Гранд отель. Серия 15. Самосуд
- Так, сеньор Аларкон, успокойтесь, наконец, и повторите ещё раз: кто похитил вашу жену и откуда вы знаете этого человека.
Вот уже на протяжении часа Айало наблюдал за истерикой владельца отеля. За этот час детектив успел подключить полицию, чтобы обшаривали Канталоа и всё-таки, с помощью осторожного помощника Хулио, который к тому же являлся близким другом Андреса, выбил хоть какую-то информацию из мужчины. Но информацию несвязную и недостаточную для действий.
- Вы понимаете, что слезами не поможете своей жене? – спокойно, в десятый раз повторил инспектор, в упор глядя на бьющегося в рыданиях Аларкона.
- Да я же вам уже сказал, этого человека зовут Грау, он убил нашего с Майтэ ребёнка в июле, когда вы не верили, что её столкнули! А потом он притворился рабочим, по имени Иниго Ферро обманул её и похитил. – Проговорил, наконец, тот.
- Так откуда вы знаете Грау, можете объяснить? – Теряя терпение, заорал Айало, которого уже начала бесить эта недосказанность.
Хулио подошёл и положил руку Андресу на плечо.
- Андрес, сейчас очень важно рассказать всё, понимаешь, всё.
- Я…я следил за ним всё это время, когда узнал, что это он столкнул Майтэ. Нашел его тетрадь, где всё было написано. А ещё это он крестил твою дочь, Хулио. – Устало прошептал Аларкон и безжизненно откинул голову на спинку дивана.
Айало испустил отчаянный стон, поняв, что не добьется нормальных объяснений.
- Где эта тетрадь, Андрес? – Ольмеда энергично тряхнул друга за плечо.
Внезапно тот резко выпрямился и побледнел.
- Я не помню. – Тихо сказал он. «Только не это. Не надо сейчас впутывать Софию. Я итак натворил бед».
- Как это вы не помните? – Возмущенно воскликнул детектив, - Ну так вспомните, неужели вы не понимаете, что мы теряем время?
- Она вон на том шкафу.
Айало и Хулио одновременно подняли головы. На указанном месте виднелся край кожаной обложки.
- Достаньте, скорее, Хулио. – Взволнованно попросил инспектор, после чего нетерпеливо перехватив истрепанную тетрадь, принялся лихорадочно читать её.
- Боже, ну и бред. – Вздохнул он, через несколько минут отложив её. – Всё ясно, кроме одного.
- Дайте мне! – Ольмеда жадно схватил тетрадку после детектива и тоже пробежался глазами по измятым страницам. А потом быстро обернулся к поникшему Андресу и медленно спросил: - Подожди, а почему ты не сказал, что в этом деле замешана София де Вергара?
- Вот у меня назревает такой же вопрос. – Пробормотал Айало. Затем повысил голос, - Вы из-за неё не сразу вспомнили о столь важной улике, я правильно понимаю, сеньор Аларкон?
Тот молчал, глядя в пол. «Это всё равно ничего не даст».
- Должно быть, благодаря де Вергара вы вышли на этого человека? А может, это она отдала вам тетрадь? Или вы самоуправствовали? Господи, кивните хотя бы, раз не можете говорить!
Кивок и нервный хруст пальцев со стороны.
- Я прочитал, что Грау по ошибке столкнул вашу жену. И на самом деле пострадать должна была София. Вы вообще понимаете, насколько она причастна ко всему, чтобы её защищать? Чем вы вообще думаете? – Жестко и раздраженно говорил детектив, беспокойно шагая по комнате. А потом со вздохом закончил:
- Я срочно иду допрашивать сеньору Софию. Она может знать…
- Нет! – Иступлено закричал Андрес и вскочил. – Пожалуйста, детектив, не надо.
- Да вы издеваетесь надо мной!
- Она всё равно ничем не поможет. Прошу вас, оставьте её пока. Я сам нашёл тетрадь, я однажды пробрался в его дом. София ничего не знает об этом! – Умоляюще говорил Аларкон, мечась из стороны в сторону, как безумный. – Не стоит тратить время, нужно поскорее найти Майтэ!
- Успокойся, Андрес. – Усовещивал его Хулио, но тот не слушал его.
- Да это просто какое-то сумасшествие. – Проворчал Айало, после чего обернувшись к Аларкону, сказал с явным усилием:
- Хорошо, сеньор Аларкон, я не буду пока трогать сеньору де Вергара, но рано или поздно всё равно придётся допросить её.
Андрес выдохнул и опять в изнеможении опустился на диван.
- Вас к телефону, детектив! – после этих слов он вновь вскочил, и было рванулся из номера за инспектором, но его остановил Ольмеда.
- Спокойно, Андрес. Сейчас главное сохранять спокойствие.
Через несколько минут детектив вернулся.
- Мы перекрыли все выезды из Канталоа. Ваша жена не сможет покинуть город, похититель физически теперь не сможет увезти её далеко.
Едва Аларкон успел принять эту информацию, как раздался неровный стук в дверь и, опередив Айало, он поспешно вышел посмотреть, кто это.
