Вильям Блейк. Мой прекрасный розовый куст

William Blake

My Pretty Rose Tree

A flower was offered to me,
Such a flower as May never bore;
But I said, ‘I’ve a pretty rose tree,’
And I passed the sweet flower o’er.

Then I went to my pretty rose tree,
To tend her by day and by night;
But my rose turned away with jealousy,
And her thorns were my only delight.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Цветок мне вдруг предложен был,
Что май цветущий не рождал,
Но розу я свою любил,
И от цветка я убежал.

Я к розе подошёл любовно,
Чтоб день и ночь её ласкать,
Но роза отвернулась злобно,
И мне пришлось шипы лишь взять.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →