Сборник рассказов 2

(О визите физика Алекса Степанова в Лондон.)

*-1.Знакомьтесь, Кларки-*

Кларки — истинные лондонцы. Даже родители Чарльза и Мэри родились в этом городе. Когда Алекс Степанов встретил Чарльза в Санкт-Петербурге, он ему сразу понравился, и неудивительно, ведь Чарльз Кларк — тихий человек, довольно молчаливый и застенчивый, он хороший слушатель и часто побуждает людей говорить, хотя сам он не очень разговорчив.
«Он больше времени проводит в размышлениях, чем в разговорах», — говорит его жена Мэри. «Знаете, он физик».
Чарльз действительно очень умный человек, имеющий выдающуюся репутацию в области физики твердого тела.
Ему немного за сорок, рост немного выше среднего, черты лица правильные, волосы светлые, на висках слегка седые. Глаза карие.
Чарльз очень любит музыку и посвящает ей много свободного времени. Он также любит книги и старается привить детям интерес к чтению. Он начал читать «Алису в стране чудес» своему сыну Бобби задолго до того, как ребенок смог ее понять
Мэри Кларк — женщина лет сорока, высокая и стройная, с красивым лицом и большими серыми глазами. У нее всегда аккуратно уложенные темно-русые волосы. Она очень мало красится, если вообще красится. Чарльз гордится своей женой. Он о ней очень высокого мнения.
Мэри хорошо ведет хозяйство. Она хорошая хозяйка и прекрасно готовит. Однако Чарльз любит вспоминать первую попытку Мэри приготовить еду и короткий диалог, который произошел между ними однажды утром.
«Дорогой, я выиграла медаль в кулинарной школе!» — сказала Мэри.
«Чудесно!» — сказал Чарльз. Но скажите мне, что это я ем.
"Угадай".
«Твою медаль», — ответил Чарльз.
Поэтому, когда ее детям, Бобби и Китти, не нравится то, что они едят, они говорят: «Мама, это ведь еще одна твоя медаль, да?»
Мэри никогда не обижается. Она довольна своими детьми. Ее дочь Китти — красивая девочка с голубыми глазами и каштановыми волосами. Ей семь лет. Ее брату пятнадцать. Он высокий сильный мальчик, широкий в плечах и тонкий в талии. Когда он улыбается, у него видны очень ровные белые зубы. Бобби хорошо учится в школе. Он в основном интересуется наукой, и его родители многого от него ждут.
Но Бобби — подросток, а подростки иногда бывают трудными. Время от времени он шокирует своих родителей, особенно когда дело касается футбола. Бобби без ума от футбола.
Мэри старается быть мудрой матерью. Она верит в воспитание своих детей в строгой британской манере. Она уделяет много внимания и заботы их образованию. Взгляды Мэри на современное образование четкие, хотя, возможно, немного старомодные. «Ребенок, который ходит в балетный класс, а затем на урок фортепиано после школы, никогда не имеет возможности научиться делать что-либо действительно хорошо», — говорит она. Все, чего она хочет от своих детей, — чтобы они хорошо учились в школе. Сама Мэри выступает за регулярную тяжелую работу.
Она сама работает учителем в местной начальной школе на полставки. Она обучает детей практическим навыкам, таким как шитье и вязание, и чувствует себя очень счастливой, когда они показывают ей небольшие поделки, сделанные своими руками. Дети ее обожают.

*-2.Дом Кларков-*

Кларки живут в двухэтажном доме недалеко от Хэмпстед-Хит, на северо-западе Лондона. Дом представляет собой приятное на вид здание, стоящее в стороне от главной дороги. Позади дома и перед ним есть традиционный сад, окаймленный живой изгородью. Сад на удивление небольшой, в центре яблоня, рядом две вишни и крошечный газон под ними. Фруктовые деревья цветут весной, а осенью их ветви тяжелеют от плодов. Вдоль нее идет узкая тропинка с яркими розами.
Внутри дома есть прихожая с ковровой лестницей. Дверь в конце коридора ведет в кабинет Кларка. Здесь стоит диван и письменный стол у окна. В кабинете много книг. Две стены сплошь заставлены книжными шкафами. Возле камина стоит пара удобных кресел.
Внутри дома есть прихожая с ковровой лестницей. Дверь в конце коридора ведет в кабинет Кларка. Здесь стоит диван и письменный стол у окна. В кабинете много книг. Две стены сплошь заставлены книжными шкафами. Возле камина стоит пара удобных кресел.
В данный момент книги и журналы разбросаны повсюду. Чарльз лихорадочно что-то ищет.

Мэри: Что случилось?
Чарльз: Где мои очки?
Мэри: Откуда мне знать?
Чарльз: Лучше пойди и помоги мне их найти.
Мэри: Не теряй самообладания.
Чарльз: Но они мне нужны. У меня много работы.
Мэри: Я вижу, что твоя работа в основном заключается в поиске очков.
Вот они.
Чарльз: Спасибо.

Теперь оставим Чарльза и Мэри и пойдем в гостиную. Она выглядит немного переполненной мебелью. Там есть большой глубокий диван, круглый стол, буфет и пианино. В углу стоит большой телевизор с вазой цветов на нем. На стенах несколько картин. Зеленые шторы на окнах висят прямо вниз. Там есть камин с каминной полкой над ним.
Напротив гостиной находится небольшая столовая. В ней практически ничего нет, кроме большого обеденного стола посреди комнаты, нескольких стульев вокруг стола и буфета, полного чашек, блюдец и тарелок.
Кухня находится рядом со столовой. Она удобно обустроена. В ней есть электрическая плита, двойная мойка, посудомоечная машина, микроволновая печь, встроенные шкафы и стол, который складывается к стене, когда не используется. Возле кухонного стола стоит холодильник.
Наверху находятся спальни, обставленные довольно просто. В каждой спальне есть тумбочка у кровати с лампой, шкаф и комод. Есть еще одна спальня для гостей.
Ванная комната такая, какую ожидаешь увидеть во многих домах: зеленая плитка, зеркало, ванна с душем, раковина и полка для мыла, зубных щеток и зубной пасты.
Вся семья разделяет обязанности по уборке дома и много помогает Мэри. Весь дом чистый и аккуратный. И легко увидеть, что Мэри — эффективная хозяйка.

*-3.Утро у Кларков-*

Кларки — ранние пташки. Они не любят вставать поздно. Чарльз всегда говорит: «Рано ложиться, рано вставать делает человека здоровым, богатым и мудрым». Он считает, что не хватит каждого дня, если не тратить его начало.
Этот день начинается, как и любой другой день. Чарльз просыпается ровно в 7 часов. Он работал над своей статьей до полуночи, и как только он открывает глаза, его мысли снова полны ею.
Взглянув на часы, Чарльз видит, что уже четверть восьмого. Сейчас не время беспокоиться о новом проекте, впереди напряженный день. Он легко вскакивает с кровати, проходит через спальню и открывает дверь, ведущую в ванную. Он принимает душ в течение пары минут.
Почистив зубы, побрившись и одевшись, он спускается в столовую на завтрак как раз в тот момент, когда Мэри вносит поднос с завтраком для них двоих.
Китти и Бобби уже спустились и завтракают хлопьями с сахаром и сливками, затем яичницей с беконом, а затем кофе, тостами и мармеладом.
«Привет», — говорит Чарльз. Он целует Мэри и похлопывает Китти и Бобби по плечу. Мэри ставит перед ним хлопья, яичницу с беконом, тосты, кофейник, молочник и сахарницу.

Чарльз: Я не хочу завтракать. Только чашку чая и кусочек тоста.
Мэри: А что плохого в том, чтобы завтракать? Ты имеешь в виду, что набираешь вес?
Чарльз: О, да, пять фунтов! Больше никаких огромных завтраков для меня.
Мэри: Ну, у вас может быть «континентальный» завтрак из кофе и тостов.
Чарльз (со вздохом): Да, мне придется. Я знаю, что ты готовишь самые идеальные в мире яйца с беконом. Я всегда чувствую запах их готовки, пока бреюсь.
Мэри: Правильный завтрак тебе не повредит. Без него день не начнешь.
Бобби: Наш папа — как Старик из Дина.
Чарльз и Мэри: Что ты имеешь в виду?
Бобби: Был один старик из Дина, Который обедал одной горошиной и одним бобом, Ибо он сказал: «Если я съеду больше, Я стану слишком толстым», Этот осторожный старик из Дина.
Китти: Что ты там декламировал, Бобби?
Лимерик, бессмысленное стихотворение из пяти строк.
Чарльз: Знаете ли вы, что этот термин связан с Лимериком, городом в центральной Ирландии? Лимерики популяризировал английский поэт Эдвард Лир. Он опубликовал их большое количество в сборнике под названием «Книга бессмыслицы».
Китти: Мне бы хотелось услышать еще.
Бобби: Вот один из них. «Жил-был старик с носом...»
Мэри: Ой, Бобби, посмотри на часы. Ты сказал, что у тебя в девять часов урок.
Бобби: Так и есть. Мне пора идти.
Мэри: До свидания, дорогой. Хорошего дня.
Бобби: Всем пока. Увидимся вечером.

*-4.Кларки получают электронное письмо-*

В другое утро семья завтракала, когда Чарльз принес электронное письмо, которое он получил от доктора Степанова, российского ученого-исследователя.

Чарльз (читая электронное письмо): Послушай, Мэри. Вот электронное письмо от Алекса Степанова, человека, с которым я познакомился, когда был на конференции по физике в Санкт-Петербурге прошлым летом. В нем говорится, что он приезжает работать в мою лабораторию и проводить исследования по контракту в частной фирме. Он работает в той же области науки, что и я, и мы планируем провести совместные исследования.
Мэри: Я думаю, он будет очень занят. Как долго он здесь пробудет?
Чарльз: Где-то месяцев шесть. Он был очень добрым и полезным, когда я был в Санкт-Петербурге. Ну, боюсь, ему будет нелегко привыкнуть к здешним вещам поначалу.
Мэри: Нет, конечно, не будет. В чужой стране никому не бывает легко. А какой он?(Бобби.) Хочешь еще чаю, Бобби?
Бобби: Да, пожалуйста. Кстати. Это будет хороший шанс для меня подтянуть русский
Чарльз: Алекс Степанов очень приятный человек, легкий в общении и общительный. И очень способный исследователь.
Мэри: Мы должны пригласить его сюда. Мы хотели бы с ним встретиться.
Китти, Бобби: Да, конечно. И мы можем показать ему Лондон.
Кларк: Хорошая идея. Когда я был в Санкт-Петербурге, Алекс показал мне свой прекрасный город. Он пригласил меня к себе домой и познакомил со своей семьей. Я провел с ними чудесный вечер. Я ему очень многим обязан.
Мэри: О, я помню, как тебя впечатлило пребывание в Санкт-Петербурге. Пожалуйста, передай мне тост, Бобби.
Чарльз: Ну, мне пора, а то опоздаю. Где моя шляпа и где мои перчатки? Их наверняка съела эта собака. О, вот они. Как я уже сказал, Мэри, я хотел бы отплатить Алексу Степанову за гостеприимство. Я ему многим обязан.
Мэри: Я понимаю, что ты имеешь в виду.
Рекс: Бау, ух ты!
Чарльз: Рекс тоже.

*-5. Добро пожаловать в Лондон!-*


Приближался день отъезда Степанова, а ему еще предстояло многое сделать: получить визу, забронировать билет в Лондон, купить сувениры и закончить текущую работу.
В день вылета он прибыл в аэропорт, заполнил таможенную декларацию, прошел таможню и подошел к стойке регистрации.
Степанов: Могу ли я зарегистрироваться здесь на рейс British Airways в Лондон?
Сотрудник аэропорта: Да, могу ли я получить ваш билет и паспорт, пожалуйста?
Степанов: Вот они.
Сотрудник аэропорта: Сколько сумок вы будете регистрировать?
Степанов: Я сдаю в багаж эту большую сумку, а эта маленькая идет со мной в самолет.
Сотрудник аэропорта: Хорошо. Вот ваш посадочный талон и квитанция на получение багажа. Ваш рейс 879, выход 8, ваше место F7 у прохода. Они вызовут рейс 879 в Лондон через несколько минут.
Степанов: Спасибо.
Пройдя паспортный контроль, Степанов услышал объявление по радио, но, не назвав номер рейса, обратился к стоявшему рядом мужчине.
Степанов: Извините, вы слышали номер рейса, который они назвали?
Пассажир: рейс British Airways 879 в Лондон. Выход на посадку 8. Вы летите в Лондон?
Степанов: Да, большое спасибо.
Чарльз: Кларк получил факс от Степанова, в котором говорилось: «Прибытие 24 октября в 18:00 British Airways, рейс 879. Алекс».
Вместе с человеком из своей лаборатории Чарльз отправился в аэропорт Хитроу, чтобы встретить Алекса Степанова. Они прибыли за полчаса до вылета и, припарковав машину, прошли к зданию Терминала 1.
Когда Степанов поднялся на борт самолета до Лондона и нашел свое место у прохода, он наконец смог сесть и расслабиться в своем удобном кресле. Он пристегнул ремень безопасности и откинулся назад, размышляя о том, как будет проходить его пребывание в Англии, встретит ли его Чарльз и будет ли его знание английского достаточным. Вдруг он услышал радио: «Доброе утро, дамы и господа. Капитан Рандл и его команда приветствуют вас на борту British Airways, рейс 879 в Лондон. Мы приземлимся в Лондоне через три с половиной часа. Ваш обед будет подан через полчаса. Спасибо».
В аэропорту Хитроу с небольшой сумкой Степанов прошел паспортный контроль, а затем забрал свою сумку с ленты. Когда он вышел, то увидел Чарльза Кларка в толпе встречающих рейс. Чарльз махал рукой и улыбался, когда он подталкивал Алекса. Они пожали друг другу руки.
«Добро пожаловать в Лондон», — сказал он. «Замечательно снова видеть тебя, Чарльз».
Чарльз представил своего коллегу: «Алекс, познакомься, это Роберт Уилсон, мой коллега».
«Рад познакомиться, доктор Степанов. Я хорошо знаю вашу работу. Могу ли я помочь вам с сумкой?» — спросил Уилсон. Они подошли к синей Tayota Кларка. «Садитесь, пожалуйста», — сказал Чарльз.
По дороге из Хитроу в Лондон они проезжали мимо домов и многоквартирных домов, некоторые из которых пустовали из-за высокой арендной платы, киноафиш, иллюстрированных реклам. Примерно через двадцать минут они приближались к Лондону. Итак, это была Англия. Она была очень похожа на остальной мир и в то же время совершенно иная.