- Письма. – Запыхавшийся Альберто, «личный» почтальон Андреса сунул ему в руку два конверта и исчез. Прежде чем зайти обратно к детективу и Хулио, мужчина мельком взглянул на конверты. Сердце его екнуло, так как он понял от кого эти письма. Предназначенное ему он нервно сжал в руке, а второе поспешно сунул в карман. «Я не могу отдать Айале письмо Софии. Она сама разберётся, что к чему».
- Ну? – Нетерпеливо бросил ему инспектор, когда он зашёл.
- Он прислал письмо. – Неестественно безразличным тоном отозвался Андрес, протягивая ему конверт. «Я не хочу смотреть, что там».
- Только одно письмо? – С нажимом спросил Айало.
- Да.
Послышался звук разрывания бумаги, после чего детектив и Хулио поменялись в лице.
- Нам нужно действовать быстрее. – Прошептал Ольмеда, пытаясь закрыть от Андреса то, что теперь держал в руках Айало.
- Там её волосы? – Заорал Аларкон и вне себя выхватил большой тёмный локон жены. Поднёс близко-близко к лицу и, не выдержав, вновь разразился слезами…
По дороге Майтэ несколько раз теряла сознание. Когда она очнулась в очередной раз, то была уже в каком-то полутёмном подвале. Сзади головы пульсировала боль, а в руки, ноги и талию врезались тонкие верёвки. Сама она обездвижено полулежала на стуле, к которому была привязана.
- Ну и зачем вы делаете это? – Силясь придать своему голосу твёрдость и спокойствие, спросила она.
От стены отделилась невысокая фигура и приблизилась к ней.
- Ты разве не понимаешь таких простых вещей, Майтэ? – Краем рта усмехнулся Грау и, подойдя к ней, медленно провёл пальцем по её щеке. Она дернулась помимо воли.
- За что вы так мстите моему мужу?
- Я мщу не твоему мужу. Я мщу Софии. А от твоего мужа мне нужны лишь деньги и больше ничего.
Он ещё раз погладил её лицо, после чего тихо проговорил:
- А ты похожа на Софию. Не случайно я вас перепутал.
Майтэ душили слёзы. Ей хотелось закричать, но горло точно сдавила невидимая рука. Наконец она прошипела сквозь сжатые зубы:
- Вам лучше по-хорошему отпустить меня. Андрес всё равно не пришлёт вам никаких денег, а вы ещё сможете спастись.
Глаза его неопределенно сверкнули. После чего он вкрадчиво произнес:
- А мы будем действовать временем, дорогая Майтэ. Чем дольше он будет тянуть – тем быстрее ты будешь умирать.
Но начнем пока с безобидной классики.
Достав из кармана небольшой нож, он одним движением перерезал прядь её волос.
- Сейчас мы незамедлительно пошлём это твоему мужу, чтобы он понял, что я не шучу с ним так, как он шутил с деньгами.
Женщина затряслась, а веревки впились в её запястья ещё сильнее. Грау наклонился к ней и прошептал:
- Как ты трясешься, бедняжка. Может тебе холодно? Могу накрыть чем-нибудь.
На лбу её выступили капли холодного пота, она тяжело задышала, предчувствуя что-то с его стороны, но не имела возможности остановить безумца.
- Так тебе жарко… – протянул он и, опустившись перед ней на колени, быстро расстегнул пуговицы на её рубашке. Майтэ закричала, пытаясь сделать хоть какое-то протестующее движение, но верёвки крепко держали тело.
Глотая слёзы она закрыла глаза и старалась не чувствовать грубые прикосновения потных ладоней на своей груди…
- Я…я сам пойду её искать. – Как заведённый твердил Андрес, отталкивая стакан с успокоительным.
- Ну и куда и как вы пойдёте в таком состоянии? – С нескрываемой жалостью говорил Айало, который за короткое время приложил уже столько усилий, чтобы организовать поиски пропавшей женщины.
- Грау убьёт её.
- Он её не убьёт. – Отрезал Хулио убеждённо, - Он ждёт выкупа, и не будет торопиться.
- А если он устанет ждать? – С отчаянием воскликнул Аларкон.
- Прошло только три часа с момента похищения, Андрес. – Спокойно ответил Ольмеда. – Да и зачем ему её убивать?
- Я пойду искать её. Сейчас же. – Упрямо повторил тот и, двигаясь, как автомат, направился к выходу.
Четыре руки остановили его.
- Пустите, а? - слабо сопротивлялся Аларкон, пошатываясь на нетвердых ногах. С распухшим красным лицом он выглядел, словно пьяный.
- Нет, ему всё-таки придётся что-нибудь принять, чтобы успокоиться. – Шепнул на ухо детектив Хулио. Тот без слов схватил стакан с лекарством и насильно влил в рот другу.
Андрес закашлялся и отошёл от двери. «Они правы. Нужно немного подождать» - мелькнула у него в голове слабая мысль, и пока что он решил полностью довериться и подчиниться этим двоим.
