Что такое хонкаку, и с чем его едят

Истоки детективного жанра

Многие, вероятно, встречали на полках российских книжных магазинов японские детективы с двумя иероглифами на обложке, читающимися «ХОНКАКУ». Они же вынесены на обложку этой книги в квадратных скобках. Дословно это слово означает «классический», «оригинальный», «настоящий». Давайте попробуем разобраться какие же детективы можно называть «настоящими», а какие нет.

 Основателем детективного жанра считается американский писатель Эдгар Аллан По (1809 — 1849). Дата публикации в филадельфийском журнале «Graham’s Ladies’ and Gentlemen’s Magazine» его первого детектива «Убийство на улице Морг» - 20 апреля 1841 года — отмечается как День рождения детективного жанра. Сам Эдгар По называл свои рассказы «tales of raticination» - дословно с английского «рассказы с логической цепочкой». То есть единственным признаком детективного рассказа по мнению основателя жанра является только наличие логической цепочки.

 Далее начинаются импровизации.

Европейская (Западная) школа детектива

Английский детективный клуб (The Detection Club), созданный в Лондоне в 1930 году и существующий поныне, разработал и взял за правило 10 признаков ортодоксального классического детектива, за нарушение которых даже исключали из клуба несмотря ни на какие заслуги в прошлом. Такой участи разок «удостоилась» даже сама Агата Кристи. Итак, 10 признаков английского детектива:

1. Упоминание человека, который в последствии окажется фактическим преступником, должно быть в начале повествования;
2. Не должно быть никакой мистики и волшебства;
3. В случае преступления в запертой комнате, такая запертая комната должна быть только одна;
4. Все технические средства, яды и прочие предметы должны быть реально существующими, а не выдуманными;
5. В детективном романе не должно быть китайцев;
6. При расследовании не должно быть никаких счастливых случайностей, только логические построения и действия;
7. Следователь, ведущий расследование преступления, сам не должен являться преступником;
8. Вся информация, известная следователю, должна быть известна читателю;
9. Все размышления следователя должны быть доступны читателю;
10. Не должно быть двойников и близнецов. 


Китайская (восточная) школа детектива

Колыбелью детективного жанра в Азии можно считать Китай, но благодаря голландскому востоковеду и дипломату Роберту ван Гулику (1910 — 1967), переведшему с китайского на английский язык и адаптировавшему для европейцев. детективные истории об уездном судье Ди. Завоевав популярность в Европе адаптированные Гуликом истории о судье Ди были «обратно» переведены в Китае и создали русло для последующих поколений детективных писателей Поднебесной.   Признаки китайского детектива:

1. Преступник должен быть представлен сразу же, в начале повествования, а  также причины, побудившие его на совершение беззакония;
2. Мистика и волшебство всякого рода уместны и приветствуются;
3. Чем больше деталей — тем лучше, включая душевные страдания преступника после понесённого наказания;
4. Множество персонажей, и о каждом как можно детальнее, пусть даже к линии сюжета эти детали имеют очень призрачное отношение.

Японская школа детектива — симбиоз Западной и Восточной школ

 Основоположником детективного жанра в Японии считается Хираи Таро (1894 — 1965), творивший под псевдонимом Эдогава Рампо, очень созвучным с именем Эдгара По. По удивительному, но вполне объяснимому совпадению литературные премии за лучший детектив в США и Японии были учреждены в один год — в 1954 году — и носят имена, соответственно, Эдгара Аллана По и Эдогавы Рампо. В Японии существует целых четыре определения для произведений детективного жанра:

1. ТАНТЭЙ СЁСЭЦУ — произведение, где есть известный частный сыщик (ТАНТЭЙ).
2. СУЙРИ СЁСЭЦУ — произведение, где расследование строится на основании логических предположений. Это как раз «ортодоксальное», по Эдгару По.
3. МИСУТЭРИ СЁСЭЦУ — тут, понятно, ключевое слово Mystery - «тайна», «мистика», «загадка».
4. САСУПЭНСУ — детективы, написанные специально для постановки сериалов, где развязка откладывается из серии в серию (от англ. to suspend – откладывать на потом)

Слово ХОНКАКУ может прикрепляться только к первым трём определениям.
История использования этого словечка достаточно непрозрачна. Впервые предложил его использовать для определения «прям настоящего чистопородного» детектива один из пионеров детективного жанра в Японии Кога Сабуро (1893 — 1945). Реальным «ХОНКАКУ» он предлагал считать произведения, где расследование проводится частным сыщиком (ТАНТЭЙ). Всё остальное называть ХЭНКАКУ, где иероглиф ХЭН означает «странный». Спор на этот счёт между пионерами жанра, включая Эдогаву Рампо, был горячим, особенно включать ли в ХОНКАКУ-чистокровные детективы «Западного» образца мистический элемент «Восточной» школы. И с Англией и с Китаем в начале 1940-х годов Япония находилась в состоянии войны, поэтому ни к каким определённым выводам тогда не пришли.

