателя приключений в опасного соперника, но также
снабдил его средствами отомстить за дурную службу, которую он занимал в
к этому времени он приложил руку к приключению бывшего соперника,
Сажень дал ему несколько намеков, свидетельствующих о том, что он не был в неведении о
его предательском поведении — возбужденный, я говорю, этими соображениями, он
нанял одного из своих эмиссаров, который был немного знаком с шурином Фатома
, чтобы настроить его против нашего авантюриста, которого он
представлял как нуждающегося шулера, не только обремененного долгами и
опозоренный, но также ранее женатый на бедной женщине, которой
ничто, кроме нужды, не помешало добиться возмещения ущерба по закону. Подтвердить
эти утверждения, он дал ему деталь обременений понять, что
он узнал для этой цели, и даже принес посланник в
компании с человеком, который жил наш герой до вступления в брак,
и который был так рассержен на нее, резкое освобождение, что она не
побрезговал, чтобы подтвердить эти утверждения доносчика.
Адвокат, пораженный этим известием, предпринял тщательное расследование
в жизнь и беседы доктора, которые оказались настолько
малопригодными для его характера и обстоятельств, что он
решил, если возможно, разлучить его с семьей; и, как следствие,
на предыдущем шаге повторил своей сестре все, что услышал, в ущерб
ее мужу, не забыв привести доказательства его
любовницы, которая предъявила на него права по предыдущему титулу, который, как она утверждала,
это могло быть доказано показаниями священнослужителя, который присоединился к ним. Такое
объяснение не могло не вызвать негодования пострадавших
жена, которая при первой же возможности дала волю
вспыльчивости своего характера, осыпала нашего героя самыми горькими
ругательствами за его вероломство.
Фердинанд, сознавая свою невиновность, на которую ему не всегда приходилось ссылаться
, отнюдь не пытаясь успокоить ее негодование, взял на себя
авторитет и прерогатива мужа, и резко осудил ее за
ее доверчивость и неприличную теплоту. Этот упрек, вместо того чтобы заставить ее замолчать,
придал новый дух и словоохотливость ее упрекам, в ходе которых
она явно обвинила его в недостатке честности и привязанности, и
сказал, что если его посылка была любовь, его целью было не что иное, как
основание конструкции при ее состояние.
Фатом, уязвленный этими обвинениями, которых он на самом деле не заслуживал,
ответил с необычной горячностью и, в свою очередь, обвинил ее в недостатке
искренности и прямоты в ложном отчете, который она дала о том же самом
состояние до брака. Он даже преувеличил свою собственную снисходительность, уступив
свою свободу женщине, у которой было так мало того, что могло бы ее рекомендовать,
представителям другого пола; размышление, которое спровоцировало это
кроткое создание до такой степени озлобилось, что, забыв о своем долге
и верность, она одолжила ему пощечину с такой энергией, как сделал
глаза воды; и он, за честь, достоинство и суверенитет,
умывшись ей в лицо чашку чая, резко удалился в
кофе-дом по соседству, где он не долго оставался, когда
его страсть поутихла, а потом он увидел целесообразность немедленного
примирения, который он решил купить, даже за счет
представления.
Жаль, что такое спасительное решение не было принято раньше.
Ибо, вернувшись к себе домой, он понял, что миссис Фатом
уехала за границу в наемной карете; и, осмотрев ее квартиру,
вместо своей одежды и безделушек, которые она сняла с
проявив замечательную ловкость и расторопность, он нашел эту записку в одном из ящиков ее бюро.
“Сэр, будучи убежденным, что вы мошенник и
самозванец, я отказался от вашей жестокости и
махинаций с целью добиться защиты закона; и я
не сомневаюсь, что скоро смогу доказать, что у вас нет права
право собственности на личность или имущество несчастного или требование к нему
Сара Мадди.”
Было время, когда мистер Сазом позволил бы миссис Мадди
совершенствоваться на досуге и благословил бы Бога за его счастливое избавление; но
в настоящее время ситуация совершенно изменилась. Страдая из-за
расходов на судебные процессы, он опасался судебного преследования за двоеженство, которое, хотя
справедливость была на его стороне, он знал, что сам не сможет поддержать.
Кроме того, все его другие схемы жизни были разочарованы этим не повезло
побег. Поэтому он быстро решил подождать, как
в нем лежало, злобы своих врагов, и получить, без задержек,
подлинные документы о его браке. С этой точки зрения, он поспешил к
дом мещанина, который, вместе с женой, был свидетелем
церемонии и брачной ночи; и, чтобы заинтересовать их в более
тепло в его дела, принял жалкий концерт этой несчастной нарушения, в
что он перенес такую травму и обиду. Но всю его риторику
не будет толку. Миссис мутный был заранее с ним, и
доказано лучшим оратором из двух, потому что она была одолевать этот честный
пару с таким тропы и фигуры красноречия, как и в целом
неотразимый.
Тем не менее, они с большим терпением выслушали нашего героя до конца. Тогда
жена, которая была общей рот при всех таких случаях договаривающиеся
ее особенности в весьма формальный характер, “я вас уверяю”, - сказал
она: “доктор трудом можно понять, мой муж и я были в очень хороших отношениях
terrification и numplush, слышать такие гадости о человеке, которого,
как можно сказать, мы думали, что достойный джентльмен, и готовы были служить
во все времена, днем и ночью, как говорится. И, кроме того, для
всего этого, вы знаете, и Бог знает, поскольку мы трудолюбивые люди и работаем
трудно за то, что мы получаем, и мы служили джентльменам во вред себе,
в результате чего моего мужа в прошлый вторник обслужили сестринством, поскольку
он был связан с офицером, который сбежал. И я говорю мужу:
Тимофей, ответил я, ’это очень трудно для одного, чтобы погубить себя для
чужой человек—есть доктор трудом можно понять, говорит, что я его счете приходит к
девять-сорок фунтов семь шиллингов и четыре пенса полпенни; и вы
знаете, доктор, что было до последнего Билл начал. Но, как бы то ни было,
я мало думал о том, как джентльмен вашего образования пойдет на
обмануть бедную благородную женщину, когда у тебя была жива другая жена.
Напрасно наш герой стремится доказать сам от этого
оговор; добрая женщина, как и многие многим современным спорщикам,
продолжил ее слова, но не похоже, чтобы услышать, что было сказано
на другой стороне вопроса; а муж оказался вовсе
нейтральный. Наконец, Фердинанд, убедившись, что все его протесты
безрезультатны, “Что ж, ” сказал он, - хотя вы, я вижу, полны решимости
дискредитируйте все, что я могу сказать в противовес этой скандальной клевете,
в которой я легко могу оправдаться в суде, вы, конечно,
не откажите выдать мне свидетельство, подтверждающее, что вы присутствовали
на церемонии моего бракосочетания с этой несчастной женщиной”. “Вы
должны извинить нас, - ответила женщина-оратор. - люди не могут быть слишком осторожными,
подписывая свои имена в этом порочном мире; многие были
доведен до разорения, подписавшись своим именем, и мой муж не должен,
с моей доброй воли, втягивать себя в такую авантюру ”.
Фатхом, встревоженный этим отказом, искренне возражал против
бесчеловечности и несправедливости этого, взывая к их собственной совести за
разумность его предложения; но, судя по уклончивым ответам
жены, у него были основания полагать, что задолго до начала
судебного разбирательства они позаботились бы о том, чтобы забыть обо всей сделке.
Хотя он был в равной степени сбит с толку и разгневан этим примером их
вероломства, он не осмелился проявить свое негодование, сознавая
преимущество, которое они имели перед ним во многих отношениях; но исправился, без
потеряв время, добрался до жилища священника, который накинул на него петлю,
решил свериться с его реестром и получить свои показания. Здесь тоже его
злой гений есть начало его; ибо достойный священнослужитель не
только не мог вспомнить его особенности, или найти его фамилию в
зарегистрировать, но, когда докучал своим нажав очередь, принял
обида за свободу своего поведения, и грозит, если он будет
не сразу возьмите себя, чтобы поднять отряд флота, для
безопасность собственной персоне.
Вместо того, чтобы беспокоить пастора и тревожить его паству, он
отступил с тяжелым сердцем и отправился на поиски своей любовницы, которую
он уволил после женитьбы в надежде добиться
примирение и предотвращение ее участия в заговоре
против него. Но, увы! он встретил такой прием, какого имел все основания
ожидать от униженной женщины, которая никогда не испытывала никакой настоящей привязанности
к его персоне. Она не упрекала его в жестокости за то, что он оставил ее
в качестве любовницы, но с такой наглостью, которой никогда не хватало, чтобы быть
восхищался, упрекал его в подлости, в том, что он бросил ее, которая была
его настоящей и законной женой, чтобы пойти и разорить бедную дворянку, чье
состояние его прельстило.
Когда он попытался вместе с этой мегерой возразить на варварство
из этого утверждения, она очень предусмотрительно отказались, занимающихся частной
разговор с такой хитрый и злой человек; и, подозвав
люди дома, настаивал на его проводится до двери.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ШЕСТЬ
В КОТОРОЙ ЕГО СОСТОЯНИЕ ФАКТИЧЕСКИ ЗАДУШЕНО.
Последним ресурсом, от которого он меньше всего зависел, были
советы и помощь его старого друга эмпирика, с которым он все еще
поддерживал легкую переписку; и к дому которого он направлял свои
конечно, в великом недоумении и скорби. Этот джентльмен, вместо того чтобы
утешая его заверениями в дружбе и защите, добросовестно
перечислил все случаи его неосмотрительности и неподобающего поведения,
обвинил его в недостатке искренности в вест-индском деле, а также
с недостатком честности в этом последнем браке, пока была жива его бывшая жена
; и, наконец, напомнил ему о его записях, которые, как он желал, могли бы быть немедленно использованы
, поскольку у него (шарлатана) был повод для
денежная сумма.
Фердинанд, видя, что невозможно получить какую-либо помощь из
этого квартала, пробрался домой, чтобы провести совещание с
его собственные мысли; и первый предмет, который бросился ему в глаза
когда он вошел в свою квартиру, было письмо от торговца,
с вложенным в него счетом на сумму сорок пять фунтов, который
желаемому автору может быть выплачено без задержек. Прежде чем он успел
ознакомиться со статьями, он получил повестку в суд в связи с законопроектом о
обвинительном заключении в двоеженстве, найденном против него Сарой в Хикс-Холле
Мадди, вдова; и, пока он обдумывал меры по предотвращению этих штормов
, от некоего адвоката прибыла еще одна записка, в которой ему
поймите, что у него был приказ от доктора Баффало, шарлатана, подать на него в суд
потребовать выплаты нескольких банкнот, если он не заберет их в течение
трех дней с даты получения этого письма.
Такое совпадение зловещих событий произвело глубокое впечатление на
разум нашего искателя приключений. Всей его силы духа было недостаточно, чтобы вынести его
перед этим потоком несчастий; все его ресурсы иссякли
его изобретение потерпело неудачу, и его размышления начали принимать новый оборот.
“С какой целью, - сказал он себе, “ я оставил пути
честности и истины и истощил плодотворное воображение в
изобретая схемы предательства своих собратьев, если вместо того, чтобы
приобрести великолепное состояние, что было моей целью, я перенес такую
серию унижений и, наконец, поставил себя на грань
неизбежное разрушение? Добродетельным применением этих талантов, которые я
унаследовал от природы и воспитания, я мог бы задолго до этого времени
стать независимым и, возможно, заметным в жизни. Я могу
выросли, как молодой дуб, который, будучи прочно укоренились в его
родственные грунта, постепенно поднимает свою благородную голову, расширяет листовые
оружие, отбрасывающее благородный оттенок и возвышающееся над великолепием равнины. Я
должен был отдать долг благодарности моим благодетелям и заставить
их сердца петь от радости из-за счастливых результатов их благотворительности.
Я должен был стать оплотом для моих друзей, убежищем для моих соседей
в беде. Я должен был участвовать в гонке чести, видеть, как моя слава
распространяется, как благоухающий аромат, и испытывать невыразимое удовольствие
творить добро. Принимая во внимание, что я, после череды разочарований,
опасностей и утомления, низведен до нищеты и стыда, усугубленных
совесть, отягощенная предательством и чувством вины. У меня ругали
доверие и щедрость моего покровителя; я обманул его семьи,
под маской искренности и привязанности; я принял самое жестокое
и выбор преимущества добродетели в бедствии; я соблазнила доверчивого
непричастность к разорению и отчаянию; я нарушил самое священное доверие
преставился ко мне мой друг и благодетель, я предал свою любовь,
его благородное сердце рвется на части, с помощью самой вероломной клеветы
и ложные инсинуации, и, наконец, привел к преждевременной могилой
прекраснейший образец человеческой красоты и совершенства. Останется ли безнаказанным автор
этих преступлений? Будет ли он надеяться на процветание посреди
такой огромной вины? Это вменение по Провиденса в
предполагаю, что это! Ах, нет! Я начинаю чувствовать себя настигла вечная
правосудие небес! Я балансирую на краю нищеты и горя,
без чьей-либо дружеской руки, которая спасла бы меня от ужасной пропасти!”
Эти размышления, которые, возможно, несчастье его ближних
никогда бы не навеяло, если бы он сам не находился на грани
несчастья, теперь были вызваны ощущением его собственных бедствий;
и впервые на его щеках выступили капли
раскаяния и печали. “Противоположности, ” говорит Платон, “ порождают
друг друга". Реформация часто порождается неудачным
пороком; и наш искатель приключений на этом этапе был очень расположен к
начните с чистого листа благодаря этим благотворным предложениям;
хотя он был далек от излечения, за исключением возможности рецидива.
Напротив, все способности его души были так хорошо приспособлены,
и так давно привыкли к обману, что для того, чтобы вывести
себя от зла, что окружает его, он не хотел, во всех
вероятность, есть сомневающиеся, чтобы практиковать его на своего собственного отца, был
удобная возможность произошло.
Как бы то ни было, он, несомненно, после утомительного и бесплодного применения
своего изобретения решил тайно отступить от этого
союза врагов, которому он не мог противостоять, и снова присоединиться
свое состояние Ренальдо, которому он намеревался служить в будущем
с верностью и привязанностью, стремясь таким образом искупить
предательство его прежнего поведения. Приняв такое решение, он упаковал свои
необходимые вещи в дорожный чемодан, попытался развлечь своих кредиторов
обещаниями скорой выплаты и, рискнув выйти в темноте,
занял место в почтовой карете "Кентербери", предварительно обменяв свои
излишки на наличные деньги. Эти шаги не были предприняты в такой
тайне, чтобы ускользнуть от бдительности его противников; ибо, хотя он
был достаточно осторожен, чтобы перевезти себя и свой багаж в
постоялый двор в воскресенье вечером, и никогда не сомневался, что транспортное средство, на котором установлен
вышел в четыре часа утра в понедельник, чтобы вывести его из зоны досягаемости
его кредиторов, прежде чем они, возможно, смогли бы получить исполнительный лист на
обеспечение безопасности его личности, они фактически приняли такие меры предосторожности, как
разрушены все его уловки; и карета была остановлена в районе
Саутуорк, доктор Сазтом был арестован на основании полученного ордера
по уголовному обвинению и был немедленно препровожден в тюрьму
Королевской скамьи; однако не раньше, чем он своими патетическими
увещеваниями возбудил сострадание и даже вызвал слезы у
глаза его попутчиков.
Он едва опомнился от шока, которые должны были
вызвано это зловещее происшествие, чем он отправил письмо
его шурин, советник, прошу немедленно конференции
в котором он пообещал сделать такие предложения, как бы спасти его все
счет иска и судебное разбирательство, и, в то же время действенно
ответ всех целей одновременно. Соответственно, он был удостоен
визита адвоката, которому после самых торжественных заверений в
своей невиновности он заявил, что, будучи не в состоянии вести
ведя войну против таких могущественных противников, он решил даже отказаться от
своего неоспоримого права и удалиться в другую страну, чтобы
укрыться от преследований и устранить все причины беспокойства из
прокурору, когда ему, к сожалению, помешал ордер
который был выдан против него. Он сказал, что по-прежнему готов, ради
своей свободы, подписать официальный отказ от своих
претензий на миссис Фатхомм и ее состояние, при условии, что документы будут подтверждены.
казнен, а ордер отозван, прежде чем он должен быть задержан
другие его кредиторы; и, наконец, он умолял адвоката избавить
его от вины и обвинения в подкупе улик для
уничтожения несчастного человека, несчастье которого было его единственной виной.
Адвокат почувствовал силу его уговорами; и хотя бы он на
ни в коем предположим, его невиновным по обвинению в двоеженстве, но под
предлогом гуманности и сострадания, он предпринял, чтобы убедить его
сестра принять правильное релиз, в котором, как он заметил, не было бы
обязательным, если выполняется во время родов понять; поэтому он
откланялся, чтобы подготовить документы, отозвать иск,
и принять другие меры, которые помешали бы заключенному ускользнуть
от него. На следующий день он вернулся с приказом освободить нашего героя,
который, будучи официально освобожден, был отведен адвокатом в таверну
по соседству, где был произведен обмен освобождениями, и все
завершилось дружбой и согласием. Этот бизнес с удовольствием
сделок, сажень зашел в наемной карете, с его багажом, и
последовал судебный пристав, который рассказал ему, с большим хладнокровием, что он
снова был заключенным по иску доктора Буффало и потребовал, чтобы
кучер отвез его обратно в квартиру, которую он так недавно освободил.
Понять, чье мужество до сих пор языческим нравом, теперь
Фаин, чтобы усилить его с философией христианских отставке,
хотя он еще не приехал до такой степени самоотречения, чтобы
простить консультант, которому двойную игру он отнес это новый
бедствие. Получив комплименты тюремщика по поводу своего
возвращения на службу, он взял перо, чернила и бумагу и составил искусный и
трогательное послание эмпирику, умоляющее его о милосердии, льстящее его
слабости и демонстрирующее плохую политику заключения несчастного человека
в тюрьму, где у него никогда не будет возможности воздать должное
своих кредиторов; он также не забыл заявить о своем намерении удалиться от дел
в другую страну, где у него мог быть некоторый шанс заработать на жизнь
средства к существованию, ради которых он так долго напрасно трудился в Англии.
Это последнее заявление он сделал из-за ревнивого нрава
шарлатана, который, как он знал, долгое время смотрел на него в отвратительном свете
о вмешивающемся сопернике. Однако он не извлек никакой пользы из этого.
мольба, которая послужила только для удовлетворения гордости Баффало, который
произнес экстравагантные восхваления, которыми Фатом наградил его,
как и множество свидетельств того, что его враг свидетельствует о его добродетели.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМАЯ
"САЖЕНЬ" НАХОДИТСЯ В БЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ, И ЧИТАТЕЛЯ РАЗВЛЕКАЕТ
РЕТРОСПЕКТИВА.
Но сейчас самое время оставить нашего искателя приключений пережевывать жвачку
размышлений и раскаяния в этом уединенном особняке, который мы можем проследить
Ренальдо в нескольких шагах, которые он предпринял, чтобы отстоять свое право, и сделать
справедливости для своей семьи. Никогда человек не предавался более меланхолия поезд
идеи чем тот, который сопровождал его в путешествии в Империал
суд. Ибо, несмотря на многообразие причин, почему он должен был ожидать
Счастливый вопрос к своей цели, его воображение постоянно инфицированных
то, что сковали его нервы и скорбит его сердце, повторяющиеся,
с быстрой чередой, как неутомимым волна, что бьется о
мрачные, неприветливые берега Гренландии. Читатель легко догадается
, что это было не что иное, как воспоминание о несчастной Монимии,
чей образ являлся его воображению в разных положениях, в зависимости от
преобладания страстей, бушевавших в его груди. Иногда он
рассматривал ее в свете отступничества, и тогда его душа сходила с ума
от негодования и отчаяния. Но эти мимолетные порывы были не в состоянии
стереть впечатления, которые она прежде производила на его сердце;
впечатления, которые он так часто и так долго созерцал с
непостижимым восторгом. Эти фотографии все еще сохранились, представляя ее
прекрасной как самое совершенное представление о красоте, мягкой и нежной, как ангел божий.
милосердие и сострадание, согретые всеми добродетелями сердца и
украшенные всеми достижениями человеческой природы. И все же тревожный
контраст все еще стоял на задворках этого воспоминания; так что его душа
была поочередно взбудоражена бурями ужаса и переполнена
потоками горя.
Он вспоминает момент, на котором он впервые увидел ее, с той приятным
сожалеем который посещает памяти дорогого покойного друга. Тогда он
горько проклял это, как источник всех своих несчастий и
скорби. Он поблагодарил Небеса за то, что они благословили его другом, чтобы
обнаружил ее вероломство и неблагодарность; и затем горячо пожалел об этом.
все еще продолжал находиться под влиянием ее заблуждения. Одним словом,
одиночество его положения усугубляло весь ужас его размышлений;
поскольку он оказался без компании, его воображение никогда не проявлялось
и его внимание не отвлекалось от этих горестных тем; и он
отправился в Брюссель в задумчивости, чреватой такими мучениями, которые должны
полностью лишил бы его рассудка, если бы Провидение не вступилось за него
. Форейтор проводил его в одну из лучших гостиниц города.
место, где, как он понял, скатерть уже была накрыта к ужину;
и поскольку обычный человек открыт для незнакомцев во всех этих увеселительных заведениях
, он представился в компании, чтобы
в какой-то мере облегчить свою печаль и огорчение разговором
о его товарищах-гостях. Однако он был так плохо подготовлен к получению помощи,
которой добивался, что вошел в квартиру и сел за стол,
не различая ни количества, ни выражений лиц тех, кто
присутствовали, хотя он сам недолго оставался таким незамеченным. Его
выражение лица и манеры располагали в его пользу; а аура
скорби, столь примечательная в его облике, не преминула привлечь
их сочувствие и внимание.
Среди остальных был ирландский офицер австрийской службы, который
внимательно посмотрев на Ренальдо, сказал: “Сэр, - сказал он, вставая, - если мои глаза
и память меня не обманывает, вы граф де Мельвиль, с которым я
имел честь служить на Рейне во время последней войны. Юноша,
услышав свое имя, поднял глаза и сразу же
узнал в собеседнике джентльмена, который был капитаном в его
полк отца выбежал вперед и обнял его с большой нежностью.
Это был, по многим параметрам, счастливой встречи для молодых Мельвиль;
как офицер был не только прекрасно знаком с
ситуация из графской семьи, но и решить, в несколько дней, чтобы
изложенные в Вену, куда он обещал сопровождать Ренальдо, как только
как он понял, его маршрут пролегал таким же образом. Прежде чем наступил день, назначенный для
их отъезда, этот джентльмен нашел способ втереться
в доверие к графу настолько, что узнал причину
о том огорчении, которое он заметил на его лице при их первой встрече
; и будучи джентльменом необычайной жизнерадостности, а также
искренне привязанным к семье Мелвил, которой он был обязан своим
получив повышение, он приложил все свое добродушие и здравый смысл, чтобы потешить эту
фантазию и оправдать унижение несчастного венгра.
Он , в частности , старался отвлечь свое внимание от утраченного
Монимия, привлекая его к своим домашним делам и к обидам
его матери и сестры, которые, как он дал ему понять, были
изнывающими под тиранией его тестя.
Это была записка, которая окончательно вывела его из летаргии его
горя; и желание отомстить угнетателю, который
разрушил его состояние и сделал несчастными его ближайших родственников, так что
полностью поглотивший его мысли, не оставивший места для других соображений
. Во время своего путешествия в Австрию, генерал Фаррел, (что
звали его попутчик,) сообщил ему о многих
обстоятельства прикосновения доме его отца, который сам был
полным незнакомцем.
“Поведение вашей матери, - сказал он, - когда она вышла замуж за графа Требази, было
совсем не понравилась ни друзьям графа де Мельвиля, ни
ее собственным родственникам, которые знали, что ее второй муж был человеком с
вспыльчивый характер и алчный нрав, которые природа его характера
образование и работа скорее разжигали, чем смягчали; ибо
вы хорошо знаете, что он был партизаном на протяжении всего последнего периода войны
. Более того, они были в равной степени удивлены и огорчены, когда узнали
что она не предприняла никаких шагов, чтобы помешать ему завладеть этим наследством
которое по праву принадлежало вам и которое, по законам Венгрии, является
неотчуждаемый от наследника крови. Тем не менее, теперь они полностью
убеждены, что она более чем достаточно искупила свою неосмотрительность
варварством своего мужа, который не только
лишил ее всякого общения с друзьями и знакомыми,
но даже запер ее в западной башне дома твоего отца, где
говорят, что ее держат взаперти и подвергают всевозможным
неудобствам и унижениям. Эта суровость, как полагают, была к ней применена
вследствие того, что она упрекнула его в несправедливом поведении.
поведение по отношению к вам и мадемуазель, которую он фактически заточил в
какой-то монастырь в Вене, о котором ваши родственники пока не смогли узнать
. Но память о вашем благородном отце так дорога всем
те, кто был одарен его дружбой, и страдания
Графиня и мадемуазель вызвали такой дух негодования
против ее жестокого тюремщика, что ничего не требуется, кроме вашего присутствия, чтобы
начать судебное преследование и дать санкцию на меры ваших друзей
, которые через некоторое время вернут вашу семью в прежнее состояние.
осуществление своих прав и богатства. Что касается меня, мой дорогой граф, я
считаю себя в неоплатном долгу перед вашим домом за то положение и
ожидания, которыми я сейчас пользуюсь; а также за мои финансы, интересы и личность, такие как
так и есть, я посвящаю их вашему служению”.
Ренальдо не замедлил выразить свою признательность этому великодушному человеку.
Хиберниан, которого он проинформировал о своем плане, рассказав ему о своей
необычной сделке с доброжелательным евреем и передав
рекомендательные письма, которые он получил с его помощью некоторым из
первые дворяне при императорском дворе. Тем временем он горел желанием
не терпелось отчитать графа Trebasi для коварного поведения
вдова и сирота, и заняла бы дорога в Пресбург,
не касаясь в Вене, для того, чтобы призвать его к серьезным счета,
не он усиленно противостояли крупные Фаррела, который представлял
неосторожность пойти на такой шаг, прежде чем он добился должного
защита от последствий, с которыми он, возможно, присутствовал.
“Это не так, - сказал он, - только ваша собственная жизнь и состояние которого зависят от
ваше поведение в чрезвычайной ситуации, а также тихой и счастье
те, кто вам дороже всего. Не вы один, но также
ваши мать и сестра неизбежно пострадали бы от вашей безрассудности и
опрометчивости. Прежде всего, предъявите свои полномочия при дворе, и позвольте
нам присоединиться к нашим усилиям по привлечению достаточно сильных интересов, чтобы
уравновесить интерес Требази. Если нам это удастся, не будет
необходимость прибегнуть к персональным меры. Он будет
вынужден отказаться от вашего наследства, которое он несправедливо удерживает, и
вернуть вашу сестру в ваши руки; и если он впоследствии откажется это сделать
справедливость графине, вы всегда будете иметь это в ваших силах
проявить себя сын отважный граф де Мельвиль”.
Эти справедливые и благотворные заявления произвели должное действие на Ренальдо,
который, едва прибыв в столицу Австрии, нанес визит одному
известному князю, покровительству которого он был удостоен похвалы; и
у которого он встретил очень теплый прием, не только из-за
его верительных грамот, но и ради своего отца, который был хорошо
известен его высочеству. Он выслушивал его жалобы с большим терпением и
приветливость, - заверил его помощи и защиты, и даже
взялся познакомить его с императрицей-Королевой, которая не будет страдать
самый слабый из своих подданных, чтобы быть угнетенными, гораздо менее игнорировать
причиной ранения молодого дворянина, который, по его собственному услуги, и те,
своей семьи, она присуща только право на ее пользу.
Он был не единственным человеком, чьего расположения и покровительства добивался Мелвил
по этому случаю; он посетил всех друзей своего отца,
и всех родственников своей матери, которые легко заинтересовались его
от имени; в то время как майор Фаррел прилагал все свои усилия для укрепления
ассоциации. Так что против него был немедленно возбужден судебный процесс.
Граф Trebasi, кто на его стороне был не праздный, но подготовленную с
невероятной промышленности для штурма, решив сохранить с его
вся сила приобретение он сделал.
Законы Венгрии, как и законы некоторых других стран, которые я мог бы назвать,
допускают так много уловок в целях вероломства и мошенничества, что
неудивительно, что наш юноша начал жаловаться на медленный прогресс его дела
; тем более что он пылал самым горячим желанием
устранение обид своего родителя и сестры, чьи страдания, в чем он не сомневался
, удвоились с момента возбуждения его процесса против
их мучителя. Он поделился своими чувствами по этому поводу со своим другом;
и, поскольку его опасения с каждой минутой возрастали, ясно сказали ему, что он
больше не может жить, не прилагая некоторых усилий, чтобы увидеть тех, с кем
он был так близок по крови и привязанности. Поэтому он
решил немедленно отправиться в Пресбург; и, согласно
сведениям, которые он должен раздобыть, попытаться повидаться и побеседовать со своим
мать, хотя и с риском для жизни.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВОСЬМАЯ
РЕНАЛЬДО СОКРАЩАЕТ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО И ОБЪЯВЛЯЕТ СЕБЯ СЫНОМ
СВОЕГО ОТЦА.