Когда горничная постучала в дверь номера де Вергара, ей открыла донья Элисия.
- Сеньоре Софии де Вергара письмо.
- Я передам. – Сухо бросила мать Альфредо и приняла неподписанный конверт, который, будто был утяжелен чем-то помимо письма.
Прикрыв за собой дверь, она с неожиданной лихорадочностью и нетерпением начала распечатывать его. Руки её дрожали, а в глазах то и дело вспыхивал жадный огонь. Увлёкшись чтением, а после – разглядыванием какого-то небольшого предмета, вложенного вместе с посланием, пожилая женщина не заметила, как в комнату вошла София. В ледяном молчании жена Альфредо остановилась и пристально смотрела на неё.
Наконец, как ни в чём не бывало, та отложила письмо и спросила:
- Кто такой Грау?
Затрясшись от гнева, София близко подошла к свекрови и процедила сквозь зубы:
- Вы оставите меня в покое, наконец? Отдайте письмо.
- Я знала, что ты замешана в очередной мерзости. – С торжеством произнесла Элисия и подала развернутое письмо.
- Мерзость это то, что вы делаете.
Не было уже никакого смысла уединяться где-либо, поэтому София быстро пробежалась глазами по тексту и тут же побледнела помимо воли.
- Выходит, исчезновение жены Аларкона связано с тобой? – вновь раздался скрипучий голос свекрови, и она побледнела вторично.
- Это ложь. Я не знаю этого человека. Это какая-то
ошибка.
- А вот он, кажется, знает. – Протянула Элисия и подняла прямо перед глазами невестки какой-то поблескивающий на цепочке предмет. – Кто этот Грау - твой любовник?
Глаза той расширились от изумления и ужаса. «Медальон, который я хотела подарить Альфредо. Откуда он у неё?» - промелькнула быстрая мысль в голове Софии и, не отдавая себе отчета, она резко вырвала предмет из рук свекрови.
- Это вас не касается. Я сказала, что не знаю этого человека.
- А вот мне, кажется, не изменяет память. Три года назад ты имела что-то с мужчиной по имени Грау и если это он, то…
- Вы оставите меня, или нет? – Нервно и яростно закричала София и закрылась на ключ в своей комнате. Из-за двери её послышался щелчок зажигалки, затем повеяло легким запахом гари. «Уничтожила улики! Но я всё равно разберусь во всём» - хмыкнула донья Элисия и тихо вышла из номера.
Самюэль очень плохо спал в последнее время. Когда каждое утро он подходил к зеркалу, то видел на своем прежде красивом, благородно стареющем лице новые морщины. А круги под глазами становились всё темнее и глубже.
Теперь его мучили не просто мысли. Его терзали подозрения, они иссушали его душу, откладывая неизбежные отпечатки на лицо. К нему вновь и вновь приходили дети, но теперь он не мог нормально видеть их. Но и запретить приходить им тоже не мог. «Я должен выяснить, почему маленький Андрес вызывает у меня такие противоречивые эмоции. Тут что-то нечисто». И однажды Самюэль понял, в чём дело. Картинка в голове сошлась с действительностью. Это не могло быть абсолютной истиной, так как доказать это сейчас – увы, было невозможно. Но Ариаго думал так: «Ребёнок поразительно похож на Диего де Муркия. Они с Алехандро выглядят как братья. И я не могу ошибаться, думая, что так на самом деле и есть!». Он верил в составленную собой теорию, что три года назад Алисия Аларкон (ныне Ольмеда), могла забеременеть не от Хулио, а от Диего. «Если это так, то я в большой опасности. Дух Муркия не оставит меня в покое» - размышлял с волнением Самюэль, неистово ломая пальцы. Неведомая, мистическая опасность близилась, и было необходимо что-то предпринять.
- Самюэль, нужно поговорить. – Прервал его твёрдый голос неслышно вошедшей Тересы.
Он поднял воспаленные глаза и посмотрел на неё.
- Ты совсем неважно выглядишь. – Произнесла она, пронизывая его взглядом.
- О чём ты хотела поговорить? – Тихо и нетерпеливо осведомился мужчина.
- О том, что к тебе ходят дети. – Отрубила та.
- Ну, так и что с того? – ни тени удивления и испуга не отобразилось на его лице.
- Ты с ума сошёл! – взорвалась Тереса, - Ты столь долгое время скрывал от меня это!
- Прости. – Равнодушно, будто вопросом бросил Самюэль.
- Мне не нужны пустые извинения. Мне нужно объяснение этому сумасшествию!
- А у детей ты не спрашивала?
- Прекрати издеваться надо мной! Какого дьявола ты позволяешь им ходить сюда? Неужели ты не понимаешь, что им ничего не стоит рассказать взрослым? Тебя обнаружат – удивительно, как до сих пор этого не произошло! Ах, нет, всё-таки произошло, ведь я из-за этого и пришла сейчас.
- Кто узнал? – Спокойно спросил тот.
- Моя невестка Лаура Аларкон вчера заявилась ко мне…
- А…- Неопределенно протянул Ариаго.