*-6.Отель-*

Из аэропорта Хитроу машина доставила Степанова и его хозяев в Embassy Hotel, где Степанов должен был остановиться. Швейцар открыл дверь весьма презентабельного здания, они вошли в вестибюль и направились к стойке регистрации отеля.
Администратор: Добрый вечер. Что я могу для вас сделать?
Кларк: Добрый вечер. Меня зовут Кларк. Я забронировал номер для своего коллеги г-на Степанова.
Администратор: Как, вы сказали, вас зовут, сэр?
Кларк: Сте-па-нов. Я просил одноместный номер с ванной.
Администратор: Боюсь, я не могу найти имя г-на Степанова.
Кларк: Вы, должно быть, ошиблись именем, Степанов из России.
Администратор: О, да. Вот вход. Номер 503 с ванной на пятом этаже. Не могли бы вы заполнить карточку прибытия?
Степанов: Ну, теперь... ФИО полностью, место постоянного проживания, номер паспорта, подпись. Вот.
Администратор: Всё в порядке.
Степанов: Какова стоимость номера в сутки?
Кларк: Не беспокойся об этом. Ты наш гость, Алекс.
Администратор (Кларку): Как вы собираетесь платить, сэр, наличными или кредитной картой?
Кларк: наличными, пожалуйста. Мне заплатить заранее?
Администратор: Пожалуйста, внесите депозит наличными. Полный счет будет представлен в конце пребывания г-на Степанова (Степанову). Как долго вы намерены остаться, сэр?
Степанов: Я не уверен. Все зависит. Я, наверное, уеду через три или три с половиной месяца.
Кларк: Господин Степанов будет работать здесь, в моей лаборатории, и проводить некоторые контрактные исследования.
Администратор: Да, я понял. Вы сообщите нам, как только узнаете о своем отъезде?
Степанов: Да, конечно. Я вам сообщу заранее. Кстати, какое время выезда?
Администратор: Одиннадцать часов, сэр. Я напомню вам, когда ваше пребывание подойдет к концу.
Степанов: Хорошо. Спасибо.
Администратор: Вот ключ, сэр.
Кларк: Можем ли мы осмотреть комнату перед регистрацией?
Администратор: Да, конечно. Носильщик проводит вас в номер и поможет с багажом. Просто следуйте за носильщиком.
Они поднимаются на лифте наверх. Носильщик открывает дверь, показывает, как включать и выключать кондиционер, телевизор и холодильник.
(Несколько минут спустя.)
Степанов: Я нахожу комнату удобной. Она меня полностью устраивает.
Кларк: А как насчет времени приема пищи? Я думаю, мой друг хотел бы поужинать сейчас; а во сколько подается завтрак?
Администратор: В любое время с 7 до 10. За счет заведения; обед с 12 до 14, ужин с 6.30 до 9.30.
Степанов (администратору): Разбудите ли вы меня в 7 утра?
Администратор: Да, конечно.
Степанов: У вас есть табличка «Не беспокоить»?
Администратор: Вы найдете её в своем номере.
Степанов: Еще один вопрос. Где можно постирать белье?
Администратор: В нашем отеле есть специальная прачечная для гостей. Она внизу слева. Вы также можете оставить белье в ванной, в пластиковом пакете с надписью «Прачечная».
Кларк: Теперь все ясно, Алекс. Уже поздно, и ты, должно быть, устал. Хорошенько отдохни. Завтра утром я заеду за тобой и отвезу в лабораторию.
Степанов: До свидания, Чарльз. Увидимся завтра.
Администратор (носильщику): Отнесите, пожалуйста, багаж джентльмена в номер пять-ноль-три.

*-7.Степанов посещает лабораторию Чарльза Кларка-*

Чарльз Кларк договорился, что Степанов посетит его лабораторию на следующее утро.
«Я хочу познакомить вас с нашими людьми. Вы встречались с одним из них вчера в аэропорту», ;;— сказал он.
«Я буду рад с ними познакомиться».
В восемь тридцать Кларк позвонил и сказал, что приедет в отель ровно через полчаса, чтобы забрать его. Через полчаса у отеля остановилась синяя Tayota, и Степанов увидел, как Чарльз машет ему из-за руля.
«А теперь позвольте мне рассказать вам о вашем расписании на сегодня», — сказал он, когда Степанов сел в машину. «Мы проведем большую часть времени в моей лаборатории. Я познакомлю вас с людьми. Они с нетерпением ждут встречи с вами». «Я тоже», — сказал Степанов.
Когда они прибыли в лабораторию, и Кларк был окружен своим персоналом, Степанов увидел, что люди были довольно молоды, все они были моложе Кларка. Когда Степанову показали все и представили различным исследовательским группам, он мог видеть, что Кларк знал все, что делалось. Он был совершенно спокоен и полностью контролировал ситуацию.
Лабораторное оборудование и большинство приборов, используемых в экспериментах, были британского и японского производства. С интересом осмотрев приборы, Степанов нашел их превосходными. Он был поражен новейшим оборудованием: счетчиками, осциллографами и некоторыми остроумными электронными устройствами.
Затем они обсудили планы совместной работы на ближайшее будущее.
Через несколько дней Степанов должен был выступить с докладом перед сотрудниками лаборатории. Они вошли в большую комнату. На стенах висели портреты Ньютона, Фарадея, Галилея, Максвелла, Манделеева и Эйнштейна. Степанов начал свое выступление с того, что для него было большой честью быть приглашенным на работу в такое престижное учреждение. Он рассказал о Российской академии наук и о том, как там организованы исследования. «Академия наук поддерживает научно-исследовательские институты и спонсирует проводимые там исследования», — сказал он. «Сегодня в научно-исследовательских институтах Академии проводится много контрактных исследований, и довольно много сотрудников Академии работают за рубежом по контрактам».
По дороге в отель Степанов и Кларк говорили об организации научных исследований в Великобритании и роли Королевского общества.
Степанов: Насколько я помню, Королевское общество было основано в семнадцатом веке.
Кларк: В 1660 году, если быть точным. В 1645 году во время Гражданской войны был некоторый перерыв в учебе в Оксфорде и Кэмпбридже. Небольшая группа людей решила встречаться еженедельно в Лондоне, чтобы обсуждать экспериментальные результаты, полученные в результате больших научных достижений, которые были сделаны к тому времени.
Степанов: Вы имеете в виду труды Галилея, Кеплера и других?
Кларк: Точно. Они считали, что систематическое наблюдение и эксперимент являются правильными способами исследования природных явлений. Их встречи привели к основанию Королевского общества.
Степанов: Какова была цель Королевского общества в то время?
Кларк: Расширять знания путем наблюдения и эксперимента. Теперь его главная цель — содействовать прогрессу науки путем проведения конференций, управления многими фондами и правительственными грантами и выпуска большого количества публикаций.
Степанов: «Философские труды» и «Труды» — известные научные сообщества.
Кларк: Вы правы. В состав Королевского общества входили такие имена, как Ньютон, Максвелл, Кельвин, Рейли, Дарвин, Резерфорд и другие.
Степанов: Я считаю, что Исаак Ньютон — величайшее имя в истории Общества. Его исследования фактически направили ход физической науки в современное русло.
Кларк: О, да. Когда Ньютон стал президентом Королевского общества, его численность и репутация быстро возросли.
Степанов: Насколько мне известно, многие выдающиеся ученые и исследователи мира были избраны в Королевское общество. Но их ведь не называют членами, не так ли?
Кларк: Нет, небританцы, которые входят в Королевское общество, называются иностранными членами. Термин «члены» используется только по отношению к британским гражданам.
Степанов: Понятно.
Кларк: Ну, вот мы и здесь. Ваш отель...
Степанов: Спасибо, Чарльз. Посещение вашей лаборатории было очень интересным опытом. До свидания. Увидимся завтра.

*-8.Обед у Кларков-*
(Поговорим о школьном образовании в Британии)

На следующий день Чарльз пригласил Алекса Степанова домой на обед.
«Мэри, позвольте представить вам доктора Степанова», — сказал Чарльз, когда они вошли.
Мэри обнаружила, что стоит рядом с высоким, стройным мужчиной с довольно молодым лицом и седыми волосами. Контраст седых волос и молодого лица отличал его. Ему было около сорока. Она заметила его темные живые глаза, его проницательное, внимательное лицо, полное пылкого интеллекта.
«Рад познакомиться с вами», — сказал Алекс, поклонившись.
«Приятно, что ты пришел», — и она дружелюбно улыбнулась ему. «Я так много слышала о тебе от Чарльза». «Пойдем, Алекс. Садись здесь. Располагайся поудобнее, пока я принесу нам выпить», — сказал Чарльз и пошел на кухню.
«Мой муж говорит, что вы никогда раньше не были в этой стране?»
«Нет, это мой первый визит».
«И каково это — быть в Англии?»
«О, это чудесный опыт. Я ждал его долгое время»
«Как вам Лондон?»
«Это красивый город, хотя я пока мало что в нем видел.
«Я уверена, что вам понравится Лондон, когда вы увидите его поближе. А что вы думаете об англичанах? Я имею в виду, что у них репутация холодных, сдержанных и очень неприятных людей».
«Ну, я нахожу англичан сдержанными, но не неприятными. Они становятся очень дружелюбными, как только узнаешь их поближе».
«Как долго вы собираетесь оставаться в Англии?»
«Шесть месяцев».
«Это не так уж много, если подумать», — сказал Чарльз, входя в комнату. «Впереди много работы. Мы с Алексом проводим совместные исследования».
«У нас будет очень напряженное время в лаборатории», — сказал Алекс. «Есть ряд экспериментов, которые я надеюсь закончить до отъезда в Санкт-Петербург».
«Чарльз полностью поглощен своей работой, — сказала Мэри, — и ничто другое не имеет для него значения».
«Это то, что постоянно говорит моя жена».
«Я надеюсь, вам удастся немного расслабиться, посетив музеи и театры», — сказала Мэри.
«Да, я надеюсь на это», — ответил Алекс. «Но я намерен провести много времени в лаборатории».
Затем Мэри попросила Алекса и Чарльза зайти в столовую на обед. Они заказали ростбиф и йоркширский пудинг, а затем фруктовый салат со сливками и кофе.
Разговор за столом был очень оживленным. Речь шла о школьном образовании, теме, которая всегда интересна родителям.
Мэри: Знаешь, Алекс, дети начинают неформальное образование в начальной школе в возрасте пяти лет. Более формальное обучение начинается в семь лет и продолжается до одиннадцати лет.
Чарльз: Затем следует средняя школа. Почти все средние школы теперь являются общеобразовательными, призванными соответствовать равным стандартам. Фактически, большинство общеобразовательных школ дают основательное академическое образование. Существуют также гимназии.
Мэри: Старая практика «потокового» обучения, то есть обучения детей в классах, разделенных по способностям, вышла из моды, но все еще используется.
Чарльз: Помимо академической программы, большое внимание уделяется развитию личности ребенка. Детям недостаточно просто усваивать и запоминать информацию. Они должны уметь оценивать и критиковать полученную информацию и самостоятельно находить что-то новое. Они также должны иметь навыки работы с компьютером.
Степанов: Считается, что образование должно быть связано с реальной жизнью.
Чарльз: Совершенно верно. Однако в 1980-х годах доля учеников, получавших обычные или продвинутые аттестаты в шестнадцать и восемнадцать лет, была довольно низкой; многие дети оканчивали школу с довольно низкими стандартами грамотности и арифметики.
Мэри: в конце 1980-х годов был принят новый закон об образовании. Впервые была установлена ;;базовая национальная учебная программа, в которой приоритет отдавался математике и английскому языку, а также как минимум одному иностранному языку, обычно французскому.
Чарльз: Существуют также современные школы, дающие образование с сильным уклоном в сторону практических навыков.
Степанов: Вы говорите о государственном секторе, да? А что насчет частного сектора?
Мэри: Частные школы называются государственными, потому что много веков назад, когда они были основаны, они были открыты для всех, кто мог заплатить. Их около 250. Этот термин теперь стал абсурдным, и в настоящее время их называют школами-интернатами или школами-интернатами
Чарльз: Большинство учеников поступают туда из небольших подготовительных школ в возрасте одиннадцати лет или из государственных начальных школ на основе выборочных и конкурсных экзаменов.
Мэри: Эти школы теперь стали полностью независимыми. Некоторые из них имеют отличную репутацию за академическое превосходство в других странах. Плата за обучение там очень высокая.
Степанов: Эти школы всегда являются интернатами?
Мэри: Нет, некоторые из них принимают и дневных учеников. В основном это дети в возрасте от 13 до 18 лет.
Степанов: Я много слышал об Итоне. Это самая известная школа в мире.
Чарльз: Вы совершенно правы. Среди британских премьер-министров много выпускников Итона, не говоря уже о судьях Верховного суда, директорах банков и страховых компаний и депутатах-консерваторах, хотя менее 2 процентов всех мужчин получили образование в таких учебных заведениях.
Мэри: Контакты, заведенные в школах, могут открыть путь к хорошей работе. Эти школы предназначены в основном для обеспеченных людей, включая многих учеников, присланных туда из-за границы
Степанов: Совершенно очевидно, что государственные школы предоставляют привилегированное образование и подчеркивают классовое разделение.
Чарльз: Да, это действительно так.
Через час Степанов встал.
«Боюсь, мне пора идти».
«О, вам пора? Ну, спасибо, что пришли. Я приведу машину, чтобы отвезти вас обратно в отель».
Это очень любезно с вашей стороны. Спасибо, миссис Кларк, за восхитительный обед.
"Я надеюсь, что скоро мы будем чаще с вами встречаться", - сказала Мэри.
«Спасибо. Я бы с удовольствием приехал снова. До свидания».

