My Way

“My Way”

https://youtu.be/qQzdAsjWGPg

Создателем песни музыки и текста был композитор Пол Анка. В 1960-х годах он совершил поездку во Францию, где услышал песню. под названием «Comme d’habitude» в исполнении Клода Франсуа. Анка был очарован мелодией и решил приобрести права превратить его во что-то совершенно новое.
Его адаптация полностью передала  безошибочный стиль Синатры. Английский текст написан Полом Анкой для Фрэнка Синатры.
 Синатра записал студийный вариант 30 декабря 1968 года, а в начале 1969 года песня была представлена публике и долго занимала высокие места в музыкальных чартах США и Великобритании.  Песня оказалась большим хитом для певца,
С годами многие другие исполнители исполнили эту песню, такие как Элвис Пресли, Сид Вишес и Бон Джови, среди других.
Текст песни  «My Way» — это мощная история, отражающая жизнь человека, который жил по-своему, се взлеты и падения и выборы, которые с этим связаны. Песня выражает идею аутентичности и смелости. идти своим путем, даже если это означает столкновение с проблемами и критикой. В каждом слове звучит искренность  и смелость прожить жизнь без сожалений.


And now the end is here,
and so I face that final curtain.
My friend I’ll make it clear,
I’ll state my case, of which I’m certain.

I’ve lived a life that’s full,
I traveled each and every highway.
And more, much more
I did it, I did it my way.

Regrets, I’ve had a few,
but then again too few to mention.
I did what I had to do,
I saw it through without exemption.

I planned each charted course,
each careful step along the byway.
And more, much, much more
I did it, I did it my way.

Yes, there were times I’m sure you knew,
when I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall and did it my way.

For what is a man, what has he got?
If not himself then he has naught,
not to say the things that he truly feels,
and not the words of someone who kneels.
Let the record shows I took all the blows and did it my way.


Стихи Поля Анка оказались очень созвучны моей судьбе. Я всегда был собою, и это был Мой путь.

Paul Anka - My Way

And now, the end is near
And so I face the final curtain
My friend, I'll say it clear
I'll state my case, of which I'm certain

I've lived a life that's full
I traveled each and every highway
And more, much more than this
I did it my way

Regrets, I've had a few
But then again, too few to mention
I did what I had to do
And saw it through without exemption

I planned each charted course
Each careful step along the byway
And more, much more than this
I did it my way

Yes, there were times, I'm sure you knew
When I bit off more than I could chew
But through it all, when there was doubt
I ate it up and spit it out

I faced it all, and I stood tall
And did it my way
I've loved, I've laughed and cried
I've had my fill, my share of losing

And now, as tears subside
I find it all so amusing
To think I did all that
And may I say, not in a shy way

Oh, no, oh, no, not me
I did it my way

For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught
To say the things he truly feels
And not the words of one who kneels

The record shows I took the blows
And did it my way
Yes, it was my way


Пол Анка - Мой путь

Сейчас, в конце пути,
Когда так близок час прощанья,
Всем вам, друзья мои,
Откроюсь я
Без колебанья.

Я жизнь испил до дна,
Я всё изведал в ней, не скрою,
Но что куда важней,
Я был... собою.

За спесь страдал подчас,
Но сожалел никак не много.
Сполна и не ропща,
Платил по всем счетам от Бога.

Я мог в обход дорог
Пойти один шальной стезёю,
И в этом, видит Бог,
Я был собою...

Да, это так, горазд был я
Брать слишком много на себя,
Но и тогда Я не хандрил
И нёс свой крест по мере сил,
Не пасовал, удар держал
И был собою.

Я знал восторг и боль,
Смеялся всласть, любил и плакал.
Пусть поостыла кровь,
Я этих дней вдыхаю ладан.

Я, право ж, был в седле,
И делал все что мог.
Но нет, судить не мне -
Я был собою.

У нас, мужчин один удел,
Собою быть, или ничем,
Дерзать и правду говорить,
Не гнуть колени, не скулить.

Я в жизни снёс немало гроз
И был собою.
Да, я был собою.

(перевод Осипова В.В.)

https://youtu.be/qQzdAsjWGPg

https://youtu.be/qQzdAsjWGPg





 


Рецензии