- Ты понимаешь, что натворил?
Он встал.
- Теперь это не имеет значения. Я всё равно решил в скором времени уехать отсюда.
- Что? – Она побледнела от неожиданности. – Ты серьёзно говоришь это?
- Абсолютно. – Внезапно на него накатило раздражение, - Послушай, а ты не могла бы оставить меня на какое-то время одного?
- Но… - Женщина совсем потерялась.
- Так можешь, или нет? – зло повторил он.
- Ты обижен на меня? Что происходит, Самюэль, ты можешь мне объяснить?
- Нет, я не обижен на тебя, дорогая, ни в коем случае. – Мягче, но по-прежнему взвинчено ответил мужчина, - Но лучше пока оставить меня одного.
Без слов Тереса покинула комнату. Он облегченно вздохнул. Затем в каком-то порыве бросился к столу, достал из ящика листок бумаги и карандаш. Медленно и старательно, почти продавливая листок насквозь, он вывел:
«Мне придётся убить этих детей Диего»…
Ещё одно послание пришло на имя Андреса спустя два часа после предыдущего. Пока он отлучился, Хулио успел перехватить конверт, который оказался непомерно большим и странно тяжелым. Бесформенный, коряво склеенный кем-то из большого куска обоев или чего-то ещё, он отнюдь не внушал доверия. Айало также не было рядом, и поэтому Ольмеда колебался, вскрывать ли это, или нет. Наконец, он порвал конверт сверху, тем самым мгновенное обнажив содержимое. Взглянул – и тут же с отвращением и ужасом отшвырнул от себя, не смея поверить в только что увиденное. Под брошенным предметом уже растеклась алая лужица и тут же впиталась бумагой. От страха лицо помощника детектива смертельно побледнело и Хулио стошнило рядом, на ковёр. «Господи» - пробормотал он трясущимися губами, «Только бы Айало вернулся быстрее Андреса». Если бы только он мог совершить над собой усилие и поднять этот конверт, он бы сделал это прямо сейчас, но ступни его словно приросли к полу и он не мог пошевелиться. Из оцепенения его вывел чей-то голос, прозвучавший, будто в отдалении:
- Что случилось?
Это был Андрес. «Нет, нет, он не должен видеть. Он с ума сойдёт». Хулио бросился к порогу номера и с силой попытался вытолкнуть назад еще ничего не заметившего на Аларкона.
- Иди ещё погуляй, Андрес, Айало делает всё, твою жену уже почти наш…
- Да что происходит, ты пропустишь меня или нет? – В бешенстве заорал Андрес и с неожиданно появившейся силой отбросил Хулио в сторону.
- Не надо. – Слабо произнес тот и в изнеможении скатился по стене на пол. Он давно не чувствовал себя так тяжело.
Ольмеда ожидал услышать крик, или взрыв рыданий, но, ни того, ни другого не последовало. Его друг также оцепенело стоял, не в силах даже поднять то, что лежало на полу.
Внезапно вбежал запыхавшийся Айало.
- Андрес, - В волнении детектив даже назвал Аларкона по имени, - Нужно торопиться. Мне только что звонили, опрашивали местных жителей и несколько часов назад вашу жену видели неподалеку от… - Он не договорил и, охнув, подошёл к злополучному конверту. Медленно и осторожно поднял его, причем пальцы его мгновенно побагровели. Изменившимся тоном инспектор произнес:
- Действительно стоит торопиться. Убиваться пока
не стоит, здесь ничего серьёзного…- Айало сглотнул, - А хотя, что я буду лгать, вынужден сообщить, что этот мерзавец прилично покалечил вашу…
- Я…вот теперь вы меня не остановите…. Он резал её! Он измучает её до смерти, если я сейчас же не пошлю ему денег! - закричал Андрес с отчаянием, намереваясь подойти к столу, где лежали его купюры.
Без слов детектив остановил его и вложил ему в руку револьвер. Ошеломленный этим Аларкон едва не выронил оружие и в изумлении поднял на него глаза.
- Это на всякий случай. Я дам вам координаты. Вы сейчас же присоединитесь к поискам. Будем надеяться на ваше чувство, Андрес, думаю, оно не подведет вас.
Тот торопливо кивнул и быстрым шагом направился к выходу, крепко сжав в ладони револьвер.
- Подождите! – остановил его Айало, - Только заклинаю вас: не самоуправствовать и ни в коем случае не поддаваться эмоциям! Я дал вам оружие просто для самозащиты, идёт? Хулио пойдёт с ва…- Он замолчат, так как больше его никто не слушал. Аларкон и Ольмеда были уже далеко.
«Мы нашли её». – Казалось, этой фразой кошмарный сон разрушился. Он отдалённо услышал эти слова. И, словно толкаемый невидимой силой, поспешил на крик. Лицо его пылало, когда он ворвался в это ужасное помещение, где держал Грау его жену. Кругом была суета и волнение, но глаза Андреса мгновенно приковались к той, чьи страдания за эти часы он успел пережить бесчисленное количество раз. К его Майтэ.