*-9.Эванс устраивается на работу-*-

Чарльзу Кларку повезло, что его лаборатория была вовлечена в новый проект, который обеспечил его и его сотрудников дополнительными деньгами... Это дало ему возможность купить новые современные компьютеры и более современные устройства. Объем работы, естественно, увеличился, и поэтому Чарльзу понадобился еще один исследователь для работы над новым проектом.
Он провел собеседование с несколькими молодыми людьми, но не был полностью удовлетворен их навыками и профессиональным опытом. Наконец, его секретарь привела в его кабинет еще одного кандидата.
Секретарь: Доктор Кларк, это Том Эванс, он подал заявку на эту работу.
Кларк: Как дела, доктор Эванс? Садитесь.
Эванс: Спасибо. Как дела?
Кларк: Вот ваше резюме и форма заявления.
Эванс: Да, и я также принес рекомендацию с предыдущей работы.
Кларк: Хорошо. Могу я взглянуть?
(После просмотра ссылки.)
Кларк: Ваша характеристика выглядит весьма комплиментарной. В ней говорится, что вы трудолюбивы, лояльны к коллегам, умеете воспринимать критику и, что самое главное, имеете высокую профессиональную квалификацию, а также логический и творческий склад ума.
Эванс: Это очень мило со стороны моего бывшего начальника. Он также сказал, что всегда готов снова принять меня на работу, если дела в лаборатории пойдут лучше.
Кларк: Ну, он пишет об этом в ссылке. Но все же я хотел бы задать вам несколько вопросов
Эванс: Да, конечно.
Кларк: Почему вы решили сменить работу?
Эванс: Я проработал там два года и ожидал повышения. Но лаборатория не получила ни новых грантов, ни новых предложений, поэтому мое повышение тоже не состоялось.
Кларк: Расскажите, почему вас интересует такая работа?
Эванс: У меня есть некоторый опыт работы с полупроводниками, особенно в изучении новых полупроводниковых материалов.
Кларк: Как давно вы работаете в этой области?
Эванс: Последние два года.
Кларк: Были ли у вас какие-либо другие публикации, связанные с предлагаемым проектом, за последние два года, помимо тех, которые упомянуты в вашем резюме?
Эванс: У меня есть еще одно, написанное в сотрудничестве с технологами. У меня также есть два патента, тесно связанных с новыми полупроводниковыми материалами.
Кларк: Понятно. Кажется, ты отвечаешь нашим требованиям. Ты как раз тот человек, который нам нужен.
Эванс: Ты хочешь сказать, что есть шанс, что я получу эту работу?
Кларк: Да, я думаю, что есть. На самом деле, мне интересно, сможешь ли ты начать в следующем месяце.
Эванс: Да, конечно. Спасибо большое.
Кларк: Что касается вашей зарплаты, я уверен, мы сможем прийти к удовлетворительному соглашению.
Эванс: Мне не терпится приступить к работе как можно скорее.
(После окончания интервью.)
Кларк: Прежде чем мы начнем, доктор Эванс, я также познакомлю вас с вашими новыми коллегами и подробно ознакомлю вас с вашими обязанностями. Я также покажу вам наше оборудование. До свидания. Было очень приятно познакомиться с вами.
Эванс: До свидания. И еще раз спасибо.

*-10. Как нанимают людей-*

Степанов: Я знаю, что в последнее время вы проводите собеседования с молодыми людьми на вакансию в вашей лаборатории.
Кларк: Да, мы давали объявления в некоторых газетах и ;;получили резюме от многих потенциальных кандидатов. Прочитав их резюме, мы выбрали несколько человек и пригласили каждого из них на собеседование. Только трое из них были теми, кто нам был нужен.
Степанов: Какие квалификации обычно должен учитывать работодатель, выбирая среди потенциальных кандидатов?
Кларк: Ну, в этом случае работодатель должен рассмотреть два набора квалификаций: Оба важны. Как вы знаете, профессиональная квалификация кандидата включает его образование, опыт работы и навыки. Они обычно перечислены в резюме. Но личные характеристики или черты характера очень важны, и их необходимо оценивать на собеседованиях.
Степанов: Вы много людей интервьюировали?
Кларк: Довольно много, но на предлагаемую нами должность рассматриваются только три кандидата.
Степанов: С чего обычно работодатель начинает поиск подходящего человека, если это, скажем, крупная компания?
Кларк: Ну, есть несколько вариантов, которые работодатель может рассмотреть, когда он хочет нанять нового сотрудника. В крупной компании работодатель будет искать внутри своей компании. Но если ни один из нынешних сотрудников не подходит для этой должности, ему придется искать за пределами компании. Если в его компании есть отдел кадров, он может попросить их помочь найти квалифицированных кандидатов. Существуют также агентства по трудоустройству, консалтинговые фирмы и профессиональные общества, которые могут предложить помощь
Степанов: Я читал разделы во многих газетах и ;;журналах, где публикуется информация о должностях и рабочих местах, но я не знаю, как все это работает.
Кларк: Компании обычно размещают рекламу в газетах и ;;журналах.
Затем компания попросит потенциальных кандидатов прислать свои резюме. Когда человек ищет работу, он или она внимательно изучает эти разделы в газетах и ;;журналах. Найдя то, что он ищет, он подает заявку на работу, отправляя свое резюме, сопроводительное письмо и рекомендации. Обычно каждый надеется найти «правильную работу» для своих конкретных интересов и талантов. Но на самом деле не существует единственной «правильной работы». Существует множество должностей, которые могут быть «правильными» для каждого человека.
Степанов: Я понял, о чем вы. Кстати, как молодому специалисту начать свою карьеру, если он не очень хорошо знаком со сферой, в которой собирается работать?
Кларк: О, это случается очень часто. Начальные должности в некоторых компаниях часто подразумевают период обучения. Это может быть программа с лекциями, семинарами и обсуждениями. Другие компании сразу же отправляют своих сотрудников на работу под наблюдение более опытных работников. Это может быть по-другому.
Степанов: Это очень важно знать нам сегодня, поскольку все это приходит в Россию или уже пришло. Очень много россиян работает за границей по контрактам. Иностранные компании и совместные предприятия, которые работают в России, заинтересованы в найме российских сотрудников. Люди начинают искать работу, не очень хорошо представляя, как им следует донести до будущих работодателей свои навыки, умения и активы. Им еще многому предстоит научиться. Я вам говорил, что двое молодых людей из моей лаборатории были приглашены в качестве стажеров в британскую компанию? Их познакомят с технологиями, которые сейчас используются в Западной Европе, а они, в свою очередь, поделятся своим опытом.
Кларк: Это имеет смысл. Кстати, вы видели большую часть компании, в которой собираетесь проводить исследования по контракту?
Степанов: О, да, мне показали компанию, и я был очень впечатлен тем, что там происходит, и их самыми современными компьютерами.

*-11.Посещение паба-*

Однажды днем ;;по пути из лаборатории Кларк предложил зайти в паб в его районе. Он сказал, что пабы занимают особое место в общественной жизни Англии.
Кларк: Вы сказали, что хотите узнать больше о наших традициях и обычаях. А как насчет визита к "местным"?
Степанов: «Местные»?
Кларк: О, это просто другое название для того, что люди называют пабом, который ближе всего к ним. Пабы настолько типичны для Англии, что вам стоит посетить хотя бы один из них, если вы хотите узнать больше о наших традициях.
Кларк: О, это просто другое название того, как люди называют ближайший к ним паб. Пабы настолько типичны для Англии, что вам стоит посетить хотя бы один из них, если вы хотите узнать больше о наших традициях.
Степанов: Я много читал об английских пабах. Это место, куда англичане ходят за компанией и разговорами?
Кларк: Да, очень даже. Мы ходим туда попить пива, но в основном поговорить. Это место, где мы встречаемся с друзьями.
Степанов: Люди обычно ходят в один и тот же паб раз за разом? Как давно вы ходите в свой?
Кларк: С тех пор, как мы переехали сюда около десяти лет назад. И если вы будете ходить в паб регулярно, хозяин узнает вас, будет приветствовать и разговаривать с вами каждый раз, когда вы приходите.
Степанов: О чем обычно говорят в пабе?
Кларк: О, разговоры в основном о погоде или о том, как идут дела у английской команды по крикету, или кто победит в финале Кубка по футболу. В наши дни люди также говорят о различных проблемах, с которыми нам, британцам, приходится сталкиваться.
Степанов: Но если говорить о пабах, я помню, как читал, что многим английским пабам уже много веков, и когда-то они были небольшими гостиницами с традициями гостеприимства и дружелюбия, которые сохранились до сих пор.
Кларк: Да, именно так. Даже в крупных городах у каждого паба есть свой круг постоянных клиентов. Женщины также приходят сюда, чтобы встретиться с друзьями и знакомыми после тяжелого рабочего дня. Типично английская атмосфера придает нашим пабам характер.
Степанов: Ты сидел в своем «местном», когда я звонил тебе два дня назад и Китти сказала, что тебя нет дома?
Кларк: Да, когда ты позвонил, я пил пинту пива в "местном". Хорошо, что ты позвонил.
Степанов: На самом деле, это был мой первый опыт телефонного звонка в Англии. Когда я набрал ваш номер в первый раз, никто не ответил.
Кларк: Вы, должно быть, ошиблись. Какой номер вы набрали?
Степанов: Дело в том, что я допустил ошибку в своей записной книжке, когда записывал ваш номер телефона. Поэтому я не смог с вами связаться. Мне пришлось искать в телефонном справочнике. Он у меня сейчас есть.
Кларк: Кстати, может, в это воскресенье мы тебя на экскурсию по достопримечательностям поведем? Ты не против? Ты ведь еще не так много видел в Лондоне, да?
Степанов: Это будет хорошо. Я ждал этого с нетерпением.
Кларк: А как насчет визита к «местному» сейчас?
Степанов: Мне не терпится это увидеть.