Майор, найдя его определили, настаивали, посетивших его в этот
экспедиция, и они отправились вместе в Пресбург, где они
в частном порядке приехали в темноте, решив держать себя скрывали
в доме друга, пока они должны были составить какой-то план для
своих будущих операций. Здесь им сообщили, что
замок графа Требази был совершенно недоступен; что все слуги, которые были
предполагалось, что они питали к графине хоть малейшее почтение или сострадание
были отклонены; и что, поскольку было известно, что Ренальдо находится в Германии,
бдительность и осторожность этого жестокого мужа были удвоены до такой степени.
степень, что никто не знал, была ли его несчастная леди на самом деле
жива или мертва.
Фаррел заметил, что Мелвил чрезвычайно тронут этим намеком, и
услышал, как он заявил, что никогда не уедет из Пресбурга, пока не будет вынужден
войти в дом, и развеял свои сомнения по поводу этого интересного
субъект не только с большой горячностью выступал против такой попытки,
столь же опасный и нескромный, но торжественно поклявшийся, что он
предотвратит свою цель, раскрыв свой замысел семье, если только он
не пообещает прислушаться к более умеренному и осуществимому средству. Он
затем предложил, чтобы он сам появился в экипаже одного из
странствующих савояров, которые бродят по Европе, развлекая невежественных
людей эффектом волшебного фонаря, и в таком переодевании
попытаться добиться допуска от слуг Требази, среди которых
он мог бы навести справки, которые избавили бы Мелвила от его теперешнего состояния
тревожного ожидания.
Это предложение было принято, хотя и неохотно, Ренальдо, который
не желал подвергать своего друга малейшей опасности или позору; и
на следующий день майора снабдили одеждой и инвентарем его нового
профессия вместе с оборванным слугой, который шел впереди него,
извлекая музыку из жалкой виолы, подошел к воротам замка и
провозгласил свое шоу таким естественным воплем, похожим на вопль
Savoy и вой Ирландии, что можно было бы предположить, что он был
дирижер мадам Катерины из своей колыбели. Так далеко его хитросплетение
удалось; он не долго стоял в ожидании, прежде чем он был приглашен в
двор, где слуги образовали кольцо, и танцевали под
усилия мастерства своего товарища; затем он был проведен в
маслянистый, где он выставлял свои рисунки на стене, и его принцесса
на полу; и хотя они потчевали его в таком виде обрезков и
кислое вино, он воспользовался случаем, чтобы навести справки о старой леди и ее
дочь, перед которыми он выступал в последние
странствования. Хотя этот вопрос был задан со всем таким видом
с простотой, свойственной этим людям, один из слуг поднял
тревогу, заразившись подозрительностью своего хозяина, и
открыто обвинил майора в шпионаже, угрожая в то же время
что его следует раздеть и обыскать.
Это был бы очень опасный эксперимент для хибернианца, у которого
на самом деле в кармане было письмо графине от ее сына, которое
он надеялся, что фортуна предоставит ему возможность
доставить. Поэтому, когда он оказался перед этой дилеммой, он был не в
все легко в его собственном сознании. Однако, вместо того, чтобы заявить о своей невиновности
в смиренном и умоляющем тоне, чтобы снять с себя обвинение
, он решил ускользнуть от подозрений, вызвав гнев
своего обвинителя и, напустив на себя вид оскорбленной вульгарной порядочности,
начал в очень дерзких выражениях упрекать слугу в его несправедливом поведении.
предположение, и в одно мгновение разделся догола, швырнул свою
изодранную одежду в лицо своему противнику, сказав ему, что он
не найдет там ничего, с чем не был бы рад расстаться; в то же время
одновременно повысив голос, он на тарабарщине клана, который он
представлял, очень бегло бранился и проклинал, так что весь
дом оглашался шумом. Ревность камердинера, как меньший огонь
, мгновенно погасла в большем пламени его ярости
разожженная этим резким обращением. Вследствие чего Фаррела
выгнали за ворота голым по пояс, после того как его
фонарь был разбит вдребезги о его голову; и там к нему присоединились
его прислугой, которая не смогла вернуть его одежду и
произведите отступление, не нанося знаков отличия такого же рода
.
Майор, с учетом риска, он должен был работать в обнаружения,
считал себя задешево отказывается от умеренной дисциплины, хотя он
действительно беспокоился за его Ренальдо друга, который, понимание
подробные сведения о Время приключений, определяется, как последний усилия, чтобы ездить
круглый замок в День открытых дверей, на вид, вдыхаю воздух, когда
может быть, Графиня хотела видеть его с места ее
лишения свободы, и за ним с какой-нибудь знак или знак того, что она вообще осталась жива.
Хотя его спутнику не очень понравился этот план, который, как он предвидел,
подвергнет его оскорблениям Требази, все же, поскольку он не мог
придумав что-нибудь получше, он согласился с изобретением Ренальдо, с
условием, что он отложит его реализацию до тех пор, пока его тесть
должен отсутствовать в погоне, которая была развлечением, которым он наслаждался каждый день
.
Соответственно, они выставили надлежащую стражу и затаились, пока им не сообщили
о том, что Требази уехал; тогда они сели на своих
лошадей и поскакали в окрестности замка. Совершив
совершив небольшую экскурсию по прилегающим полям, они приблизились к стенам,
и легким шагом дважды обогнули их, когда Фаррел заметил, на
вершина башни, белый платок, которым машет женская рука.
сквозь железную решетку, закрывающую окно. Этот сигнал
указал Ренальдо, его сердце начало биться с великим насилием;
он почтительно поклонился той части, в которой оно появилось,
и, заметив руку, подзывающую его приблизиться, подошел к самому
контрфорс башни, на который, увидев, что что-то упало, он приземлился
с великой экспедиции, и взял фотографию своего отца в
миниатюрная, особенности которых он не успел уважаемого, чем
слезы текли по его щекам; он нажал на маленькое изображение, чтобы его губы с
наиболее филиал рвением; потом транспортировать его к своей груди, поднял глаза к
руку, которой махал таким образом, дал ему понять это
давно пора на пенсию. Будучи к этому времени совершенно убежден, что его любезный
наставник - не кто иной, как сама графиня, он указал на свое
сердце в знак сыновней привязанности и положил руку на его
мечом, чтобы обозначить свое решение воздать ей должное, он откланялся
с еще одним глубоким поклоном и позволил отвести себя в
свое жилище.
Все обстоятельства этой сделки были замечены слугами
Графа Требази, который немедленно отправил гонца к своему господину,
с отчетом о случившемся. Встревоженный этой информацией, из
которой он немедленно заключил, что незнакомец был молодым Мелвилом, он
немедленно прекратил погоню и вернулся в замок на частной машине.
постерн приказал держать свою лошадь наготове оседланной, в надежде, что его
зять повторил бы визит к своей матери. Такая мера предосторожности будет
было бестолку, у Ренальдо последовал совету Фаррела, который
представлял опасность возвращения в место, где сигнал был
несомненно, при своем первом появлении; и посоветовал ему вернуться
в Вену на обвинение его костюм, теперь, когда он был удовлетворен
его мать была жива. Чтобы усилить это предостережение, он
попросил его вспомнить сигнал к удалению, который, несомненно, был результатом
материнской заботы, вызванной знанием о смерти графа.
бдительность и мстительный нрав.
Несмотря на эти предложения, Мелвил настаивал на своем решении
появиться еще раз под башней, предполагая, что его
мать, ожидая его возвращения, приготовила место для его
принятие, из которого он мог бы получить важную информацию.
Майор, видя, что он не обращает внимания на его увещевания, был доволен
сопровождать его во второй экспедиции, на чем он настаивал
предпринять в тот же день, поскольку Требази позаботился распространить сообщение
о том, что он отправился обедать к дворянину в
соседство. Наш странствующий рыцарь и его оруженосец, обманутые этом
утонченность, снова представил себя в тюрьме Графиня,
кто не успел увидел ее сына, чем она усиленно упрашивали его
ушел через тот же самый знак, который она прежде не использовалась; и он, взяв
это само собой разумеющимся, что у нее был отстранен использовать перо, чернила и бумагу,
и что ей нечего больше ожидать, согласился уйти в отставку, и
уже отошла на некоторое расстояние от дома, когда, при пересечении
небольшая плантация, которая принадлежала в замок, их встретил граф
Требази и еще один человек верхом на лошади.
При виде этого видения кровь прилила к щекам Ренальдо,
и его глаза загорелись нетерпением и негодованием; что было
ничуть не умаленный свирепым обращением графа, который
с угрожающим видом приближался к Мелвилю. “Прежде чем вы приступите”, - сказал
он, “я должен знать, с какой целью Вы были дважды в день патрулирующий
вокруг моей кабины, и оглядывает различных путях моих
дом. Вы также вести тайную переписку с каким-то
лица в семье которых моя честь обязывает меня требовать
объяснение”.
“Если бы ваши действия были всегда регулируется честь,”
ответил Ренальдо, “я никогда не должен был быть допрошен для катания круглый
тот замок, который вы знаете, это мое законное наследство; или на основе
от взгляда родителя, который страдает под тиранией и
угнетение. Следовательно, моя часть состоит в том, чтобы возразить; и поскольку
судьба предоставила мне возможность отомстить за наши обиды лично
, мы не расстанемся, пока вы не узнаете, что семья
Графу де Мельвилю нельзя причинять увечья безнаказанно. Здесь нет
преимущества одной из команд, на руки или количество; вы не лучше
установленный, чем я, и имеет право выбора: земля, на которой наши
разница должна быть привлечены для скорейшего определения”.
Требази, храбрость которого была не сентиментального рода, а чисто
из-за его естественной нечувствительности к опасности, вместо того, чтобы согласиться
хладнокровно принимает меры к вступлению в бой или дает какой-либо словесный ответ на это
непокорный, без малейших колебаний выхватил пистолет и выстрелил в
лицо Ренальдо, часть левой брови которого была снесена выстрелом.
мяч. Мелвил не замедлил ответить на комплимент, который, поскольку был
обдуманным, оказался более решительным. Ибо пуля, попавшая графу в
правую грудь, пробила позвоночник с таким толчком, что сбила
его на землю; на которую другой опустился, чтобы улучшить
полученное им преимущество.
Во время этой операции Фаррел едва не лишился жизни из-за
дикого поведения слуги Требази, который был гусарским офицером,
и который, считая своим долгом последовать примеру своего патрона
в этом случае выстрелил из пистолета в майора, прежде чем тот успел
ни малейшего намека на его замысел. Лошадь хиберниана была обычной
наемник, не привыкший выдерживать огонь, и не успел увидеть вспышку
пистолета Требази, как, отскочив в сторону, он случайно наткнулся на
пробоину и был опрокинут в тот самый момент, когда гусарская шашка
выстрелила, так что его всаднику не было причинено никакого вреда, который, упав на свой
ноги, с большой ловкостью подлетел к своему противнику, затем, ухватившись за
одну ногу, в мгновение ока сбил его с ног и, схватив за горло, когда он
лэй, вскоре расправился бы с ним без применения огнестрельного оружия, если бы он
не помешало его Ренальдо друга, который просил его прекратить,
заметив, что его месть уже была удовлетворена, как граф, казалось,
чтобы быть в агонии смерти. Майору не хотелось расставаться со своей добычей, поскольку
он думал, что его агрессор действовал вероломно; но
вспомнив, что нельзя было терять времени, потому что, во всех
вероятно, стрельба переполошила замок, он попрощался с
побежденным гусаром, отвесив пару крепких пинков, и, вскочив на своего
коня, последовал за Мелвилом к дому джентльмена в
район, который был родственником графини, и очень хорошо относятся
предоставить ему безопасное отступление, пока неприятных последствий
эти встречи должны быть раздуты.
Требази, хотя и казался молодому джентльмену безмолвным и
бесчувственным, не утратил ни рассудка, ни языка,
но изобразил крайность, чтобы избежать дальнейшего разговора
с победителем. Он был одним из тех людей, которые никогда не думают о смерти.
пока он не постучит в дверь, а затем искренне умоляют его извинить.
пока что они были бы так добры позвонить в другой раз. Граф
в ходе своих кампаний он так часто выходил невредимым, что
считал себя неуязвимым и бросал вызов любой опасности.
Хотя он доселе не волнует, касается его души, он
был большой фонд суеверия внизу; и, когда хирург, который
осмотрев его рану, объявил он был смертным, все ужасы будущего
схватил его воображение, все проступки его жизни
представились при отягчающих цвета в его воспоминание.
Он умолял о духовной помощи хорошего священника в
район, который, в выполнении своей совести, дал ему
понять, что у него было мало милости ожидать, если бы он, как сильно
как заложить в его власти, устранения травм он сделал его
ближних. Поскольку ничто так не тяготило его душу, как жестокость
и мошенничество, которым он подвергал семью графа Мелвиля, он
искренне умолял этого милосердного священника помиловать его с
графиню и в то же время желал увидеть Ренальдо перед его смертью
, чтобы передать ему во владение отцовское имение и
попросите у него прощения за нанесенную им обиду.
Его леди, далеко не дожидаясь покрова священника, не раньше
понял всю плачевность ситуации мужа, и оказалась
на свободе, чем она поспешила к себе в квартиру, выражают крайнее
забота о своем несчастье, и ухаживали за ним с истинно супружеской
нежность и верность. Ее сын с радостью подчинился вызову и был
принят с большой вежливостью и удовлетворением своим тестем,
который в присутствии судьи и различных джентльменов, собравшихся для этого
цель, отказался от всех прав и титулов на состояние, которое у него было так
несправедливо узурпирован; раскрыто название монастыря, в который
Мадемуазель де Мельвиль была препровождена, отпустила всех исполнителей
своего беззакония и, примирившись со своим зятем, начала спокойно готовиться
к своему последнему концу.
Графиню переполняла радость, когда она обнимала
своего давно потерянного сына, который доказал, что он так достоин своего отца. И все же
эта радость была омрачена мыслью о том, что она стала вдовой от
рук этого дорогого сына. Ибо, хотя она знала, что его честь требовала
жертвуя собой, она не могла отказаться от того уважения, которое
связано с именем мужа; и поэтому решила удалиться в
монастырь, где она могла бы провести остаток своей жизни в
преданность, не подвергаясь никакому общению, которое могло бы
повлиять на деликатность ее чувств по этому поводу.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ДЕВЯТАЯ
ОН ЯВЛЯЕТСЯ ВЕСТНИКОМ СЧАСТЬЯ ДЛЯ СВОЕЙ СЕСТРЫ, КОТОРАЯ СНИМАЕТ ФИЛЬМ
КОТОРЫЙ ДОЛГОЕ ВРЕМЯ ПРЕПЯТСТВОВАЛ ЕГО ПРОНИКНОВЕНИЮ В СУТЬ, В ОТНОШЕНИИ ГРАФА САЖНЯ.
Поскольку между Ренальдо всегда существовала самая нежная привязанность
и его сестра, он ни на минуту не откажет себе в удовольствии
слетать в ее объятия и то, что он был радостным вестником ее
избавления. Поэтому вскоре, когда он понял место ее
отступления, и получил соответствующий приказ аббатисе, подписанный графом
Требази, он отправился на почту в Вену, по-прежнему в сопровождении своих верных
Хиберниан, и, придя в монастырь, нашли игуменью и весь
дом настолько погружен в подготовку к церемонии вручения
покрывало следующий день молодая женщина, которая выполнила срок ее
условно, что он не мог видеть свою сестру с этим досуга
и удовлетворение, которое он льстил себя наслаждаясь в этот
конференц-зал; и поэтому он был рад обуздать свое нетерпение две
дней, и сохранить свои полномочия до поторопиться следует, что
Мадемуазель может не намек на ее удачу, за исключением
его собственных уст.
Чтобы заполнить этот утомительный промежуток времени, он навестил своих друзей при дворе
, которые были рады услышать о счастливом исходе его поездки в
Пресбург; принц, который был его особым покровителем, пожелал, чтобы он
совершенно спокойно отнесся к смерти графа Требази,
ибо он позаботился бы о том, чтобы представить его в таком свете перед
императрицей-королевой, который защитил бы его от любой опасности или судебного преследования по этому поводу
. Более того, его высочество назначил следующий день для
выполнения данного им обещания представить его этой августейшей особе
принцессе, и тем временем настолько расположил ее к себе, что
что, когда он приблизился к ней и был доложен своим благородным знакомым
, она посмотрела на него с выражением особого самодовольства и сказала:
“Я рада видеть, что ты вернулся в мои владения. Твой отец был
доблестный офицер, который служил в нашем доме с одинаковой храбростью и верностью;
и как я понимаю, ты идешь по его стопам, вы всегда можете рассчитывать на мою
поддержку и защиту”.
Он был настолько ошеломлен этим любезным приемом, что, когда он
молча поклонился, капли благодарности потекли из его глаз; и
ее императорское величество была так довольна этим проявлением его
сердце, что она немедленно дала указания о повышении его в должности
командир конного отряда. Таким образом, фортуна казалась благосклонной, и действительно
стремилась выплатить долг, который она была ему должна за различные бедствия
он претерпел. И поскольку он считал щедрый иврит
единственным источником своего успеха, он не преминул ознакомить его с
счастливыми результатами своей рекомендации и дружбы и выразить:
в самых теплых выражениях, глубокое чувство, которое он испытывал по поводу своей необычности
благожелательность, которая, кстати, была еще большей, по отношению к
Ренальдо, чем читатель может себе представить; ибо он не только снабдил его
деньгами для его нынешних нужд, но и предоставил ему неограниченный
кредит у банкира в Вене, которому было адресовано одно из его писем.
Обряд посвящения в монахини выполняются, и
монастырь восстановлен в своей прежней тихой, Кейт поспешила туда на
крылья братской любовью, и представил его письмо к настоятельнице,
кто изучал содержимое, с помощью которого она узнала, что семья
в настоящее время графа Trebasi больше не существовало, и что носителем был
брат мадемуазель, она приняла его с большим радушием,
поздравить его с этим радостным событием, и, умоляя, он бы ее простить
жил у него в салон, на вид, консультирование, снял,
сказав, что она немедленно пришлет молодую леди, которая утешит
его в ее отсутствие. Через несколько минут к нему присоединилась его сестра, которая,
не ожидая ничего меньшего, как увидеть Ренальдо, не успела различить его
черты, как громко вскрикнула от удивления и чуть не упала
на полу, если бы он не поддерживал ее в своих объятиях.
Столь внезапное появление ее брата в любое время и в любом месте
после их долгой разлуки сильно подействовало бы на эту разумную молодую леди.
но так внезапно обнаружить его в месте, где она думала
сама похоронила от знания всех ее отношениях, таких, причиненный
волнения в ее настроении, как почти под угрозой исчезновения ее оснований. Ибо
только после значительной паузы она смогла заговорить с ним
связно. Однако, когда эти восторги улеглись,
они перешли к более обдуманному и приятному разговору;
в ходе которого он постепенно рассказал ей о том, что произошло в
замок; и невыразимой была радость, которую она испытала, узнав, что
ее мать освобождена из плена, а она сама возвращена на свободу.,
и к брату во владение своим наследством, только означает:
к которому она всегда молилась, чтобы эти благословения может быть обусловлено следующими причинами.
Поскольку настоятельница отнеслась к ней с необычайной гуманностью, она
не согласилась покинуть монастырь, пока он не будет готов отправиться в путь
в Пресбург; так что они пообедали вместе с этой доброй леди, и
день прошел в том взаимном общении, которым брат
и сестра, как можно предположить, развлекают себя по такому случаю.
Она подробно рассказала ему о тех оскорблениях и унижениях, которые ей пришлось пережить
пострадала от жестокости своего свекра и сказала ему, что
ее заключение в этом монастыре произошло из-за того, что Требази
перехватил письмо к ней от Ренальдо, в котором сообщалось о его намерении
вернуться в империю, чтобы отстоять свои права и уладить свои обиды
. Затем, обратив разговор к случаям его
странствий, она особым образом поинтересовалась о той
изысканной красоте, которая была невинным источником всех его
огорчения, и о совершенствах которого он часто рассказывал в своих письмах к
своей сестре, выражая восторг.
Это расследование мгновенно раздуло то обжигающее пламя, которое было
почти заглушено другими необходимыми занятиями. Его глаза заблестели, его
щеки то вспыхивали, то бледнели попеременно, и все его тело претерпело
немедленное волнение; заметив это, мадемуазель, она
пришла к выводу, что с именем Монимия связано какое-то новое бедствие,
и, боясь разбередить рану, которая, как она видела, была столь безрезультатной
замкнувшись, она на время подавила свое любопытство и озабоченность и
усердно попыталась затронуть какую-нибудь менее волнующую тему
беседа. Он понял ее цель, одобрил ее благоразумие и, присоединившись к
ее усилиям, выразил свое удивление по поводу того, что она не упомянула о
малейшем воспоминании о своем старом любимце, Сажне, которого он оставил в
Англии. Едва он произнес это имя, как она, в свою очередь, испытала некоторое замешательство.
однако, опомнившись, она сказала:
“Брат, - сказала она, - ты должен постараться забыть этого негодяя, который
совершенно недостоин того, чтобы сохранить хотя бы малейшую долю вашего уважения.
Удивленный и даже рассерженный этим выражением лица, которое он рассматривал
как следствие злонамеренное искажение фактов, он ласково разговаривал с ней по
ее доверчивость во поверив завистников, клеветы какого-то человека, который
repined в высшей силу понять, кого он утверждал, что в
честь рода человеческого.
“Нет ничего легче, ” ответила молодая леди, - чем обмануть человека“
человек, который, будучи сам неискушенным, не подозревает обмана.
Ты был одурачен, дорогой брат, не тонкостью Понимания, но
искренностью своего собственного сердца. Со своей стороны, я не претендую на честь
моя собственная проницательность в том, что я понял всю подлость этого
самозванец, который был обнаружен, более чем в одном случае, случайно
Я никак не мог предвидеть.
“Ты должен знать, что Тереза, которые сопровождали меня с детства, и в
в чьей порядочности я отдыхал такая уверенность, имеющие disobliged часть
низшие слуги, было так узко смотрел на все ее операции, как
наконец обнаружены в самом акте передачи кусок плиты,
что было на самом деле выявления скрытых среди ее одежды.
“Вы можете догадаться, насколько я был поражен, когда понял это
обстоятельство. Я не мог доверять свидетельствам своих собственных чувств, и
следует по-прежнему считает ее невиновной, несмотря на глазной
демонстрация, не она, с ужасами которого судят за преступление,
обещали сделать очень материал обнаружения Графиня, при условии,
она принимает такие меры, которые бы спасти ей жизнь.
“Этот запрос выполняется, она, на мой слух, открываются такие
удивительное зрелище беззакония, низости и неблагодарности, которые были
действовали по ней и понять, для того, чтобы обмануть семью, к которой они
были так многим обязан, то я не поверил бы, человеческий разум
способен на такое вырождение, или что предатель наделены такими
пагубная хитрость и лицемерие, если бы ее рассказ не был убедительным,
последовательным и отчетливым и не изобиловал обстоятельствами, которые не оставляли
места для сомнений ни в малейшем пункте ее признания; принимая во внимание
после чего ей было разрешено отправиться в добровольное изгнание.
Затем она объяснила их сочетание во всех подробностях, как мы уже рассказывали
они уже были изложены в надлежащем месте, и, наконец, заметила,
что мнение, которое у нее сложилось о характере Фатома, было
подтверждается тем, что она впоследствии узнала о его вероломном поведении
по отношению к той самой монахине, которая недавно приняла постриг.
Заметив, что ее брат онемел от изумления и разинул рот от изумления
с самым пристальным вниманием, она перешла к рассказу о его
двойной интриге с женой и дочерью ювелира, как они были
сообщенный ей монахиней, которая была не кем иным, как индивидуумом
Wilhelmina. После того, как эти соперники были оставлены своим кавалером,
их взаимная вражда и огорчение возбудили внимание и
изобретательность каждого; так что через короткое время вся тайна была раскрыта.
раскрыто обоим. Мать обнаружила, что дочь
переписка с Сажаем, как мы уже отмечали ранее, посредством
того злополучного письма, которое он невольно передал обвинению
старой бельдаме; и, как только она поняла, что он остался без
несмотря на все домогательства или судебные преследования, передал эту записку ей.
муж, чья ярость была настолько неуправляемой, что он почти пожертвовал
Вильгельмина собственными руками, особенно когда, напуганная его
угрозами и проклятиями, она призналась, что надела цепь на
этого вероломного любовника. Однако эта ужасная цель была предотвращена,
отчасти взаиморасположение его жена, чья цель была не смерть
но заточение дочери, и частично слезы и
моление молодая дворянка сама, кто протестовал, что
хотя церемония в церкви не были исполнены, она была
сокращенное понять самые торжественные клятвы, в свидетели которой он
вызывается всеми святыми на небесах.
Ювелир, по здравом размышлении, не пожелал терять последнюю
искру надежды, которая блеснула среди руин его отчаяния, и
сопротивлялся всем настойчивостям своей жены, которая настаивала, чтобы он проконсультировался
благополучие души своей дочери в радостном ожидании найти
какой-нибудь способ выманить обратно цепочку и ее владельца. Тем временем
Вильгельмина ежедневно и ежечасно подвергалась унизительным
враждебным высказываниям своей мамы, которая, со всей дерзостью добродетели,
непрестанно упрекал ее в отступничестве от ее порочной жизни,
и призывал ее к исправлению и покаянию. Этот непрерывный триумф
длился много месяцев, пока, наконец, не произошла ссора между
матерью и сплетником, в доме которого она обычно назначала свидания
ее поклонники, эта разгневанная наперсница, в порыве своего
гнева обнародовали историю этих тайных встреч; и, среди
прочего, были обнародованы ее интервью с Сажем.
Первые люди, которые слышат весть о подобного рода, как правило, те, кому
они являются наиболее нежелательными. Немец вскоре узнал о слабости своей жены
и считал двух женщин в своем доме парой
воплощенных дьяволов, посланных из ада, чтобы испытать его терпение. И все же, несмотря на
свое неудовольствие, он находил утешение в том, что
у него появилась достаточная причина расстаться со своей помощницей, которая
много лет держала его семью в тревоге. Поэтому он, без
подвергая персональным конференции, направлены предложения по ее друг,
что она и сделала, не думаю, что надлежащее отвергать; и, видя себя восстановлены
к власти его собственный дом, приложил его качаться так тиранически,
что Вильгельмина стал утомлять ее жизни и прибегал к
комфорт религия, которой вскоре она стала влюбленная, и умоляла
разрешение ее отца посвятить всю свою жизнь пошлины
из преданности. Она была соответственно принята в этом монастыре,
правила которого были ей настолько по душе, что она с удовольствием выполнила
задачу испытательного срока и добровольно исключила себя из
суеты этой жизни. Именно здесь она свела знакомство
с мадемуазель де Мельвиль, которой она поделилась своими
жалобами на Фатхома, предположив, что он связан с
Граф, как он сам часто заявлял.
Пока юная леди репетировала детали этой детали, Ренальдо
пережил странное смешение разных страстей. Сюрприз,
печаль, страх, надежда и негодование вызвали самый бурный конфликт
в его груди. Монимия ворвалась в его воображение в образе
невинности, преданной намеками на предательство. Он с ужасом
рассматривать ее во власти негодяя, который порвал
благодарность и честь.
Напуганный такой перспективой, он вскочил со своего места, воскликнув в
самом несвязанном порыве рассеянности и отчаяния: “Неужели я тогда
вскормил змею у себя за пазухой! Прислушивался ли я к голосу
предателя, который убил мой покой! кто порвал струны моего сердца
раскололась и, возможно, разрушила образец всего земного совершенства. Этого
не может быть. Небеса не допустили бы, чтобы такая адская уловка возымела действие.
эффект. Гром бы выдвинутые против главы проклят
проектор”.
От этой перевозки, по сравнению с его возбуждение, когда он упомянул
Монимия, его сестра, решила, что Сажень стала причиной
разрыва между двумя влюбленными; и это предположение подтверждается
бессвязными ответами, которые он дал на ее расспросы об этом деле,
она попыталась развеять его опасения, представив, что он
скоро представится возможность вернуться в Англию, где
недоразумение может быть легко улажено; и что, тем временем,
ему нечего опасаться за личность своей любовницы, в
страна, где люди были так хорошо защищены законами и
конституция королевства. В конце концов он позволил себе
тешить себя надеждой увидеть триумф характера Монимии в
расследовании, возвращении потерянной драгоценности и возобновлении этого
восхитительное соитие и возвышенное ожидание, которое было так жестоко
отрезан. Теперь он хотел, чтобы Фатхомм оказался таким же черным, каким его выставили.
чтобы отступничество Монимии было причислено к числу
искаженных сведений о его предательстве и мошенничестве.