- Этот Грау – полнейший идиот. Похоже, он действовал без какого-либо плана, он не думал и не заботился ни о чём. Посмотрите - он бросил всё, будто передумав, или испугавшись неминуемых последствий. – Слышал как в полусне чьи-то споры Аларкон, проталкиваясь к ней, лежащей без сознания. Она выглядела мертвой, или хуже мертвой. Неестественную белизну её тела, так грубо выставленного напоказ, нарушала рванная неглубокая дыра, размером с пол-ладони и расположенная немного выше живота, из которой ручьем сочилась кровь. Рану превратили в месиво: неопытная и дрожащая рука орудовала ножом в спешке и поверхностно. Грау вырезал кусок плоти неаккуратно, было видно, что он спешил. Горло Андреса сжал спазм, в первые секунды он не мог произнести ни звука. Он не узнавал в посеревшем, искаженном мукой бесчувственном лице свою жену. То, что пришлось ей перенести, казалось ему нереальным ужасом. Тут какой-то человек в белом халате, должно быть, врач протолкнулся вперёд и закрыл Майтэ. Спустя несколько минут Аларкон как в полусне услышал, что нужно госпитализировать её в Гранд отель, но слишком сильная потеря крови ей не грозит. Однако она по-прежнему казалась неживой, так как грудь её слишком слабо вздымалась, и она еле дышала. «Она жива» - уверял себя Андрес, но не мог до конца поверить в это, потому что где-то в его подсознании думалось, что всё кончено. Жену накрыли чем-то и унесли, и через некоторое время помещение сильно опустело. Большинство людей куда-то исчезло, точно их и не было. А мужчина продолжал неподвижно стоять, словно его ноги приковались к каменному полу. Наконец, он очнулся и огляделся по сторонам.
- Где Майтэ? – Тихо и с нарастающей тревогой спросил он, хотя собирался задать совершенно другой вопрос.
- Не волнуйся, Андрес. – Оказывается, Хулио всё это время был рядом, а он даже не заметил его. - Её отвезли в Гранд отель. Рану зашьют, и всё будет…
- А Грау? Его, надеюсь, поймали?
Лицо Ольмеда помрачнело.
- Он сбежал еще до нашего прихода сюда.
- Вы что, все с ума сошли? – Вне себя заорал Аларкон, - Он чуть не убил мою жену, а вы упустили его!
- Он не мог далеко уйти, Андрес, его скоро найдут и арестуют.
- Да ты издеваешься надо мной! – Простонал тот, - Конечно, он не мог далеко уйти: он наверняка сейчас на пути в Гранд отель.
- В Гранд отель? – Ошеломленно повторил Хулио, - Но я уже послал людей…
- Такого я от тебя не ожидал! Нужно было хотя бы предполагать, что Грау отправиться туда для того, чтобы отомстить Софии.
И тяжело вздохнув, добавил уже иным, жестким тоном:
- Идиоты. Раз вы не можете найти этого человека, его достану я!
- Да не вздумай! – Взволнованно закричал Хулио, - В таком состоянии ты только наделаешь глупостей!
- Это вы уже наделали глупостей. И я, когда однажды простил эту тварь.
Тем вечером донья Элисия убедилась в причастности Софии к похищению жены Аларкона. Пока в отеле царила суматоха, связанная с исчезновением жены владельца, никто не обращал внимания на женщину в почтенном возрасте, выискивавшей доказательства против своей невестки. Того, что прочитала мать Альфредо в письме Софии было достаточно, чтобы направиться прямо к номеру пропадавшего в то время в окрестностях Канталоа Андреса и выяснять всё, что её интересовало.
Её сухая бледная рука осторожно потянула за ручку двери, и Элисия убедилась, что здесь не заперто. Беззвучно ступая, она вошла в абсолютно пустую комнату. Беспорядок, не заправленная кровать, ворох бесчисленных бумаг на столе, вперемешку с упаковками от успокоительных лекарств. Оглядев это, женщина нахмурилась и подумала, что сложно будет найти здесь какую-либо вещь, доказывающую вину Софии. Но вскоре взгляд её наткнулся на небрежно брошенную на диване небольшую тёмную тетрадку в кожаной обложке. Дрожащими от нетерпения руками она раскрыла её и принялась читать. Слова, написанные в тетради, потрясли её. Не веря в свою удачу, мать Альфредо несколько раз перечитала строки, вызвавшие особенное чувство страха, смешанного с удовлетворением. «Как Аларкон и детектив могли оставить в доступе столь важную улику?» - с изумлением проронила она. Перед глазами всплыло ошеломленное лицо невестки, её дрожащие губы и умоляющий взгляд. Донья Элисия мрачно усмехнулась: «Нет, София, ваши отношения с Альфредо совсем испортились. То, как вы смотрите друг на друга, как общаетесь между собой, воспитываете Алехандро – всё это заставляет меня понять, что ваша дальнейшая семейная жизнь невозможна. Ты всегда рушила судьбу Альфредо. И я сделаю всё, чтобы теперь вы расстались навсегда. Это уже не твоя игра, София, а мой сын ещё достаточно молод, чтобы найти себе нормальную жену и создать семью со своим ребёнком!». После чего старуха аккуратно вырвала несколько особо значимых страниц из тетради, сложила и спрятала себе в карман…
- Ну и зачем вы принесли мне это? – Ледяным тоном осведомилась сеньора де Вергара, как только свекровь со значительным видом продемонстрировала ей какие-то бумажки.
- Неужели ты не знаешь, что это? – В свою очередь, сухо спросила та.
- И не хочу знать.
- Напрасно. Альфредо не понравилась бы эта информация.
Казалось, легкая бледность покрыла щеки невестки, но голос Софии остался ровным.
- Всё плетёте интриги против меня?
Элисия изобразила возмущение и оскорбленным тоном ответила:
- Это ты, как и всегда плетёшь интриги против моего сына!
- Вам не надоел этот бред? – жена Альфредо колко рассмеялась, - Чего вы пытаетесь добиться этими бумажками? – И она небрежно указала на них рукой, - Может быть, вы сами и написали их? Ради чего?
- Ты можешь говорить всё, что угодно. Но я не намерена больше терпеть такой обман против моего сына!
- Вот вы обвиняете меня в какой-то связи с другим мужчиной. Но где ваши доказательства?
- Вот! – Элисия жестом сделала ещё один акцент на страницах дневника Грау, но той, казалось, было всё равно.
- Здесь написано о том, что я спала с ним? – Резко произнесла София.
- Хуже. – Ответила та, - Здесь написано о том, что из-за тебя потеряла ребёнка жена Андреса Аларкона. Здесь, на самом деле, много чего написано, София, но Альфредо будет достаточно и этого факта.
На этот раз перемена в лице невестки, всё же, произошла.
Она положила слегка подрагивающую руку на стол и напряженно взглянула на свекровь.
- И как вы собираетесь доказать этот абсурд?
- О, поверь, моя дорогая, - Расхохоталась та резко и визгливо, - Если не смогу доказать я – мне поможет детектив Айало. Или ты думаешь, что долго сможешь оставаться в тени, причастная к такому преступлению? – Она схватила её за руку и сжала запястье с такой силой, что Софии показалось, будто холодные пальцы прожигают её до самых вен. Стало трудно дышать, а душу заполонил удивительного размера страх. Пальцы донья Элисии вдавливались всё глубже в её руку, а ногти пронзали кожу.
- Мой сын так или иначе больше не будет с тобой.
- Вы сами не понимаете, что говорите. Вы сошли с ума, - Дрожащим голосом пролепетала София, делая слабые попытки вырвать руку, - Вам нужно к врачу, ваше поведение ненормально…
- Ненормально? – Элисия внезапно отпустила её и подняла брови, - Значит, по-твоему, нормально скрывать всё это от Альфредо? Хорошо, я поняла тебя.
- Он всё равно не поверит вам. – К той вернулось самообладание и хладнокровие, - Всё кончится тем, что вы уедете отсюда, и больше мы не примем вас никогда.
- Ему придётся поверить мне. – С нажимом возразила та, - Даже если ты уничтожила то мерзкое письмо и медальон, я всё равно докажу твою вину с помощью этих бумаг…и Аларкона.
София вторично побледнела. «Мне придётся сейчас поддаться ей. Иначе это будет длиться долго, вечно. Она измучает меня, а потом рано или поздно всё расскажет Альфредо».
- То есть, вы твёрдо решили погубить меня? – Тихо вымолвила она. – Разрушить счастливую семью?
- Не говори ерунды. У вас давно уже не счастливая семья и я давно поняла это. И разрушаешь её ты, а не я.
- Вы всё расскажете Альфредо? – Вопрос Софии прозвучал больше как утверждение.
- Само собой. – Подтвердила та.
- Иной вариант?
- Иной вариант – ты разведёшься с ним в ближайшем времени.
Софию словно оглушили. В комнате повисло молчание. Наконец оно было нарушено ею же:
- Вы же понимаете, что это невозможно. У нас ребёнок.
- Этот вопрос нетрудно решить.
- Альфредо не согласится.
- А будет лучше, если он всё узнает?
Ещё на некоторое время наступило молчание.
- Хорошо. Вы правы. Но я ещё подумаю об этом. – Неожиданно согласилась София и незаметно улыбнулась краями губ.
- У тебя есть время до утра. – Сухо отозвалась та и, наконец, вышла.