*-12.Взгляд на Лондон-*

Прежде чем отправиться на экскурсию по Лондону, Степанов серьезно почитал о его истории. Он узнал, что Лондон начинался с двух небольших участков суши посреди болота на северном берегу Темзы. Это было задолго до прихода римлян. Во времена риСегодня Лондон занимает огромную территорию с миллионами жителей и является столицей Великобритании.млян он назывался Лондиниум и уже был центром торговли.
Сегодня Лондон занимает огромную территорию с миллионами жителей и является столицей Великобритании.
На самом деле Лондонов несколько. Во-первых, это Лондонский Сити (примерно Лондон Средневековья). Это территория площадью в одну квадратную милю, протянувшаяся вдоль набережной Темзы примерно от моста Ватерлоо до Тауэрского моста. Это финансовый и деловой центр Великобритании. Днем там работает около полумиллиона человек. Ночью здесь почти пусто.
А еще есть графство Лондон. Оно состоит из примерно тридцати районов, помимо Сити.
Наконец, есть Большой Лондон, который включает в себя внутренний Лондон и пригороды. Он образует своего рода круг с радиусом от пятнадцати до двадцати миль.
У Лондона много разных лиц. Есть Вест-Энд, модный торговый и развлекательный центр, где живут в основном обеспеченные люди. Есть Мейфэр, простирающийся от Вест-Энда вдоль Парк-лейн до Мраморной арки. Есть здание парламента, построенное на берегах Темзы в Вестминстере. Простые люди живут в Ист-Энде. Это обширная территория, простирающаяся на восток от Сити.
Чарльз: Сегодня мы можем показать тебе кое-что из Лондона,Алекс. С чего начнем?
Алекс: У тебя есть какие-нибудь планы, Чарльз?
Чарльз: Начнем с Букингемского дворца, дома королевской семьи. Там можно увидеть церемонию смены караула.
Мэри: Ну, тогда мы пройдемся по Уайтхоллу — улице, где расположены все правительственные учреждения.
Чарльз: И идите на Даунинг-стрит, дом 10, где живет премьер-министр.
Бобби: А потом мы покажем Алексу здание парламента, Биг-Бен, башню с часами высотой 320 футов, которая показывает время с точностью до секунды с 1859 года, и Вестминстерское аббатство.
Алекс: Сколько лет аббатству?
Бобби: Самая старая часть здания датируется одиннадцатым веком.
Мэри: Почти 1000 лет все короли и королевы Англии короновались там, и многие из них были похоронены там. Здесь также есть могилы поэтов в Уголке поэтов. Первым, кого там похоронили, был Чосер в 1400 году.
Чарльз: Сегодня Чаринг-Кросс считается центром Лондона.
Алекс: Пойдем туда?
Чарльз: Конечно. Оттуда мы можем попасть на Трафальгарскую площадь, которая находится недалеко от Чаринг-Кросс и известна своими фонтанами, голубями и колонной Нельсона. В канун Нового года толпы людей собираются там вокруг рождественской елки, чтобы приветствовать приближение Нового года.
Мэри: За колонной Нельсона находится Национальная галерея, в которой хранится бесценная коллекция картин.
Бобби: А в пяти минутах ходьбы находится площадь Пикадилли, полная рекламы, огней и людей.
Мэри: Есть поговорка, что если долго ждать на Площадь Пикадилли, то увидишь, как мимо пройдут все знакомые. Ты знаешь происхождение Пикадилли, Алекс?
Алекс: Боюсь, что нет.
Мэри: Говорят, что Пикадилли была названа в честь человека, который жил недалеко от того места, где сейчас находится Пикадилли, в конце шестнадцатого века. Здесь он изготавливал оборки для рубашек или «пикадили». Его дом получил прозвище «Пикадилли Холл», и со временем «Пикадилли» стали использовать для описания прилегающей территории.
Чарльз: А после этого, я думаю, мы могли бы пойти куда-нибудь в Сохо пообедать. В одно из тех французских или итальянских мест, знаете, немного богемных, но с очень хорошей кухней (Алексу), если вы не против.
Алекс: Это было бы здорово. Но что такое Сохо?
Чарльз: Ну, Сохо — один из знаменитых районов Лондона между Оксфорд-стрит и Пикадилли.
Район узких улочек, магазинов и ресторанов, где можно съесть практически любую еду. Вы увидите это сами.
Алекс: Я с нетерпением жду этого.
Мэри: В Лондоне есть еще много красивых мест, которые можно увидеть, ты знаешь. После обеда мы можем пойти в Тауэр, одно из старейших и самых известных зданий в Британии. Ему около тысячи лет.
Мэри: В Лондоне есть еще много красивых мест, которые можно увидеть, ты знаешь. После обеда мы можем пойти в Тауэр, одно из старейших и самых известных зданий в Британии. Ему около тысячи лет.
Чарльз: Он привлекает гораздо больше посетителей, чем любое другое здание в Великобритании. Белая башня, его старейшая часть, была основана в 1078 году Вильгельмом Завоевателем.
Бобби: Уильям основал его на укреплениях, которым тогда было уже 1000 лет. Он находился внутри римских городских стен и был построен для защиты и контроля над городом.
Алекс: Теперь это музей, не так ли?
Мэри: Теперь да. Но нет единого ответа на вопрос, что такое Башня. Она использовалась как королевский дворец и крепость.
Но первое, что нужно сказать, это то, что это великая крепость. Тот, кто владел Башней, владел королевством.
Мэри: На протяжении столетий Тауэр был государственной тюрьмой, и в народной памяти он остается мрачным местом, куда многие попадали, но мало кто выходил.
Бобби: А ты знаешь, что в Тауэре хранятся королевские драгоценности и национальные коллекции оружия и доспехов? Там также был национальный зверинец для диких животных. Вот откуда Львиная башня получила свое название.
Мэри: Примечательно, что за свою долгую историю он также служил Монетным двором, судом и Королевской обсерваторией.
Бобби: В Башне всегда были вороны. Сегодня их здесь шестеро, и они находятся под особой опекой Хозяина воронов, который кормит их дважды в день. Вороны получают еженедельное пособие от правительства.
Алекс: Интересно, почему в Тауэре держат воронов?
Бобби: Согласно очень старой легенде, пока в Тауэре есть вороны, Британия будет существовать.
Алекс: Звучит необычайно интересно. Мне не терпится туда поехать. Что мы увидим после этого?
Чарльз: Думаю, на один день хватит. В следующий раз мы отвезем вас в собор Святого Павла.
Мэри: Люди говорят, что это лучшая церковь эпохи Возрождения в Европе. Она была построена известным английским архитектором Кристофером Реном в конце !7-го века. Выдающейся особенностью здания является его купол. Он покоится на барабане с высокими окнами. На вершине купола находится фонарь с золотым шаром и крестом. Это резиденция епископа Лондона и духовный центр города. Принц Чарльз и принцесса Диана поженились там в 1981 году.
Чарльз: Можно с уверенностью сказать, что тремя самыми известными зданиями в Англии являются Вестминстерское аббатство, Лондонский Тауэр и собор Святого Павла.
Бобби: (Алексу): И ты, конечно же, должен посетить Британский музей.
Мэри: Каждый посетитель Лондона идет по Стрэнду. Это очень старая улица, одна из старейших в Лондоне. Она существовала, когда Лондон был Лондиниумом.
Чарльз: Это линия между Сити и Вест-Эндом.
Бобби: Алекс, я отведу тебя к Виктория-Гейт в Гайд-парке, чтобы увидеть кладбище для кошек и собак с трогательными эпитафиями. Это хорошее доказательство того, что мы, англичане, без ума от домашних животных.
Алекс: Мне обязательно нужно туда сходить.
Мэри: А как насчет знаменитых лондонских парков? Ричмонд-парк, Кенсингтонские сады, Гайд-парк, Риджентс-парк... Их называют легкими Лондона. Администрация города тратит много денег на поддержание чистоты парков.
Алекс: Ой, боюсь, у меня не будет времени осмотреть все эти места.
Предоставьте все это нам, Алекс. Мы все продумаем так, чтобы вы увидели как можно больше Лондона. Вы знаете, что Сэмюэл Джонсон однажды написал: «Когда человек устал от Лондона, он устал от жизни!» А теперь поторопимся, а то опоздаем на смену караула,

*-13.Степанов пытается связаться с г-ном Грейнджем по телефону.-*

Алекс Степанов написал письмо своей семье и, прогуливаясь, бросил его в красный почтовый ящик возле отеля. Он знал, что письма не будут там долго лежать, так как в Лондоне в день проводится несколько сборов. Поэтому ему не приходилось идти на почту каждый раз, когда он хотел отправить письмо.
Однако однажды, желая отправить домой заказное письмо и несколько книг, Степанов отправился в почтовое отделение. День был прекрасный и теплый, ярко светило солнце; и Степанову захотелось увидеть знаменитый Гайд-парк, о котором он так много слышал. Прогуливаясь по Кенсингтонским садам, полным больших деревьев, розовых клумб и цветов, он прошел мимо Круглого пруда, в котором плавали утки, детской площадки с толпами радостных детей и бронзовой фигуры Питера Пэна, и вскоре он оказался в Гайд-парке.
Гайд-парк выглядел таким же зеленым и цветущим, как Кенсингтонские сады, но казался менее строгим и обычным. Здесь можно было гулять или лежать на траве, играть в игры, купаться и грести на Серпентайне. Чуть позже в Роттен-роу можно было увидеть людей, едущих верхом.
Степанов шел и шел, пока не пришел к большому открытому месту, знаменитому Уголку ораторов, где ораторы, стоя на какой-то платформе или стуле, обращались к проходящей толпе на разные темы. Когда он дошел до ворот парка у Мраморной арки, он вышел на улицу и, не зная, где ближайшая почта, спросил полицейского:
«Извините, пожалуйста. Не могли бы вы указать мне местонахождение почтового отделения?»
Полицейский: Конечно. Продолжайте идти прямо, затем поверните налево на втором повороте. Почта прямо за углом. Вы ее не пропустите.
Степанов: Спасибо большое.
Полицейский: не стоит.

Степанов также проводил исследования по контракту в промышленной компании. Вчера он звонил г-ну Грейнджу, менеджеру группы развития, но не смог до него дозвониться. Сегодня он звонит ему снова.
Секретарь: East Transtech Limited. Могу ли я вам помочь?
Я хотел бы поговорить с мистером Грэнджем, пожалуйста. Он там?
Подождите, пожалуйста. Я найду вас, если он свободен. (Спустя минуту): Вы там? К сожалению, мистера Грэйнджа сейчас нет на месте. Вы оставите мне сообщение?
Стапанов: Пожалуйста, передайте мистеру Грейнджу, что я звонил. Меня зовут Степанов.
Я ему обязательно скажу. Он может тебе перезвонить? Он знает твой номер телефона?
Степанов: О, да, он это знает. Я остановился в отеле Embassy Hotel, и он мне звонил на днях. Пожалуйста, скажите ему, что я хочу с ним связаться.
Секретарь: Назовите, пожалуйста, Ваше имя?
Степанов: С-те-п-а-н-о-в.
Секретарь: Очень хорошо, г-н Степанов. Я передам г-ну Грейнджу, что вы звонили. Я ожидаю его примерно через час.
Степанов поблагодарил секретаря и повесил трубку.
На следующее утро, когда в его комнате зазвонил телефон, он понял, что это Грейндж. Он поднял трубку и сказал: «Алло, говорит Степанов».
На следующее утро, когда в его комнате зазвонил телефон, он понял, что это Грейндж. Он поднял трубку и сказал: «Алло, говорит Степанов».)

*-14.Письмо Степанова-*

Дорогая Нина Петровна,
Как я и обещал, я пишу вам письмо на английском языке, чтобы вы сами убедились, что ваши старания по обучению меня не были совсем напрасными. Я вам очень благодарен.
С момента моего прибытия сюда у меня было разнообразное и занятое время, мне повезло наткнуться на некоторые довольно интересные вещи, которые теперь занимают большую часть моего времени. Я думаю, что они очень хорошо связывают различные явления, но пока еще рано говорить о результатах. После завершения этой работы понадобятся время и внимание для написания, подготовки таблиц и диаграмм и подготовки материала к публикации.
Чарлесс Кларк, в лаборатории которого я провожу свои исследования, - отличный человек и очень трудолюбивый. У нас все идет хорошо.
Лаборатория — это все, что только можно пожелать. Она очень большая и заполнена новым оборудованием. У меня в ней практически полная свобода действий.
В пятницу 7-го числа я провел неформальную беседу с людьми, интересующимися нашими исследованиями, о работе нашей лаборатории в Санкт-Петербурге и сделал это на вполне приличном английском, как мне сказали. Боюсь, вы никогда в это не поверите.
Я, естественно, очень занят, и как новичок, мне, вероятно, придется много обедать вне дома. На этой неделе я собираюсь на два больших ужина. Один будет у Кларков. Они хотят, чтобы я встретился с их друзьями, некоторыми учеными, конечно, и еще с несколькими людьми. Кларки делают для меня все, что могут. Они взяли меня на экскурсию по Лондону.
Первое место, которое мы посетили, была Трафальгарская площадь, где находится национальный монумент в память о Трафальгарской битве и в честь адмирала Нельсона. Колонна высотой 44,2 метра сделана из гранита, а на ее вершине установлена ;;статуя Нельсона. Львы у основания колонны сделаны из бронзы. Четыре панели на постаменте изображают известные сражения, одно из которых — смерть Нельсона.
В понедельник вечером я был гостем сотрудников физического факультета. Я стал центром разговора, так как все присутствующие с нетерпением ждали новостей о России и исследованиях, проводимых в нашем институте. Некоторые из них изучают русский язык, надеясь посетить нашу страну. Я был рад услышать от заведующего кафедрой о перспективе серии обменов визитами между этой лабораторией и нашим институтом в Санкт-Петербурге. Я ясно дал понять, что масштабы петербургской науки, учитывая ее значение для экономики страны, требуют новых форм организации. Они слушали с вниманием.
Британцы, конечно, думают о себе не как о личностях, а как о нации, хотя они никогда этого не скажут. Вы можете критиковать все и вся в Англии, они очень хорошо принимают критику, потому что не воспринимают ее ни в малейшей степени серьезно. Британцы очень дружелюбны и гостеприимны, и мне нравится мое пребывание здесь.
Теперь я должен закончить свое письмо. Надеюсь, у тебя и твоей семьи все в порядке.
С наилучшими пожеланиями.
С уважением,Алекс