Его любовь, столь же щедрая и пылкая, поддерживала это дело, и
он больше не сомневался в ее постоянстве и добродетели. Но когда он отражается
как ее нежное сердце, должно быть, свернул с надрывом в его
злоба и жестокость, оставив ее без средств к существованию в чужой стране; как
ее чувства, должно быть, был совсем замучен в поисках себя
зависит от разбойника, который, безусловно, лидирует самый гибельный
замышляет посягательство на ее честь; как он подвергает ее жизнь опасности одновременно из-за его
варварства и ее собственного отчаяния — я говорю, когда он размышлял об этих
обстоятельствах, он содрогался от ужаса и смятения; и в ту же ночь
отправил письмо своему другу еврею, умоляя его самым
настоятельным образом приложить все свои умственные способности к выяснению
положения прекрасной сироты, чтобы защитить ее от
злодейство Фатхома, до его возвращения в Англию.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ
ОН ВОЗНАГРАЖДАЕТ ПРИВЯЗАННОСТЬ СВОЕГО ДРУГА; И ПОЛУЧАЕТ ПИСЬМО, КОТОРОЕ
СТАВИТ ЕГО НА ГРАНЬ СМЕРТИ И БЕЗУМИЯ.
Этот шаг предпринимается, его разум в какой-то мере восстановил свои прежние
спокойствие. Он тешил себя надеждой на счастливое примирение
с божественной Монимией, и его воображение отвлекалось от
всех неприятных предзнаменований занимательной беседой с его
сестра, с которой через два дня он отправился в Пресбург в сопровождении своего
друга майора, который не расставался с ним со времени их встречи в
Брюссель. Здесь они нашли графа Требази совершенно избавленным от лихорадки, которая
была вызвана его раной, и вполне здоровым;
обстоятельством, предоставляемой несказанным удовольствием Мельвиль, чьи действия
мышление таких, как сделала бы его несчастным, он мог
обвинили себя в смерти мужа его матери, как бы ни
преступником он мог бы быть.
Жестокость графа не вернулся со здоровьем. Его глаза были
открыл опасности, которые он понес, и его чувства превратились в
новый канал. Он сердечно попросил прощения у мадемуазель за строгое обращение
, которому она подверглась из-за его вспыльчивости; поблагодарил Ренальдо
за своевременный урок, который тот преподал ему; и не только
настаивал на том, чтобы его перевезли из замка в его собственный дом в
Пресбурге, но предложил немедленно возместить всю арендную плату,
которую он несправедливо использовал в своих целях.
Поскольку все это было улажено самым дружественным образом, ко всеобщему удовлетворению
заинтересованных сторон, а также соседних
знати, среди которой дом Мелвил пользовался всеобщим уважением,
Ренальдо решил попросить разрешения императорского двора вернуться в
Англию, чтобы расследовать дело Монимии, которое было более
интереснее, чем все пункты, которые он до сих пор корректировал. Но перед тем, как
он покинул Пресбург, его друг Фаррел однажды отвел его в сторонку:
“Граф, - сказал он, - позволите ли вы мне спросить, если из-за моего рвения и
привязанность к вам, мне посчастливилось завоевать ваше уважение
?” “Сомневаться в этом уважении, ” ответил Ренальдо, “ значило бы сомневаться в моей
благодарности и чести, которых я должен быть полностью лишен, прежде чем я
потеряю чувство долга перед вашей доблестью и
дружеские обязательства, которые я жажду при подходящем случае отблагодарить”.
“ Что ж, ” продолжал майор, “ тогда я поступлю с вами как настоящий швейцарец
и укажу способ, с помощью которого вы сможете переложить бремя
обязательств со своих плеч на мои. Вы знаете мое происхождение, звание,
и ожидания на службе; но, возможно, вы не знаете, что, поскольку
мои расходы всегда неизбежно превышали мои доходы, я считаю себя
немного раскрепощен в моих обстоятельствах и хочу уладить их с помощью брака.
брак. Из тех дам, с которыми, я думаю, у меня есть хоть какие-то шансы на успех
Мадемуазель де Мельвиль, кажется, лучше всех подходит для оказания
мое положение счастливое во всех отношениях. Ее состояния более чем достаточно,
чтобы расстроить мои дела; ее здравый смысл станет своевременной проверкой
моей жизнерадостности; ее приятные достижения потребуют
продолжения привязанности и уважения. Я хорошо знаю свой характер
достаточно, чтобы думать, что я стану самым послушным мужем;
и буду считать для себя большой честью быть более тесно связанным с
моим дорогим графом де Мельвилем, сыном и представителем этого достойного офицера
, под началом которого прошла моя юность. Поэтому, если вы разрешите
мою претензию, я буду немедленно начать свои подходы, и не сомневайтесь, под
вашим руководством, чтобы принести на место к капитуляции”.
Ренальдо был доволен откровенностью этой декларации, утвержденного
его требование и просили его, чтобы полагаться на свои добрые услуги с его
сестра, которую он озвучил в тот же вечер по теме,
предполагая основным в ее пользу, как джентльмен, также достоин ее
выбор. Мадемуазель, которая никогда не упражнялась в кокетстве, свойственном ее полу
, и теперь достигла тех лет, когда тщеславие юности
следовало бы уступить благоразумию, обдумала предложение как философ,
и после должного обдумывания откровенно признала, что у нее нет возражений против этого брака.
брак. Фаррел был соответствующим образом введен в характере любовник,
после разрешения графини были получены; и он нес
на своих выступлениях в обычной форме, так к большому удовлетворению всех
заинтересованные в этом мероприятии, что в день, назначенный для празднования
его свадьбе, когда он вступил в безмятежную во владение своим призом.
Через несколько дней после этого радостного события, когда Ренальдо был в Вене,
где он предавался с отпуск на шесть месяцев, и
занятых в подготовке к путешествию в Великобританию, он был одним
вечером представил своего слугу с пакет из Лондона, который он
не рано открыл, чем он нашел приложил письмо, адресованное ему, в
почерк Monimia. Он был так тронут при виде этих
хорошо известных персонажей, что стоял неподвижно, как статуя, горя желанием
узнать содержание, но боясь прочесть записку. Пока он колебался,
в этом напряжении он случайно бросил взгляд на внутреннюю часть
обложку и увидел имя своего друга-еврея внизу
нескольких строк, означающих, что вложенное письмо было доставлено ему знакомым врачом
, который порекомендовал это особым
образом для его лечения. Этот намек лишь к увеличению
тайну, и подогреть его нетерпение; и как у него объяснение в его
силы, он направил все свои резолюции к нему на помощь, и, преодолев
печать, начал читать эти слова: “Ренальдо не думаю, что это
адрес доходы от интересовали мотивы, когда он узнает, что перед
если представить это его взгляду, несчастной Монимии больше не будет
”.
Тут свет померк в глазах Ренальдо, его колени подогнулись друг к другу, и
он растянулся во весь рост и без чувств рухнул на пол. Его камердинер, услышав
шум, вбежал в комнату, уложил его на кушетку и отправил
посыльного за надлежащей помощью, в то время как сам он пытался
поднять себе настроение теми способами, которые предоставлял случай. Но прежде чем
граф подал какие-либо признаки жизни, его шурин случайно вошел в его
комнату, и как только он пришел в себя от
в крайнем смятении и беспокойстве, вызванном этим печальным зрелищем, он
прочел роковое послание, которое Мелвил, хотя и был без чувств, все еще
удерживаемый в пределах его досягаемости; справедливо подозревая, что это и является причиной этого
сильного пароксизма, он приблизился к кушетке и с трудом прочитал то, что
было отрепетировано выше, и продолжение на этот счет:—
“Да, я принял такие меры, чтобы это не попало в ваши руки
до тех пор, пока я не буду освобожден от существа,
озлобленного невыразимыми страданиями и тоской. Это не мое дело.
намерение, когда-то любимое, и ах! все еще слишком нежно вспоминаю молодость, чтобы
упрекать тебя как источник того непрекращающегося горя, которое было так долго
единственный обитатель моей одинокой груди. Я не буду называть тебя непостоянным
или недобрым. Я не смею считать вас низким или бесчестным; и все же я был
внезапно принесен в жертву торжествующему сопернику, прежде чем я научился переносить
такое унижение; прежде чем я преодолел предрассудки, которые у меня были.
впитано в доме моего отца. Я был внезапно предан отчаянию,
нужде и бедствиям, мерзким поступкам негодяя, которого, я
страх предал нас обоих. Чего только я не натерпелся от оскорблений
и порочных замыслов того негодяя, которого ты лелеяла на своей груди!
И все же именно им я обязан столь близким приближением к этой цели мира, когда
червь-язва скорби исчезнет. Остерегайтесь, что коварный предатель; и,
ой! стремление к преодолению этого легкомыслия диспозиции, которая, если
потакали, не только пятно на вашей репутации, но также испортить в
хороших качествах вашего сердца. Я освобождаю тебя, перед лицом Небес,
от всех обязательств. Если я был ранен, пусть мои ошибки не будут
обрушился на голову Ренальдо, за которого будут вознесены последние молитвы.
горячие молитвы несчастной Монимии”.
Это письмо было ключом к лабиринту страданий Мелвила. Хотя
Майор никогда не слышал, чтобы он упоминал имя этой красавицы, он
получил такие намеки от своей собственной жены, которые позволили ему понять
всю катастрофу графа. С помощью стимулирующих
лекарств Ренальдо восстановил свое восприятие; но это была жестокая
альтернатива, учитывая состояние его мыслей. Первое слово
он произнес, было Monimia, с акцентом из самых жестоких
отчаяние. Он читал письмо, и полилась бессвязная execrations
против догадаться и сам. - Воскликнул он, в бешеном тоном “она это
потеряны навсегда! убит моей недоброжелательностью! Мы оба уничтожены
адским искусством Понимания! отвратительное чудовище! Верни ее в мои объятия. Если
ты на самом деле не дьявол, я вырву твое лживое сердце”.
С этими словами он набросился на своего камердинера, который пал бы жертвой
его ничем не примечательной ярости, если бы его не спасло
вмешательство Фаррела и семьи, которые освободили его от его
хватка мастера усилилась; и все же, несмотря на их совместные
усилия, он вырвался из этих оков, спрыгнул на пол и
схватив свой меч, попытался вонзить его себе в грудь. Когда он
в очередной раз был побежден численностью, он проклял себя и всех тех, кто
удерживал его; поклялся, что не переживет справедливую жертву, которая
погиб из-за своей доверчивости и неосмотрительности; и возбуждение его
духа возросло до такой степени, что его охватили сильные
конвульсии, которые природа едва ли могла выдержать. Каждый медицинский
были приняты все меры, чтобы успокоить его волнение, которое в конце концов уступило.
дошло до того, что перешло в постоянную лихорадку и подтвержденный бред,
во время которого он не переставал изливать самые патетические жалобы:
прикасаться к своей разрушенной любви и бредить о злополучной Монимии.
Майор, наполовину сбитый с толку несчастьем своего друга, хотел бы
скрыть это от своей семьи, если бы врач,
отчаявшись в его жизни, не поставил его перед необходимостью сделать их
ознакомлен с его состоянием.
Графиня и миссис Фаррел узнали о его случае не раньше , чем
они поспешили к печальной сцене, где нашли Ренальдо
лишенного чувств, тяжело дышащего от ярости доведенной до отчаяния
болезни. Они увидели его искаженное лицо и безумно горящие глаза.;
они услышали, как он произнес имя Монимии с нежным акцентом.
которого не смог уничтожить даже порыв безумия. Затем, с
внезапной сменой тона и жестов, он осудил месть
ее предателю и призвал северный ветер остудить пыл его
разума. Его волосы свисали растрепанными клоками, щеки были бледными, его
выглядит ужасно, его энергичность убежал, и все во славу молодости
выцветшие, врач, опустив голову, молча, бабок отжатой
руки в отчаянии, и лик его друг купались в
слезы.
Такая картина имеет самый непримиримый сердце; что
затем впечатление это сделали на родителей и сестру, плавки
со всем энтузиазмом страсти! Мать онемела и
оцепенела от горя; сестра бросилась на кровать в
порыве горя, обняла своего любимого Ренальдо и была,
с большим трудом вырвалась из его объятий. Такова была мрачная участь
, постигшая покойную, столь счастливую семью Мелвил; такова была
крайность, до которой предательство Фатхома довело его лучшего
благодетеля!
Три дня природа боролась с удивительными усилиями, а затем
организм, казалось, ослабел под напором победоносной лихорадки; но по мере того, как его
силы убывали, его бред утихал, и на пятое утро он
огляделся и узнал своих плачущих друзей. Но сейчас исчерпаны
на низком уровне жизни, он сохранил прекрасную использовать слова, и
его причина быть совсем безоблачной, говорили друг с равной добротой и
хладнокровие; он поздравил себя при виде берега после
ужасы такая буря; призвал Графиня и его сестра, которая
не было позволено видеться с ним при такой конъюнктуре; и быть в курсе
основной его причиной отстранения их от участия в его присутствии, он
аплодируют его забота, завещал их своему дальнейшему уходу, и взял
оставьте этого господина с сердечным объятием. Затем он пожелал, чтобы его
оставили наедине с неким священнослужителем, который улаживал дела
его душа, и он, будучи уволен, отвернул свое лицо от света, в
ожидании своего окончательного освобождения. Через несколько минут все стихло и стало
тоскливо, больше не было слышно его дыхания, не было потока жизни
считалось, что он циркулирует, предполагалось, что он освобожден от всех своих
заботы и всеобщий стон прохожих возвестили о кончине
галантного, великодушного и мягкосердечного Ренальдо.
“Идите сюда, вы, кого воспламеняет гордость молодостью и здоровьем, рождением и
достатком, кто бродит по цветистому лабиринту удовольствий, доверяя
плод вечно вращающихся радостей; вы, кто гордитесь своими
достижениями, кто потворствует честолюбивым взглядам и строит планы для
будущего счастья и величия, созерцайте здесь тщету жизни!
вот как низко этот превосходный молодой человек лежит! скашиваются даже в
расцвет молодости, когда фортуна, казалось, открыты все свои сокровища
его стоит!”
Таковы были размышления великодушного Фаррела, который, когда он
оказывал последнюю услугу дружбы, закрывая глаза
оплакиваемому Мелвилу, ощутил тепло на коже, которое рука
смерть редко оставляет незатухшим. Он сообщил об этом необычном ощущении
врачу, который, хотя и не чувствовал пульсации сердца
или артерий, предположил, что жизнь все еще теплится в некоторых его частях.
преследует интерьер, и сразу же заказал такие аппликации на
конечности и поверхность тела, которые могли бы помочь сконцентрировать и
усилить естественное тепло.
Благодаря этим предписаниям, которые в течение некоторого времени не производили ощутимого
эффекта, угли, по всей вероятности, продолжали тлеть, и
жизненная сила восстановилась, поскольку после значительной паузы дыхание восстановилось.
постепенно возобновлявшееся с большими интервалами вялое движение ощущалось в области
сердца, несколько слабых и нерегулярных пульсаций ощущались в области
запястья, глиняного цвета ливрея смерти начала исчезать с его лица,
кровообращение приобрело новую силу, и он открыл глаза со вздохом,
который возвестил о его возвращении из тени смерти.
Когда к нему вернулась способность глотать, было назначено сердечное средство
и выяснено, уменьшилась ли лихорадка вследствие того, что
кровь охлаждалась и конденсировалась во время перерыва в действии в
твердые тела, или природа, в этой агонии подготовили надлежащий канал для
изгнания болезни, несомненно, с этого момента он был избавлен от
всей телесной боли; он восстановил животные функции, и ничего
от его болезни остались только крайняя слабость и вялость - следствие
того, что природа устала в битве, которую она выиграла.
Невыразимой была радость, охватившая его мать и сестру
когда Фаррел влетел в ее квартиру, чтобы сообщить об этом счастливом повороте событий. Едва ли
они могли удержаться от того, чтобы не выразить свой восторг в
присутствие Ренальдо, который был все еще слишком слаб, чтобы выносить такое
общение; действительно, он был чрезвычайно подавлен этим
событие, которое принесло такое удовольствие и удовлетворенность его
друзья, ибо, хотя его недуг был преодолен, роковая причина его
все еще терзала его сердце, и он рассматривал эту отсрочку от смерти
как продление своих страданий.
Когда майор поздравил его с триумфом его
конституции, он со стоном ответил: “Я бы хотел, чтобы все было по-другому"
, потому что я приберегаю для себя все ужасы самых острых
печаль и раскаяние. О Монимия! Монимия! Я надеялся к этому времени
убедить твою нежную тень, что я был, по крайней мере намеренно,
невиновен в том безжалостном варварстве, которое свело тебя в
безвременную могилу. Небо и земля! переживу ли я еще сознание
той ужасной катастрофы! и жив ли жестокий злодей, который
разрушил все наши надежды!”
При этих последних словах огонь вспыхнул в его глазах, и его брат,
ухватившись за эту случайную ручку, чтобы примирить его с жизнью, присоединился к нему
его восклицания против вероломного Отца и заметил, что он
не должен, с точки зрения чести, желать смерти, пока не должен был
принести этого предателя в жертву гривам прекрасной Монимии. Это
подстрекательство подействовало как стимул на истощенную натуру, заставляя кровь
циркулировать с новой силой и побуждая его принимать такую
пищу, которая восстановила бы его силы и восстановила ущерб, нанесенный
его здоровье сохранилось.
Его сестра усердно ухаживала за ним во время выздоровления, теша его
аппетит и в то же время забавляя его печаль; священник
боролся с его унынием религиозным оружием, а также с
аргументы, почерпнутые из философии; и поскольку ярость его страстей была
уже исчерпана, он стал настолько сговорчивым, что прислушивался к его
увещеваниям. Но, несмотря на совместные усилия всех его
друзей, глубокая постоянная меланхолия осталась после того, как все последствия
его болезни исчезли. Напрасно они пытались заглушить его горе
весельем и развлечениями, напрасно они пытались увлечь его сердце каким-нибудь
новым занятием.
Эти добрые попытки служили только для того, чтобы подпитывать ту меланхолию,
которая томилась в его груди. Монимия все еще преследовала его посреди
эти развлечения, в то время как его отражение нашептывало ему: “Удовольствия
подобные этим я мог бы насладиться с ее участием”. Милая
мысли смешались во всех женских собраниях, на которых он присутствовал,
затмевая своих мест, и повышение горечь от его потери;
ибо отсутствие, энтузиазм и даже его отчаяние усилили очарование
прекрасной сироты, превратив его в нечто сверхъестественное и божественное.
Время, которое обычно ослабляет следы воспоминаний, казалось, углубило
свои впечатления в его груди; каждую ночь, в своих снах, он разговаривал
со своей дорогой Монимией, иногда на зеленом берегу восхитительного ручья
где он вдыхал в мягком журчании веления своей любви
и восхищение; иногда, откинувшись в зарослях хвои, его рука
обнимала и поддерживала ее белоснежную шею, в то время как она с невыразимой любовью
смотрела на его лицо, призывая Небеса благословить ее мужа и
ее господин. Но даже в этих иллюзиях его воображение часто тревожилось за
злополучную ярмарку. Иногда он видел, как она, пошатываясь, стоит на краю
крутой пропасти, далеко от его руки помощи; в другое время она
казалось, плывут по бурным приливом, испрашивая у него помощи,
затем он начал бы с ужасом от своего сна, и чувствую свое горе
более понял; он сбежал с дивана, он избегал общества
человечество, он ухаживал поглощенных оттенков, где бы он мог заниматься своей
меланхолия; там его виду, размышлял над своим несчастьем, пока его
воображение стало знаком со всеми разрушительными смерть;
предусматривается постепенное снижение здоровья Monimia, ее слезы, ее
горе, ее отчаяние в его воображаемая жестокость; он видел, через что
перспектива, каждый цветок ее красоты увядает, каждая искорка исчезает
из ее глаз; он увидел ее увядшие губы, ее бледную щеку и ее
неодушевленные черты, симметрию которых не смогла разрушить сама смерть
. Его воображение перенесло ее бездыханное тело в холодную могилу,
над которой, возможно, не было пролито ни одной человеческой слезы, где ее нежные конечности
были преданы праху, где ей устроили восхитительный пир, чтобы
беспощадный червяк.
Над этими фотографиями он жил с какой-то приятные мучения, пока он не
стало настолько очарован ее могиле, что он больше не мог сопротивляться
желание, которое заставило его совершить паломничество в дорогое, священное место
, где были похоронены все его некогда радостные надежды; чтобы он мог каждую ночь
посещать тихое жилище своей погибшей любви, обнимать священное
земля, из которой она теперь состояла, смочи ее его слезами и
пожелай, чтобы дерн спокойно лежал у нее на груди. Помимо перспективы этого
мрачного наслаждения, его побуждало вернуться в Англию страстное желание
отомстить вероломному Фатхому, а также оправдать
себя по обязательствам, которые он имел в этом королевстве перед теми, кто имел
помогали ему в его бедственном положении. Поэтому он сообщил о своем намерении
для Фаррела, который бы настаивал на его участие в путешествии
не он восстал, чтобы держаться и управлять делами Ренальдо в его
отсутствие. Сделав все предыдущие шаги, он попрощался с графиней
и своей сестрой, которые со всем своим интересом и красноречием воспротивились
его замыслу, исполнение которого, как они справедливо опасались, вместо этого привело бы
чтобы рассеяться, увеличьте его огорчение; и теперь, видя его решимость,
они пролили поток слез по поводу его отъезда, и он уехал из Вены
в почтовой карете, сопровождаемый верным камердинером-де-шамбр о
катание на лошадях.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ОДИН
РЕНАЛЬДО ВСТРЕЧАЕТСЯ С ЖИВОЙ ПАМЯТНИК ЮСТИЦИИ, И ВСТРЕЧАЕТ
ПЕРСОНАЖ, ЗАСЛУЖИВАЮЩИЙ ВНИМАНИЯ В ЭТИХ МЕМУАРАХ.
Как этот отечественные был хорошо подготовлен для принятия всех надлежащим
склонности и регулировать все необходимые статьи на дороге,
Ренальдо полностью абстрагировать себя от земных соображений, и
не переставая размышлял на эту тему, который был постоянным предметом
его созерцание. Он был слеп к предметам, которые его окружали; он
едва ли он когда-либо ощущал назойливость природы; и если бы она не была
усилена настойчивыми просьбами его слуги, он бы так и продолжал
действовать без подкрепления или отдыха. В таком рассеянном настроении он и пересек
большую часть Германии на пути к австрийскому
Нидерланды и прибыл в крепость Люксембург, где ему пришлось
задержаться на целый день из-за несчастного случая, который
произошел с его фаэтоном. Сюда он отправился осмотреть укрепления; и когда
он шел по крепостному валу, его ушей коснулись эти слова:
“ Да благословит небо благородного графа де Мельвиля! неужели он не обратит взора
сострадания на старого товарища по несчастью и
позору?
Удивленный этим обращением, сопровождавшимся бряцанием
цепей, Ренальдо поднял глаза и понял, что говоривший
был одним из двух скованных вместе преступников, которым был вынесен приговор
за какое-то преступление работать чернорабочими на укреплениях. Его лицо было
так покрыто волосами, а весь его облик так замаскирован
убогой рясой, которую он носил, что граф не мог вспомнить его
черты лица, пока он не дал ему понять, что его зовут Ратчкали.
Мелвил сразу узнал своего сокурсника по Вене и своего
брата-добровольца на Рейне и выразил в равной степени удивление и
озабоченность, увидев его в таком плачевном положении.
Ничто не делает душу такой черствой и бесчувственной, как жгучие клейма
бесчестия. Не предавая наименее симптомы
стыд или замешательство, “рассчитывать”, - говорит он, - “это судьба войны, в
наименее войны, в которой я участвовал, с тех пор как я взял отпуск
из имперской армии и отступил вместе с вашим старым товарищем Фатомом.
Долгих лет жизни этому оригинальному гению! Если, к несчастью, его не затмит
какое-нибудь неудачное вмешательство, прежде чем его земные части будут очищены.,
Я предвижу, что он будет светить звезда первой величины в мире
приключения.”
При упоминании этого ненавистного имени сердце Ренальдо затрепетало от
негодования; однако он подавил это чувство и пожелал узнать
значение той великолепной похвалы, которой он наградил своего
сообщник. “Это было бы совершенно излишне, ” ответил Ратчкали, “ для
человек в моем нынешнем положении не стал бы двусмысленно говорить или скрывать правду.
Природа моего позора прекрасно известна. Я приговорен к каторжным
работам на всю жизнь; и если не вмешается какая-нибудь счастливая случайность, которую я сейчас не могу
предвидеть, все, на что я могу рассчитывать, это на некоторое облегчение моего
тяжелая участь из-за щедрости таких джентльменов, как вы, которые
сострадают страданиям своих собратьев. Чтобы
еще больше заручиться вашей благосклонностью в мою пользу, я, если вы позволите
выслушать меня, добросовестно сообщу вам некоторые подробности, которые
возможно, вам важно знать, что касается моего старого знакомого Фердинанда
Графа Фатхома, настоящий характер которого, возможно, до сих пор ускользал от вашего внимания
.
Затем он перешел к подробному описанию всех приемов
изящества, которые он совместно с нашим искателем приключений отрабатывал
на Мелвиле и других людях во время их пребывания в Вене, и
кампании, которые они предприняли на Рейне. Он объяснил природу ограбления
, которое, как предполагалось, совершил камердинер графа,
а также способ их дезертирства. Он описал свою
разлука с Сажнем, их встреча в Лондоне, торговля, которую они
вели в партнерстве; и несчастье, которое довело Фердинанда
до того состояния, в котором его нашел Мелвил.
“После того, как удовлетворены честный адвокат, - сказал он, - с долей
портит сожалению понять это, и собрал все свои ценные
эффекты, мой новый вспомогательный Морис и я отправил к harwich, вступил в
пакет-бот, а на следующий день прибыл в Helvoetsluys; оттуда мы
капитальный ремонт в Гаагу, чтобы пообщаться в gaieties места,
и проявлять свои таланты в игре, что там культивируется с
всеобщее рвение. Но, случайно встретившись со старым знакомым,
которого я вовсе не желал видеть, я счел удобным незаметно удалиться
в Роттердам; откуда мы отправились в Антверпен; и, имея
совершили тур по австрийским Нидерландам, организовали наш отдых в Брюсселе,
и согласовали план по внесению фламандцами контрибуции.
“От нашей внешности мы приобрели признание в самых вежливых
агрегатов, и удалось удивительно, что во всех наших операций, до наших
карьере, к сожалению, помешала неосторожность моего союзника, который,
будучи замеченным в самом процессе передачи карточки, был немедленно
представлен мировому судье. И этот министр юстиции был настолько
любознателен и дальновиден, что граф Морис, обнаружив, что
невозможно ускользнуть от его проницательности, был вынужден оговорить свою собственную
безопасности, отдав своего друга на попечение закона. Я был
соответственно задержан, прежде чем я узнал причину своего ареста; и
будучи, к несчастью, известен некоторым солдатам гвардии принца, мой
характер оказался столь незначительным для одобрения инквизиторов,
что все мое имущество было конфисковано в пользу государства, и
Я был формальным приговором осуждены к труду на строительстве укреплений
все дни моей жизни; в то время как Морис сбежал за счет пять
сто ударов, которые он получил от руки
общие палача.
“Таким образом, я, без уклонений или умственных оговорок, дал точный
отчет о шагах, которыми я достиг этого барьера, который
вероятно, будет тончайшим из моих странствий, если только
щедрый граф де Мельвиль соизволит вставить его интерес к имени
старый товарищ-солдат, кто еще может жить, чтобы оправдать свое посредничество”.
Ренальдо не было причин сомневаться в правдивости этой истории, каждый
обстоятельства, которые, как правило, подтверждают случае он
уже получил трогательный персонаж понять, кем он сейчас
посчитал с двойной порцией отвращения, как самый покинутый
злодей, что природа когда-либо созданных. Хотя Ratchcali не
обладают гораздо более высокое место, по его мнению, он выступает за него с метками
о его щедрости и призывал его, если возможно, изменить свое сердце; но
он ни в коем случае не обещал пожертвовать своим кредитом в пользу
негодяй, сам себя уличивший в таком чудовищном злодействе и мошенничестве. Он не мог
удержаться от морализаторства по поводу этой встречи, которая внушила ему огромное
презрение к человеческой природе. А на следующий день он отправился на своем пути
с тяжелым сердцем, размышляя о вероломстве человечества, а, между
ибо, перевозимых с перспективой, пытаясь отомстить за все свои беды
после проклятого автора.
Пока он был погружен в эти грезы, его карета покатила дальше,
и уже вошел в лес между Монсом и Турне, когда его сон
был внезапно прерван взрывом нескольких пистолетов, которые были
выпущены среди зарослей на небольшом расстоянии от дороги. Встревоженный
этой тревогой, он схватил свой меч, который был рядом с ним, и, спрыгнув с
фаэтона, побежал прямо к тому месту, за которым следовали его товарищи.