 Возродился интерес к словечку «ХОНКАКУ» в конце 1980-х, точнее, в 1987 году, уже в качестве коммерческого проекта крупнейшего японского издательства «Коданся», а пионерил и пиарил этот «концепт» писатель Симада Содзи. Соответственно, всё, что написано этим писателем, либо порекомендованными им писателями (например, Аяцудзи Юкито   **** Настоящее имя - Наоюки Утида, творческий псевдоним придумал его учитель — Симада Содзи ***   ) — оно и есть ХОНКАКУ. С Аяцудзи Юкито начали использовать термин СИН-ХОНКАКУ, то есть «новое ХОНКАКУ», а также «третья волна» писателей детективного жанра. То есть поиск «чего-то своего» в детективном жанре в Японии продолжается и можно предполагать, что не за горами появление «СИН-СИН-ХОНКАКУ» - «новейшего ХОНКАКУ» для четвёртой волны и «СИН-СИН-СИН-ХОНКАКУ» для пятой. Время покажет. 

А сейчас немного вернёмся к «первой волне» старой доброй классики японского детектива. Самым известным японским писателем детективного жанра за пределами Японии является Сэйити Моримура (1933 — 2023), совокупные продажи его книг в Японии и за её пределами превысили 50 миллионов экземпляров*** (см. «Мастер детектива Сэйити Моримура»***)   . Следствие в его романах ведут кадровые полицейские, значит под определение 1 (ТАНТЭЙ) его произведения не попадают. «Тайна» и «загадка» безусловно всегда присутствуют, логическая цепочка всегда прекрасно отстроена. Поэтому без указания на обложке ХОНКАКУ чего конкретно — СУЙРИ или же МИСУТЭРИ -само по себе ХОНКАКУ мало чего скажет, просто являясь маркетинговым ходом конкретного издательства. Главное — расследование основанное на логической цепочке, по ортодоксальной традиции основателя жанра Эдгара По. Именно по этой причине на обложках японских книг детективного жанра никогда не пишут «ХОНКАКУ», просто указывают либо «ТАНТЭЙ СЁСЭЦУ» (где есть частный детектив), либо «СУЙРИ СЁСЭЦУ» (логическое построение расследования), либо «МИСУТЭРИ» (с элементами мистики). И то очень редко. В основном, просто имя автора и название произведения. Всё. 

Фото обложек (в книге):
Классика японского детективного жанра: «Раб компании» Сэйити Моримуры, «Медовый месяц на курорте Миядзаки» Мисы Ямамуры, «Тайна Чингисхана» Такаги Акимицу, «Фактор группы крови» Тацуя Ёсимуры, «Посредник поневоле» Хары Рё, Сборник детективных рассказов Томоно Ро, «Поющие полицейские» Юдзуру Сасаки. Ни на одной из обложек нет иероглифов ХОНКАКУ.


Фактор Литературных агентств

 Почему же «реальные» ХОНКАКУ не доходят до России? Не те коммерческие, которые сами себя так назвали, а классика жанра.
 Во-первых, в СССР до мая 1973 года существовала свобода перевода произведений иностранных авторов. Вольница эта закончилась с присоединением Советского Союза ко Всемирной конвенции об авторском праве. С этого момента издавать на русском языке можно было не всё, что хочется, а только то, на что правообладатели дадут разрешение. А какое же государство не заботится о своём имидже и разрешит публикацию произведения, вскрывающего болезненную гнойную рану? Вероятно по этой причине ни в СССР ни в России так и не были изданы выдающиеся произведения Сэйити Моримуры «Раб компании (СЯДО)», «Разрушительный суд (ХАКАЙ САЙБАН)» Такаги Акимицу и ряд других произведений этих топовых авторов детективного жанра.
 Контролируется процесс передачи авторских прав через частные литературные агентства, создаваемые издательствами для всякого рода правовых согласований. Безусловно, согласование с Министерством экономики, торговли и промышленности (METI), курирующего в Японии литературную деятельность, тоже входит в «пакет», и совсем не сложно представить на какую литературу предоставляется авторское право для публикации в России в санкционное время после марта 2022 года. 


Метод структурного разбора и другие обходы авторского права

 Если публикация перевода иностранного произведения в России требует авторских прав, то структурный разбор и анализ этого произведения — пока нет. Известными литературными теоретиками и критиками в России и СССР были Виссарион Григорьевич Белинский (1811 — 1848), Роман Осипович Якобсон (1896 — 1982), Виктор Борисович Шкловский (1893 — 1984). Их разбор и анализ произведений других авторов являются самостоятельными произведениями. Применяя их подход, например, к детективу Сэйити Моримура «Раб компании», можно заметить ряд художественных приёмов, присущих автору — говорящие имена и фамилии, яркие метафоры, символизм цифр, вкрапление трёхстиший хайку и т. д. ****
**** См. «Мастер детектива Сэйити Моримура»
То есть через разбор структуры произведения и художественных приёмов фактически можно представить «запрещённую» книгу для российского читателя.

 Другой способ обхода — так называемый Метод Ильи Франка. Если команда, создающая такие книги реально получает авторские права — готов публично опровергнуть этот абзац, но судя по количеству книг с их аватаркой на полках книжных магазинов, под «учебный метод построчного перевода» вполне идут лучшие образцы иностранной литературы, включая «Человек-кресло» и «Психологический тест» Эдогавы Рампо, если говорить о японских детективах. Там и ХОНКАКУ не обязательно указывать, само имя автора за себя говорит. 

 Несомненно, есть и иные способы учитывая только усиливающееся геополитическое напряжение, но чёткого понимания и конкретики о них у меня пока не сложилось.

Читать полностью можно здесь https://ridero.ru/books/chto_takoe_khonkaku_i_s_chem_ego_edyat/


Рецензии