*-15.Вечеринка для Степанова-*

Сегодня вечером Кларки пригласили некоторых своих друзей зайти и познакомиться с Алексом Степановым. Среди тех, кто пришел, были Пол и Маргарет Блейк, мистер Клейтон с женой и доктор Стоун.
Доктор Блейк — профессор бактериологии Лондонского университета. Доктор Стоун, лауреат Нобелевской премии, был удостоен премии за выдающееся открытие в биологии, и интересный факт заключается в том, что он проделал эту выдающуюся работу в свободное время в Манчестере, когда ему было двадцать шесть.
Званые ужины Кларков обычно довольно неформальны. Как правило, четыре блюда: суп (или летом фруктовый сок), рыба, мясо (говядина, баранина или чаще курица или утка) и сладкое: пудинг или, возможно, мороженое. После десерта подаются сыр, печенье и кофе.
Разговор за столом обычно оживленный. Мэри очень хорошо умеет заставить людей говорить интересно. И вот, ожидая прихода Степанова, они говорят о своих семьях: как у детей идут дела в школе или университете, о своих каникулах и о том, что произошло в офисе и лаборатории.
В этот момент появляется Степанов. Чарльз и Мэри приветствуют его:
Мэри: Рада тебя видеть, Алекс. Я так рада, что ты смог приехать.
Степанов:(жмет руку и дарит цветы Мэри): Как дела, Мэри? Я очень рад тебя видеть. Эти цветы для тебя.
Мэри: О, какие чудесные розы! Как мило с вашей стороны.
Чарльз: Привет, Алекс, я хочу познакомить тебя с нашими очень хорошими друзьями.
Они идут в гостиную, где остальные все еще разговаривают. Все горят желанием познакомиться с русским ученым. Хозяин и хозяйка представляют друг друга.
Чарльз: Маргрет, это Алекс Степанов.
(Алексу) Мистер и миссис Блейк.
Они пожимают друг другу руки и говорят: «Как дела?»
(Обращаясь к Клейтонам.) Нора, доктор Степанов. (Алексу.) Мистер и миссис Клейтон. Джеральд, познакомьтесь с доктором Степановым. (Алексу.) Доктор Стоун.
Они также пожимают руки и говорят: «Как дела?»
Чарльз: Вот Роберт и Китти. Ты их уже встречал.
Степанов: Рад познакомиться со всеми вами.
Чарльз: Теперь позвольте мне предложить вам выпить. Херес или виски?
Степанов: Я бы лучше херес, пожалуйста.
Нора: Это ваш первый визит в Англию, доктор Степанов?
Степанов: Да, я надеюсь остаться здесь примерно на полгода.
Стоун: А что вы думаете о Лондоне?
Степанов: Извините, я не совсем понял, что вы сказали.
Стоун: Я спрашивал, что вы думаете о Лондоне.
Степанов: О, я думаю, что это чудесный город, хотя у меня пока не было времени осмотреть его большую часть.
Мэри: А как тебе наша погода?
Степанов: Ну, она довольно изменчива, не так ли? Но в целом это не так уж и плохо, когда привыкаешь. Что меня действительно интересует, когда я еду за границу, так это люди, их обычаи и традиции. Их культура, их образ жизни, я имею в виду.
Чарльз: Я считаю, что иностранец должен посетить Англию или хотя бы пообщаться с англичанами, если он хочет узнать, что мы за люди. Начнем с того, что мы не жестикулируем, когда говорим.
Пол Блейк: Действительно, это противоречит нашему естественному инстинкту. Мы не любим привлекать к себе внимание. Обычно мы не показываем своих эмоций, поэтому слушателю часто приходится выуживать истинный смысл из глубоких вод. Иностранец должен иметь это в виду и интерпретировать то, что мы говорим, соответствующим образом.
Мэри: Несмотря на мое нежелание привлекать к себе внимание, я должна спросить вас: хотите еще хереса?
Пол Блейк, Чарльз Степанов: Нет, спасибо.
Степанов: Я не могу с вами согласиться. Англичане эмоциональны, особенно когда смотрят футбольный матч.
Стоун: Возможно, справедливо будет сказать, что мы показываем свое счастье, но не свое горе.
Чарльз: Нас часто обвиняют в том, что мы высокомерны и нас трудно понять. Интересно, так ли это на самом деле.
Чарльз: Нас часто обвиняют в том, что мы высокомерны и нас трудно понять. Интересно, так ли это на самом деле.
Маргарет Блейк: Я считаю, что мы, англичане, теперь менее сдержанны и замкнуты, особенно молодежь. Я уверена, что мы меняемся.
Я думаю, что нам, англичанам, очень трудно заводить знакомства, потому что мы боимся, что наши попытки проявить дружелюбие могут столкнуться с отторжением.
Интересно, не поэтому ли знакомства так важны для нас?
Я слышала о двух англичанах, которые вместе путешествовали через пустыню Сахара и ни разу не заговорили друг с другом, просто потому, что их не представили друг другу.
В этот момент объявляют ужин. Мэри всегда немного волнуется, боясь, что что-то пойдет не так. Но в этот вечер все идет гладко, и она может поздравить себя: вечер удался.

*-16.Планирование отпуска-*

Мэри: Думаю, пора снова начать думать о летних каникулах. Газеты полны статей о путешествиях.
Мэри: Я бы хотела поехать в Испанию. Там отлично купаться и загорать.
Чарльз: Лично я вполне доволен Корнуоллом.
Мэри: Но ты же знаешь, мы ездим туда каждый год, Чарльз. Было бы здорово поехать куда-нибудь в другое место.
Чарльз: Я был бы вполне счастлив остаться дома и поработать в саду. Ты же знаешь, я хочу проложить тропинку. К тому же поездка в Испанию будет довольно дорогой. Я не уверен, сможем ли мы себе это позволить.
Мэри (обращаясь к Блейкам): У вас уже есть планы на отпуск в этом году?
Миссис Блейк: Мы еще не решили, когда проведем летние каникулы, но, возможно, поедем в Хайленд.
Пол Блейк: Я бы хотел отправиться куда-нибудь вдали от дорог. Туда, где не так много туристов.
Миссис Блейк: Я бы не хотела уходить куда-то в сторону. У вас могут возникнуть проблемы с едой и водой.
Пол Блейк: Я мечтаю о месте, где можно снять домик на берегу моря в тысяче миль от ниоткуда.
Чарльз: Я чувствую то же самое. В конце года упорной работы важно снять нервное напряжение, которое в результате этого возникло.
Миссис Блейк (смеется): Пол хотел бы нанять подводную лодку и отправиться на дно Тихого океана. Там будет немного разнообразно и никаких проблем. Никаких паспортов, никакой таможни, никаких чаевых, никаких бронирований в гостиницах, никаких неожиданных перемен погоды, никаких открыток, которые нужно отправлять домой каждые два дня.
Мэри: И ты можешь оставаться в постели так долго, как тебе хочется по утрам, я бы не отказалась провести свой отпуск дома, для разнообразия. Иметь возможность оставаться в постели допоздна по утрам, вместо того, чтобы спешить в гостиничный ресторан на завтрак, а затем мчаться на эту экскурсию или на ту особую экскурсию; иметь возможность ходить в любой старой одежде; праздно гулять по собственному городу; можно многое сказать в пользу простого отпуска дома, и последнее, но не менее важное, это экономит кучу денег.
Бобби: Давайте отправимся куда-нибудь, где в этом году очень жарко и солнечно. Также было бы здорово заняться альпинизмом, покататься на каноэ, разбить лагерь.
Чарльз: Тебе не нравится Корнуолл? Я помню наш последний отпуск там. Погода была безупречная, и все провели большую часть дня у моря, в шортах и ;;купальниках.
Бобби: Да, мы провели большую часть отпуска, пока была хорошая погода. Но все равно хочется чего-то другого.
Миссис Блейк: Я всегда слышала, что в Шотландии есть красивые места.
Мэри: О, есть. И особенно если вам нравятся горы, Шотландия — это место для вас.
Чарльз: Интересно, где мы все будем через пару месяцев.

*-17.Выбор карьеры-*

Степанов очень любит семью Кларков и всегда наслаждается временем, проведенным в их доме. Сегодня он пьет с ними чай. Он заметил, что Чарльз и Мэри гордятся своим сыном Робертом и дочерью Китти, что, по его мнению, вполне естественно, ведь родители все такие — они всегда говорят о своих детях.
Мэри: Да, конечно, Алекс, я не должна хвастаться, но это действительно утешение, иметь такого трудолюбивого мальчика, как Роберт.
Степанов: Тебе не нужно извиняться, Мэри, это естественно, что ты гордишься. Он пойдет в университет, как ты думаешь?
Мэри: Ну, может, а может и нет. Видите ли, мы не можем точно сказать, пока он не сдаст экзамены.
Степанов: О, но я уверен, что у него все будет хорошо.
Чарльз: Да, мы надеемся, что так и будет. До сих пор он хорошо сдавал все экзамены. Но если он не сдаст достаточно хорошо, чтобы поступить в университет, он может пойти в технический колледж.
Степанов: Хотел бы он это сделать? Что он сейчас изучает? Он изучает науку?
Чарльз: Да, и я думаю, он справляется с этим довольно хорошо. И он, конечно, очень много работает. Почему, сегодня днем, хотя день такой прекрасный, он все время был в библиотеке и работал.
Роберт(входя): Привет, мама! Привет, папа! Добрый день, доктор Степанов. Прекрасный день, не правда ли? Ну, "Роверс" победили.
Чарльз, Мэри(хором): «Роверс»?
Мэри: А где ты был?
Роберт: На футбольном матче, конечно. А "Роверс" — это наша команда.
Чарльз: Ты разве не был в библиотеке?
Роберт: Нет...
Мэри: Но мы думали...
Степанов: Не волнуйся, Мэри, не волнуйся, Чарльз. У меня дома с детьми такие же проблемы, а библиотека — совсем неподходящее место для мальчика в такой прекрасный день.
Чарльз (Роберту): Не пора ли тебе определиться со своей карьерой? (Алексу): Знаешь, как я начинал? Я решил, что хочу стать ученым, когда мне было четырнадцать. В школе математика и физика были моими лучшими предметами, и в конце концов я решил изучать физику в Кембридже.
Степанов: Так вы кембриджец? Вы должны мне как-нибудь рассказать о Кембридже и Оксфорде и их истории.
Чарльз: С удовольствием. Я поехал в Кембридж и позже остался там, чтобы заниматься исследованиями в знаменитой Кавендишской лаборатории. Исследования в Кембридже тогда были совсем иного масштаба, чем все, что я видел раньше.
Степанов: Вы наверняка встречали там выдающихся ученых, внесших свой вклад в современную науку?
Чарльз: Да, в то время там было много великих деятелей. Я также слышал о блестящем таланте Дирака и Капицы, которые там работали. А сейчас многие известные ученые переехали в США, где условия для работы для них лучше, чем дома. Многие страны стали жертвами «утечки мозгов», как ее часто называют.
Степанов: Я считаю, что такая эмиграция высококвалифицированных специалистов ослабляет экономику родной страны. Тем более, что врачи, инженеры, ученые покидают родную страну в самый продуктивный период своей профессиональной жизни. У нас в России тоже есть эта проблема.
Чарльз: Конечно, да, и это вызывает у нас большую озабоченность. Но если говорить о карьере, как вы начинали, Алекс?
Степанов: Ну, у меня появился интерес к физике еще в школе. Я обязан этим своему учителю. Я пошел в университет и после его окончания занимался аспирантурой под руководством выдающегося ученого. Это была удача.
Чарльз: Был ли у вас какой-либо опыт лабораторной работы, когда вы начинали свои эксперименты?
Степанов: Вообще ничего. Но я так хотел начать собственное исследование. К счастью, когда мне было двадцать восемь и я получил свою первую степень, мне дали возможность заниматься исследованиями с командой из трех человек. Оглядываясь назад, я понимаю, что мой профессор хотел, чтобы я почувствовал вкус волнения от независимого исследования, и я обязан этим ему. Помимо волнения от работы с книгами, я проводил много времени в библиотеках
Чарльз: Я думаю, вы найдете поучительным и полезным посетить Британскую библиотеку.
Степанов: Я думал об этом.
Британский музей (некоторые факты из истории Великобритании)
Степанов хотел увидеть знаменитый Британский музей, расположенный в районе Блумсбери в Лондоне. Он так много читал о его богатых коллекциях археологии и этнографии. В пятницу днем ;;он пришел на эту тихую улицу в центре Лондона и вошел в величественное классическое здание. Он медленно прошел по многочисленным отделам музея, осматривая великолепную коллекцию книг, рукописей, греческих, римских и восточных древностей, коллекции марок и монет. Он был очень впечатлен колоссальными скульптурами из Древнего Египта. Но самым выдающимся сокровищем музея был, конечно, Розеттский камень, найденный в 1799 году во время кампании Наполеона в Розетте, городе в Египте. Степанов читал о нем дома и с нетерпением ждал, когда увидит его в Британском музее. Так уж получилось, что на этом камне были параллельные надписи одного и того же текста на греческом языке и древнеегипетскими буквами-иероглифами, которые до тех пор считались просто картинками. Розеттский камень дал ученым ключ к расшифровке древнеегипетской письменности. Это было великое открытие, поскольку послания, отправленные древними египтянами тысячи лет назад, теперь можно прочитать.
Степанов также хотел увидеть знаменитый Круглый читальный зал Британской библиотеки. Посещение библиотеки всегда давало ему ощущение знакомой местности. В какую бы библиотеку он ни заходил, он был уверен, что найдет те же полки, те же ряды книг, тех же исследователей, занятых перед ними своими книгами. Он всегда гордился тем, что принадлежит к этому особому сообществу. Однако он обнаружил, что Британская библиотека переезжает в новое современное здание на Сент-Панкрас. Тем же вечером Алекс делился своими впечатлениями от дня с Кларками.
Мэри: Алекс, ты много видел в Лондоне в последнее время?
Степанов: О да, я пытался максимально использовать свое пребывание в Лондоне. Сегодня, например, я был в Британском музее и хотел также увидеть знаменитую Британскую библиотеку.
Чарльз: Библиотека сейчас переезжает в новое здание с гораздо лучшими условиями. Она будет вмещать тысячи читателей, хранить 12 миллионов книг на 300 километрах полок.
Степанов: Я уверен, что они будут использовать много новых технологий для улучшения услуг библиотеки.
Чарльз: О, да. У них будет совершенно новый уровень автоматизации. Будут отдельные, но связанные компьютерные системы. Они позволят читателям искать в каталогах библиотеки и заказывать товары прямо с терминалов читального зала. Они также значительно ускорят доставку различных материалов (книг, журналов и т. д.) пользователям. Но возвращаясь к вашему сегодняшнему визиту в Британский музей, вы, должно быть, увидели много того, что было связано с британской историей. Мой отец часто водил меня туда когда я был ребёнком.
Степанов: О да, я был очень впечатлен всеми историческими артефактами этой страны, начиная с кельтов. Кельты пришли из Европы, не так ли?
Мэри: Да, кельтские племена вторглись в Британию в 6 веке до нашей эры. Некоторые из этих племен назывались пиктами, другие - скоттами и бриттами. Они переправились в Ирландию и поселились там. Бритты владели большей частью страны, и именно отсюда произошли названия "Британия", "британцы" и "Шотландия".
Степанов: Что произошло, когда римляне вторглись на Британские острова?
Чарльз: О, ты очень хорошо осведомлен, Алекс. Действительно, в 43 году нашей эры римская армия вторглась в Британию и завоевала Юго-Запад. Кельты яростно сражались с римлянами, которым так и не удалось стать хозяевами всего острова. Римляне построили много дорог и мостов, чтобы защитить захваченную территорию. Они были построены так хорошо, что их можно найти и сегодня.
Степанов: Думаю, мне показывали некоторые из них в Лондоне.
Мэри: О, римское завоевание оказало огромное влияние на Британию. До римлян в Британии не было настоящих городов. Цивилизованные римляне были городскими жителями, и как только они завоевали Британию, они начали строить города, прекрасные виллы, общественные бани. Лондон, который был небольшим поселением до римлян, стал важным центром торговли. Римляне оставались в Британии в течение четырех столетий, и в то время она была римской провинцией.
Степанов: Насколько мне известно, римляне покинули Британию в начале V века и поспешили домой, чтобы защитить свою империю от варварских племен.
Чарльз: Это верно. И после того, как римляне покинули Британию, кельты оставались независимыми, но недолго. С V века им приходилось защищать свою страну от нападений германских племен — англов, саксов и ютов, — пришедших с континента. К началу VII века на территории Британии образовалось несколько королевств. Новые поселенцы не любили города и предпочитали жить в маленьких деревнях, поэтому они разрушили города, построенные римлянами.
Степанов: Сильно ли отличались друг от друга пришельцы — юты, англы и саксы?
Мэри: О, нет, они были тесно связаны по языку и обычаям и постепенно слились в один народ, называемый англосаксами.
Степанов: На каком языке они говорили?
Мэри: Сначала англосаксы говорили на разных диалектах, но постепенно диалект англов стал преобладающим. Англосаксонский язык, или английский, стал с тех пор основным языком страны, хотя он претерпел большие изменения.
Мэри: Сначала англосаксы говорили на разных диалектах, но постепенно диалект англов стал преобладающим. С тех пор англосаксонский язык, или английский, стал основным языком страны, хотя он и претерпел большие изменения.
Чарльз: Важно то, что англосаксы приняли христианство в 6-м и 7-м веках, и оно быстро распространилось. Христианство означало ученость и культуру. Поскольку мы рассказываем вам об истории Британии, мы должны упомянуть датчан, германское племя, которое начало нападать на Британию в 8-м веке. Эти нападения были успешными, потому что Англия состояла из нескольких небольших королевств и не имела регулярной объединенной армии для организации эффективного сопротивления. К 11-му веку датчане окончательно обосновались как подданные английских королей, и со временем они постепенно смешались с англосаксами. Их язык, поскольку они были германского происхождения, и их обычаи были очень похожи на обычаи англосаксов.
Мэри: Я думаю, что следующим очень важным этапом в британской истории было нормандское вторжение. Оно произошло в 1066 году, когда Вильгельм, герцог Нормандии, заявил, что английский трон принадлежит ему после смерти англосаксонского короля. Его армия пересекла Ла-Манш и высадилась на юге Англии, и в октябре 1066 года между ними и англосаксами произошло сражение около места под названием Гастингс. Норманны превосходили англосаксов численностью и выиграли сражение. Таким образом, нормандский герцог стал королем Англии — Вильгельмом Первым или, как его обычно называли, Вильгельмом Завоевателем.
Степанов: Нормандское завоевание, должно быть, оказало большое влияние на язык, на котором говорили англосаксы.
Мэри: О, да, потому что нормандская аристократия говорила на французском, точнее на нормандском диалекте французского, в то время как англосаксы говорили на английском, языке германского происхождения. Так что в стране одновременно говорили на двух языках. На нормандско-французском говорили при дворе, и все официальные документы писались на французском. Норманны считали английский своего рода крестьянским диалектом. Однако с течением лет норманны в Британии постепенно забыли свой язык, а англосаксы выучили много французских слов и выражений. Таким образом, словарный запас английского языка обогатился, но по своей структуре он остался германским языком.
Степанов: Что ж, я никогда не смогу достаточно отблагодарить вас — вы прояснили для меня многие вещи, касающиеся истории и языка Англии.

*-18.С Рождеством!-*

Наступало Рождество. В Британии это волнующее время. Это время вечеринок и праздников, отправки рождественских открыток и подарков семье и друзьям, пения рождественских гимнов.
Сам праздник длится два дня: Рождество, 25 декабря и День подарков, 26 декабря. Школы заканчивают учебный год за несколько дней до Рождества, и есть двухнедельные каникулы.
За несколько дней до Рождества Кларки пригласили Степанова и некоторых из их близких друзей провести с ними день. Они хотели, чтобы Алекс познакомился с некоторыми старыми английскими обычаями и вековыми традициями, связанными с Рождеством. Чарльз принес рождественскую елку, и они все ее украсили. В дополнение к этому, возник вопрос о подарках, потому что на Рождество все в семье дарят друг другу подарки.
Мэри сделала покупки задолго до Рождества. Она купила лыжные ботинки и пару лыж для Бобби, книгу сказок и пару коньков для Китти, рубашку для Чарльза и галстук в тон. Мэри была в некотором замешательстве, что подарить Алексу, но в конце концов остановилась на компакт-диске с английской народной музыкой и альбоме цветных репродукций картин из Национальной галереи. «Это напомнит ему о его пребывании в Англии», — подумала она.
Наконец все было готово.
Стоун: Счастливого Рождества.
Степанов: Счастливого Рождества.
(Оба дарят Мэри цветы.)
Мэри: О, спасибо большое. Я так люблю цветы на Рождество. Они создают ощущение, что весна уже не за горами.
Всем гостям: Счастливого Рождества!
Чарльз и Мэри(гостям): Идите в гостиную и погрейтесь. Там хороший огонь.
Миссис Блейк: На улице довольно холодно.
Пол Блейк: По крайней мере, это сезонная погода.
Чарльз: Ты присядешь? Что тебе предложить выпить? (Он подошел к столу, на котором стояли бутылки вина, поднос, полный бокалов, и ведерко со льдом.)
Стоун: Думаю, я возьму виски с содовой. (Полу Блейку и Степанову.) Вы будете то же самое?
Блейк и Степанов: Да, пожалуйста.
Полчаса спустя Мэри объявила, что ужин готов, и всех пригласили в столовую. Они сели за рождественский ужин. Сначала подали фаршированную индейку со всей отделкой: картофельным пюре, подливкой, горошком и морковью. Затем последовал рождественский пудинг, украшенный веточкой падуба. Наконец, по кругу передали бутылку портвейна и подали орехи, изюм и мандарины.
Степанов: Я давно хотел попробовать рождественский пудинг. Теперь я знаю, что он очень вкусный.
Чарльз: После того, как я съел рождественский пудинг, я всегда чувствую, что с меня хватит на оставшуюся часть праздника.
Мэри: Знаешь, Алекс, приготовление пудинга — это настоящая церемония: все члены семьи по очереди мешают и загадывают желание.
Миссис Блейк: Есть еще один английский обычай. Все дети вешают чулки у изножья кроватей в канун Рождества. Ночью Дед Мороз спускается по дымоходу и наполняет чулки подарками.
Бобби: Вот почему Китти проснулась в полночь.
Мэри (Алексу): А ты слышал об омеле?
Степанов: Да, я помню, что мистера Пиквика поцеловали под омелой.
Мэри: Вот именно. На Рождество мы вешаем к потолку пучок омелы, что дает молодым людям хороший повод для поцелуев.
Чарльз: Эти обычаи восходят к старой доброй Англии.
Бобби: Завтра мы покажем Алексу огни на Риджент-стрит и огромную рождественскую елку на Трафальгарской площади.
После ужина все пошли в гостиную, где подавали кофе, ликеры и сигары. Рождественская вечеринка продолжалась.
Чарльз Кларк рассказывает об Оксфорде и Кембридже
На днях Степанов отправился в двухдневную экскурсию по Оксфорду и Кембриджу. Он давно мечтал увидеть два самых известных центра образования Великобритании. И вот, когда он шел по улицам старинных университетских городов, по дворам и садам, очарованный красотой узких улочек, петляющих между колледжами, он, казалось, жил в истории.
На следующий день в гостях у Кларков он заставил Чарльза рассказать о двух университетах, на что последний охотно согласился.
Степанов: Вы как-то обещали рассказать мне об истории Оксфорда и Кембриджа, о том, как зарождались эти университеты. А поскольку вы сами кембриджец...
Кларк: Да, я сказал, что расскажу вам об этом однажды, когда у меня будет свободная минутка. Ну, эти университеты появились в Средние века. К 12-му и 13-му векам города росли, и возникла потребность в образованных людях, чтобы справляться с делами, которые становились все более сложными. Интерес к обучению возрос. Вскоре Оксфордский университет стал известен по всей Европе.
Степанов: А Кембридж?
Он возник позже, когда некоторые ученые покинули Оксфорд и начали преподавать в маленьком рыночном городке под названием Кембридж. В обоих этих университетах студенты посещали длинные курсы лекций. Лекции проходили в холодных, неотапливаемых помещениях и начинались рано утром. Университеты не предлагали студентам ничего, кроме лекций, которые они посещали только если хотели.
Степанов: Они сдавали какие-нибудь экзамены?
Кларк: Да, был своего рода экзамен, но не очень строгий. Студенты копили деньги, чтобы поступить в Кембридж. Некоторые из них жили в нищете и полуголодали. Но был один главный мотив: если они могли получить университетский диплом, впереди их ждала работа.
Степанов: Многие из них, однако, жили разгульной жизнью, играли в азартные игры, пили и много дрались. Я помню, как читал об этом, и мне было интересно, могли ли они на самом деле делать то, что хотели. Автор книги, которую я читал, утверждал, что горожане были заинтересованы в том, чтобы переселить студентов из общежитий в пансионы.
Кларк: Точно. Эти общежития были дешевле, студенты могли жить по четыре-пять человек в комнате и обедать вместе. Можно было устроить преподавателя университета, который жил бы в том же доме и присматривал за ними.
Степанов: Но ведь эти пансионаты не имели никакого отношения к преподаванию, не так ли? Студенты там просто жили, а утром шли в школу?
Кларк: Да, и позже некоторые из этих пансионов получили деньги и стали называться колледжами.
Степанов: А этот преподаватель университета, которому платили за присмотр за колледжем, назывался Мастером или Смотрителем, не так ли?
Кларк: Он был. Мастера выбирали коллеги-ученые, которые получили первую степень и учились на более высокую. Таков был колледж, когда он начинался.
Степанов: Что-то изменилось с тех пор?
Кларк: Много. Очень важное событие произошло в колледжах Оксфорда и Кембриджа позже. Мастер и его коллеги-ученые, называемые стипендиатами, начали контролировать учебу молодых мальчиков.
Степанов: Но, насколько я помню, в Университете все равно были преподаватели, которые читали лекции в школах, принимали экзамены и выдавали степени.
Кларк: Да, так и было, но, за исключением формальных экзаменов, колледж постепенно взял на себя большую часть функций, которые раньше выполнял университет.
Степанов: А каков был статус этих колледжей?
Кларк: Удивительно быстро они стали богатыми, автономными и гораздо более важными по отдельности, чем университет в целом. А университет был беден. Никто не оставлял ему денег. До конца XVI века колледжи занимались всем серьезным обучением. Репутация колледжа зависела от популярности его преподавателей. К XIX веку радикальные изменения были видны повсюду. Стране требовались все виды экспертных знаний. Университетские курсы были революционизированы. Стало возможным изучать естественные науки, и в 1874 году была построена Кавендишская лаборатория, самая известная из научных лабораторий.
Степанов: Были ли женские колледжи?
Кларк: Первый женский колледж был основан позже в этом веке. До этого времени образование было предоставлено только мужчинам. Но несколько женщин основали колледж на окраине Кембриджа. Однако только после Второй мировой войны женщины были наконец приняты в университет и получили разрешение на получение степеней.
Степанов: Я много слышал о системе обучения в Оксфорде и Кембридже. Как она выглядит?
Кларк: Это как-то так. В Оксфорде и Кембридже у каждого студента есть наставник, который планирует его работу, предлагает книги, которые ему следует прочитать, и задает ему задания, например, написать эссе. Каждую неделю студент идет к своему наставнику, чтобы обсудить с ним проделанную работу, и наставник задает ему задания на следующую неделю.
Степанов: Насколько мне известно, эта система существует только в Оксфорде и Кембридже.
Кларк: Да, это так. В настоящее время университет фактически является своего рода федерацией колледжей. Лекции и экзамены проходят в университете, степени также присуждаются университетом, но нет единого здания, которое можно было бы назвать «университетом». Что касается колледжей, они могут выбирать своих собственных студентов, которые принадлежат не только к колледжу, но и к университету. Таким образом, человек является членом колледжа и в то же время членом университета.
Степанов: Спасибо, Чарльз. Это действительно трудно понять постороннему человеку. У нас дома совершенно другая система высшего образования. Надеюсь, я смогу когда-нибудь выступить с докладом об этом, как и обещал.

*-19.Здоровье — это богатство-*

В то утро Алекс чувствовал себя неважно. Он почти не спал ночью, а теперь у него болела голова. Тем не менее, он пошел в библиотеку Музея науки, где накануне заказал несколько книг и журналов. Но он почти не мог работать. Теперь его голова сильно пульсировала, и бывали моменты, когда ему казалось, что весь читальный зал кружится. Алекс принял пару таблеток аспирина, но они, похоже, не помогли. К обеду он должен был признать, что у него поднялась температура — ему все время было жарко и его знобило. Поэтому, испытывая к себе некоторую жалость, Алекс решил вернуться в свой отель.
Добравшись до своей комнаты, он позвонил Чарльзу, а затем сразу же отправился в постель и, несомненно, почувствовал себя лучше, лёжа.
Через полчаса Чарльз вошел в комнату и, глядя на Алекса, сказал: «О, Алекс, ты сегодня действительно не выглядишь как обычно. Ты уже обедал? Мне заказать тебе что-нибудь?»
Через полчаса Чарльз вошел в комнату и, глядя на Алекса, сказал: «О, Алекс, ты сегодня действительно не выглядишь как обычно.
«Нет, спасибо», — ответил Алекс. «Я не могу ничего есть. Все, что я хочу, — это стакан воды. А потом, я думаю, я посплю немного».
«Нет, спасибо», — ответил Алекс. «Я не смог ничего есть. Все, что я хочу, — это стакан воды. А потом, я думаю, я посплю немного».
«Ты не думаешь, что мне лучше вызвать врача?» — сказал Чарльз. Я бы не удивился, если бы ты подхватил этот «грипп», который сейчас гуляет. Чарльз решил попросить своего семейного врача приехать и осмотреть Алекса.
Алекс, должно быть, задремал, потому что проснулся, весь в поту, и услышал, как в комнату вошел доктор.
«Это настоящая эпидемия», — сказал доктор Чарльзу. Затем, сев на край кровати, он сказал Алексу: «Ну, давай-ка хорошенько тебя осмотрим». Он открыл сумку, вставил градусник в рот Алекса и измерил его пульс. Затем он вынул градусник и посмотрел на него.
"Чуть больше ста двух", - пробормотал он. Он вставил стетоскоп в уши и послушал грудь Алекса. "Теперь горло. Скажи "а". Тишина. Кажется, немного болит. Больно глотать? Мм. Это "грипп", все в порядке. Горло ничего серьезного "
Он поискал ручку.- "Послушай. Я собираюсь держать тебя в постели день или два. Я дам тебе таблетки (антибиотики). Продолжай принимать аспирин, чтобы снизить температуру, и таблетки, чтобы лучше спать по ночам. Тебе не следует выходить на улицу до конца недели и не напрягаться. Гораздо лучше избавиться от этого одним махом, если сможешь. Иначе, если ты выйдешь слишком рано, это может затянуться надолго".
Доктор выписал рецепт и вручил его Чарльзу. Когда Чарльз провожал его до двери, Алекс услышал, как доктор сказал: «Он наверняка будет чувствовать себя отвратительно еще день или около того, но в любом случае я зайду послезавтра, чтобы посмотреть, как у него дела. Но позвоните мне, если вы хоть немного обеспокоены».
Два дня Алекс был ужасно слаб. Всякий раз, когда ему приходилось вставать с кровати, он чувствовал головокружение и был рад снова лечь. Более того, он не мог ничего есть; все, что ему хотелось, это много пить и много спать. Ему даже не хотелось читать художественную литературу, не говоря уже о профессиональных журналах.
Затем, внезапно, он почувствовал себя намного лучше. Его температура почти вернулась к норме, аппетит вернулся, и он почувствовал, что хочет сделать что-то полезное. Теперь Чарльзу приходилось бороться, чтобы удержать его в постели.
«Послушай, Чарльз», — проворчал он. «Я устал лежать на спине и ничего не делать. Я ненавижу ничегонеделание».
«Ну, тогда попробуй для разнообразия лечь на живот», — ответил Чарльз.
Поэтому Алекс проводил время, обложив себя подушками, читая, когда Чарльз приходил обсудить с ним некоторые проблемы их совместной работы.
Мэри навестила его однажды - она ;;принесла ему фруктовый сок и куриный бульон. На самом деле, теперь все было довольно приятно, и Алекс был действительно тронут, получая ежедневные приветы и наилучшие пожелания от Мэри и детей, открытки с пожеланиями выздоровления от Блейков, его коллег в лаборатории и East transtech Limited, компании, где он проводил контрактные исследования.

*-20.Встреча с Максом Борном-*

Степанов: Вы как-то рассказали мне, что вашему отцу посчастливилось познакомиться с Максом Борном. Как это произошло?
Кларк: Он имел удовольствие встретиться с Максом Борном и Питером Дебаем на Международной конференции по физике твердого тела, которая проходила в Копенгагене.
Степанов: Я думаю, и Борн, и Дебай в то время были уже довольно взрослыми.
Кларк: Борну было 80 лет, а Дебай был на год моложе. Борн был физически старым человеком, хотя умственно таким же молодым, каким он должен был быть много лет назад.
Степанов: Макс Борн был приглашен открыть конференцию?
Кларк: Да, он выступил на конференции сидя и извинился за это, объяснив, что он недавно оправился от довольно серьезной болезни и физически не мог говорить стоя в течение получаса или около того.
Степанов: Насколько мне известно, Борн выполнил свою самую заметную работу по разработке математической основы квантовой механики. Я помню, как читал его биографию — он переехал в Кембридж из Германии, когда к власти пришел Гитлер, и в 1936 году стал профессором естественной философии в Эдинбургском университете. Затем он вернулся в Западную Германию после выхода на пенсию в 1953 году и вскоре был удостоен Нобелевской премии по физике за свою работу по квантовой механике.
Кларк: Я хотел бы отметить, что хотя он и был основателем теории твердого тела, работа, за которую он получил Нобелевскую премию, не была связана с его вкладом в теорию твердого тела как таковую. Я думаю, это показатель широты его знаний в этой области.
Степанов: Надеюсь, ваш отец не упустил возможности поговорить с ним?
Кларк: О, он понял, что конференция, вероятно, будет его единственной возможностью встретиться с основателем области науки, в которой он работал. Поэтому он подошел к нему в перерыве на одном из заседаний и представился.
Степанов: А отец рассказывал вам, как выглядел Дебай?
Кларк: О, он сказал, что Дебай, с другой стороны, был очень молод как физически, так и умственно, и он очень гордился, сравнивая себя с Максом Борном. «Смотрите», — говорил он, — «Борн всего на год старше меня, но он старик, а я все еще мальчик». И я должен сказать, что хотя мой отец мог дать Дебаю шестьдесят или шестьдесят пять лет, он никогда бы не догадался, что ему семьдесят девять.
Степанов: Насколько мне известно, он принял должность профессора теоретической физики, сменив на этом посту Эйнштейна. Позже он преподавал в университетах Лейпцига и Берлина. Если я правильно помню, он уехал из Европы в США всего за два месяца до того, как его родная страна, Нидерланды, была захвачена гитлеровскими войсками. Он отправился читать гостевую лекцию в Корнеллский университет.
Кларк: Да, он оставался там до своей отставки. Он был удостоен Нобелевской премии по химии в 1936 году за свою работу по дипольным моментам.
Степанов: Дебай тоже выступал на конференции?
Кларк: О, да. Он много говорил о ранних днях своей области науки. Мой отец встретился с ним во второй раз шесть месяцев спустя по случаю симпозиума, организованного в Корнеллском университете в честь его восьмидесятилетия. Он был все еще очень активен и вел очень активную карьеру в области исследований.
Степанов: Вашему отцу действительно очень повезло познакомиться с такими выдающимися учеными. На вашем месте я бы написал об этом книгу.

*-21.Степанов выступает с докладом об образовании в России-*

По просьбе британских коллег Степанов выступил с докладом об образовании в России.
Бэнкс: Мы были бы весьма признательны, доктор Степанов, если бы вы могли сказать несколько слов об образовательных учреждениях для молодежи в вашей стране.
Бэнкс: Мы были бы весьма признательны, доктор Степанов, если бы вы могли сказать несколько слов об образовательных учреждениях для молодежи в вашей стране.
Степанов: С удовольствием. Я рад возможности рассказать вам об этом. В нашей стране существует несколько типов школ - средние, технические и профессиональные, дающие полное среднее образование. Выпускники школ могут быть зачислены в вузы через систему конкурсных экзаменов. Предпочтение отдается молодым людям, имеющим опыт практической работы.
Банки: Должны ли они платить за обучение?
Степанов: В России существует две формы обучения: бесплатное и платное. Это новшество, которое появилось не так давно. В последнее время появились новые типы школ, которые дают более высокий уровень образования, в которых многие предметы преподаются на иностранных языках, таких как английский, французский, испанский и некоторые другие, а также с особым уклоном в сторону естественных или гуманитарных наук. В этих школах родители должны платить за обучение, и плата довольно высока. Высшие учебные заведения, а также аспирантуры предоставляют как бесплатные, так и платные образовательные возможности
Кларк: Мы хотели бы задать вам еще один вопрос. Мы особенно заинтересованы в подготовке исследователей в различных областях.
Степанов Мне следует говорить об университетах?
Кларк: Пожалуйста.
Степанов: В каждом крупном городе нашей страны есть университеты. Они готовят научных работников в области общественных и гуманитарных наук: филологии, литературы, истории. Они также готовят работников в области естественных наук: химии, математики, биологии, геологии, астрономии, физики и т. д. Студенты учатся пять лет, прежде чем получают диплом.
Бэнкс: Есть ли в вашей стране высшие учебные заведения, кроме университетов?
Степанов: В настоящее время лучшие и самые престижные технические, медицинские и другие институты переименованы в университеты и академии. Это означает более высокую зарплату для профессоров, меньшие группы для студентов и, таким образом, лучшие условия для обоих.
Бэнкс: Не могли бы вы рассказать нам о научных степенях, которые можно получить в вашей стране? Мы имеем о них довольно смутное представление.
Степанов: Ну, есть две степени: кандидат и доктор наук. Степень кандидата наук требует трех лет обучения в аспирантуре, иногда гораздо более длительного периода научной деятельности, сдачи кандидатских экзаменов и публичной защиты диссертации. Каждому аспиранту, работающему над научной проблемой, предоставляется научный руководитель. Степень кандидата наук примерно равна Вашей степени доктора наук, я полагаю.
Кларк: Вы также упомянули вторую степень в науке — докторскую. Как она присуждается?
Степанов: Присуждается Высшей квалификационной комиссией ведущих ученых и исследователей за оригинальные исследования, за новый вклад в науку. Для получения степени доктора наук также требуется защита диссертации.
Бэнкс: Не могли бы вы немного рассказать о Российской академии наук? Насколько нам известно, вы входите в ее состав.
Да, я знаю. Академия наук — крупнейшее научное учреждение России. Развитие российской науки и ее достижения в различных областях знаний находятся под эгидой Академии.
Бэнкс: То есть Академия является центром вашей науки?
Степанов: Совершенно верно. Существует сеть научно-исследовательских институтов, спонсируемых Академией, охватывающая все отрасли фундаментальной и прикладной науки. Академия также внесла большой вклад в мировую науку.
Бэнкс: Мы с большим уважением относимся к российской науке.
Степанов: В настоящее время растет влияние рынка на научные исследования. Российская наука полностью осознает необходимость маркетинга своих достижений на международной арене. Принцип, согласно которому исследовательские институты должны также учитывать рыночные условия, чтобы выжить, кажется, устоялся. Многие директора институтов и руководители лабораторий ищут финансирование и новые совместные проекты в России и за рубежом.
Есть несколько источников финансирования, помимо государственного бюджета, который довольно скуден, такие как министерство науки, правительственные министерства, Фонд Сороса и Российский национальный исследовательский фонд. Последние два предоставляют финансовую помощь на конкурсной основе для покрытия расходов на проезд и проживание, конференционных взносов, особенно для молодых ученых, которые не могут позволить себе платить сами.
Бэнкс: Это очень существенный момент. Наука не может существовать изолированно, быть самодостаточной. Новые контакты, обмен идеями нельзя переоценивать.
Кларк: Да, мы хорошо осведомлены об этих фактах, и хорошо, что было положено значительное начало англо-российскому научному сотрудничеству.
Степанов: Мы, российские исследователи, также приветствуем развитие международного сотрудничества в различных областях науки и техники между нашими двумя странами.

*-22.Степанов едет на конференцию.-*

Конференция — важное событие в жизни исследователя, тем более международная встреча, и Степанов был очень рад получить приглашение принять участие в ежегодной конференции, которая должна была состояться в Глазго в марте. Она проводилась под эгидой Университета Глазго и спонсировалась Королевским обществом.
Сначала ему нужно было отправить краткую аннотацию в 200 слов в Программный комитет. Он это сделал, и его аннотация была принята. Ему сообщили, что лучше подать свою статью за четыре недели до конференции. Поэтому следующим этапом было убедиться, что его статья подготовлена ;;и отправлена ;;заблаговременно. Теперь, поскольку время приближалось, нужно было забронировать номер в гостинице, и Кларк обещал помочь и позаботиться о том, чтобы Степанов был надлежащим образом размещен.
Степанов: Оргкомитет не помогает с бронированием гостиниц?
Кларк: Так и есть, но обычно они настолько заняты, что всегда лучше перестраховаться и забронировать гостиницу самостоятельно.
Степанов: Как вы думаете, смогу ли я встретиться с доктором Грином в Глазго? Я ждал этой возможности много лет.
Кларк: Ну, возможно, ты это сделаешь, но я слышал, что он в последнее время неважно себя чувствует. Если бы ты был на предыдущей конференции, ты бы наверняка с ним встретился.
Степанов: В любом случае, самое большое преимущество такого научного собрания, особенно международной конференции, в том, что ты встречаешься с людьми. Я думаю, что установление личного контакта с людьми иногда гораздо важнее, чем чтение статьи или прослушивание доклада.
Кларк: Очень даже. Как вы знаете, большинство конференций в начале организуют прием, где люди могут пообщаться и познакомиться друг с другом. А ужин в конце конференции обычно завершает мероприятие.
Степанов: Похоже, ужины и коктейльные вечеринки заполнили всю программу конференции.
Кларк: Ты же знаешь, что нет. А сколько времени у тебя будет на презентацию твоей статьи?
Степанов: Боюсь, не более пятнадцати минут, что едва ли достаточно для представления данных и краткого обсуждения результатов. Когда вы думаете о всей работе, необходимой для получения этих результатов
Кларк: Имейте в виду, что обычно существует очень строгий график.
Степанов: Я знаю, что председатель не позволит мне превысить отведенное мне время более чем на одну минуту. Обычно на одной сессии заслушивается от двенадцати до пятнадцати докладов, и важно придерживаться графика. Есть ли какая-то культурная программа на такой конференции?
Кларк: О, да, но она будет предназначена в основном для жен, сопровождающих ученых. Будут организованы некоторые экскурсии, но иногда их трудно вписать в ежедневную программу. Часто бывает трудно выбрать между желанием увидеть местные достопримечательности и музеи и желанием послушать доклад.
Степанов: Мне кажется, я понимаю, что вы имеете в виду.