Когда свекровь исчезла, София вздохнула и взглянула на часы. Было почти восемь вечера. Со стоном опустившись на кровать, сеньора де Вергара сжала голову горящими ладонями. «Я устала» - прошептала она. Вместе с усталостью по-прежнему бушевал и не отступал страх в сердце: страх, всецело поглотивший её. Их отношения с мужем итак на грани. А теперь ещё и его мать – самая опасная помеха нормальному будущему. Необходимо было что-то предпринять. Но мозг отказывался здраво рассуждать, хотелось просто всё забыть и забыться. «Она не оставит меня в покое. Она в любом случае добьется нашего разрыва. Она в конец уничтожит нашу семью…» - шептала София, чувствуя, как жар ладоней всё больше передается голове. Потом, неожиданно, усталость пропала, и на женщину накатил прилив какого-то бешенства и безумного волнения. У неё застучали зубы, она вскочила и стала быстрыми нервными шагами огибать комнату, бормоча на разные тона: «Нет, это невозможно! Никак невозможно!». Де Вергара бросила короткий взгляд на часы: время приближалось к девяти. Скоро ночь, а за ней утро наступит так незаметно, что она не успеет ничего предпринять. «Свекровь ложится в девять тридцать» - внезапно прозвучало в голове странное, неуместное напоминание. София остановилась. Ещё раз в мыслях услышала этот жуткий отчетливый голос. Покачала головой и заткнула уши, но это не помогло, потому что он всё ещё твердил: «Свекровь ложится в девять тридцать, в девять тридцать. Ты знаешь, что она принимает перед сном?»…
Было темно, и только серп месяца слабо освещал небо. Пока по отелю бессмысленно сновалось несколько мертвых от усталости полицейских Айало, Андрес летел по лестницам, не отрывая ладони от объемного кармана, из которого торчала часть револьвера, данного ему Айало. «Не самоуправствовать» - так, кажется, наказал ему детектив, однако возбужденный и желающий свершить долгожданный акт мести Аларкон мало придавал значения этим словам. Он не находил иного выхода, как убить мерзавца, и сожалел, что для этой цели у него лишь револьвер. По дороге мужчина до мельчайших деталей представлял сцену своего суда над Грау и вместе с предвкушением сердце сдавливал страх. Андрес ещё никого не убивал в своей жизни. Когда-то, три года назад на него попытались повесить фиктивное убийство бывшей жены (дело дошло почти до казни) – сейчас, вспоминая это, ему хотелось смеяться. Тогда он даже бы не смог взять в руки оружие. Теперь же всё иначе. Абсурд ситуации зашкаливал и вместе с тем придавал нотки лихости к остальным чувствам. Он, Андрес Аларкон, который и мухи бы не обидел – в настоящий момент воображает себя богом, способным наказать грешника! Улыбка промелькнула на его лице. Он задыхался от скорого бега, но ноги продолжали нести его непонятно куда. Он бежал бесцельно, наугад. Отельные стены расплывались перед глазами, какие-то предметы падали со страшным звуком, когда он задевал их. Но Андрес не останавливался. Предчувствуя приближение цели, он хотел ускориться, но воздух в груди совсем закончился. Аларкон замедлился, переводя дух, голова кружилась и вместе с тем разрывалась от невыносимой боли. Шатаясь, он отвёл помутневший взгляд в сторону и тут же заметил полуоткрытую дверь, ведущую на один из балконов. «Нужно немного отдышаться. Грау всё равно рядом и далеко не уйдет». Доплетясь до балкона, Андрес, наконец, остановился. Он хотел вдохнуть прохладный ночной воздух, но вместо этого неожиданно подавился от собственной крови. Губа мгновенно распухла. Зато левая рука машинально отреагировала на удар и рукоятка мгновенно вытащенного из кармана револьвера ответно приложилась к омерзительному лицу негодяя.
- Тварь. – Андрес сплюнул на пол.
Тот встал, не отнимая ладони от фиолетового пятна на щеке, пока Аларкон предусмотрительно прикрыл дверь. «У него нет шансов против меня. На этот раз, судьба должна быть на моей стороне». С минуту длилось молчание. Душу Андреса всё больше охватывала уверенность, но тело с каждой секундой наливалось слабостью и безволием. Руки тряслись так же сильно, как если бы на улице стоял зверский холод. «А если я не смогу?» - мысленно спросил себя он. Но вслух проговорил, силясь выговаривать слова сквозь разбитые губы:
- Ты совершил большую ошибку, думая, что я не достану тебя.
И тут же упрекнул себя за то, что зачем-то тянет время.
Грау молчал. Его мрачный взгляд без слов показывал его безразличие к происходящему.
- Ты понимаешь, что я без сожаления убью тебя? Чего бы мне это не стоило? – тихо продолжал Аларкон, до боли сжимая за спиной рукоятку оружия.
А сам думал, мучительно бледнея и содрогаясь от страха: «Я идиот и трус».
- Ты убил нашего с Майтэ не родившегося ребёнка – и мы простили это тебе. Но потом ты изувечил и измучил мою жену… - голос Андреса сорвался и он проглотил недоконченные слова вместе с внезапно нахлынувшими слезами.
При последней фразе Аларкона Грау улыбнулся, как сумасшедший. В недобро прищуренных глазах мелькнуло торжество.
- А ты знаешь, как она смотрела на меня, пока я ласкал её нежное тело? – вкрадчиво раздался его голос.
- Замолчи!