камердинер, который вышел из машины и вооружился по пистолету в каждой руке.
Около сорока ярдов от шоссе, они попали в небольшую поляну или
открытия, которых они видели, что один человек, стоя на Заливе против пяти
бандиты, убившие одного из своих товарищей и потерявшие своего собственного
лошадь, которая лежала мертвой на земле.
Мелвил, видя это превосходство и сразу угадав их замысел, бросился
между ними без колебаний и в одно мгновение пронзил своим мечом
сердце того, чья рука была поднята, чтобы ударить джентльмена сзади,
пока он был занят с остальными впереди. При этом услуга
отключен еще одним выстрелом в плечо, так что число
теперь равны с обеих сторон, яростный бой завязался, каждый человек, будучи
в сочетании с антагонистом, и каждый прибегнув к мечам, как все
их осколки были выпущены. Противник Реналдо, себя найти
нажал с такой же яростью и мастерство, постепенно отступили, среди деревьев,
пока он и вовсе исчез в самую гущу древесины; и его два
товарищи последовали его примеру с большой легкостью, камердинер-де-шамбр
будучи ранен в ногу, и незнакомец так сильно измучены ранами
он получил перед Реналдо вмешательством, что, когда молодой
джентльмен подошел, чтобы поздравить его с поражения от грабителей,
он, в продвижении вперед, чтобы обнять своего освободителя, упали неподвижно на
трава.
Граф с той теплотой сочувствия и великодушия, которая была
свойственна его сердцу, поднял раненого кавалера на руки и
отнес его к карете, в которую его усадили, в то время как остальные
камердинер перезарядил пистолеты и приготовился ко второй атаке
они не сомневались, что бандиты вернутся с
подкреплением. Однако, прежде чем они появились снова, водитель Ренальдо
вывел его из леса, и менее чем через четверть часа
они прибыли в деревню, где остановились, чтобы оказать помощь раненым.
незнакомец, который, хотя и был еще жив, так и не восстановил способность пользоваться своими чувствами
.
После того, как он был раздет и уложен в теплую постель, хирург осмотрел его
тело и обнаружил рану на шее от удара мечом, а другую - в
правый бок, причиненный пистолетным выстрелом; так что его прогноз был
очень сомнительный. Тем временем он наложил соответствующие повязки на обоих; и через
полчаса после этого приема джентльмен подал несколько знаков внимания
. Он огляделся вокруг с дикой яростью на лице
, как будто думал, что попал в руки грабителей из-за
которым он подвергся нападению. Но когда он увидел усердие, с которым
прохожие старались ради него, один поднял его голову
с подушки, в то время как другой уговаривал его выпить немного вина
который был согрет специально для этой цели; когда он увидел сочувствующие взгляды
всех присутствующих и услышал, как к нему в самых сердечных выражениях обратился
человек, которого он помнил как своего избавителя, вся суровость
исчезла с его лица; он взял Ренальдо за руку и пожал ее
к его губам; и, в то время как слезы хлынули из его глаз, “Хвала господу
Боже, ” сказал он, “ что добродетель и великодушие все еще можно найти среди
сынов человеческих”.
Все в квартире было затронуто этим восклицанием; и
Мельвиль, выше все остальные, испытывал такие эмоции, как он едва мог
сдерживать. Он умолял джентльмена поверить, что он находится среди
таких друзей, которые надежно защитят его от всякого насилия и
унижения; он заклинал его смягчить смятение своего
духов, и успокоить опасения его разума этим размышлением;
и запротестовал, что он сам не выйдет из дома, пока его
присутствие должно считаться необходимым для излечения незнакомца или для его
беседы, способствующей его развлечению.
Эти заверения, учитывая героическую роль, которую молодой
Венгерский язык уже действовал от его имени, вдохновила кавалера с
такая возвышенная идея Мельвиль, что он смотрел на него с молчаливым
удивление, как ангел, посланный с небес к его помощи; и, в
транспорт своей благодарности, невольно восклицая: “конечно Провиденс
имеет еще кое-что в запасе для этого несчастного, в которого
за такие чудеса мужества и благородства имеет перебил!”
При надлежащем уходе и внимании его состояние за
короткое время преодолело лихорадку; и при третьей перевязке
хирург объявил, что его раны вне всякой опасности. Затем было
Ренальдо баловались с возможностями беседуя с пациентом, и
выяснения особенностей своего состояния и проекты в жизнь,
с целью проявить склонность он чувствовал, что служить ему в его
будущих случаев.
Чем больше этот незнакомец размышлял над характером графа,
его изумление возросло, на его счету чрезвычайных
благожелательность в пользу человека, заслуг которого он никак не мог знать
; он даже выразил свое удивление по этому поводу Ренальдо, который
наконец сказал ему, что, хотя его лучшие офисы всегда должны быть готовы
в случае с любым джентльменом, попавшим в беду, его особая
привязанность и уважение к нему были усилены дополнительным
соображением. “Я не новичок, - сказал он, - в добродетелях и чести
доблестного дона Диего де Зелоса”.
“Небо и земля!” - воскликнул незнакомец, вскакивая со своего места в сильном волнении.
“неужели я доживу до того, чтобы слышать, как к мне обращаются с таким
давно потерянный апелласьона! мое сердце пылает из-за выражения! мои духи
разжечь огонь, что трепещет каждый нерв! Скажите, молодой человек,
джентльмен, если вы действительно житель земли, то каким образом
вам знакомо несчастливое имя Зелос?
В ответ на этот нетерпеливый допрос Ренальдо дал ему понять,
что во время своих путешествий он недолгое время жил в
Севилья, где он часто видел дона Диего и часто слышал, как о нем упоминали
с необычайным уважением. “Увы!”
кастилец ответил: “что правосудие больше не вершится по отношению к несчастным
Зелос; его почести запятнаны, а репутация подорвана
ядовитыми зубами клеветы”.
Затем он перешел к рассказу о своих несчастьях, как они уже были описаны
в предыдущей части этих мемуаров; при повторном изложении
что так взволновало сердце Мелвиля, которому грозили его собственные бедствия.
оно было так глубоко затронуто, что он вторил стонам дона Диего и плакал
над его страданиями с самым сыновним сочувствием. Когда он повторил
историю о том жестоком мошенничестве, которое совершили над ним неверующие
Фадини, Мелвил, чей ум и воображение изобиловали злодеяниями из
Фатхома, был немедленно поражен догадкой о том, что он
лжец; потому что, действительно, он не мог поверить, что какой-либо другой человек был
настолько предан принципам и человечности, чтобы воспользоваться таким варварским
преимуществом джентльмена, попавшего в беду.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
ЕГО ВОЗВРАЩЕНИЕ В АНГЛИЮ И ПОЛУНОЧНОЕ ПАЛОМНИЧЕСТВО К МОГИЛЕ МОНИМИИ.
Он прикинул дату этой беспрецедентной сделки, которая согласуется
с его предположением и с расспросами, которые он сделал относительно
личность предателя, собравшего достаточные доводы для подтверждения своего предположения
. Удостоверенный таким образом, “Это негодяй”, - воскликнул граф,
“чьи дьявольские уловки повергли меня в такие страдания, от которых само Небо
не нашло средства избавиться! Чтобы отомстить моей обиды на что
коварного злодея, это одна из главных причин, по которым я соизволил
перетащите о постылый бытия. О, Дон Диего! что такое жизнь, когда все свои
наслаждения так легко отравиться происки такой червяк!”
Сказав это, он ударил себя в грудь в агонии горя, и просили
испанец расскажет о шагах, которые он предпринял вследствие этой катастрофы
.
Щеки кастильца покраснели от этой информации, которая усилила его собственное негодование
и, подняв глаза к небу, он воскликнул: “Священные силы!”
воскликнул он: “Не дай ему погибнуть, пока ты не доставил его в пределы моей досягаемости.
Ты спрашиваешь меня, благородный кавалер, какие меры я принял в этой бездне
страданий? В первый день меня мучили опасения за
дружелюбного Фадини, опасаясь, что его ограбили и убили из-за
драгоценностей, которые он, возможно, слишком неосторожно выставил на продажу. Но это
страх вскоре рассеялся перед истинными предзнаменованиями моей судьбы, когда на следующий день
я застал всю семью в слезах и смятении и услышал, как мой
домовладелец изливает самые горькие проклятия в адрес беглеца,
который лишил девственности его дочь и даже ограбил дом. Вы спросите
, какая из страстей моего сердца была заинтересована в этом
случае? это были стыд и негодование. Все мое горе потекло по
другому руслу; Я покраснел, обнаружив, что мое суждение обмануто; Я презирал
жалобы; но в глубине души осуждал месть против моей низости
предатель. Я молча удалился в свою квартиру, чтобы пообщаться с
своими собственными мыслями.
“Я переносил большие бедствия, не впадая в отчаяние; я
призвал на помощь всю свою силу духа и решил жить,
несмотря на невзгоды. Решившись таким образом, я отправился в дом одного
генерала, чья репутация была безупречной в свете; и, получив
допуск из-за моей восточной внешности, ‘К мужчине
’ клянусь честью, - сказал я, - несчастный не нуждается в представлении. Моя привычка
объявляет меня персом; этот паспорт из Штатов Голландии будет
подтвердите это предположение. У меня украли драгоценности на
значительную сумму, негодяй, которому я оказал доверие; и
теперь, доведенный до крайней нищеты, я пришел предложить себя в качестве солдата
служил в армиях Франции. У меня достаточно здоровья и сил, чтобы
выполнять этот долг. Я также не новичок в военной жизни, которая
когда-то была моей славой и занятием. Поэтому я подать в суд для вашей защиты,
что я может быть получен, хотя в самой низкой тем из них, которые служат
короля; и что ваше будущее пользу может зависеть от моего поведения в
этот потенциал.’
Генерал, удивленный моим заявлением, оглядел меня с необычным
вниманием; он внимательно изучил мое удостоверение; задавал различные вопросы, касающиеся
военного искусства, на которые я дал такие ответы, которые убедили его в том, что
Я не был полным невеждой в этом вопросе. Короче, я был зачислен
в качестве волонтера в свой полк и вскоре произведен в чин
из обер, и должность конюшего своего собственного сына, который, в то
время достигла до степени полковника, хотя его возраст не
превышать восемнадцать лет.
“Этот молодой человек от природы обладал свирепым нравом, который имел
был совершенно непривлекателен из-за гордости происхождением и состоянием,
вместе с распущенностью в его образовании. Поскольку он не знал, что такое
уважение, подобающее джентльмену, поэтому он не мог оказать его тем,
кто, к сожалению, находился под его командованием. Различные унижения я
выдерживал с той стойкостью, которая подобает кастильцу, находящемуся под властью
обязательств перед отцом; пока, наконец, отбросив все приличия,
он не ударил меня. Святые Небеса! он поразил дона Диего де Зелоса в присутствии
всей его семьи.
“Если бы мой меч был наделен ощущением, он бы сам по себе произвел
отскочил от ножен при таком унижении, оказанном его хозяину. Я
вытащил его без раздумий, сказав: ‘Знай, наглый мальчишка, это
джентльмен, которого ты оскорбил; и ты, таким образом, отменил
узы, которые до сих пор сдерживали мое негодование.’ Его слуги хотели
вмешаться, но он приказал им удалиться; и, вспыхнув от
той уверенности, которую внушала ему порывистость его характера, он сказал:
в свою очередь, и напал на меня с удвоенной яростью; но его ловкость
не соответствовала его храбрости, и вскоре он был обезоружен, а
повержен; когда, приставив свой меч к его груди, ‘Принимая во внимание
твою молодость и невежество, - сказал я, - я сохраняю тебе жизнь, которой ты
лишился из-за своей неблагородной самонадеянности’.
С этими словами я убрал оружие, удалился сквозь толпу его слуг
, которые, видя, что их хозяин в безопасности, не сочли нужным
препятствовать моему проезду, и, сев на лошадь, менее чем через два часа
вступил во владения Австрии, решив дойти до Голландии,
чтобы я мог сесть на первый корабль, идущий в Испанию, чтобы смыть,
с моей собственной крови, или мои враги, жестокие пятно, которое имеет так
давно опорочили свою репутацию.
Это была обида, которая все еще разъедала мое сердце и делала
напрасной ту бесчеловечную жертву, которую я принесла своей оскорбленной чести. Это
было соображением, которое постоянно побуждало и до сих пор побуждает меня
идти на любой риск жизнью и состоянием, вместо того, чтобы оставить свою славу
под такой позорной клеветой. Я намерен повиноваться этому внутреннему
зову. Я склонен верить, что это голос Небес — того Провидения
которое проявило свою заботу, послав такую щедрую помощь моему
помощь, когда меня одолели бандиты, в самый первый день моей экспедиции.
”
Удовлетворив таким образом любопытство своего избавителя, он
выразил желание узнать о качествах того, кому он был так сильно
обязан; и Ренальдо не постеснялся сделать кастильца
знаком с его именем и семьей. Он также рассказал историю
своей несчастной любви со всеми признаками невыразимого горя,
которая вызвала слезы у благородного испанца, в то время как он со стоном сказал:
это говорило о том грузе, который переполнял его душу: “У меня была дочь”.
он сказал: “Такой, какой ты описываешь несравненную Монимию; если бы Небеса предопределили
ее в объятия такого любовника, я, который сейчас самый несчастный,
я должен был быть самым счастливым родителем на земле”.
Таким образом, эти новые друзья поочередно предавались своему взаимному горю и
принимали совместные меры для своей будущей деятельности. Мельвиль горячо
запросил Кастильский к нему со своей компанией в Англии,
где, по всей вероятности, как бы мрачное удовлетворение
будучи отомстят их общей предателя, сажень; и, как дальше
склонение, он заверил его, что как только он должен был
выполнена меланхолия цели своего путешествия, он будет сопровождать
Дон Диего в Испанию, и используем его весь интерес и счастье в его
услуги. Испанец, пораженный непомерной щедростью
этого предложения, едва мог поверить собственным чувствам;
и, после некоторой паузы, ответил: “Мой долг научил бы меня повиноваться любому
приказ, который вы сочли бы уместным навязать; но здесь моя склонность и
интерес настолько приятно польщены, что я должен быть в равной степени
неблагодарным и неразумным, притворяясь, что подчиняюсь с неохотой ”.
Уладив этот вопрос, они двинулись вперед, к Монсу, как только Дон
Диего был в состоянии перенести шок от такого удаления, и там
оставаясь до тех пор, пока его раны полностью не заживут, они наняли
почтовую карету до Остенде, погрузились на судно в этом порту, добрались до
противоположный берег Англии, после короткого и легкого перехода, и прибыл
в Лондон, не столкнувшись по дороге с каким-либо зловещим происшествием.
Когда они приблизились к этой столице, горе Ренальдо, казалось, выплеснулось наружу
с удвоенной силой. Его память была разбужена до мельчайших и
болезненное проявление своих способностей; его воображение кишели наиболее
поражающие образы, и его нетерпение стало настолько горячим, что никогда не
любовник задыхался гораздо охотнее, для реализации своего желания, чем
Мелвил, за возможность распростереться на могиле
потерянной Монимии. Кастилец был поражен и тронут
остротой своего горя, которое, как доказательство его восприимчивости и
добродетель еще больше расположила его к себе; и хотя его собственные
несчастья сделали его совершенно непригодным для роли утешителя,
он прилагает усилия, по успокаивающий дискурса, чтобы умерить излишки его
подруга скорби.
Хотя было уже темно, когда они вышли на постоялом дворе, Мельвиль заказал
тренер, чтобы его называли; и, будучи участие испанца, который бы не
убедить его бросить после такого случая, он восстановлен в
дом щедрый еврей, которого ринита дистиллированной очень обильно в
его подход. Граф уже оправдал себя в отношении
денежных обязательств перед этим доброжелательным евреем; и теперь, после того, как он сделал
такие признания, каких можно было ожидать от его юности
расположившись, он попросил сообщить, каким путем он получил это письмо.
письмо, которое он был так любезен переслать в Вену.
Иисус Навин, который был в неведении о содержании этого послания, и увидел
молодой человек чрезвычайно переехал бы ускользала от его запрос, путем
притворяясь, что он забыл обстоятельства; но когда он понял
характер дела, которое не было объяснено без проявления
крайне тревожном состоянии, он горячо соболезновал о desponding любовник,
говорю ему, что он напрасно употребил все свои разведданные о том, что
несчастная красавица, вследствие письма Мелвила к нему по этому
вопросу; а затем направил его в дом врача, который
принес роковую записку, сделавшую его несчастным.
Как только он получил эту информацию, он сразу же откланялся
пообещав вернуться на следующий день, и отвез его в
квартиру этого джентльмена, которого ему посчастливилось застать дома.
Будучи удостоен частной аудиенции, “когда я говорю вам”, - сказал он,
“что мое имя Ренальдо граф де Мельвиль, вы будете знать меня, чтобы быть
самый несчастный из людей. Этим письмом, которое вы передали на хранение
моему достойному другу Джошуа, роковая пелена была снята с моих глаз
, которые так долго были затемнены уловками невероятных
обман и мое собственное неизлечимое несчастье полностью предстали моему взору. Если бы вы
были знакомы с несчастной красавицей, ставшей жертвой моей
ошибки, вы имели бы некоторое представление о невыносимых муках, которые я сейчас
испытываю, вспоминая о ее судьбе. Если у вас есть сострадание к этим мукам,
вы не откажетесь проводить меня к месту, где покоятся дорогие останки
Монимии отложены; там позволь мне насладиться полным пиром горя; там
позволь мне полакомиться червем печали, который терзает мое сердце. Ради такого
развлечения я вновь посетил этот (для меня) зловещий остров; ради этого
удовлетворения я злоупотребляю вашей снисходительностью в эти несвоевременные
часами; ибо до такой степени нетерпения обострилась моя скорбь,
что никакая дремота не коснется моих век, никакой покой не поселится в моем сердце.
грудь, пока я не поклонюсь этому земному святилищу, где покоится моя Монимия
! И все же я хотел бы знать обстоятельства ее судьбы. Предопределили ли Небеса
нет ангела, который помог бы ей в беде? были ли ее последние минуты
утешительными? ha! разве она не была брошена на произвол нужды, оскорблений; оставлена
во власти этого бесчеловечного злодея, который предал нас обоих? Священный
Небеса! почему Провидение подмигнул торжество опытных
вероломство?”
Врач, ознакомившись с самоуспокоения, чтобы этот выпот,
ответил: “Это моя профессия, это мой характер, чтобы посочувствовать
страждущих. Я разбираюсь в ваших чувствах, потому что знаю цену
вашей утрате. Я сопровождал несравненную Монимию во время ее последней болезни, и
я достаточно хорошо знаком с ее историей, чтобы прийти к выводу, что она стала
жертвой досадного недоразумения, вызванного и разжигаемого этим
предателем, который злоупотребил вашим взаимным доверием ”.
Затем он сообщил ему все подробности, которые у нас есть
уже записанные, касающиеся судьбы прекрасной сироты, и
в заключение сказал, что готов уступить ему любую другую
удовлетворение, которое было в его власти даровать. Обстоятельства
повесть положила духи Ренальдо в такое смятение, что он может
произнести ничего, кроме междометий и не связанных между собой слов. Когда в Fathom
было описано его поведение, он задрожал от сильного возбуждения, вскочил
со стула, произнеся: “Чудовище! изверг! но мы когда-нибудь
встретимся”.
Когда он познакомился с благожелательностью француженки, он
воскликнул: “О рожденные небом милосердие и сострадание! конечно, это должно быть
какой-то дух благодати, посланный сюда, чтобы смягчить муки жизни!
где мне найти ее, чтобы выразить свою благодарность и обожание?”
Выслушав заключение о деталях, он обнял рассказчика как
доброго благодетеля Монимии, пролил поток слез у него на груди и
потребовал, чтобы он увенчал obligatioН, проводя его в одиночке
место, где сейчас она отдыхала от всех ее забот.
Джентльмен восприятия транспортирует его горе было таким, как может
не быть против, выполнил его просьбу, приняли участие его в автомобиле,
и поручил кучеру ехать к изолировали поле, в какой-то
расстояние от города, где стояла церковь, в которой ужасно
проход, эта сцена была бы повел себя. Пономарь, которого вызвали из его
постели, предъявил ключи, вследствие удовлетворения, после того, как
врач поговорил с ним отдельно и объяснил цель
визита Ренальдо.
Во время этой паузы душа Мелвила была взвинчена до высшей степени
восторженной печали. Необычная темнота ночи, торжественная
тишина и уединенная обстановка этого места соответствовали случаю
его прихода и мрачным образам его воображения, чтобы произвести настоящее впечатление.
восторг мрачного ожидания, которого не потерпел бы весь мир
убедил его разочаровать. Часы пробили двенадцать, крикнула сова.
с разрушенной зубчатой стены дверь открыл пономарь, который при
свете мерцающей свечи проводил отчаявшегося влюбленного в
мрачный проход, и топнул ногой по земле, говоря: “Здесь
юная леди похоронена”.
Мельвиль не рано получил этот приказ, чем упав на колени,
и прижавшись губами к священной земле, “мир”, воскликнул он, “с
нежный арендатора об этом молчат жилья”. Потом, повернувшись к
прохожие, с налитыми кровью глазами, сказал: “Оставь меня в полном объеме
из этого случая, моя печаль слишком тонкий, чтобы признать компанию даже
мои друзья. Обряды, которые предстоит совершить, требуют уединения; тогда прощайте,
здесь я должен провести ночь в одиночестве ”.
Доктор, встревоженный этим заявлением, которое, как он боялся, заключало в себе
какое-то решение, роковое для его собственной жизни, начал раскаиваться в том, что был
соучастником этого визита, попытался отговорить его от его цели и
видя его непреклонную решимость, призвал на помощь пономаря и кучера
и обратился за помощью к дону Диего, чтобы заставить
Ренальдо от исполнения своего замысла.
Кастильский зная его друг тогда был совершенно непригодны для общего
ссора, вмешался в спор, мол, “вам не нужно бояться
что он будет подчиняться диктату отчаяния; его религия, его честь
будет дефлектора подобных искушений; он обещал зарезервировать его жизни
в случаях с другом своим; и он не будет разочарован в своем
настоящей целью”.Для того, чтобы подтвердить эту императивную адрес, который
было доставлено на французском языке, он обнажил свой меч, и
другие отступают при виде своего оружия, “рассчитывать”, - сказал он, - “наслаждайтесь
горе в полном транспорта; впрочем, я вас от перерыва в
опасность моей жизни, и пока ты дашь волю печали, в
страшное убежище, я буду смотреть до утра на крыльце, и медитировать
после гибели моей семьи и мира”.
Поэтому он убедил врача в отставку, после того как он
довольны Пономарь, и приказал кучеру вернуться на разрыв
день.
Ренальдо, оставшись таким образом в одиночестве, распростерся на могиле и излил
такие стенания, которые вызвали бы слезы у самого свирепого
слушателя. Он позвал по имени Monimia, что “эти брачные
радости, к которой наши судьбы обрек нас? Является ли это плодом тех
милых надежд, того божественного общения, того восторженного восхищения, в
незаметно прошло так много часов? где теперь те прелести,
которым я отдал свое плененное сердце? гасили те, ласковое глаз
что радует каждого зрителя, и светила планетах мое счастье и
мира! холодно! холодны и иссохли те губы, что распухли от любви,
и намного затмили румянцем дамасскую розу! и ах! навеки умолкнет этот
язык, чье красноречие имело силу усыплять муки горя и забот!
больше мое внимание не будет привлечено музыкой этого голоса,
который раньше мягкими вибрациями будоражил мою душу! О святой дух! O
незапятнанная тень той, кого я обожал; той, чью память я все еще буду
чтить с вечно истекающей кровью печалью и сожалением; той, чей образ будет
последней мыслью, покидающей это несчастное лоно! теперь ты осознаешь
мою целостность и любовь; теперь ты видишь муку, которую я испытываю.
Если чистая сущность твоей натуры позволит, ты, ах! не желаешь ли ты
побаловать этого несчастного юношу каким-нибудь знаком твоего внимания,
каким-нибудь знаком твоего одобрения? примешь ли ты форму воплощенного
воздуха, в подобии той прекрасной формы, которая сейчас лежит, разлагаясь, в этом
мрачная могила, и скажи слова мира моей смятенной душе!
Вернись, Монимия, явись, хотя бы на одно короткое мгновение, моим тоскующим глазам
! удостои меня одной улыбки! Ренальдо будет удовлетворен; сердце Ренальдо
успокоится; его горе больше не будет переполнять свои берега, но будет плыть
с таким же течением до его последнего часа! Увы! это бред моего
безумного горя! Монимия не слышит моих жалоб; ее душа, возвышенная
далеко-далеко над всеми подлунными заботами, наслаждается тем блаженством, которого она
была лишена на земле. Напрасно я напрягаю эти глаза, окруженные
неразличимая тьма и пустота. Ни один предмет не встречается с моим взглядом; ни один звук
не приветствует мой слух, кроме шумного ветра, который свистит в этих
сводчатых пещерах смерти ”.
В этом виде восклицательных сделал Ренальдо скоротать ночь, не без
некоторые виды совсем малый спятил удовольствия, которые душа часто
вызывать из глубин отчаяния, так, что, когда утром
вторглась в его личную жизнь, он едва мог поверить, что это свет
день так быстро, если бы fleetedбыл минуты его преданность.
Успокоив таким образом свое сердце и удовлетворив нетерпение, он
стал таким спокойным и собранным, что дон Диего был в равной степени доволен и
поражен атмосферой безмятежности, с которой он вышел, и
обнял его с теплыми признаниями в его доброте и привязанности.
Он откровенно признался, что сейчас его разум был более спокоен, чем когда-либо прежде
с тех пор, как он впервые получил роковое сообщение о своей потере;
что несколько таких застолий полностью умерили бы его острый аппетит.
печаль, которую он впоследствии утолил бы с меньшей поспешностью.
Он также поделился с кастильцем планом памятника, который у него был
спроектирован для несравненной Монимии; и дон Диего был настолько поражен
описанием, что попросил его совета по проектированию
другого, иного характера, который должен быть возведен в память о его собственном
злополучные жена и дочь, если он когда-нибудь сможет восстановиться
сам в Испании.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ТРЕТЬЯ
ОН ВОЗОБНОВЛЯЕТ РИТУАЛЫ СКОРБИ И ОЧАРОВАН.
Пока они развлекались подобными разговорами,
врач вернулся с экипажем и проводил их обратно в гостиницу
, где он оставил их отдыхать, пообещав зайти
снова в полдень и проводите Ренальдо в дом мадам Клемент,
благодетельницы Монимии, с которой он страстно желал быть представленным.
Встреча была назначена со всей мыслимой пунктуальностью с обеих сторон
. Мелвил облачился в глубокий траур, и он
застал добрую леди в подобном одеянии, надетом по тому же случаю.
Доброта ее сердца была очевидна в выражении ее лица;
чувствительность юноши проявилась в потоке слез, которые
он пролил при ее появлении. Его чувства были слишком полны, чтобы выразить их словами;
кроме того, в течение некоторого времени она не могла оказать ему радушного приема. Пока она вела его
за руку к креслу, капли сочувствия потекли в оба глаза;
и, наконец, она нарушила молчание, сказав: “Граф, мы должны согласиться на
промыслы Провидения; и утихомирьте нашу скорбь,
с полной уверенностью, что Монимия счастлива ”.
Это имя было ключом, открывшим дар его речи. “Я должен
постараться, - сказал он, - облегчить тоску моего сердца этим
утешением. Но скажите, гуманная, великодушная леди, чьему состраданию и
щедрости этот несчастный сирота был обязан последним мирным
мгновение она наслаждалась на земле; сказать, за все ваше знакомство с человека
природа, во всех своих сношениях с дочерьми человеческими, В все
осуществление благотворительности и милосердия, ты когда-нибудь такое наблюдать
сладость, чистоту и правду; такую красоту, смысл и совершенство, как
то, что удел ее судьба которого я буду вечно
сожалеем?”—“Она была, действительно,” отвечает дама, “самая лучшая и прекраснейшая из
наши секс”.
Это было началом разговора, касающегося этой прелестной жертвы,
в ходе которого он объяснил те порочные искусства, которые постигают
практиковался, чтобы оттолкнуть его чувства от очаровательной Монимии; и она
описала хитрые намеки и лживые инсинуации, с помощью которых этот
предатель оклеветал ничего не подозревающего любовника и запятнал его репутацию
в глазах добродетельной сироты. Умом он, полученных на
этот праздник добавил возмущение в его горе. Вся тайна
Поведение Monimia, которые он не мог объяснить раньше, теперь стоял
раскрыта перед ним. Он видел постепенное осуществление этого адского плана,
который был разработан для их взаимной гибели; и душа его воспламенилась
с таким желанием отомстить, что он хотел было уйти
внезапно, чтобы начать немедленное расследование о
вероломном виновнике его злодеяний, чтобы он мог уничтожить такого
чудовище беззакония исчезло с лица земли. Но он был остановлен
мадам Клеман, которая дала ему понять, что Сажень уже была
настигнута местью Небес; ибо она выслеживала его во всех
ход его судьбы, от его первого появления в медицинской сфере
до его полного затмения. Она представляла злодея негодяем
совершенно недостойна его внимания. Она сказала, он был так покрыт
позор, что ни один человек не может войти в списки против него, без
подшипник от пятна бесчестия; что он был, в настоящее время,
особо охраняется законом, и защищенном от обиды
Ренальдо, в пещере своего позора.