- Она так возбужденно глядела на меня своими глазками! – Подойдя чуть ближе, продолжал Грау, - Она просила ещё…она умоляла меня не прекращать. Слышал бы ты эти мелодичные стоны, которые лились из её горлышка! А как красиво…
- Скотина! – заорал Андрес. Сколько бы внутренне он не пытался бороться с бессилием – всё равно не мог сделать ни единого шага, не мог сделать ничего! И без того неполная чаша смелости с каждым мигом иссушалась всё больше и больше. Пальцы то и дело норовили разжаться и выронить револьвер.
- Ты можешь только говорить и угрожать, Аларкон. Ты не сможешь убить меня. Потому что либо я сам сброшусь с этого балкона, либо ты вот-вот потеряешь сознание. Видел бы ты сейчас своё лицо! – Грау расхохотался, - У твоей жены, когда я резал её ножом – и то было посмелее!
Майтэ. Её распростертое тело. Безжизненно закрытые глаза. Страшная кровавая рана в области живота…
Раздался выстрел. Потом спустя паузу ещё один. И ещё два, последовавшие поочередно. Всё застыло - по крайней мере, так показалось Андресу. Выстрелы оглушили его, и только после того, как дым рассеялся, он разжал пальцы. С глухим звуком револьвер упал в растекающуюся под его ногами тёплую лужу гемоглобина, смешанного с мозгами.
Сначала он разорвал Грау лицо. Потом стрелял наугад. Ему хотелось до отказа набить металлом эту уже безжизненную тушу, но пули кончились. Однако по телу всё равно растеклось удовлетворение. Андрес корил себя за первоначальную слабость и неуверенность, но теперь, при виде обезображенного трупа чувствовал себя гораздо легче. Мышцы лица его окончательно расслабились, по губам проползло что-то вроде улыбки. Аларкон ни о чем не думал, когда выходил с балкона. Мысли о возможно наполненном последствий за убийство будущем растворились, точно их вовсе не было. Он отомстил как мог. Сделал всё, что было в его ничтожных силах. Тихо затворив за собой дверь, владелец отеля оставил Грау. В лучшем случае, сюда явятся через несколько минут, когда он уже успеет скрыться. В худшем случае – прямо сейчас…
По просьбе Андреса Майтэ сразу же после операции поместили в их номер. Сейчас она должна была быть там.
Мужчина тихо повернул ключ и вошёл. В номере было темно. Включить весь свет он не решился, поэтому удовольствовался одной настольной лампой. Его жена спала. Она выглядела гораздо лучше, чем тогда, когда он в последний раз видел её. Темные кудри, с диссонансом выделяющейся короткой прядью на левой стороне лба, лежали на подушке. Он осторожно взял один локон в ладонь. Вопреки сдержанности его движения, она проснулась. Ужас и изумление промелькнули в глазах Майтэ, когда она увидела над собой забрызганное кровью лицо мужа. Губы её слегка приоткрылись, силясь что-то произнести, но Андрес покачал головой, с жалкой улыбкой останавливая жену.
- Ничего не говори. – Тихо прошептал он и с болезненной нежностью поцеловал её.
«Что может быть лучше, чем тихо закончить жизнь во сне?» - думала София де Вергара, выложив на лист бумаги ровным слоем два десятка белых кружочков. Таблетки были небольшого размера, при приглушенном свете было видно их матовую поверхность и небольшие полоски на каждой. Обычно Донья Элисия принимала две, или две с половиной, но сегодня ей придётся принять немного больше. София взяла небольшой молоток и, стараясь как можно тише, начала измельчать лекарство. Ей нужно было добиться мелкой крошки, которая легко и быстро бы растворилась в подслащенной воде. Обычно приготовлением питья перед сном занималась горничная свекрови, но этим вечером жена Альфредо взяла на себя эту обязанность. «Она не заметит никакой разницы. Таблетки почти безвкусные» - думала де Вергара, пересыпая в чашку получившийся порошок.
Жизнь удивительно сохранила её годы, не дав отсидеть даже малейшего срока за два убийства – и таких, которые выглядели именно как убийства. В данном же случае должно произойти несчастье, в котором никто и никогда точно бы не обвинил жену мэра. И поэтому София не волновалась.
Иного выхода не было. Тихая смерть, которая никому не причинит вреда. Она уже заранее предполагала возможный исход: пышные похороны, незначительная заметка в газете и совсем недолгий траур. Зато с Альфредо и Алехандро они наконец-то смогут уехать из Гранд отеля.
Время промчалось незаметно. Донья Элисия выпила то, что ей предназначалось, и даже не поняла разницы с обычным питьём. Промелькнула и тут же скрылась за дверью собственной спальни её невысокая сухая фигура, которую София видела в последний раз. «Теперь она уснёт и больше никогда не проснётся» - подумала она, пряча похолодевшее тело под одеялом рядом с Альфредо.
- Ты не заметил, что она в последнее время болезненно выглядит? – Тихо спросила она мужа.
- Кто?
- Твоя мать.
- А. – Безлико протянул он.
«Он не будет сильно горевать» - облегченно вздохнула София и, растянувшись на кровати, почти сразу же забылась крепким и спокойным сном…
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…
Свидетельство о публикации №224071000870