Мелвил, пылая яростью, ответил, что он ядовитая змея,
которую каждый должен раздавить; что это долг каждого
каждый человек должен приложить все свои силы для освобождения общества от такого
пагубного лицемера; и что, если такие случаи вероломства и
если бы неблагодарность оставалась безнаказанной, добродетель и
прямота вскоре были бы изгнаны из жилищ людей. “Помимо
этих мотивов, ” сказал он, “ я признаю себя настолько испорченным
смесью человеческих страстей и немощи, что я желаю — я страстно жажду
случай встретиться с ним врукопашную, где я смогу упрекнуть его в
его предательстве и обрушить месть и разрушения на его
вероломную голову”.
Затем он пересказал анекдоты о нашем авантюристе, которые узнал
в Германии и Фландрии, и закончил заявлением о своей неизменной
постановление об освобождении его из тюрьмы, чтобы он мог иметь
возможность ущерба для него, с его собственной рукой, в гривы
Monimia. Сдержанные леди, воспринимая возмущений в своем уме,
не будет способствовать борьбе с пылкость его страстью, содержащая
взыскивая с себя обещание, что он не будет выполнять свое назначение,
пока он не рассмотрел трех дней с момента последствия
что шаг, может быть участие. До истечения
этого срока, по ее мнению, могут быть приняты меры для предотвращения
джентльмен не должен подвергать свою жизнь или репутацию ненужному риску.
Выполнив ее просьбу в этом конкретном случае, он откланялся,
после того, как он многократными мольбами убедил ее принять
драгоценный камень в знак своего почтения к доброй благодетельнице
покойная Монимия; и его великодушное сердце не могло быть удовлетворено, пока он
не вынудил сделать значительный подарок гуманного врача, который
осматривал ее в последние минуты жизни, а теперь обнаружил особую
сочувствие и забота о ее отчаявшемся возлюбленном. Этот джентльмен присутствовал
его дом благостного Иисуса Навина, где они ужинали, и где
Дон Диего был рекомендован, то в самое пылкое плане дружбы, в
добрые услуги своего хозяина. Не то чтобы эта обязанность была исполнена в присутствии незнакомца
деликатность Ренальдо не позволила бы его другу попасть в подобную ситуацию
. Пока врач перед обедом развлекал
того незнакомца в одной квартире, Мелвил удалился в другую, с
Еврей, которому он рассказал о деле кастильца, с некоторыми обстоятельствами
которые в свое время будут раскрыты.
Любопытство Джошуа было подогрето этой информацией, и он не смог сдержаться.
он окинул испанца за столом таким пристальным взглядом, что Дон
Диего воспринимались его внимание, и обижался на свободу своего
связи. Будучи не в состоянии скрыть свое неудовольствие, он обратился
на иврите, с большой торжественностью, в испанском языке, сохранение,
“Синьор, есть ли сингулярности в моей внешности? или вы
вспоминаете черты лица дона Диего де Зелоса?
“ Синьор дон Диего, ” ответил тот на чистом кастильском, - я жажду вашего
простите за грубость мое любопытство, которое подтолкнуло меня к исследованию
дворянин, чей характер я очень уважаю, и чьим несчастий я не
незнакомец. В самом деле, если бы речь шла только о любопытстве, у меня не было бы никаких оправданий.
но поскольку я искренне склонен служить вам, насколько позволяют мои слабые
способности, я надеюсь, что ваше великодушие не повлечет за собой каких-либо незначительных
невольное нарушение правил пунктуальности из-за недостатка у меня сердечности или уважения ”.
Испанец был не только умиротворен этим извинением, но и тронут
комплиментом и языком, на котором он был передан. Он
поблагодарил еврея за его любезное заявление, умолял его терпеть, с
раздражительностью человека, страдающего от назойливой руки
скорбь; и, подняв глаза к Небу, “Если бы это было возможно”,
воскликнул он, “чтобы судьба разрешила противоречия и напомнила о
непоправимом течении событий, я бы сейчас поверил, что было
счастье все еще в резерве для несчастного Зелоса, теперь, когда я ступаю на
землю свободы и человечности, теперь, когда я нахожу себе друга среди
самых щедрых людей. Увы! Я не прошу счастья! Если, по виду
усилиями доблестного графа де Мельвиля, которому я уже обязан
своей жизнью, и усилиями его друзей честь
моего имени будет очищена от ядовитых пятен
злоба, по которой это в настоящее время обнаруживается, тогда я буду наслаждаться всем тем
удовлетворением, которое судьба может даровать негодяю, чьи беды неизлечимы
”.
Ренальдо утешил его заверением в том, что он накануне
победы над своими противниками; и Джошуа подтвердил это утешение,
дав ему понять, что у него есть корреспонденты в Испании из
некоторое влияние в государстве; что он уже написал им по поводу
вопроса о доне Диего, вследствие письма, которое он получил
от Мелвила, пока он оставался в Монсе, и что он, каждое сообщение, ожидает
благоприятного ответа по этому вопросу.
После ужина, врач откланялся, хотя и не до него было
обещал встретиться с Ренальдо в ночное время, и сопровождать его в повторении
его полуночный визит в гробницу Monimia; для этого паломничество
несчастную молодежь решен ночные выполнять в течение всего времени
его резиденцией в Англии. Это было, действительно, своего рода удовольствие.
перспектива этого позволила ему выдержать тяжкий труд прожить этот
день, хотя его терпение было почти полностью исчерпано до того, как наступил час
свидания.
Когда появился доктор с каретой, он с большим рвением вскочил в нее
после того, как с большим трудом уговорил дона Диего
остаться дома из-за его здоровья, которое еще не было полностью восстановлено
. В Кастилии, однако, отказывается выполнять его просьбу,
пока он не получил графа обещание, что он должен быть разрешен
сопровождать его следующей ночью, и взять эту обязанность поочередно
врач.
Около полуночи они добрались до места, где нашли пономаря в
ожидании, согласно полученному им приказу. Дверь была открыта,
скорбящего проводили к гробнице и оставили, как и прежде, во мраке
его собственных размышлений. Снова он лег на холодную землю; снова он
возобновил свое прискорбное напряжение; его воображение начало разгораться до
экстаза энтузиазма, во время которого он снова пылко призывал
дух его умершей Монимии.
В разгар этих призывов в его ухо внезапно ворвался
звук нескольких торжественных нот, исходящих из органа, который, казалось,
ощущал импульс невидимой руки.
На это ужасное приветствие, Мельвиль двинулся к большим чувством
сюрприз и внимание. Причина сократилась до многих идей своего
фантазии, которые представляли эту музыку как прелюдию к чему-то странная
и сверхъестественном; и, пока он ждал сиквела, место было
внезапно освещается, и каждый окружающий предмет подводится под
рассмотрев его глаз.
То, что произошло в его голове по этому поводу, нелегко передать словами.
описанный. Все его способности были поглощены способностями видеть и
слышать. Он машинально приподнялся на одно колено, при этом его
тело подалось вперед; и в этой позе он смотрел таким взглядом,
сквозь который, казалось, стремилась вырваться его душа. На его взгляд, таким образом,
на пустом месте через несколько минут появилась фигура
женщины, одетой в белое, с вуалью, которая закрывала ее лицо и ниспадала
на спину и плечи. Призрак приблизился к нему легким шагом
и, приподняв вуаль, увидел (поверь этому, о читатель!)
индивидуальное лицо Монимии.
При виде этих хорошо знакомых черт, которые, казалось бы, были дополнены новыми
небесной грацией, юноша превратился в статую, выражающую изумление,
любовь и ужасное обожание. Он увидел, как призрак кротко улыбнулся.
благожелательность, божественное сострадание, теплое и направленное тем любящим чистым
пламенем, которое смерть не могла погасить. Он услышал голос своего отца.
Monimia позвонить Ренальдо! Трижды его пытались ответить; как часто его язык
отказано в свой офис. Его волосы стояли торчком, а холодный пар, казалось,
кайф сквозь каждый нерв. Это был не страх, а немощь человека.
человеческая природа, подавленная присутствием высшего существа.
Наконец его агония была преодолена. Он вспомнил все свое решение,
и в порыве благоговейного восторга обратился к небесному посетителю так:
“Значит, ты слышал, чистый дух! стенания моего горя?
спустился ли ты из царств блаженства, чтобы сжалиться над моим горем? и
ты пришел сказать слова мира моей отчаявшейся душе? Просить
несчастную улыбку, снять груз страданий и забот с
измученной груди; наполнить сердце твоего возлюбленного радостью и приятной надеждой,
была еще задача дорогой мой Monimia, еще до того, как уточнены что
совершенство которого смертность не может достичь. Неудивительно тогда, благословенная
тень, что теперь, воссоединившись со своими родными небесами, ты по-прежнему
добра, благосклонна и благодетельна к нам, кто стонет в этом негостеприимном
юдоль скорби ты покинул. Скажи, ах! скажи мне, ты до сих пор
помните любителей часов мы прошли вместе? Ощущает ли эта просвещенная
грудь укол мягкого сожаления, когда ты вспоминаешь о нашей роковой
разлуке? Уверен, что этот кроткий взгляд свидетельствует о твоем сочувствии! Ах! как
этот нежный взгляд вселяет в меня силу! Святые Небеса! жемчужные капли жалости
стекают по твоим щекам! Таковы слезы, которые ангелы проливают над человеческим горем!
горе!— Не отворачивайся - Ты зовешь меня следовать за собой. Да, я последую за
тобой, бесплотный дух, до тех пор, пока эти слабые члены, обремененные
смертностью, выдержат мой вес; и, хотел бы я попасть на Небеса! Я мог бы с
легкостью сбросить эти мерзкие телесные оковы и сопровождать твой полет”.
Сказав это, он начал с нуля, и, в транспортной интересно
ожидание, за ужасное расстояние, по следам явления,
который, войдя в отдельную квартиру, опустился на стул и с
вздохом воскликнул: “Действительно, это уж слишком!” Каково же было расстройство разума
Ренальдо, когда он осознал это явление! Прежде чем раздумья
успели исполнить свое предназначение, движимый внезапным порывом, он прыгнул
вперед, крича: “Если прикоснуться к тебе - смерть, позволь мне умереть!” и
пойманная в его объятия, не тень, а теплая субстанция
совершенной Монимии. “Таинственные силы Провидения! это не
призрак! это не тень! это жизнь! тяжело дышащая грудь ее
которую я так долго, так горько оплакивал! Я заключаю ее в объятия! Я
Прижимаю ее пылающую грудь к своей! Я вижу, как она краснеет от добродетельного
удовольствия и простодушной любви! Она улыбается мне с чарующей
нежностью! О, позволь мне взглянуть на эту трансцендентную красоту, которая, чем больше
я смотрю на нее, тем больше восхищает! Эти чары слишком сильны; Меня тошнит
пока я смотрю! Милосердные Небеса! разве это не простая иллюзия
мозга? Разве она не сбежала навсегда? Не холодная рука смерти
развелся с ней из моей надеждой? Это должно быть лестно видение
расстроенный фантазии! возможно, некоторые успокаивающий сон— Если такое будет, грант О'
вы, Силы Небесные! что я могу никогда не проснуться”.
“О нежный юноша!” - ответила прекрасная сирота, все еще заключенная в его
объятия, “какая радость наполняет теперь лоно Монимии при виде этого торжества
твоей добродетели и твоей любви? Когда я вижу эти проявления твоей привязанности,
когда я вижу, что ты восстановлен на том месте в моем уважении и восхищении,
которое ты потерял из-за искусства клеветы и злонамеренности, — это
встречу, которую не смели предвещать мои самые радужные надежды!”
Настолько всецело были способности Ренальдо поглощены
созерцая свою восстановленную Монимию, он не видел остальных членов компании
, которые плакали от умиления при виде этой трогательной сцены. Поэтому он был
поражен вмешательством мадам Клеман, которая, в то время как
поток сочувственного удовольствия заливал ее щеки, поздравила
влюбленных с этим счастливым событием, воскликнув: “Вот радости, которые приносит добродетель
называет своей собственной. Они также получили комплименты от преподобного.
священник, который сказал Монимии, что она, наконец, пожала плоды
та благочестивая покорность воле Небес, которую она так преданно
практиковалась во время ее болезни. И, наконец, они
подошел врач, который не был совсем уж заезженных способов
смерти, или бездушная тонких ощущений души, но что
он обильно зареванная, хитрый он обратился небо в имени такого
опытный и заслуживающий пары.
Монимия, взяв мадам Клеман за руку. “Какую бы радость, - сказала она, - Ренальдо ни испытывал по этому поводу, она обязана щедрости, тому, что...”.
.
сострадание и материнская забота этой несравненной леди, а также
добрые наставления и человечность этих двух достойных джентльменов”.
Мелвил, чьи страсти все еще были в смятении, и чей разум еще не мог
переварить произошедшие происшествия, охватил их все по очереди;
но, подобно верной стрелке, которая, хотя и теряет на мгновение свое
равновесие, немедленно восстанавливает свое истинное направление и неизменно указывает
на полюс, он вскоре вернулся к своей Монимии; он снова держал
заключив ее в свои объятия, он снова выпил очарование из ее глаз и так
излил излияния своей души: “Могу ли я тогда доверять свидетельству
здравого смысла? И ты действительно выполнила мое желание? Никогда, о, никогда этого не делала
блеск красоты твоей, с такой чарующей благодати, как то, что сейчас
смущает и завораживает мой взгляд! Уверен, что есть нечто большее, чем
смертному выглядит твой!—Где ты жил?—откуда позаимствовал это
совершенство?—откуда ты теперь спустился?—О! Я весь - изумление, радость,
и страх!—Ты не оставишь меня!—Нет! мы не должны вновь участие. По этой
теплый поцелуй! в тысячу раз более сладкий, чем все аромат
Восток! мы уже никогда не расстанемся. О! это восхищение, восторг, а что нет
язык может объяснить!”
В разгар этих восклицаниях, он растерзанная банкет от нее
пылающие губы, которые зажгли в его сердце пламя, которое пронеслось через
каждую вену и добралось до мозга костей. Это была большая честь, которую он никогда не
утверждал раньше, так и сейчас разрешен в качестве компенсации за все покаяние
он страдал. Тем не менее, щеки Monimia, кто был
в целом привык к такой фамильярности, был произведен полный
суффозия; и г-жа Клеман осторожно освободил ее от тревоги
ее положение, вмешиваясь в дискурсе, и сплочение
Рассчитывать на его стремлении монополизировать такие филиала счастье.
“О моя дорогая госпожа!” - ответил Ренальдо, который к этому времени в какой-то
мере пришел в себя. “Простите необузданные порывы
любящий возлюбленный, который так неожиданно обрел драгоценность своей души!
И все же, далекий от желания накопить свое сокровище, он намеревается общаться
и делиться своим счастьем со всеми своими друзьями. О моя Монимия! как же
будет распространено удовольствие этого часа! А еще ты знаешь не все
блаженство, зарезервированный для осуществления твоих!—Между тем, я долго
узнать за счет чего приспособление это счастливое имеет собеседования осуществляется.
Я до сих пор не знаю, как меня перенесли в эту квартиру из
уединенного склепа, в котором я оплакивал свое предполагаемое несчастье!
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ
ТАЙНА РАЗВЕРНУЛИСЬ—ЕЩЕ ОДНО ПРИЗНАНИЕ, КОТОРОЕ, НАДО НАДЕЯТЬСЯ, В
ЧИТАТЕЛЬ ПРЕДВИДЕТЬ НЕ МОГ.
Затем француженка объяснила всю тайну смерти Монимии как
уловку, которую она согласовала со священником и врачом, чтобы
разрушить пагубные замыслы Фатхома, который, казалось, был полон решимости
поддерживать свои ложные притязания с помощью лжесвидетельства и мошенничества, которые они
было бы очень трудно ускользнуть. Она заметила, что
врач действительно отчаялся в жизни Монимии, и только после того, как
она сама была ознакомлена с прогнозом, она
написала письмо Ренальдо, которое она передала на попечение мадам
Клименту с горячей просьбой, чтобы оно было отправлено только после
ее кончины. Но эта дама, полагая, что граф подвергся
несомненно, жестокому обращению со стороны своего вероломного доверенного лица, отправила записку
без ведома Монимии, чье здоровье было восстановлено благодаря
неустанная забота врача и мудрые наставления священника
, благодаря которым она примирилась с жизнью. Одним словом, виллань
невидимки вдохновил ее с некоторой слабой надеждой, что Ренальдо может
еще будет невинных; и это понятие немало способствовало ее
лечение.
Письмо, столь эффективно оправдавшее их самые теплые надежды, в
возвращении Ренальдо такого образца постоянства и любви,
сообщники, вследствие его восторженной скорби, запланировали
эта встреча, как наиболее интересный способ восстановления двух добродетельных
влюбленные в объятия друг друга; с этой целью добрый священник
остановился на своей собственной церкви и предоставил им в пользование ризницу
, в которой им теперь был представлен небольшой, но элегантный
сопоставление.
Мелвил выслушал эту лаконичную деталь с равной радостью и восхищением. Он
льющаяся диктует свою благодарность хранителями его
счастье.—“Это церковь, - сказал он, - отныне обладают двойной
поделиться своей почитания; этот святой человек, я надеюсь, закончим
благотворительную деятельность он начал, связывая тех групп нашего счастья,
которое ничто, кроме смерти, не в силах разорвать”. Затем, повернувшись к
тому объекту, который был предметом его пристального внимания, “Не переоцениваю ли я, - сказал
он, “ свой интерес к прекрасной Монимии?” Она не дала словесного ответа; но
ответила выразительным взглядом, более красноречивым, чем вся сила
риторики и речи. Этот язык, который универсален в мире
любви, он прекрасно понимал и, в знак этой способности,
скрепил согласие, на которое она улыбнулась, поцелуем, запечатлевшимся на ее
гладком лбу.
Для того, чтобы рассеять эти интересные идеи, которые, будучи слишком длинными
поддавшись на уговоры, которые могли поставить под угрозу его рассудок, мадам Клеман умоляла его
развлечь компанию подробностями того, что с ним произошло во время
его последнего путешествия в империю, и Монимия выразила желание
зная, в частности, о его соперничестве с графом Требази,
который, как она знала, узурпировал престолонаследие его отца.
Получив такую просьбу, он не мог отказать им в удовлетворении их любопытства и
беспокойства. Он объяснил свои обязательства перед доброжелательным евреем; рассказал
о шагах, которые он предпринял в Вене для возвращения своего наследства;
сообщил им о своей счастливой встречи с отцом-в-законе; его
избавление сестры и брак; об опасности, в которую его жизни
было вызвано известием о смерти Monimia; и, наконец, из
его приключения на привал бандитов, в пользу барина, который, он
потом понял, был ограблен в самом примитивном и варварском
образом понять. Он также, к удивлению всех присутствующих, и
в особенности своей любовницы, сообщил некоторые обстоятельства, которые
станут известны в должное время.
Нежное тело Монимии было весьма утомлено сценой, которую она устроила.
действовала, и ее разум был переполнен радостными новостями, которые она услышала
присоединившись к поздравлениям компании по поводу
удачи ее Ренальдо, попросила разрешения удалиться, чтобы она могла
отдохните, восстановите ее измученный дух; и так как ночь была довольно долгой
, ее возлюбленный проводил ее к карете мадам Клеман, которая
стояла в ожидании, в которой также разместилась остальная компания.
сели на корабль, и их доставили в дом этой доброй дамы, где после
их пригласили отобедать, и Мелвил попросил привести дона Диего и
взяв с собой еврея, они простились друг с другом и разошлись по домам
каждый в своем доме в порыве радости и удовлетворения.
А Ренальдо, его восторг был еще смешанное с опасением, что все
он видел и слышал, было не более чем отвлеченным видение, поднял
некоторые гей-бред расстроенного воображения. В то время как его грудь
испытывала эти бурные, хотя и блаженные эмоции радости и
восхищения, его друг кастилец провел ночь, размышляя над
его собственные бедствия, а также в серьезном и суровом обзоре его собственных
поведение. Он сравнил свое собственное поведение с поведением молодого
Венгра и обнаружил, что его оценка настолько невелика, что он с силой ударил себя в
грудь, восклицая в муках раскаяния:
“Мельвиль граф повод горевать; дон Диего до отчаяния. Его
беды вытекают из виллань человечества; мое тело-это плод моего
собственного безумия. Он оплакивает потерю любовницы, которая пала жертвой
вероломного искусства коварного предателя. Она была красива, добродетельна,
образованна и нежна; он был полон чувствительности и
любви. Несомненно, его сердце должно было глубоко страдать; его поведение
указывает на остроту его горя; его глаза - вечно бьющие фонтаны
слез; его грудь - обитель вздохов; пятьсот лиг он преодолел.
измеряется в паломничестве к ее могиле; каждую ночь он посещает мрачный склеп
, где она сейчас покоится; ее одинокая могила - его ложе; он
беседует с тьмой и мертвецами, пока каждый уединенный проход не отдается эхом
его страдания. Каким было бы его покаяние, если бы он был за меня! если бы он
сознавал, что убил любимую жену и дорогую дочь! Ах
негодяй!— ах, жестокое убийство!—что сделали эти дорогие жертвы, чтобы заслужить
такая судьба? Разве они никогда не были нежными и послушными, никогда не стремились к тому, чтобы
доставить тебе удовлетворение и восторг? Скажем, что Серафина была влюблена в
крестьянина; скажем, что она утратила честь своей расы.
Склонности непроизвольны; возможно, тот незнакомец был ей ровней
по происхождению и достоинству. Если бы их честно допросили, они могли бы
оправдать, по крайней мере извинить, то поведение, которое казалось таким преступным;
или они сознавались в содеянном и молили о прощении — о варвар
чудовище, которым я являюсь! был ли весь муж— был ли весь отец уничтожен
в моем сердце? Как будут прощены мои собственные ошибки, если я отказался
простить слабости моей собственной крови — тех, кто мне дороже всего
привязанность? И все же природа решительно вступилась за них!—Мое сердце
разрывалось, когда я отправлял их на тот свет. Я был обезумевшим
от мести! Я руководствовался тем диким принципом, который мы ложно
называем честью.
“Проклятый призрак! он присваивает себе благовидный титул и вводит в заблуждение нашу
несчастную нацию! Достойно ли тогда красться, как убийца, и
вонзить тайный кинжал в сердце какого-нибудь несчастного человека, который
понесенные моя беспочвенная ревность или подозрения, не прибегая к ним
эта возможность, которой ужасный преступник пользуется? Или это
благородно - отравить двух беззащитных женщин, нежную жену, любезную
дочь, которую даже хмурый взгляд почти уничтожил бы?—О! это
трусость, жестокость, порожденная адом ярость и месть! У Небес нет милосердия
чтобы простить такую отвратительную вину. Кто дал тебе власть, покинутый
негодяй! над жизнями тех, кого Бог поставил твоими товарищами по испытанию
—над теми, кого он послал утешать и помогать тебе;
чтобы подсластить все твои заботы и сгладить грубые неровности жизненного пути? O!
Я обречен на непрекращающийся ужас и угрызения совести! Если страдания могут искупить свою вину
для такого огромного чувства вины, я чувствовал, что это в крайности. Как бессмертный стервятник
оно охотится на мое сердце;—я женат на горе; Я обнимаю этого
изобилующего супруга моей души; —никогда, ах! мы никогда не расстанемся; ибо как только
моя слава воссияет, незамутненная обвинением в государственной измене, которое сейчас висит
над ней, я посвящу себя покаянию и горю. Холодный, сырой
Мостовая будет моим ложем; моей одеждой будет вретище; поля
даст мне траву в пищу; ручей утолит мою жажду.;
протокол должен быть пронумерован мои стоны; к ночи будь осведомлен о моей
звуки печали, до небес, в жалости к моим страданиям, освободи меня
От покаяния я терплю. Возможно, святые, которых я убил, будут
ходатайствовать о моем прощении ”.
Таково было проявление горя, в котором провел несчастный кастилец
ночь; он еще не предался отдыху, когда Ренальдо
войдя в его комнату, продемонстрировал такой блеск дикости и восторга на своем лице
, что это повергло его в изумление; ибо, до этого
на мгновение он никогда не видел своего лица не омраченным горем. “ Прошу прощения за это
внезапное вторжение, друг мой, ” воскликнул Мелвил, “ я не мог больше скрывать
от вашего участия великий, неожиданный поворот, который
эта ночь рассеяла все мои печали и вернула мне плодоносность
невыразимая радость. Monimia жизни!—Справедливая, нежная, добродетельная
Monimia жизни, и улыбается мой обет! В эту ночь я извлек ее из
могила. Я держал ее в этих объятиях; я прижимал ее теплые восхитительные губы
к своим! О, у меня кружится голова от невыносимого наслаждения!”
Дон Диего был сбит с толку этим заявлением, которое он расценил как
следствие расстройства мозга. Он никогда не сомневался, что
горе Ренальдо в конце концов пересилило его рассудок, и что его слова были
следствием простого безумия. Размышляя на эту меланхолическую тему, граф
составил свои черты лица и в кратких и хорошо связанных
деталях объяснил всю тайну своего счастья окружающим.
невыразимое изумление испанца, который пролил слезы удовлетворения
и, прижимая венгра к своей груди, сказал: “О сын мой!”
он сказал: “Ты видишь, какую награду уготовили Небеса тем, кто
следует путями истинной добродетели; теми путями, с которых я сам свернул.
был фатально введен в заблуждение неверующим паром, который соблазнил мои шаги,
и оставил меня темнеть в бездне несчастья. Такие как вы описываете
этот счастливый честно, был однажды моя Серафина, богатые всякой добродетели ума и
тело, которое природа могла одарить. Было это угодно небесам, чтобы благословить ее с
любовник, как Ренальдо! но хватит, безвозвратный поток улетучился. Я
не стану омрачать твое наслаждение своими бесплодными вздохами!”
Мелвил заверил этого безутешного отца, что никакие удовольствия, никакое занятие
никогда не должны так всецело занимать его мысли, но что он все равно найдет
час для сочувствия и дружбы. Он передал приглашение
Мадам Клеман и настоял на его согласии, чтобы у него была возможность
увидеть объект своей страсти и одобрить его. “ Я не могу
ни в чем отказать графу де Мельвилю, - ответил
Испанец, “ и с моей стороны было бы неблагодарностью отклонить честь, которую вы
предлагаете. Признаюсь, я воспылал желанием увидеть молодую леди,
совершенств, которых я видел свое отражение в вашу печаль; мое любопытство
это, кроме того, заинтересованы на аккаунт, что гуманная дама, чьи
незаурядное великодушие приютил такую силу в беде; но моя
настрой заразителен, и, боюсь, повесят, как сыро на
генеральный праздник друзей”.
Мелвил не принял отказа и, получив его согласие, отправился
в дом Джошуа, лицо которого, казалось, постепенно разглаживалось
на нем появилось выражение радости и удивления, когда он узнал
обстоятельства этого удивительного события. Он честно пообещал присутствовать
количество в назначенный час, и, в то же время, на полном серьезе
посоветовал ему занять некоторое отдохновение, для того, чтобы успокоить волнения
его духи, которые должны были жестоко заспешил по этому поводу.
Совет был полезен, и Ренальдо решил последовать ему.
Он вернулся к себе домой и лег; но,
несмотря на усталость, которую он перенес, сон отказывался посещать
веки его смежились, все его способности были приведены в движение мыслями о том, что
она так быстро завладела его воображением. Тем не менее, хотя его разум
продолжал пребывать в волнении, его тело было обновлено, и он поднялся в
позднее утро, с большим спокойствием и энергией, чем он пользовался в течение многих
месяцев. Каждое мгновение его сердце трепетало от нового восторга, когда он обнаруживал, что
находится на грани обладания всем, что было дорого его душе, и
дружелюбен; он напускал на себя самый веселый вид и одежду; настаивал на
Кастилян оказывает такую же честь случаю; и изменение
одежды произвело такую выгодную перемену во внешности Дона
Диего, что, когда Джошуа прибыл в назначенный час, он едва смог
узнать его черты и очень вежливо похвалил его за
улучшение его внешности.
Это правда, испанец был личностью с очень располагающей внешностью
и благородными манерами; и не имел горя, увеличивая свой родной
серьезность в какой-то мере нарушала симметрию его лица.
он мог бы сойти за человека очень дружелюбного и обаятельного.
физиономия. Они отправились в карете еврея к дому мадам
Климент и были препровождены в квартиру, где они обнаружили
священника и врача с той дамой, которой Мелвил представил дона Диего и
иврита.
Прежде чем они сели, Ренальдо осведомился о здоровье
Monimia, и был направлен в соседнюю комнату мадам Клеман, кто
допускается его туда, и провести ее в компании. Он не был
медлительные воспользоваться этим разрешением. Он исчез в одно мгновение.
и во время его короткого отсутствия дон Диего был странно встревожен.
Кровь поочередно приливала к его щекам; простуда
пар, казалось, пробежал дрожью по его нервам; и в груди он почувствовал
необычное сердцебиение. Мадам Клеман заметила его замешательство и
любезно поинтересовалась причиной; когда он ответил: “У меня такой
интерес в том, что касается графа де Мельвиль, и мое воображение так
гораздо расположив с совершенствами Monimia, что я, как это
были, мучился ожиданием; но не мое любопытство до
воспитывать таких беспорядков, как те, что сейчас агитировать меня за пазухой”.
Он был дефицитным произнес эти слова, когда дверь, открытие, Ренальдо
Сид в это зеркало элегантности и красоты, при виде которого
Лицо израильтян, было искажено в Взгляд восхищения. Но
если таково было изумление Иисуса Навина, каковы были эмоции остальных
Кастилец, когда в "Прекрасной сиротке" он увидел индивидуальность
черты своей давно потерянной Серафины!
Его чувства не поддаются описанию. Любящий родитель, чья привязанность
доходит даже до чувства боли, не испытывает и половины такого восторга, когда он
неожиданно извлекает дорогое дитя из всепоглощающих волн или
всепожирающего пламени. Надежда Зелоса была полностью уничтожена. Его
Сердце постоянно разрывалось от боли и раскаяния, обвиняя
его как убийцу Серафины. Следовательно, ему достались дополнительные
переживания отца, искупившего вину за такое огромное
убийство. Его нервы были слишком подавлены этой внезапной
признание, проявляться ощущением своей души по внешним признакам.
Он не вздрогнул и не поднял руки в знак удивления; он не двинулся
с места, на котором стоял; но, приковав свой взгляд к глазам
прекрасного призрака, оставался неподвижным, пока она, приближаясь
вместе со своим возлюбленным, упала к его ногам и, обхватив его колени, воскликнула:
“Могу я еще называть тебя отцом?”
Это сильное потрясение пробудило его разум; холодный пот выступил у него на лбу
; колени его начали подкашиваться; он упал на пол и
обхватив ее руками, воскликнул: “О природа! O Serafina! Милосердный
Провидение! пути твои неисповедимы”. Сказав это, он упал на нее
на шею и зарыдал. Слезы сочувственной радости стекали по ее
снежной груди, которая вздымалась восторг непередаваемый. Глаза Ренальдо
хлынули соленым потоком. Щеки мадам Клеман не были сухими
в этой ситуации она опустилась на колени рядом с Серафиной, поцеловала ее со всем пылом материнской привязанности
и, воздев руки, преклонила их перед
Сила, предопределившая это благословенное событие. Священник и врач
он глубоко разделял общее восхищение; а что касается Джошуа, то капли
истинной доброжелательности текли из его глаз, как масло из глаз Аарона
биэрд, в то время как он скакал по комнате в неловком экстазе,
голосом, напоминающим хриплые нотки племени длинноухих, воскликнул: “О
отец Авраам! такой трогательной сцены не разыгрывалось с тех пор, как Джозеф
открыл себя своим братьям в Египте ”.
Дон Диего, нашедший выход своей страсти, продолжил в таком
тоне: “О мое дорогое дитя! найти тебя таким снова, после нашей последней
печальной разлуки, это чудесно! чудесно! Благословен будь всеблагий, мой
совесть. Значит, я не тот ужасный убийца, который пожертвовал своей женой
и дочерью ради адских побуждений, ложно названных честью? хотя я
больше и больше вовлекается в тайну, которую я долго объяснял слышать”.
“ Это и будет моей задачей, ” воскликнул Ренальдо, “ но сначала позвольте мне умолять
вас одобрить мою страсть к несравненной Серафине. Вы уже
знаете наши взаимные чувства; и хотя я владею ими,
неоценимая ценность и красота были бы вознаграждением, которое бесконечно
это превосходит все заслуги, на которые я могу сослаться, и все же, поскольку такова была моя удача
чтобы вдохновить ее взаимное пламя, я надеюсь рип с вашего позволения
вот, чего я не мог ожидать от своей собственной пустыне; и мы представляем
себя, в надежде на твое отцовское согласие и благословение”.
“Будь она красивее, добрее и кротче, чем она есть”, - ответил
Кастилец, - “и, по моим пристрастным наблюдениям, на земле не появилось ничего подобного
более красивый и обаятельный, я бы одобрил твой титул обладателя ее сердца,
и порекомендовал бы тебя ее улыбкам, со всем влиянием отца и
властью. Да, дочь моя! моя радость по этому поводу безгранична
дополненный знанием о тех нежных узах любви, которые связывают тебя
с этим милым юношей; юношей, чье необычайное мужество и щедрость
Я обязан моей жизни и моего существования, вместе с невыразимое
радость, что теперь упивается своей груди. Наслаждайтесь, мои дети, счастливый
плоды вашей взаимной привязанности. Пусть Небеса, которые милостиво
провели вас через лабиринт недоумения и горя к этому
захватывающему зрелищу блаженных дней, порадуют вас этим непрерывным
поток чистого счастья, который является надеждой и должен быть благом для
добродетели, такой как ваша!”
Сказав это, он соединил их руки, обнял их
сердечной любви и удовлетворения, которое широко распространилось в каждом
отдельные компании, которые горячо ссылаться на всемогущество, в
от этого в восторг пара. В суматохе этих эмоций, имеющих
чуть поутихла, и кастильский усаживаясь между Ренальдо и его
прекрасная невеста, он вежливо заказ позволения мадам Клеман,
умоляла она позволит ему требовать представление графа
обещаем, что он может быть немедленно ознакомлен с тем,
обстоятельства его собственной судьбы, которые ему так не терпелось узнать.
Дама заверила его, что она и вся компания получат удовольствие от перепросмотра.
Испанец, обращаясь
он обратился к Мелвилу: “Во имя Неба!” - сказал он, - “Как ты мог?"
вытеснить этого соперника, который пал жертвой моего негодования, после того как он
околдовал сердце Серафины? ибо, несомненно, привязанность, которую он
зажег в ее груди, должно быть, надолго пережила его смерть”. ”Тот соперник, -
ответил граф, “ который навлек на себя ваше неудовольствие, был не кто иной, как
Ренальдо.” С этими словами он приложил к одному глазу повязку из черного шелка
предназначенную для этой цели, и, повернув лицо к дону Диего, тот
джентльмен вздрогнул от изумления, воскликнув: “Боже милостивый! само лицо
Орландо, которого я убил! это еще более удивительно!”
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ
РЕТРОСПЕКТИВНАЯ ССЫЛКА, НЕОБХОДИМАЯ ДЛЯ ОБЪЕДИНЕНИЯ ЭТИХ МЕМУАРОВ.
“ Порадуйте меня терпеливым слушанием, ” продолжал венгр, “ и все
эти загадки скоро будут объяснены. Воспламененный желанием
увидеть чужие страны, я ослушался воли снисходительного отца.,
у которых дом, уйдя в частном порядке, я отправляюсь в Италию, в
маскировку, кстати Тироль, побывал в Венеции, Риме, Флоренции, и,
вступает в Неаполе, в английском корабле прибыл в Санкт-Лукар, от
откуда я отправился в Севилью, где в течение нескольких дней, было мое любопытство
привлеченные славой Справедливой Серафина, который по праву считается
самый опытный красоты в этой части Испании. Нет, краснеть не, вежливый
тварь! для моей надежды на небеса! прелести твои были даже ранены
холодные аплодисменты этого доклада. Тем не менее, я был искренне заинтересован
необычным характером и страстно желал увидеть этот образец
совершенства. Поскольку дон Диего не приучил ее к той сдержанности,
которой подвержены испанские леди, я вскоре нашел возможность
увидеть ее в церкви; и никто из присутствующих здесь, я полагаю, не усомнится
но я был мгновенно очарован ее красотой и манерами поведения. Если бы я
думал, что благосклонность дона Диего ничем не заслужена, возможно, мне следовало бы
последовать велению тщеславия и неопытности и предстать
в своем собственном образе среди толпы ее мнимых поклонников. Я знал
ее отец был офицером с выдающимся званием и репутацией,
и не сомневался, что оценил бы молодого солдата с
безупречной родословной и, я даже добавлю, незапятнанной славой. Также
Я не предполагал, что мой собственный отец мог возражать против такого
выгодного брака; но в результате тщательного расследования я узнал,
что божественная Серафина уже была помолвлена с доном Мануэлем де
Мендоса, и эта информация потрясла меня с отчаянием.
“После того, как вращались тысячи проектов для замедления и предотвращения
что ненавистного Союза, я решил воспользоваться моим талантом
чертеж и исповедовал себя мастером, что наука, в надежде
применяется отец Серафина, который, я знал, проговорился нет
возможность повышения уровня образования своей дочери. Соответственно, я имел
счастье привлечь его внимание, был приглашен в его дом,
удостоен его одобрения и имел неограниченные
возможности беседовать с дорогим объектом моей любви.
Страсть, которую разожгла ее красота, была вызвана совершенством ее ума
разгорелась до такой степени возбуждения, что не могла быть скрыта от посторонних глаз.
ее проницательность. Ей случалось получать удовольствие от моего разговора; я постепенно
завоевал ее дружбу; жалость была следующей страстью, которую она испытывала
в мою пользу. Затем я рискнул открыться, и милая очаровашка
не стала осуждать мою самонадеянность. Она и ее мать были
озадачены некоторыми религиозными соображениями, относительно которых они апеллировали
к моему мнению; и я был достаточно счастлив, чтобы успокоить их умы.
“Такого рода общение естественным образом создало между нами взаимное доверие;
и, одним словом, я был благословлен любовью дочери и матери
одобрение. Дон Диего простит нам эти тайные меры, которые мы
предприняли, будучи полностью убеждены в том, что было невозможно оказать ему поддержку
взгляды, в которых наши сердца и руки были так глубоко заинтересованы
. Я не знал еще тогда, как мало он пристрастился к
суеверия.
“Не вдаваясь в подробности планов, которые мы планировали отложить
счастье Мендосы, я только замечу, что, зная, что роковой
день был, наконец, окончательно назначен, мы решили уклониться от цели
дона Диего самолетом; и все было действительно подготовлено для нашего
побег. Когда наступил назначенный час, я направился к тому месту,
в котором я предполагал войти в дом, и споткнулся в темноте
о тело мужчины, еще теплое и истекающее кровью. Встревоженный этим
происшествием, я выскочил в окно и, помчавшись в
апартаменты дам, (бессмертные силы!) узрел несравненную
Серафина, и ее добродетельная мать, растягивается на диване и, по всей
внешний вид, лишали жизни.
“Компания будет легко зачать какие муки я испытывал в такой
зрелище! Охваченный ужасом, я побежал к тому месту! Я сжал
я заключил мою прекрасную госпожу в объятия и, обнаружив, что она все еще дышит,
попытался, но тщетно, вывести ее из транса, в котором находилась Антония.
та же летаргическая сила овладела мной. Мое воображение сразу же было поражено
опасением, что их отравят. Независимо от моего собственного положения
Я встревожил семью, позвал на помощь и
попросил слуг позвать дона Диего на эту мрачную сцену. Мне сообщили
, что их хозяин уехал в явном смятении; и
пока я размышлял об этой удивительной поездке, аптекарь в
в комнату вошли соседи и, проверив пульс у
дам, заявили, что их жизни ничего не угрожает, и посоветовали
раздеть их и отнести в постель. Пока их женщины
были заняты этим занятием, я вышел во двор в сопровождении
нескольких слуг с фонарями, чтобы осмотреть тело мужчины
, которое я нашел по прибытии. Его одежда была скверной, выражение лица
свирепым; к бедру была пристегнута длинная лопата, а за поясом
была заткнута пара заряженных пистолетов; так что мы заключили, что он был каким-то
вор, который ждал удобного случая и, увидев, что окно открыто,
намеревался ограбить дом, но был предотвращен и убит доном Диего
сам, чье отступление, однако, немало смутило наших
предположение. Что касается меня, то я всю ночь оставался в доме,
терзаемый страхом, досадой и неизвестностью.
Эта несчастная случайность полностью разрушила мои надежды; и я
содрогнулся при мысли о возможности навсегда потерять Серафину либо из-за этой
загадочной болезни, либо из-за ее брака с Мендосой, который я теперь
отчаялся победить. Мажордом, подождав несколько
часов до возвращения его сеньора, не видя его появления, счел нужным
отправить гонца к дону Мануэлю с отчетом о том, что произошло
; и этот дворянин, прибыв утром, вступил во владение
дом. Около четырех часов дня Серафина зашевелилась,
а в пять они с матерью уже совершенно проснулись.
Как только они пришли в себя, они подали знаки
равной печали и изумления и настойчиво позвали Изабеллу, которая
была посвящена в наш план и которая после очень подробного расспроса была
ее нашли в одинокой камере, куда она была заключена. Такие
была путаница из дома, что не человек когда-нибудь мечтали прошу
как я поступил, каждый отечественных, по всей вероятности, предположим, я была
внесен его товарищей; так что я оставался непререкаемым, на притворство
заботы о бедственном положении семьи, в которой я была так
щедро развлекали, и Изабелла, направил свое почтение и обязанность
ее дамы. Поэтому она была немало удивлена, когда после того, как
все остальные слуги удалились, она услышала прекрасную Серафину
воскликнуть, насилие, горе, - Ах! Изабелла, Орландо нет
еще!’ Но их удивление было еще больше, когда она заверила их
я жив, и в доме. Они рассказали ей о
приключении прошлой ночи, которое она объяснила, сообщив им о
письмах, перехваченных доном Диего. И они немедленно
пришли к выводу, что он в порыве гнева убил по
ошибке человека, который был найден мертвым во дворе. Это
предположение встревожило их из-за меня; они, через посредство Изабеллы,
надо мной колдовали, чтобы выйти из дома, чтобы дон Диего должен вернуться, и
выполнить свою обиду; и меня уговорили выйти, после того как я
поселились канал переписки с доверенным лицом.
“Будучи теперь вынужденным изменить наши меры, потому что наше прежнее намерение
было раскрыто доном Диего, я обеспечил убежище Серафине и ее матери
в доме английского консула в Севилье, который был моим
близкий друг; а на следующий день - известие от Изабеллы, что ее сеньор
еще не появлялся и что дон Мануэль очень настаивает на своем
адреса, мы согласованные свиданий в саду, и что же
вечером мне посчастливилось передать свой приз в убежище у меня было
готовиться к их приему. Невыразимой была ярость Мендосы,
когда он услышал об их побеге. Он бредил, как один лишены
причина—выругался он положил бы все слуги семьи
шкаф—а, в следствии случае он получается путем угроз и
обещания, на ноге очень строгий запрос, для того, чтобы задержать
беглецы и Орландо, который по тем или иным способом, причиненного его
подозрение.
“Мы избежали его поисков благодаря бдительности и осторожности нашего доброго хозяина;
и, пока мы оставались в укрытии, были крайне удивлены, услышав
, что несчастный дон Диего был объявлен предателем и
за его голову назначена награда. Эта информация переполняют всех нас
возможное несчастье. Антония не переставая оплакивала позор, нанесенный
ее возлюбленному господину, от которого она никогда бы не отстранилась, но
с живой надеждой на примирение, после первых восторгов
его гнев должен был утихнуть, и настоящий характер Орландо должен был
появились. Вскоре у нас появились основания полагать, что
Мендоса был обвинителем дона Диего—
“Нет, не начинайте, синьор; на самом деле этим предателем был Мануэль! Это был
черед его мести! когда он обнаружил, что разочаровался в надежде
обладать несравненной Серафиной, он воспользовался подлым преимуществом
вашего отсутствия и отступления. Он отправил сообщение в Мадрид, объявил вам импичмент перед
государственным секретарем за то, что вы поддерживали преступную переписку с
врагами Испании, включил меня в свое обвинение как шпиона в
австрийский дом, и изложил такую правдоподобную историю, исходя из
обстоятельства вашего несчастья, то, что дон Диего был объявлен вне закона, и
Мендоса был удовлетворен дарованием своего состояния.
“Эти печальные происшествия произвели глубокое впечатление на разум
добродетельная Антония, которая, отбросив все другие соображения, хотела бы
лично явиться для защиты чести своего мужа, если бы
не мы отговорили ее от столь опрометчивого предприятия, продемонстрировав ее
неспособность бороться с таким могущественным противником; и представив
, что ее появление безошибочно повлечет за собой разрушение
Серафина, которая непременно попала бы в руки злодея, чтобы
с которым она была заключена. Мы убеждали ее терпеливо ждать
какого-нибудь счастливого поворота судьбы и ободряли ее надеждой на то, что
Дон Диего приложит все усилия для собственной защиты.
“Тем временем наш достойный хозяин внезапно скончался; и его вдова
решила удалиться в свою страну, и мы тайно
сели на тот же корабль и прибыли в Англию около восемнадцати месяцев
назад. Антония все еще продолжала тосковать по руинам своего дома; поскольку она
не могла получить никаких известий о доне Диего, она решила, что он мертв, и
скорбим вместе с неутихающей скорби. Напрасно я уверял ее, что как только моя
собственные дела следует скорректировать, я бы приложить все свои усилия на достижение
найти и помочь ему. Она и представить себе не могла, что человек его духа
и характера мог так долго жить в безвестности. И ее горе
приобрело новую силу после смерти вдовы консула, с которой она
жила в самой безграничной близости и дружбе. С того дня
ее здоровье явно пошатнулось. Она предвидела свой крах и
утешала себя надеждой увидеть своего мужа и подругу в
место, где не чувствуется предательства и не известно горя; уверенная
в моей честности и чистоте моей любви, она в самых трогательных
выражениях рекомендовала Серафину на мое попечение.
“Ha! плачешь ли ты, прекрасное совершенство, при воспоминании о той нежной сцене
когда добрая Антония на смертном одре приложилась к твоей нежной руке
моему и сказал: ‘Ренальдо, я завещаю этого сироту твоей любви; это
священный обет, который, если ты будешь лелеять с должной честью и уважением,
внутренний мир и счастье всегда будут улыбаться в вашей груди; но если
если вы отнесетесь к этому с безразличием, бесчестием или пренебрежением, просто Небеса
накажут вас за нарушение доверия вечными разочарованиями и
беспокойством.’
“Синьор дон Диего, я вижу, что ты переехала, и поэтому не буду останавливаться
о таких печальных обстоятельствах. Прекрасная Антония променяла эту
жизнь на более счастливое состояние; и столь изощренной была печаль
мягкосердечной Серафины, что она мучила меня опасением, что
она ненадолго переживет свою набожную мать. Как я повиновался
наставлениям той уходящей святой, Монимии (под этим именем она теперь
предполагаемый) может свидетельствовать, пока эта хитрая змеиная Бездна не проникла в наше взаимное доверие
, оскорбила наши уши, отравила нашу веру, о которой мы и не подозревали, и
осуществил это роковое нарушение, ставшее причиной всех страданий и досады
, от которых мы страдали и которые теперь так счастливо устранены ”.
“Рай”, - сказал Кастильской, “имеет посетили меня за грехи и ошибки
моей юности; однако в такой милости были смешаны с его кары,
Я не смею роптать или роптать. Слезы раскаяния и скорби оросят
Могилу моей Антонии; что касается Мендосы, я радуюсь его предательству,
в связи с чем обязательство обещание отменяется, и моя честь полностью
оправдан. Он не должен торжествовать в его виновность. Мои заслуги, мой
характер и невинность скоро столкнутся с его вероломством и, я надеюсь,
победят его интересы. Король справедлив и милостив, как и моя семья.
имя неизвестно”.
Вот еврей вставляя, вручил ему письмо от человека
следствие в Мадриде, кого Иисус интересует причина Дону
Диего; этот дворянин уже нашел способ представить дело
Зелоса его величеству, который фактически приказал дону Мануэлю быть
заключен под стражу до тех пор, пока пострадавший не явится в свое оправдание,
и не привлечет к ответственности своего обвинителя в соответствии с положениями закона. В то же самое время
Дон Диего был вызван, чтобы предстать перед королем в течение
ограниченного времени, чтобы ответить на обвинение, выдвинутое против него Мендосой
.
Сердце испанца переполнилось благодарностью и радостью, когда он прочитал
это указание; он обнял еврея, который, прежде чем Зелос успел дать
высказав свои мысли, сказал ему, что испанский посол в
Лондон, будучи настроен в его пользу, жаждал чести стать
видеть дона Диего; и что он, Джошуа, готов проводить его до дома
.
“Тогда мое сердце успокоится!” - воскликнул кастилец. “Дом Зелоса
еще раз поднимет голову. Я снова вернусь в свою родную страну
с честью и унижу негодяя, запятнавшего мою славу! О
дети мои! этот день наполнен такой радостью и удовлетворением, которые я
не думал, что во власти Небес их даровать, без
вмешательства чуда! Тебе, Ренальдо, тебе, прославленная леди,
и этим достойным джентльменам я обязан восстановлением
то, ради чего одного я хочу жить; и когда мое сердце перестанет удерживать
обязательство, пусть я лишусь имени кастильца, и презрение и
бесчестие будут моей долей”.
Пожалуй, во всей Европе не нашлось бы другой столь счастливой компании, как та,
которая сейчас ужинала в доме мадам Клеман, чье собственное
великодушное сердце было особенно приспособлено для такого удовольствия. Влюбленные
услаждали свои глаза больше, чем аппетит, нежным общением
взглядов, которые не нуждались в медленном толковании речи; в то время как
Испанец рассматривал их попеременно с выражением удивления и отеческой нежности
радости, и каждый человек обследовали, все-достойные пары с
восхищение и преклонение.
Серафина, пользуясь всеобщим удовлетворением, когда
сердце, смягченное до самодовольства, откладывает каждую жестокую мысль: “Я
должна теперь, ” сказала она, - испытать свой интерес к Ренальдо. Хорошая компания
станет свидетелем моего триумфа или поражения. Я не прошу тебя
простить, но воздержаться от мести несчастному Фатхому. Его
мошенничество, неблагодарность и подлость, я полагаю, не имеют себе равных; и все же его
низменные замыслы потерпели поражение; и, возможно, Небеса сделали его
невольный инструмент для испытания нашего постоянства и добродетели
; кроме того, его вероломство уже наказано последней степенью
человеческого горя и позора. Доктор, который проследил за ним во всех его проявлениях
поведение и превратности судьбы, нарисует картину его нынешнего состояния
убожества, которое, я не сомневаюсь, тронет ваше сострадание, как оно уже было
мой уже взволнован.”
Щедрая хозяйка была готова привести в исполнение это благотворительное предложение со всем своим красноречием
, когда Мелвил, взглядом, который хорошо выражал его
великодушие любви, ответил: “Таким благом становится нежная Серафина!
О! каждый момент дает мне свежие важно восхищаться добродетелями
душа твоя. Если ты, чье нежное сердце было так разорвано страданием и
тоской, можешь заступиться за своего мучителя, который теперь страдает в свою
очередь, должен ли я отказать в помиловании несчастному негодяю! Нет, позволь мне гордиться
подражанием великому примеру и просить дона Диего от имени
того самого негодяя, чье вероломное варварство стоило ему таких невыносимых
страданий ”. - Довольно, - воскликнул Кастильской, “я отказался от мстительной
принципы испанец; и покинуть убогое зрелище, чтобы жало
о его собственной совести, которая, рано или поздно, не преминет отомстить за
зло, причиненное нам его обманом ”.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ШЕСТАЯ
ИСТОРИЯ ПРИБЛИЖАЕТСЯ К ОПРЕДЕЛЕННОМУ ПЕРИОДУ.
Всеобщими были аплодисменты, которые они заслужили этой благородной жертвой
своего негодования. После обеда гости отправились в максимальной гармонии и
хорошее настроение; и в шутку ходатайство Ренальдо, чьи фантазии
еще питал опасения еще одно отделение, дон Диего
согласился, что нерасторжимый узел должны быть связаны между тем молодой
джентльмен и Серафина в два дня, и место для
церемония проходила в той самой церкви, где их вернули в объятия
друг друга.
Прелестная невеста, слегка покраснев, отчего сердце ее возлюбленного воспламенилось
, подчинилась этому решению, вследствие чего компания
была специально подобрана для этого благоприятного часа, а вечер был
продвинувшись довольно далеко, они простились с дамами и разошлись по домам
каждый по своему; дон Диего и его будущий зять были
доставили на квартиру в карете еврея, который, воспользовавшись
случаем остаться наедине с Мелвилем, заметил, что было бы
необходимо в данном случае снабдить кастильца некоторой суммой денег,
чтобы поддержать его достоинство и независимость, в обеспечении
Серафина со всем, что соответствует ее рангу и заслугам; и что он
охотно окажет ему услугу, при условии, что он знает, как предложить это так,
чтобы не оскорбить его щепетильный нрав.
Ренальдо, поблагодарив его за это великодушное ожидание, посоветовал ему
запросить переписку испанца в деловых целях и
поставить все это на основу своих собственных интересов; таким образом, дон
Деликатность Диего не выдержала бы никакого оскорбления. Чреватая этим
получив инструкции, израильтянин пожелал частной аудиенции кастильца,
на которой, после извинений за вольность своего требования, “Синьор Дон
Диего, - сказал он, - как твоя спасла счастье было так давно растратил на свои
противник В иn, и ваша переписка с этой страной полностью прекращена
не следует предполагать, что ваши финансы в настоящее время находятся в
таком состоянии, чтобы поддерживать великолепие вашей семьи. Граф де
Все состояние Мелвила в вашем распоряжении; и если бы он не боялся
оскорбить особую деликатность ваших чувств, он бы
заставил вас использовать его для вашего удобства. Что касается меня, то, помимо
того, что я склонен служить дону Диего, я руководствуюсь своей собственной
личной выгодой, желая, чтобы вы приняли мои услуги в этом
случай. Деньги - главный товар, с которым я имею дело, и, если ты
будешь выполнять мои приказы, я выиграю от своего послушания ”.
Дон Диего ответил с улыбкой, свидетельствовавшей о том, как хорошо он понял
значение этого обращения: “Конечно, синьор, я связан крепчайшими
узами, чтобы приложить все усилия для вашего блага; и я молю Бога
это ваше предложение может иметь такую проблему. Я хорошо знаком с
Щедростью графа и утонченными понятиями о чести; и я уже слишком многим ему обязан
, чтобы колебаться с педантичной сдержанностью в принятии его
помощь в будущем. Тем не менее, поскольку вы разработали план для
устранения всех угрызений совести такого рода, я с удовольствием его выполню.;
и, в деловой форме, вы получите все гарантии, которые я могу
предоставить для того, что будет необходимо в моих нынешних делах ”.
Уладив таким образом предварительные дела, Джошуа выдал в его распоряжение
тысячу фунтов, на которые он не взял бы ни залога, ни расписки, ни
расписки в получении, желая только, чтобы кастилец пометил их своей пометкой
записная книжка, чтобы долг мог появиться, в случае какого-либо несчастного случая
постигает заемщика. Хотя испанец привык к
необычной щедрости Мелвила, он не мог не удивляться этому
благородство поведения, которого так мало можно было ожидать от любого торговца,
тем более от еврейского брокера.
Пока это дело висело на волоске, Ренальдо, который больше не мог
скрывать о своем счастье от сестры и
родственников в Германии, взялся за перо и в письме своему
шурин пересказал все обстоятельства удивительного поворота
судьбы, который он пережил с момента своего прибытия в Англию. Он
подобным же образом рассказал историю дона Диего, сообщил им о дне,
назначенном для его бракосочетания, и умолял майора отправиться в путешествие
в Лондон со своей женой; или, если это окажется невозможным, приехать
аж в Брюссель, где их встретят он и его Серафина.
Теперь от исполнения его самого заветного желания его отделял всего один день
и этот день был потрачен на получение лицензии и приведение в порядок
приготовлений к грандиозному фестивалю. Дон Диего до полудня
посетил мадам Клеман, которой он передал свою теплую признательность за
свою щедрость и материнскую привязанность к его дочери и подарил
Серафине банкноты на сумму в пятьсот фунтов стерлингов, чтобы покрыть
необходимые расходы на ее свадебные украшения.
Все предыдущие шаги предпринимаются для освещения этого
интересные события, и час свидания приехал, жених,
в сопровождении своего тестя, поспешил на место встречи,
которая была ризница-помещение в церкви, мы уже описали;
где они были приняты добрым священнослужителем в его канонических книгах; и
не прошло и нескольких минут, как к ним присоединились мадам
Клемент и любезная невеста в сопровождении дружелюбного врача, который
все это время разделял их заботы. Серафина была
одетый в мешок из белого атласа, а украшения на ее голове были
регулируется в испанской моды, которая придавала особый воздух, чтобы ее
внешний вид и дополнительную дух тех мест, которые занимаются
сердце каждого зрителя. В одежде не было ничего примечательного
Ренальдо, который скопировал простоту и элегантность своей хозяйки;
но когда она вошла в заведение, черты его лица оживились.
двойная доля живости, и их глаза, встретившись, казалось, зажглись.
пламя, которое разлило тепло и радость по лицам всех присутствующих.
настоящее время.
После короткой паузы отец подвел ее к алтарю и отдал
перенесенному Ренальдо, перед священником, который совершил обряд
церемонию и даровал брачное благословение этой восхищенной паре.
Получив таким образом разрешение церкви, они удалились в ризницу
, где Мелвил запечатал свой титул на ее розовых губах и представил
его жена в компании, кто обнял ее, в свою очередь, с искренней
пожелания для их взаимного счастья.
Хотя место этой сделки было удалено от любого населенного пункта
, церковь была окружена толпой людей, которые
с необычной демонстрацией удивления и восхищения молили
Небеса благословить столь прекрасную пару. Таково было их нетерпение
увидеть их, что некоторые жизни оказались под угрозой из-за давления толпы,
которая провожала их громкими возгласами в адрес тренера после
жених передал в руки служителя сто
фунтов стерлингов в пользу бедных этого прихода и бросила несколько штук
пригоршни денег среди толпы. Серафина снова села в мадам
Удобство Клемента с этой доброй леди и доном Диего, в то время как
Ренальдо со священником и доктором последовали в карете Джошуа в
приятный загородный дом на берегу Темзы, на расстоянии нескольких миль
от Лондона. Это еврей одолжил у владельца на несколько дней,
и там их принял этот честный еврей, который устроил по этому случаю
очень элегантное угощение. Он также заказал
небольшой, но замечательный оркестр музыки, который потчевал своих ушей, пока они
сидели за обедом, и после обеда, будучи спокойным и безмятежным, он царил на
их подышать свежим воздухом на берегу реки, в барже, которую он подготовил для
цель.
Но, несмотря на такое разнообразие развлечений, Ренальдо
счел бы этот день самым длинным в своей жизни, если бы его воображение
не было отвлечено происшествием, которое занимало его внимание в течение
оставшейся части вечера. Они выпили чай, и занимается
партия в вист, когда они были удивлены, с шумом раздора
от публичного дома, что фасадом окна квартиры, в которой
они сели. Встревоженные этим шумом, они побросали свои карты и,
распахнув окно, увидели катафалк, окруженный четырьмя мужчинами верхом на лошадях
, которые остановили карету и яростно дернули за
водитель поднялся со своего места. Этот необычный арест вызвал любопытство
семья трактирщика, которая стояла в дверях, наблюдая за происходящим
как вдруг появился человек в каноническом облачении, ну
верхового, который, подъехав к тем, кто плохо обращался с водителем, одарил
по одному из них был нанесен такой удар концом кнута, что он растянулся на земле.
и, спрыгнув с седла на козлы,
взял бразды правления в свои руки, с большой яростью поклявшись, что
он убьет каждого, кто попытается помешать катафалку.
Добрый священник, обвенчавшийся с Ренальдо, был немало шокирован
таким свирепым поведением священнослужителя и не мог удержаться от того, чтобы не сказать
вслух он был позором для сукна, когда всадник, взглянув на
окно, ответил: “Сэр, будь я проклят, если у кого-нибудь в Англии есть
большее уважение к ткани, чем у меня; но в настоящее время я совершенно
рассеян ”. Сказав это, он стегнул лошадей, и было на самом деле
распутать катафалк из тех, кто окружал его, когда он был
против другого отряда, один из которых сошел с великой экспедиции,
и отрезок жгута с тем, что он не мог продолжить. Обнаружив, что
таким образом загнан в угол, он спрыгнул на землю и применил
свое оружие с такой удивительной силой и ловкостью, что несколько из его
противников остались неподвижными на поле боя, прежде чем он был убит.
подавленный и обезоруженный численным превосходством, которые атаковали его со всех сторон
.
Безумный священник, взятый таким образом в плен, пожилой человек весьма
располагающей наружности, подошел к катафалку и, отодвинув засов
из дверей выскочила молодая леди и, визжа, побежала прямо в трактир.
к бесконечному изумлению и страху всей семьи.
семья, которая верила, что это дух умершего, чей
тело лежало в карете. Ренальдо, который с трудом сдерживался
чтобы не вступиться за священника, несмотря на такие разногласия, нет
скорее заметил это видение, чем, предположив, что это какая-нибудь расстроенная девица
в нем проснулось донкихотство, он мгновенно спустился и
ворвался в дом, среди тех, кто преследовал прекрасный призрак. Дон
Диего и врач пошли той же дорогой, в то время как настоящий священник
и Джошуа остались с дамами, которые к этому времени были очень сильно
заинтересованы происходящим.
Мелвил нашел молодую леди в руках пожилого джентльмена, который
освободил ее от катафалка и теперь горько упрекал ее за
ее глупость и непослушание, в то время как она протестовала с большой живостью,
что, как бы она ни страдала от его суровости, она никогда не согласится
на ненавистный брак, который он предложил, и не нарушит обещание, которое она
уже дала джентльмену, который теперь пытался спасти ее от
тирания жестокого отца. За этим заявлением последовал
обильный поток слез, который отец не мог видеть незамутненными глазами,
хотя он поносил ее с необычными для нее чертами
неудовольствие; и, повернувшись к графу, он сказал: “Я обращаюсь к вам, сэр”.
“разве у меня нет оснований проклинать чрезмерное упрямство этого
дерзкий багаж и навсегда отрекаюсь от нее как от чуждой моей крови. Она
в течение нескольких месяцев добивалась предложения руки и сердца от честного гражданина,
человека за тридцать тысяч фунтов стерлингов; и вместо того, чтобы выслушать такое
выгодное предложение, она отдала свое сердце молодому парню
не стоит выеденного яйца. Ах ты, потаскушка-дегенератка, это результат твоих пьес
и романов. Если бы твоя мать не была женщиной безупречной жизни
и разговорчивой, я бы искренне поверил, что ты не мое дитя.
Убежать с нищим! от стыда!
“Я полагаю, - ответил Ренальдо, - человек, к которому привязана твоя дочь”.
любовь склоняется, что священник, который оказывал бы себя так мужественно
в дверь?” “Священник!” - кричали ему, “Адад! в нем больше от
дьявола, чем от церкви. Негодяй! насколько я знаю, он убил
достойного джентльмена, которого я предназначал себе в зятья; и
этот негодяй, если бы я не убрался с его пути, я полагаю, убил бы
подавали мне с тем же соусом. Я! который был его хозяином много
лет и решил сделать из него мужчину. Сэр, он был моим личным клерком,
и это ответ, который я получил от змеи, которую я
лелеял на своей груди ”.
Здесь он был прерван прибытием гражданина, для кого он
такое мнение выразил озабоченность, что джентльмен получил контузию при
один глаз, благодаря которому зрение было и вовсе закрыт, так что он
заключил он никогда не должен получить применение этого органа, и с
великий крик забрал все зрители могли стать свидетелями травмы у него
устойчивый, он вошел в комнату с явным возмущением, потребовал
удовлетворение отца, и безапелляционно заявило, что оно не должно быть
потерянный глаз ему, если бы был закон в Англии. Это не по сезону
спрос и шумной манере, в которой она была сделана, не на всех
костюм настоящего юмора старого джентльмена, который сказал ему, ворчливо он
задолжал ему нет глаз, и велел ему пойти и просить о возмещении лица,
сделал его неправильно.
Юная леди, ухватившись за этот благоприятный случай, горячо умоляла
Мелвил и его компания обратились к ее отцу с просьбой заступиться за нее.
возлюбленный, который, как она заверила их, был молодым джентльменом из хорошей семьи,
и незаурядных достоинств; и в соответствии с ее просьбой они пригласили его
и его дочь в дом, в котором они поселились, где они будут жить
свободный от толпы, которую собрал этот спор,
и побольше свободного времени, чтобы посоветоваться о мерах, которые необходимо принять
. Старый джентльмен поблагодарил их за любезность, которую он сделал
не думаю, что надобно отказываться, и хотя он не привел, вернее тащили
Мадемуазель над дорогой, под патронажем Кастильского, Ренальдо
набор любителя на свободе, сделала ему нежный своих добрых услуг, и
посоветовал ему подождать в государственно-дом для счастливой вопрос об их
переговоров.
Псевдопастырь был очень тронут этим щедрым предложением, ибо
что он должным образом подтвердил и заявил перед Богом, что он
скорее умрет тысячью смертей, чем расстанется со своей дорогой Шарлоттой.
Не успел ее отец войти в квартиру, как Джошуа узнал его
как крупного торговца в лондонском сити, и торговец был
рад оказаться среди своих знакомых. Он был так увлечен
историей, которая привела его сюда, что едва сел, как
начал жаловаться на свою тяжелую судьбу, на то, что у него единственный ребенок, который
такой подлый, упрямый и непокорный; и каждое предложение было закончено
с апострофом упреков в адрес провинившегося.
Еврей, позволив ему поднять тревогу, выразил соболезнования по поводу его
несчастья и серьезно посоветовал молодой леди отвратить свою
привязанность от такого недостойного объекта, поскольку он полагал, что она больше всего любит
она не была человеком принципов или либеральных наклонностей, иначе ее отец
не осуждал бы ее поведение с такой горечью. Шарлотта, которая
не хотела ни красоты, ни договоренности, заверила его, что ее любовника
персонаж, во всех отношениях безупречной, за истинность которого
утверждение, она обратилась к ее папочке, который владел, с неохотой, что
молодой человек был джентльменом по происхождению, что он служил ему с
замечательным усердием и честностью, и что его достижения были
намного выше его положения в жизни. “Но тогда, ” сказал он, “ у этого парня
нет ни шиллинга, и вы хотите, чтобы я отдал свою
дочь нищему?”
“Боже упаси!” - воскликнул еврей. “Я всегда знал, что вы обладаете
значительным состоянием, и мне жаль, что оно оказалось иным”. “В противном случае!” - воскликнул
гражданин с некоторой язвительностью: “Будьте осторожны в своих словах, сэр; a
нельзя подделывать кредит торговца”. “Прошу прощения”.
ответил на иврите: “я пришел к выводу, что обстоятельства были плохими,
потому что вы были против бедности молодого человека после того, как вы
принадлежит он обладал каждый второй квалификации, чтобы сделать ваш
дочь счастливой, ибо она не в состоянии представить себе, что вы хотели сорвать ее
задатки, или добиваться того, чтобы сделать единственный ребенок несчастен на учет
препятствия, которые вы сами могли бы легко удалить. Давайте предположим, что вы
могут дать с вашей дочерью в десять тысяч фунтов, которые бы
включите этот молодой человек, чтобы жить с кредитом и репутацией, а также участвовать
выгодно в торговле, для которой, как вы говорите, он хорошо подготовлен,
тогда альтернативой будет то, предпочтете ли вы увидеть ее в объятиях
достойного юноши, которого она любит, наслаждающегося всеми удобствами жизни
с умеренным состоянием, которое всегда будет в ваших собственных силах улучшить
или привязана на всю жизнь к богатому мужчине, которого она ненавидит, проклиная ее
тяжелая судьба и презрение к избытку богатства, несмотря на которое
она считает себя такой по-настоящему несчастной.”
Старый джентльмен, казалось, был поражен этим замечанием, которое было
подкрепленный словами Ренальдо, что он, более того, получит
невыразимое удовольствие от того, что подарит счастье достойному мужчине, чья
благодарность будет сотрудничать с его любовью, утверждая себя достойным человеком.
послушный сын, а также любящий муж. Затем он представил
семейные неурядицы и мрачные трагедии, вызванные такими корыстными
и навязчивыми браками, и, в заключение, рассказал историю Дона
Диего и его дочь, когда торговец услышал это, он вздрогнул
с выражением ужаса на лице и, распахнув створку,
громко взывал к Валентину. Так звали его
поклонника дочери, который, как только услышал призыв, помчался на то место
, откуда он исходил, и торговца, без дальнейших
преамбула, схватив его за руку, соединила ее с рукой Шарлотты, сказав:
с большим трепетом: “Вот, возьмите ее, во имя Господа, и поблагодарите
эту почтенную компанию за вашу удачу”.
Влюбленные были перевезены в беспредельной радости от внезапного
определения в их пользу. Валентина, поцеловав руку
хозяйка со всем рвением восторг, и признал
щедрость купца, выразил свое почтение дамам с очень
вежливым обращением и с демонстрацией необычайной благодарности и
чувствительности, поблагодарил джентльменов, и графа в частности, за
их добрые услуги, которым он приписывал то счастье, которым он сейчас наслаждался
. В то время как Серафина и мадам Клемент ласкали любезного
Шарлотта, остальные члены компании поздравили своего поклонника с его выбором
и успехом, хотя священник не мог не порицать
его за осквернение священнического облачения.
Валентин сердечно просил прощения за то, что дал такой повод для обиды,
и надеялся, что его простят, поскольку это была маскировка, которую он считал
абсолютно необходимой для осуществления плана, от которого зависело его
счастье. Затем он, по просьбе Ренальдо, раскрыл
тайну катафалка, дав им понять, что
Отец Шарлотты, догадавшись об их взаимной страсти, отказался от своего
клерком и перевез свою дочь в загородный дом в
окрестностях Лондона, чтобы прекратить их переписку;
несмотря на эти меры предосторожности, они нашли способ общаться
друг с другом посредством писем, которыми управляло третье лицо; и
его соперник был очень настойчив в своих домогательствах, они
договорились о катафалке, который он предоставил и провел
по дороге, ведущей в конец сада купца, где
Шарлотта, будучи в курсе замысла, ждала его приближения и
без колебаний погрузилась в него. Валентин считал себя
достаточно защищенным от разоблачения своей маскировкой, но он был
к несчастью, его встретил слуга семьи, который вспомнил его
особенности, и немедленно подняли тревогу, после чего отец и его друзья
сели на коней и преследовали их двумя разными дорогами, пока они
не были настигнуты в этом месте.
Едва он закончил эту короткую историю, как его соперник, без обиняков
войдя в квартиру с повязанным вокруг глаза носовым платком,
передал Валентайна на попечение констебля, который сопровождал его, путем
ордер от мирового судьи в этом районе, и
пригрозил привлечь торговца к ответственности по иску о возмещении ущерба за
потерю глаза, которую, по его словам, он получил на службе. В
компания попыталась успокоить этого гражданина, представив, что его
несчастье было не чем иным, как обычным воспалением, и не было вызвано оно
заранее обдуманным злым умыслом, а исключительно необдуманной страстью
разгневанный молодой человек, который, между прочим, действовал в свою защиту. При этом
в то же время торговец пообещал выплатить любую разумную компенсацию,
на что другой потребовал обязательства, в котором говорилось, что он,
в течение десяти дней с указанной даты, выдаст за него замуж свою дочь,
с частью в пятнадцать тысяч фунтов стерлингов или, в случае неудачи, выплатите
ему двойную сумму.
Торговец, раздраженный этим экстравагантным требованием, категорически заявил ему, что
он уже отдал свою дочь Валентину, который, как он полагал,
был гораздо более достойным человеком, и что он был готов прислуживать магистрату
, выдавшему ордер, чтобы внести залог за своего
будущего зятя. Это было унизительное заявление для истца,
хотя он выразил соболезнования в надежде выиграть от потери глаза
и теперь, когда боль прошла, было бы очень жаль потерять его.
обнаружьте, что его зрение восстановлено. Старый джентльмен, Джошуа и Ренальдо
сопровождали заключенных в дом правосудия, где он был
сразу на поруки. По их возвращении Валентин сменил свое
платье, и они поужинали вместе с большой сердечностью и весельем,
содержавшимися за счет отвергнутого возлюбленного.
После ужина дон Диего вошел менуэт с мадам Клеман; для кого,
на этот раз он заключил контракт о крайней степени привязанности.
Валентин имел честь танцевать с несравненной Серафиной, чья
красота и привлекательность ослепляли взоры вновь прибывших и поражали
ее застенчивый партнер с благоговением и замешательством; и Мелвил подал свою
руку приятной Шарлотте, которая так много сделала к
удовлетворению своего отца, что он не мог не выразить свою радость
и гордость. Он вознес хвалу Богу за то, что тот поставил его на пути нашей компании,
и нанял священника, чтобы тот объединил молодую пару, предварительно назначив
день церемонии и пригласив всех присутствующих на
свадьбу. Вечер незаметно прошел в этих занятиях
, и ночь уже довольно далеко продвинулась, дамы удалились
без церемоний; и отступление Серафины наполнило грудь Ренальдо
смятением и эмоциями; его кровь потекла стремительными приливами,
его сердце забилось с удвоенной силой и скоростью, в то время как его глаза
казалось, вспыхнули более чем человеческим великолепием. Теперь его воображение
начало предвкушать с восторженной яростью вдохновенной сивиллы; он
мгновенно отвлекся от разговора, и каждый нерв
напрягся до такой степени нетерпения, что человеческая природа не могла
долго переносите напряжение.
Таким образом, он выдержал этот порыв около четверти часа,
наконец, уступил его порывистость, и, вытекающая из его друзей,
нашли себя в темный проход, в дальнем конце которого он
воспринимается мадам Клеман выходит из палаты со светом, который, в
завидев его, она села, и исчез в один момент. Это была звезда
, которая указывала на его рай; он приветствовал сигнал, вошел в
квартиру и, подобно льву, бросающемуся на свою добычу, приблизился к
брачное ложе, где Серафина, окруженная всеми прелестями красоты,
мягкость, сентиментальность и правдивость, лежала, дрожа, как жертва у алтаря,
и попыталась скрыть свой румянец от его взгляда —дверь была закрыта,
свет погашен — он владел своей участью, это было больше, чем мог требовать смертный человек
.
Здесь позвольте мне приоткрыть завесу, которая должна приоткрыть тайну
тайны Девственной плевы. От неосвященных насмешники, кто порочить, с простоя
шутка или нескромного намека, эти священные обряды; и уходят те счастливы
любители, друг к другу в объятья, невыразимое блаженство,
заслуженный ладони добродетели и постоянства, которые прошли эту
наиболее серьезные доработки. Более достойную пару окутывает ночной занавес
не в своей темной протяженности.
Мысли о счастье Ренальдо омрачили настроение
Валентина, который видел, что срок его испытательного срока растянулся на несколько дней
дольше, и не мог не пожелать в глубине души, чтобы он достиг
приключение, которое сократило бы его ожидания, хотя и за счет
неудовольствия старого джентльмена. Он наполнил бокал за
здоровье жениха и невесты и, подняв глаза, полные восхищения
, воскликнул: “Как счастлив граф! увы! еще пять дней
я должен сдерживать свое нетерпение! “Это всего лишь разумно, негодяй,
чтобы те, кто лучше тебя, начали с тебя”, - сказал торговец, который
отдал ему должное в стакане и посоветовал утопить свое
нетерпение в хорошем кларете. Юноша последовал его совету, и было уже
поздно, когда компания отправилась отдыхать.
Эти граждане, однако, решили воспользоваться случаем и сплотиться.
согласно обычаю, молодожены встали с этой целью.
рано утром, предполагая, что застанут их еще спящими.;
но они были немало удивлены, когда, войдя в
столовую, увидели Ренальдо и его любезного соседа по койке, уже
одетый и ожидающий, чтобы оказать почести дому. Пожилой джентльмен
охотно отпустил бы шутку по поводу их необычайной поспешности, но
он был так поражен достоинством и покорен нежностью
Осанка Серафины, что он не осмелился высказать свою
концепцию; а Валентин стоял молчаливый и смущенный, как в присутствии
высшего существа. После завтрака эти джентльмены и Шарлотта
еще раз выразили свое чувство долга перед этой счастливой семьей
, повторили свое приглашение и, откланявшись, вернулись в
Лондон в карете, которую предоставили на ночь.
Предоставив наших друзей таким образом самим себе, дон Диего повернулся к
Мелвил: “Теперь, ” сказал он, “ когда я уступил нетерпению твоей
любви, а также моему собственному страстному желанию сделать тебя счастливой, я
должен попросить разрешения прервать на некоторое время поток вашего
взаимного удовольствия и предложить меланхоличную экскурсию, которая, однако,
не будет полностью лишена удовольствия. Я слишком долго откладывал
исполнение моего долга у могилы Антонии — давайте проведем утро в
этом благочестивом паломничестве — я пролью несколько слез в память об этом
превосходная женщина, и никогда после этого мои друзья не будут обеспокоены моим горем.
мое горе.”
Предложение было одобрено всеми, и они отправились в то место,
которое часто посещала кроткая Серафина, которая проводила своего
отца к камню из черного мрамора, который Ренальдо приказал заложить
над могилой; и когда он опустился на колени, чтобы поцеловать памятник, он увидел
эту простую надпись на испанском языке: "Антония де Зелос примера".
что делать, если все в порядке, и так далее, что делать, если все в порядке?
чего ждать, спрашивай сам! то есть Антония де Зелос, не имеющая себе равных в
добродетель, не имеющая себе равных в несчастье, прощай! “О верный летописец!” - воскликнул
кастилец, ударяя себя в грудь, пока его слезы капали на мрамор.
“твоя доброта была даром Небес, но твои несчастья были
происходящий из-за вины дона Диего; но его скорбь искупит его преступление
, и его раскаяние найдет благосклонность в глазах Небес! Отдыхай,
отдыхай, злополучная добродетель!—вечный мир будет охранять твою могилу, и ангелы
будут служить твоей незапятнанной тени; и прах твой не будет лежать во тьме.
безвестность здесь Я воздвигну памятник, более соответствующий твоему совершенству.
и имя”. Серафина растаял с сыновней нежности; ни были остальные
равнодушным в этот влияющие сцена, в которой дон Диего не ушел без
неохота.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ СЕМЬ
САМЫЙ ДЛИННЫЙ И ПОСЛЕДНИЙ.
Характер этого визита смягчил каждое сердце и опечалил каждое лицо.
и они в торжественном молчании перешли на другую сторону
церковного двора, чтобы вернуться к своим экипажам; когда на повороте
из-за ограды они увидели молодую женщину в жалкой одежде, выбегающую
из бедного жилища, заламывая руки в агонии отчаяния.
Несмотря на рассеянность в выражении ее лица и убогость
ее одежды, она обнаружила правильность черт и утонченность
воздух, который совсем не соответствовал убогости ее экипажа.
Эти проявления крайнего горя вскоре привлекли внимание и
сочувствие нашей компании, и прекрасная помощница Мелвила, обратившись к
этой несчастной девице с видом, вызывающим жалость, спросила о причине
ее расстройство.
“ Увы! дорогая леди, ” воскликнул другой со всем оттенком горя, -
несчастный джентльмен испускает свой последний вздох в этой негостеприимной лачуге.,
среди такого избытка страданий, что растаяла бы самая твердая грудь. Что же
тогда должна чувствовать я, связанная с ним крепчайшими узами
любви и супружеской привязанности?” “Кто несчастный объект?”, - сказал
врач. “Когда-то он был хорошо известен в мире геев”, - ответила молодая женщина.
“его зовут Сажень”. Каждый член компании вздрогнул при
упоминании этого ненавистного имени. Серафина задрожала от волнения;
и Ренальдо, после короткой паузы, заявил, что зайдет, но не для того, чтобы
порадоваться своим страданиям, а для того, чтобы созерцать
катастрофа такой порочной жизни, чтобы мораль могла быть более глубокой.
глубоко запечатлелась в его памяти. Молодая графиня, чье нежное
сердце не могло вынести потрясения от такого зрелища, удалилась в
карету с мадам Клеман и евреем, в то время как Ренальдо в сопровождении
отдохнув, вошли в мрачную квартиру, совершенно лишенную мебели и удобств.
где они увидели несчастного героя этих мемуаров.
растянувшегося почти голым на соломе, бесчувственного, сотрясающегося в конвульсиях и, по-видимому
в объятиях смерти. Он был измотан до костей то ли голодом , то ли
расстройство; его лицо было покрыто волосами и грязью; его глаза были
запавшими, остекленевшими и искаженными; его ноздри расширены; его губы прикрыты
с черными складками; и цвет его лица стал бледно-глинистым,
с тенденцией к желтому оттенку. Одним словом, крайняя степень нищеты,
убожество и бедствие не могли быть представлены с большим чувством.
Пока Мелвил читал этот печальный урок и, стеная, восклицал:
“Узрите судьбу человека!” - он заметил письмо в правой руке одного из
несчастная Сажень, которая лежала, крепко прижатая к его груди.
Любопытствуя узнать содержание этой бумаги, о которой говорила молодая женщина.
он пролежал в таком положении несколько дней, он подошел ближе к
убогой кушетке и был немало удивлен, увидев, что она адресована
Достопочтенный Ренальдо граф де Мельвиль, на попечении мистера Джошуа
Манессе, лондонский купец. Когда он попытался вырвать это
письмо из рук автора, убитая горем женщина упала на свои
колени, умоляя его прекратить и говоря ему, что она обещала,
под присягой сообщать содержание никому на земле, кроме
отнесите письмо о смерти ее мужа джентльмену, которому оно было адресовано
.
Ренальдо заверил ее, клянусь своей честью, что он и есть тот самый Ренальдо
Граф де Мельвиль, для которого это было предназначено; и юное создание было
настолько сбито с толку этим известием, что, прежде чем она успела
опомнившись, Мелвил развернула записку и прочла эти слова:
“Если эта бумага попадет в руки благородного Ренальдо, он поймет
, что Фатом был самым отвратительным предателем, который когда-либо
навязанная ничего не подозревающему доброжелательность или попытка предать
щедрый благодетель. Вся его жизнь была чередой мошенничества, вероломства и
самой отвратительной неблагодарности. Но из всех преступлений, которые тяжким грузом лежали
на его душе, то, что он был соучастником смерти несравненного
Серафина, отца которой он также ограбил, была той, из-за кого он
отчаялся в прощении Небес, несмотря на ужасные
угрызения совести, которые долгое время терзали его сердце, вместе
с невероятными страданиями и прискорбной смертью, которые к этому времени он претерпел
. Хотя эти страдания и печали не могут искупить
его огромная вина, возможно, вызовет сострадание у
гуманного графа де Мельвиля; по крайней мере, это признание, которое моя совесть
диктует мне, несмотря на все ужасы смерти и будущего, может быть предупреждением
чтобы он впредь избегал улыбающегося злодея, подобного отвратительному
Постигни, над чьей несчастной душой да смилуется Всемогущий Бог”.
Ренальдо был глубоко тронут содержанием этого свитка, который
выражал такой ужас и отчаяние. Он видел, что не может быть никакого притворства
или зловещего умысла в этом исповедании покаяния. Он видел
состояние писателя, приведшее в смятение все его человеческие страсти
; так что он не помнил ничего о Фатеме, кроме своего нынешнего
горя. Он едва мог поддерживать те признаки, которые могли бы быть
справедливо сочтены следствием слабости и немощи; и, имея
пожелание, чтобы врач и священнослужитель оказали свою помощь в
чтобы спасти душу и тело этого негодяя, он побежал к карете и
передал письмо дамам; в то же время нарисовал
изображение предмета, который он видел, что вызвало слезы на глазах у
кроткая Серафина, которая искренне умоляла своего господа использовать его
усилия для облегчения участи и выздоровления несчастного человека, чтобы он
мог, если возможно, дожить до зрелого покаяния и
не умереть в том ужасном отчаянии, которое он выразил в письме.
Ренальдо, вернувшись в дом, застал благочестивого священника читающим
молитвы с большим усердием, в то время как дон Диего стоял, держа его правую руку
на его груди, пристально глядя в агонизирующую Бездну, и
молодая женщина опустилась на колени, подняв слезящиеся глаза к небу, в
экстаз скорби и преданности. Врач побежал в аптеку
по соседству, откуда вскоре вернулся с помощником
, который наложил на спину несчастного большой волдырь
пациент, в то время как женщина, по указанию врача, смочила его рот
сердечным средством, которое он прописал.
После принятия этих благотворительных мер граф де Мельвиль попросил
слугу аптекаря раздобыть кровать-палатку для размещения
больного человека со всей мыслимой поспешностью; и менее чем через час
один из них действительно был брошен, и Фатома подняли в него, после того как он был
сдвинутый с мертвой точки и в какой-то мере очищенный от отбросов своей бедности.
В ходе этой сделки дамы были проведены в таверну неподалеку
офф, где ужин был на заказ, чтобы они были под рукой, чтобы увидеть
эффект от их любви, которая не ограничивается рамками того, что мы уже
описал, но так далеко, что в скором времени апартаменты
был комфортабельные, и юное создание указана с изменением
из одежды и денег для приобретения предметов первой необходимости для существования.
Несмотря на все их старания, несчастная Сажень все еще оставалась
без чувств, и врач объявил, что является весьма неблагоприятным прогностическим,
когда он заказал пару дополнительных vesicatories быть возложены на его
оружием, и другие необходимые препараты для введения. После ужина
дамы отважились посетить это место, и когда Серафина переступила
порог, плачущая женщина упала к ее ногам и, целуя ее платье,
воскликнул: “Конечно, ты ангел с небес”.
Переодевание в платье произвело очень приятную перемену в ее облике
, так что графиня могла теперь смотреть на нее без
содрогаясь от ее горя. И поскольку Сажень была не в том состоянии, чтобы ее беспокоили
, она воспользовалась случаем, чтобы поинтересоваться, какими путями этого
несчастного вывезли из тюрьмы, в которой, как она знала, он
был прикован к тому месту, где он сейчас лежал в такой крайней ситуации; и
каким образом он нашел жену в такой бездне несчастья.
Тут у собеседницы снова потекли слезы. “Мне стыдно”, - сказала она,
“чтобы показать мою глупость, но я не смею об отказе в удовлетворении этого
добр к человеку, который заложил меня по таким обязательствам сигнала.”
Тогда она поведала им свою историю, в которой он появился, она была
не что иное, как справедливое и несчастной Эленор, которого ловкий понять было
развращенный до его первого приезда в город, способом, с уже
описанные в этих воспоминаниях. “Рай”, - продолжает она, “было приятно
восстановить применения моего разума, которые я потерял, когда я нашел себя
брошенные графом; но, все мои связи с моей собственной семьи
полностью отрезаны, а все двери заперты плохом существо, которое может
закупка никаких рекомендаций, кроме сертификата, подписанного
врач Бедлама, который, вместо того чтобы приобщить меня к службе, был
непреодолимым препятствием для моего характера, я оказался лишенным
всех средств к существованию, если только я не снизойду до того, чтобы жить
позорная и жалкая жизнь придворного, средство, ставшее
приемлемым благодаря ужасам нужды, сочетающимся с размышлениями о
невосполнимой потере, которую я уже понес. Я прошу прощения за то, что
оскорбил ваши целомудренные уши этим нечистым признанием моей вины,
которое, видит Бог, я тогда сделал, и на которое сейчас смотрю с отвращением
и отвращение. Я уже утратила свою невинность и хотела
решимости встретиться лицом к лицу с несчастьем и смертью. Тем не менее, прежде чем я смог
определить обнять состояние проституткой, я был однажды
пристали в парке одного пожилого человека, который сел рядом со мной на
скамейка, и, принимая во внимание уныния, которая проявлялась в моей
лицо, прижал, чтобы он познакомился с моими
несчастье. В его поведении было столько сочувствия и здравого смысла
и в разговоре, что я удовлетворил его просьбу, а он, в обмен на
моя уверенность спасла меня от самой ужасной части моей перспективы, тем, что
взял меня под свою защиту и приберег для собственного аппетита.
В этой ситуации я жил целый год, пока я был лишен моего
хранитель от апоплексического удара, и выставили за дверь его отношений,
кто не успел, однако, лишить меня одежду и moveables что я
задолжал своей милости. Далекий от того, чтобы примириться с порочной жизнью,
Я решил отказаться от путей позора и, обменяв свое имущество
на наличные деньги, нанял небольшую лавку и обставил ее
галантерейные изделия, намереваясь честно зарабатывать на жизнь продажей
этих товаров вместе с простой работой, которой я надеялся заняться
, как только мои таланты станут известны. Но эта схема вообще
не отвечать на мои ожидания. Товары, испорченные на моих руках, и, как я
был пришельцем в районе, никто не хотел вверять мне с любыми
другое дело. Так что, несмотря на самую бережливую экономию,,
Я был в долгу у своего домовладельца, который наложил арест на мое имущество; и чулочник,
у которого я получил несколько посылок в долг, выписал судебный приказ
против меня, на основании чего я была арестована и заключена в тюрьму в Маршалси.
Маршалси, где я встретила своего первого соблазнителя. Боже милостивый! что я
чувствую себя после такой неожиданной встречи, удивлен, как я был раньше с моей
больше горя! Я с громким криком упала в обморок, и, когда я выздоровел,
очутился в объятиях Мистера понять, кто плакал из-за меня с большим
колдовство. Все его перспективы веселость исчезли, и его сердце
смягчил свои неудачи, чувство чужого горя, как
также из-за чувства собственной вины. Он выразил самое глубокое
скорбящий о том, что стал причиной моей гибели, попытался утешить
меня обещанием помощи и, действительно, медицинской практикой
среди заключенных, предпринял меры, чтобы уберечь нас обоих от голодной смерти. Но
несомненно, ни один грешник не испытывал таких тяжелых угрызений совести, как те, которые он
испытывал во время своего заключения. Со дня нашей встречи я ни разу
ни разу не видел, чтобы он улыбался; меланхолическое облако постоянно нависало над его лицом
. Он считал минуты по своим стонам, он, бывало, вздрагивал
в ужасе ото сна и, ударяя себя в грудь, восклицал: ‘О
Элеонора! Я худший из негодяев! Иногда казалось, что у него помутился рассудок.
он бредил Ренальдо и Монимией. Одним словом, его разум был
в ужасном положении, и все его страдания передавались мне,
на которой к тому времени он женился, чтобы хоть как-то искупить
мои обиды. Каким бы несчастным он ни был тогда, я вспомнил совершенного юношу
который пленил мое девственное сердце, старые впечатления все еще оставались,
Я видел его раскаяние, сочувствовал его несчастью, и поскольку его жена умерла,
согласился разделить его судьбу, поскольку церемония была проведена
товарищ по заключению, который был в ордене. Хотя у его жестокосердного кредитора
не было другого шанса расплатиться, кроме как отпустить его на свободу,
он остался глух ко всем нашим мольбам; и эта жестокость
сговор с болью от собственных размышлений моего мужа повлиял на
его здоровье и настроение до такой степени, что он больше не мог зарабатывать
те жалкие гроши, которые до сих пор поддерживали нашу жизнь. Тогда наши
бедствия начали умножаться. Нужда и голод смотрели нам в
лицо; и мы с величайшим трудом сопротивлялись их
нападали, продавая или закладывая нашу одежду, пока мы не остались
почти совсем голыми, когда мы оказались уволенными по принятому закону
о помощи несостоятельным должникам. Этот благотворительный закон, который был
предназначен для утешения несчастных, обернулся для нас самым
тяжелым бедствием; ибо мы были изгнаны на улицы, совершенно
лишенный пищи, одежды и крова в то время, когда мистер Сазхомъ былъ
настолько ослабленъ своимъ недугомъ, что не могъ стоять одинъ. Я
поддерживал его от двери к двери, умоляя о сострадании благотворительных
Христиан, и, наконец, было разрешено приютить его в этом жалком месте
в котором его болезнь набирала силу, он пролежал три дня.
в том плачевном состоянии, из которого он теперь был спасен, хотя
Боюсь, из-за вашей человечности и великодушия слишком поздно.
В конце этого скорбного рассказа она пролила поток слез,
что не преминуло тронуть всю аудиторию, особенно Серафину,
которая заверила ее, что, что бы ни случилось с ее мужем, она может
зависит от того, что она найдет благосклонность и защиту, при условии, что ее поведение будет
соответствуйте ее профессиям. Пока это благодарное создание целовало
руку своей доброй благодетельницы, Фатом издала стон, начала
шевелиться в постели и томным голосом позвала Элеонору, которая,
мгновенно отдернув занавес, представил всю компанию своему взору
. Теперь он восстановил способность к восприятию с помощью операции
с волдырями, которые начали его жестоко мучить; он огляделся вокруг
с изумлением и испугом, различая трех человек
против которого были направлены главные стрелы его мошенничества и предательства
успокоенный, он пришел к выводу, что теперь он прибыл в страну ушедших
душ, и что тени тех, кого он так тяжело ранил
, пришли посмотреть, как его мучают в соответствии с его недостатками.
Чреватый этим предположением, которое было подтверждено телесной болью, которую
он почувствовал, и появлением священника и Джошуа, которых он
ошибочно принятый за служителей возмездия, он воскликнул тоном, полным
ужаса: “Неужели нет милосердия к покаянию? Неужели нет жалости из-за
страданий, которые я перенес на земле? Спаси меня, о щедрые Небеса! От
ужасы вечного горя; укрой меня от этих ужасных
палачей, чьи взгляды - пытка. Прости меня, великодушный кастилец.
О Ренальдо! когда-то у тебя было нежное сердце. Я не смею поднять глаз на
Серафину! этот образец человеческого совершенства, который пал жертвой моей
чудовищной вины; и все же ее облик - сама мягкость и сострадание. Ха!
разве это не капли жалости? Да, это слезы милосердия. Они
освежающим дождем падают на мою поникшую душу! Ах, убитая
невинность! неужели ты не заступишься за своего предателя у престола
благодати!”
Здесь его прервал Мелвил, который с серьезным видом
произнес: “Велика твоя вина, несчастный Фердинанд, и велики
были твои страдания. И все же мы пришли не оскорблять, а облегчить
твое горе. Провидение милостиво разрушило твои ужасные намерения,
которые мы поэтому сейчас прощаем и предаем забвению, будь то
твой жребий - немедленно пасть духом или пережить опасное
болезнь, которой ты в настоящее время поражен. Не доводи себя до отчаяния
, ибо милосердие Небес безгранично; и подчинись
указания этого достойного джентльмена, который воспользуется своим мастерством для твоего
выздоровления, пока мы позаботимся о том, чтобы обеспечить тебе необходимый
уход. Поскольку слишком много разговоров может нанести ущерб твоему здоровью, я
воздерживаюсь от твоего ответа и призываю тебя успокоиться ”.
С этими словами он задернул занавес, и компания удалилась, оставив Сажня
зачарованного изумлением.
Следующим шагом, который Ренальдо предпринял в пользу этого несчастного
кающегося грешника, было послать за аптекарем, которому он оставил сумму в
деньги, которые будут потрачены для удобства Сажуна и его жены; затем
он приказал врачу повторить его визиты; и этот
джентльмен вместе со священником и Джошуа, простившись с
остальными до следующего дня, граф отправился в путь с дамами и своим
тестя в дом, где они остановились на предыдущую ночь.
Читатель вполне может представить, что разговор в тот вечер был полностью посвящен
странному происшествию этого дня, которое, казалось, было
согласовано сверхъестественным предвидением, чтобы удовлетворить
отомстить и предоставить дело торжества великодушию тех, кто
был так тяжко ранен виновным Отцом. Хотя ни один из
них не сказал бы, что такой негодяй должен жить, все же все согласились
в одобрении выполненных человечеством обязанностей, и даже
пытался найти благовидный предлог для подтверждения своего сострадания.
Дон Диего сказал, Это было плохо становится грешником, как его удержать
его прощение грешнику, который обидел его. Мадам Клемент
воззвала к одобрению Небес, которые, несомненно, направили
их таким образом, для достижения цели, которую они достигли. Серафина заметила,
что преступления преступника были стерты его горем,
страданием и раскаянием. Ренальдо честно признался, что, исключая
другие причины, он не мог отказать себе в роскошном удовольствии
дарить счастье своим собратьям по несчастью; и каждый
горячо молился, чтобы их благотворительная организация не была разочарована
смертью объекта.
Пока они развлекались этими дискуссиями, Фатом, после того как
по совету Ренальдо несколько часов пролежал в молчании, не мог больше
подавлять охватившее его изумление, но, обращаясь к самому себе
своей жене: “О Элеонора!” - сказал он. “Мой бред теперь прошел; хотя я
все еще помню фантазии моего воспаленного мозга. Среди прочих
грез мое воображение посетило видение, настолько совершенное и
отчетливое, что подражало правде и реальности. Я думал, что граф де Мельвиль,
Дон Диего де Зелос и божественная Серафина, те самые люди, которые
сейчас взывают перед небесным престолом о мести виновным
Отец, стоял у моей постели с выражением жалости и прощения; и
этот Ренальдо принес мир моей отчаявшейся душе. Я услышал слова
отчетливо. Я сохраняю их в своей памяти. Я видел слезы струятся из
Глаза Серафины. Я услышал, как ее отец сочувственно вздохнул; и
я бы действительно поверил, что они лично присутствовали, если бы не я.
давным-давно своими глазами видел похоронную процессию этого молодого человека.
леди, чьи проступки Бог прощает; и разве я не был убежден, что такая
встреча не могла состояться без немедленного и чудесного
вмешательства Небес. И все же все, что я сейчас вижу, соответствует
словам Ренальдо, которые все еще звучат в моих ушах. Когда мое восприятие
покинутый мной, я лежал в самой жалкой нищете, среди соломы; а ты,
бедная оскорбленная невинность, была обнажена и покинута. Теперь я нахожу себя
покоящимся в теплой, легкой, удобной постели. Я вижу вокруг себя следы
человеческого милосердия и заботы, и благоприятная перемена в твоей внешности
радует мое бедное удрученное сердце. Скажи, откуда эта счастливая перемена? Действительно ли я
просыпаюсь от того кошмара, в котором мы пребывали так
долго? или я все еще несу экстравагантный бред помутившегося
мозга?
Элинор боялась сразу сообщать все подробности счастливого
перемены, которые он претерпел, чтобы они не произвели опасного впечатления
на его воображение, которое еще не было должным образом составлено. Она довольная собой,
поэтому, говоря ему, что он был вынужден человечества
джентльмен и леди, которые довелось пройти этот путь случайно, и
кто, понимание свое плачевное случае, если бы обстановка его с
предоставляются следующие удобства и услуги которых теперь он наслаждался. Затем она представила ему то, что
доктор велел ей ввести, и, посоветовав ему сосредоточиться
положив голову на подушку, он покрылся испариной, упал
уснул быстро, а через пару часов проснулся снова полностью остудить и
спокойно.
Именно по этому поводу его жена объяснила обстоятельства
того визита, который спас его от крайней степени нищеты и
челюстей смерти; услышав это, он вскочил и бросился на
опустившись на колени, воскликнул: “Всемилостивая Сила! это было делом твоих рук.
щедрая рука; голос моей печали и раскаяния был услышан.
Ты вдохновил моих благодетелей на более чем смертную доброту по отношению ко мне
как мне прославить твое имя! как мне воздать их
великодушие! О, я банкрот в обоих отношениях! но позволь мне не погибнуть, пока я
не убедлю их в моем преобразовании и не увижу, как они наслаждаются
тем блаженством, которое должно быть приберегаемо для такой совершенной добродетели ”.
На следующий день, до полудня, он посетил врача, которому он
вспомнил, что видел в доме мадам Клеман; и, после
поблагодарили этого господина за его человечность и забота, он на полном серьезе
умоляла, чтобы узнать, как Серафина была сохранена. Когда он был
удовлетворен в этом конкретном случае и дал понять, что теперь она
счастливый в объятиях Ренальдо, “Благословен будь Бог!” - воскликнул он, “за то, что ты
победил злодейство того, кто пытался разлучить таких влюбленных. Уважаемый сэр,
будете ли вы добавить одно обстоятельство, на ваше милосердие, и медведь в это счастливое
пару, и благородный дон Диего, почтение и раскаяние в
искренне кающихся, которых их сострадание воскресил к жизни? Я был
таким предателем по отношению к ним, что мои слова не заслуживают никакого внимания. Поэтому я не буду
пользоваться профессиями. Я не смею надеяться, что меня допустят к
их присутствию. Мне действительно стыдно видеть солнечный свет. Как
смогу ли я тогда вынести взгляды этой обиженной семьи? ах, нет! давай я спрячу
сам в какое-то неизвестное убежище, где я могу отработать свое спасение с
страх и трепет, и молись неустанно в небе для своих
процветание”.
Врач пообещал передать свое раскаяние графу и его супруге
и соответственно проследовал к ним домой, где повторил
эти выражения и объявил, что его пациент вне опасности. Так что
теперь их мысли были заняты составлением плана для его будущего существования
, чтобы из-за бедности он не был подвержен рецидиву
с точки зрения морали. Ренальдо по-прежнему испытывает отвращение к любому личному общению
с таким негодяем, пока он не представит каких-либо несомненных доказательств
исправления, и пока еще боится доверить ему какую-либо должность, которая
требовала честности, решила, с одобрения всех присутствующих,
поселить его в дешевом графстве на севере Англии, где он и его
жена могли бы безбедно жить на ренту в шестьдесят фунтов, пока его
поведение должно давать ему право на лучшее обеспечение.
Это решение было только что принято, когда прибыл Джошуа с джентльменом
которого он представил дону Диего как секретаря испанского посла
. После первых комплиментов незнакомец сказал
Кастильцу, что он посетил его по просьбе его превосходительства, который
пришел бы лично, если бы его не сковала подагра. Затем
он вложил ему в руку письмо от мадридского двора, написанное
знакомым Диего дворянином, который сообщил ему, что дон Мануэль де
Мендоса покончил с собой с помощью яда, чтобы избежать
позора судебного приговора, его католическое величество теперь был убежден
невиновности дон Диего, и предоставил ему отпуск, чтобы вернуться и взять
владения его наград и имущества. Эта информация была подтверждена
секретарем, который заверил его, что у посла есть приказ ознакомить
его с этим благоприятным решением короля. Кастилец
сначала в самых вежливых выражениях оправдался перед
секретарем и евреем, который, по его словам, всегда был посланником
радостная весть передала его радость компании; и этим вечером
завершился третий день их ликования.
На следующее утро дон Диего отправился навестить посла в сопровождении
Джошуа и секретаря; в то время как врач, ремонт к
жилище понять, оное, по направлению Реналдо, разрешение
какие были приняты в его имени; и у пациента не раньше слышал его
дум, чем, воздев руки, он воскликнул: “Я недостоин такого
нежность и доброта”. В то время как Элеонора проливала потоки слез в
тишине, неспособная выразить словами свою благодарную мысль;
щедрость Мелвила настолько превзошла ее самые радужные надежды.
Испанец, поклонившись его превосходительству, вернулся раньше
ужин; а во второй половине дня - пожелание провести приватную встречу с
Серафина, они удалились в другую комнату, и он высказался
на этот счет: “Ты заразилась, мое дорогое дитя, привычкой
называть мадам Клеман своей матерью и, несомненно, по материнской линии
нежность и уважение, она приобрела справедливое право на это название
. И все же я признаю, что хотел бы подкрепить это судебным иском. Я
не успел вернуть свою дочь, как отдал ее самому
достойному юноше, который когда-либо вздыхал от любви.—Я радуюсь подарку, который
обеспечил твое счастье. Но я оставил себя в одиночестве,
которое даже возвращение моей удачи не может сделать легким и
терпимым. Когда я вернусь в замок Зелос, каждый хорошо знакомый мне предмет
напомнит о моей Антонии, и мне понадобится компаньонка
, которая заняла бы ее место и посочувствовала бы мне в этом горе
которые будут почерпнуты из моих воспоминаний. Кто настолько достоин того, чтобы
сменить твою мать в любви дона Диего, как та, которая интересует
ее любовь к Серафине, и она так сильно похожа на нее во всех добродетелях
секс? Схожая привлекательность произведет сходный эффект. Мое сердце
уже привязано к этой доброй леди; и при условии, что Серафина
одобрит мой выбор, я положу себя и состояние к ее ногам ”.
Прекрасная графиня с очаровательной улыбкой ответила, что до этого
заявления она с удовольствием наблюдала прогресс, достигнутый мадам
Климент совершил в его сердце, и что она не верила, что есть
человек на земле способен лучше починить убытков, которые он получил;
хотя она предвидела одно препятствие к своему счастью, что она боялась
это было бы нелегко преодолеть. “Вы имеете в виду”, - ответил кастилец,
“разницу в религии, которую я решил устранить, приняв
протестантскую веру; хотя я полностью убежден, что настоящая доброта - это
не имеет особого убеждения и что спасение не может зависеть от
веры, на которую воля не имеет никакого влияния. Поэтому я поручаю вам
объявить о моей страсти и предложении и наделяю вас полномочиями
удовлетворить ее сомнения в отношении религии, которую я сейчас исповедую.
исповедую, и от которого я открыто не откажусь, пока у меня не будет
обеспеченный в этой стране влиянием, достаточным, чтобы защитить меня от дурных последствий.
неудовольствие моего короля ”.
Серафина с удовольствием взялась за эту должность, потому что у нее были основания
думать, что его обращения не будут неприятны мадам Клеман; и
в тот же вечер ознакомила графа с характером своего
поручения. И ее ожидания не были обмануты. Француженка с
той откровенностью, которая свойственна добродетели и воспитанию, призналась
что дон Диего был неравнодушен к ее выбору и не колебался
принимая его с позиции влюбленного.—А мы уже жили
подробно о любовной страсти, так как, пожалуй, даже
устали наши читатели, мы не будем повторять того диалога, который прошел, когда
испанец баловала возможность объяснить его
настроения. Достаточно заметить, что дни кокетства леди
теперь прошли, и что она была слишком мудра, чтобы пренебрегать временем, которое
с каждым мгновением становилось все более и более драгоценным. Тогда было решено, что
Дон Диего должен уладить свои дела в Испании и вернуться в Англию, в
приказ жениться на мадам Клеман с целью обосноваться на этом острове
Ренальдо также намеревался насладиться сладостями своего состояния
при условии, что он сможет привлечь сюда свои интересы и связи.
Тем временем, в течение нескольких дней наслаждаясь своим блаженством со всей полнотой
восторга среди этого небольшого, но приятного общества, он сменил
сцену и повел свою дорогую партнершу в готовый меблированный дом в
город, который вместе со случайным экипажем его друг Джошуа
нанял для проживания его и его тестя, который,
во время своего пребывания в Англии ему не удалось не ухаживать за хозяйкой своего сердца
с самым пунктуальным усердием. До сих пор Серафина была подобна
драгоценному камню, запертому в шкатулке, который только у владельца была
возможность созерцать. Но теперь граф, который гордился таким
призом, решил позволить ей сиять, вызывая восхищение всего
мира. С этой целью он заказал такие украшения, которые соответствовали ее качеству
и, пока у нее в услужении были мастера по изготовлению мантуи,
совершил экскурсию среди своих бывших знакомых и выписал
обязательства, при которых он лежал тех, кто оказывал помощь в его
дистресс. Однако он этого не сделал, познакомить их с его очаровательной Серафина;
потому что ни один из них прежде не обращался с ней с той деликатностью
уважения, которого, по его мнению, она заслуживала; и некоторые из них были очень огорчены
своим пренебрежением, когда увидели, какой ослепительной фигурой она выглядела в
бомонд.
Ее посетили послы Испании и Империи, а также дайверы
другие выдающиеся иностранцы, к которым у Мелвила были рекомендательные письма
. Но ее первое публичное выступление состоялось в ложе в
опера в сопровождении мадам Клеман, графа и дона Диего. В
программа уже началась, так что ее появление было больше
влияние на аудиторию, чье внимание было только отдельно от
производительность и наклепал на этой любезный призрак, который, казалось,
некоторые светлые существа из другого мира упала с облака среди
их. Тогда дух любопытства сыграл свою роль. По городу прокатилась тысяча
перешептываний; столько же биноклей было поднято, чтобы осмотреть эту
ложу иностранцев; ибо они заключили, что это были из своих
внешность. Каждый зритель мужского пола признал Серафину
образцом красоты; и каждая женщина признала, что Мелвил был
образцом изысканного джентльмена. Прелести молодой графини, но, не
защитить глаза и апробация сам роялти; а когда ее ранг был
как известно, из информации, послов и других людей
условия, которые были замечены поприветствовав ее на расстоянии, в тот же вечер
тыс. бамперы были проглочены в честь графини де Мельвиль.
Слава о ее красоте немедленно распространилась по всему этому необъятному
мегаполис и различные схемы, согласованные для приведения ее в
жизнь. Эти, однако, она сопротивлялась с неутомимым упорством. Ее
счастье сосредоточилось в Ренальдо и развитии нескольких друзей
в тени домашней тишины. Она даже не забыла о
заботах несчастного Фатхома и его верной Элеонор, которые ежедневно
наслаждались новыми примерами ее человечности и заботы. Когда лихорадка
оставила его, его снабдили питательной пищей для восстановления
его здоровья; и как только он оказался в состоянии путешествовать,
он уведомил своего благодетеля, который пожелал, чтобы Джошуа договорился с ним о том,
каким образом он должен был получать свое пособие, и выплатил
зарплату за первое полугодие авансом.
Когда это дело было улажено и указано место его отступления,
Еврей сказал Элеоноре, что она может навестить графиню перед их
отъездом; и она не преминула воспользоваться этим разрешением. После того как
они сделали необходимые приготовления к путешествию и заняли
места в йоркской почтовой карете, миссис Фатом, переодевшись в приличную одежду
, отправилась в дом графа Мелвила и была немедленно
допущенная в присутствие Серафины, которая приняла ее со своим обычным благодушием
, обогатила ее полезными советами, утешила ее
надеждой на лучшее, обеспечила ее поведение и поведение ее мужа
впредь будет признан безупречным; и, пожелав ей мира и
счастья, подарил ей коробку с бельем и двадцать гиней в
кошельке. Такая чрезмерная доброта овладела этой разумной молодой женщиной до
такой степени, что она стояла перед ней в безмолвном страхе и
почитании; и графиня, чтобы избавить ее от
путаница, при которых она страдала, вышла из комнаты, оставив ее в
уход за ней женщину. Однако прошло совсем немного времени, прежде чем ее благодарность
вылилась в громкие восклицания и бурные слезы, которые
какое-то время все ее усилия не могли побороть. К этому времени
карету подогнали к воротам для приема Серафины, которая
выходила на проветривание каждый день в одно и то же время; когда Ренальдо, ведя ее к
экипаж увидел человека, одетого в простую одежду, стоящего во дворе,
его голова и туловище были наклонены к земле, так что его лица
не было видно.
Мелвил, который принял его за какого-то несчастного, пришедшего просить его
о милосердии, повернулся к нему и спросил с гуманным акцентом, не хочет ли он
поговорить с кем-нибудь в доме? На этот вопрос
незнакомец ответил, не поднимая головы: “Я потрясен, как ни потрясен
щедростью графа Мелвила, а также сознанием своей собственной
недостойно, такому негодяю, как я, не пристало домогаться его.
и все же я не мог вынести мысли о том, чтобы удалиться,
возможно, навсегда, от моего благодетеля, без
прошу его разрешения увидеть его лицо в сострадании, признать мои
чудовищные преступления, услышать подтверждение моего прощения его голосом и голосом
его опытной графини, которую я не осмеливаюсь видеть даже на расстоянии;
и выразить свое горячее пожелание их процветания”.
Мелвил, у которого было слишком нежное сердце, не мог слушать это обращение
без волнения. Он узнал товарища своего детства и юности;
он вспомнил счастливые сцены, которыми наслаждался с Фатомом, чей голос
всегда оказывал такое воздействие на его слух, что возбуждал мысли о
дружба и уважение; и он был встревожен этой неожиданной встречей,
которая также расстроила прекрасную Серафину. Ренальдо немного помолчал
“С болью, - сказал он, - я вспоминаю все, что касается
предубеждения против Сажуна, чье будущее поведение, я надеюсь, сотрет
помнить о его преступлениях и обосновать, какие другие шаги я могу предпринять в его пользу
. Между тем, я искренне прощаю то, что было в прошлом; и, в знак моей
искренности, протягиваю свою руку”; которую наш искатель приключений омыл своими
слезами. Графиня, чьи мысли были в унисон с мыслями ее мужа,
повторила свои заверения в прощении и защите, на что кающийся грешник
молча возрадовался, подняв голову и окинув прощальным взглядом
те прелести, которые прежде порабощали его сердце.
Повинуясь, таким образом, велению своего долга и склонности, он на следующий день
утром сел в почтовую карету со своей верной Элеонорой и через
шесть дней прибыл к месту своего убежища, которое нашел чрезвычайно
хорошо приспособленный к обстоятельствам своего ума и состояния. Несмотря на все его
пороки и честолюбие, теперь они были совершенно умерщвлены в нем, и вся его
внимание было поглощено искуплением его прежних преступлений трезвой и покаянной жизнью.
только этим он мог заслужить необычайную щедрость
своих покровителей.
Пока Ренальдо таким образом приспосабливался к своей новой системе, он получил
поздравительные письма от своей сестры, которая вместе с майором приехала
в Брюссель, чтобы встретиться со своим братом и Серафиной, согласно
его предложению. Когда это сообщение было передано дону Диего, он
решил сопровождать их во Фландрию, по пути в Испанию.
Были сделаны приготовления к их отъезду; священник и врач
были удостоены ценных знаков дружбы и уважения от
Графини Ренальдо и кастильца, которых сопровождал на сделку
Мадам Клеман, которой дон Диего на прощание подарил кольцо с бриллиантом,
как залог своей нерушимой любви.
Здесь путешественники наняли судно для Остенде, которых они достигли в
несколько часов; в два дня они прибыли в Брюссель, где миссис Фаррел
и ее муж были поражены с восхищением удивительной красоты
и свершение их сестра-в-законе, которых они ласкали с
равные нежность и радость.—Одним словом, все стороны были максимально довольны
состояние может сделать это, и дон Диего, изложенных в Испанию, после того как они
договорились проживать в странах Бенилюкса до его возвращения.
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №224070901166