*-22.1.Степанов едет на конференцию(продолжение)-*

Войдя в здание университета, где должна была состояться конференция, Алекс и Чарльз оказались в знакомой атмосфере, характерной для любой научной встречи в любой точке мира.
Повсюду были группы делегатов — люди постарше, немного уставшие от постоянного повторения из года в год, молодые люди, все еще недавно влюбленные в науку, некоторые из них были рьяными и амбициозными, а некоторые просто хотели произвести впечатление друг на друга или привлечь внимание кого-то из профессоров или ветеранов. Все они говорили в основном о науке.
Проходя через зал, Степанов узнал несколько знакомых лиц. К этому времени его ухо уже привыкло к разговорному английскому. Он был рад видеть здесь много знакомых людей, но, к своему сожалению, не смог увидеть доктора Грина. Позже он узнал, что доктор Грин не смог приехать. Он был болен.
Алекс и Чарльз стояли в центре небольшого круга людей, пожимая руки и улыбаясь, а затем медленно двинулись в конференц-зал. Когда они вошли в зал, то увидели, что большинство людей уже сидели с распечатанными программами перед ними.
В зале гудели разговоры, которые постепенно затихали, когда председатель, высокий седовласый мужчина, встал, чтобы обратиться к конференции. Это был профессор Холл, очень выдающийся ученый и лауреат Нобелевской премии.
«Мне очень приятно, — сказал он, — снова приветствовать вас всех на этой конференции и передать вам наилучшие пожелания дальнейших успехов в ее работе. Я считаю, что эта ассамблея предоставит всем присутствующим широкие возможности для встреч, обмена мнениями и обсуждения научных и организационных проблем, представляющих общий интерес. Я надеюсь, что на этих встречах будут обсуждаться последние достижения и рассматриваться проекты совместных исследований».
На следующий день Степанов должен был зачитать свой доклад на одном из заседаний. Председатель призвал собрание к порядку, зачитал список выступающих и представил Степанова. в ответ на вступление председателя Стапанов встал, когда делегаты открыли свои программы, и обратился к краткому изложению своего доклада. Он серьезно посмотрел на аудиторию, ожидая, пока стихнет шум. Как только он удовлетворился тишиной, он начал говорить. Его английский был простым, но беглым.
Как только он начал, у него сложилось впечатление, что он хорошо справляется. Он говорил свободно, ни разу не заглядывая в свои записи, и делал каждый шаг своих рассуждений очень ясным. Он закончил говорить так же внезапно, как и начал. Председатель теперь призвал задавать вопросы: «Я хотел бы открыть обсуждение. Есть ли какие-либо вопросы по статье доктора Степанова?» После короткой паузы человек в дальнем конце комнаты поднялся, чтобы задать вопрос. Степанов ответил. Лед был сломан, и последовало несколько минут общих дебатов.
В перерыве Степанов спросил Чарльза Кларка:
«Кстати, мне интересно, было ли зрителям трудно понимать мой английский?»
«О, нет, совсем нет. Хотя, я бы сказал, ты раскатал свою «р» на истинно русский манер».
«Проблема со мной в том», — сказал Степанов, — «что я часто забываю использовать артикли, когда говорю по-английски. Два дня назад я остановил человека на улице и спросил: «Сколько времени, пожалуйста?» Я забыл свои часы в отеле». Человек подумал и сказал: «Знаешь, я сам часто задавался этим вопросом. И я также задавался вопросом, что такое пространство?» Так что на английском языке вы можете начать философскую дискуссию, сделав грамматическую ошибку».

*-23.Действительно, вы можете-*

В течение первых двух-трех дней конференции происходило много разных событий одновременно, и невозможно было участвовать во всех из них. Было довольно много интересных докладов, представленных в виде постеров, и Степанов участвовал в обсуждении, задавая вопросы. Заключительная сессия с обзорными докладами была особенно интересна Степанову, поскольку она суммировала все, что происходило не только на конференции, но и в его области физики в целом за последние двенадцать месяцев.
В последний день, когда работа конференции подходила к концу, состоялся конференц-ужин, который прошел в одном из крупнейших отелей города.
Каждый стол в просторном зале был накрыт скатертью и уставлен серебром и хрусталем.
В конце трапезы, когда все уже расслабились, профессор Холл, старейший и, безусловно, самый выдающийся из делегатов, поднялся, чтобы выступить. «Я предлагаю тост», — сказал он, — «за сотрудничество в научном сообществе и дальнейший прогресс в науке».
Люди теперь разговаривали более оживленно. Языковых барьеров больше не существовало: русский, не говоривший по-французски, говорил с французским коллегой по-немецки, а англичанин и итальянец общались друг с другом по-французски. Естественно, большинство присутствующих говорили о делах.
Степанов покинул ужин с чувством, что встретил много интересных людей и что конференция, безусловно, стала для него очень интересным опытом.

*-24.Кларки говорят о британских традициях-*

Алекс: Англичане, как известно, довольно консервативны. Расскажите мне об этом.
Чарльз: Нет другой нации, которая так сильно цеплялась бы за прошлое, как британцы. Мы любим соблюдать наши древние церемонии, как мы это делали всегда. Мы нечасто меняем способ проведения официальных актов, а если и меняем, то новый способ сразу же становится традицией.
Мэри: Предполагается, что в XVI веке королева Елизавета Первая предоставила один из них. Она вязала, когда ей принесли список кандидатов на должность шерифа. Согласно указу, она должна была взять ручку и поставить отметку чернилами против имени каждого кандидата, которого она хотела назначить. Поскольку ручки под рукой не было, она проколола небольшое отверстие своей вязальной спицей в списке рядом с каждым именем, которое ей нравилось.
Чарльз: Вот почему королева Елизавета Вторая в конце XX века назначала шерифов Англии, прокалывая дырки в списке их имен.
Алекс: О, это забавная традиция.
Чарльз: Есть много других церемоний. Среди них Trooping the Colour в официальный день рождения монарха. Затем бригада гвардейцев проходит парадом перед королевой со своими флагами или знаменами на месте, которое известно как Парад конной гвардии. Церемония заканчивается возвращением королевы в Букингемский дворец во главе своих гвардейцев.
Алекс: Какая, должно быть, красочная церемония. Хотел бы я ее увидеть.
Мария: Среди самых известных церемоний — государственное открытие парламента королевой с процессией, которое проходит во вторую неделю ноября.
Алекс: Я тоже слышал о Шоу Лорд-Мэра. Что это?
Чарльз: Это ежегодная церемония, которая проводится каждый сентябрь на выборах лорд-мэра. Ее можно проследить до Картера короля Джона 1215 года, Великой хартии вольностей, великой хартии свободы.
Мэри: Это дало гражданам Лондона привилегию ежегодно избирать своего мэра, и это подтверждается каждым правящим монархом.
Алекс: Я вижу, что с вашими правителями связано много традиций.
Мэри: Совершенно верно. Иметь соверена — еще одна английская традиция.
Чарльз: И если хочешь, Алекс, ты также можешь зайти в галерею для посетителей Палаты общин. Ты увидишь две линии на полу. Если оратор случайно переступал линию, он оказывался на расстоянии меча от своих оппонентов на противоположной стороне Палаты, то сессия автоматически приостанавливалась....
Мэри: Вы также можете зайти в Палату лордов и увидеть лорда-канцлера, неудобно сидящего на краю огромного мешка с шерстью.
Алекс: Бедняжка. Зачем ему это?
Мэри: Британия славилась своей шерстью на протяжении столетий, символом ее богатства. Когда гости из-за границы приезжают в Британию, одной из вещей, которые они привозят с собой, являются шерстяные свитера или шерстяная ткань.
Чарльз: Кажется, британским традициям нет конца. А что, если мы поговорим о них в местном пабе?
Алекс: Это замечательная идея. Мне хочется выпить.
Мэри: Я тоже.

*-25.ДО СВИДАНИЯ!-*

В последний день пребывания Степанова в Великобритании его британские коллеги устроили ему небольшую прощальную вечеринку.
После обычного приветствия поднялся и выступил с речью заведующий лабораторией доктор Бэнкс. Он сказал: «Ученые этой страны испытывают самые дружеские чувства к своим коллегам в России. Мы все стремимся к максимально сердечному сотрудничеству с нашими российскими коллегами. Такие контакты, как наши, помогают укреплять связи между людьми разных стран и разных вероисповеданий. Я хотел бы поднять тост за более тесное сотрудничество в области науки между нашими двумя странами».
Все подняли бокалы и произнесли тост.
«Мне только очень жаль», — продолжил доктор Бэнкс, — «что многие прекрасные работы, проделанные в России, лишены международного признания либо потому, что российские журналы даже на английском языке плохо распространяются, либо потому, что их переводят с небольшой скоростью. Я полагаю, что должно быть много российских работ по науке и технике, которые остаются неизвестными в Европе и Соединенных Штатах».
За доктором Бэнксом последовал Чарльз Кларк, который очень лестно отозвался об Алексе. Он также сказал, что контакты в сфере науки открывают новые возможности для дальнейших исследований. Такие контакты играют незаменимую роль в организации и развитии мировой науки.
«Я был чрезвычайно впечатлен работой моих российских коллег», - продолжил он. «Я смог узнать о больших достижениях в физике в России во время международных конференций в Москве и Санкт-Петербурге. Я думаю, что физика - это та область, в которой ученые из России и Великобритании могут наиболее плодотворно работать вместе». Это особенно верно во время крупных политических и экономических преобразований, которые происходят к концу нашего столетия, когда в игру вступают рыночные механизмы, и наука не может существовать в изоляции».
Затем Степанов поднялся, чтобы выступить. "Я хочу выразить признательность за огромную помощь доктору Чарльзу Кларку. Затем он выразил свою благодарность всем людям, которые работали с ним. "Я многим обязан людям в этой лаборатории за те возможности, которые они мне предоставили. Я полностью осознаю, что ваши добрые слова не столько признание моих личных заслуг перед наукой, сколько признание научной работы, проделанной в России. Я полностью наслаждался своим пребыванием здесь и был очень впечатлен теплым приемом, оказанным мне повсюду. Вы были очень добры и гостеприимны, и я очень благодарен.
После того, как Степанов сел, Чарльз Кларк сказал, что ему очень понравился Санкт-Петербург, поскольку он сочетает в себе красоту и исторический интерес. Он сказал, что планирует посетить Россию, и спросил Степанова, считает ли он, что следующее лето будет удобным.
«К сожалению, жизнь — это то, что происходит с вами, пока вы заняты построением других планов», — с улыбкой сказал доктор Нэш.
Затем разговор перешел на молодых ученых, которые часто предпочитают более высокую оплату и оставляют науку, не имея возможности продавать достаточно денег для семей, для покупки нового оборудования, для участия в международных конференциях. Это касается в основном тех, кто занимается фундаментальными исследованиями, которые обычно не дают немедленных результатов и, следовательно, адекватного вознаграждения.
Многие молодые люди работают за границей по контрактной системе. «В таких обстоятельствах примечательно, что в России, где смелые идеи никогда не иссякают, а наука кажется такой же бессмертной, как и сама жизнь, все еще существует столько энтузиазма», — сказал доктор Бэнкс.
Атмосфера вечеринки была очень дружелюбной. Все тепло пожали руку Степанову, когда он встал, чтобы уйти.
Кларки приехали проводить Степанова в аэропорт Хитроу.
Мэри: Нам жаль, что ты уезжаешь, Алекс. Мы так привыкли видеть тебя за последние несколько месяцев. Мы будем очень скучать по тебе после всего этого времени.
Чарльз: Но, Мэри, Алекс ведь снова приедет в Англию, правда, Алекс?
Алекс: Я, конечно, надеюсь на это. Я прекрасно провел время в качестве вашего гостя. И я очень доволен результатами своей работы в вашей лаборатории, Чарльз. Я надеюсь, что наше сотрудничество продолжится и в будущем. И, конечно, я также буду скучать по вам всем.
Чарльз: Тебе просто придется приехать еще раз. Мы еще так много не сделали.
Алекс: Вы все очень добры. Спасибо за приглашение. Но теперь моя очередь пригласить вас в Санкт-Петербург.
Бобби: Я еду в Санкт-Петербург, доктор Степанов. Это уже решено. Я поеду, как только накопим сто пятьдесят фунтов. У меня уже есть сорок.
Мэри: Мы могли бы провести короткий отпуск в России. Ты так не думаешь, Чарльз?
Чарльз: Я полагаю, что мы могли бы это сделать. Возможно, следующим летом, когда я закончу свой новый проект.
Алекс: Я буду очень рад видеть вас всех в Санкт-Петербурге.
Чарльз: Ваш рейс уже объявлен, Алекс. Пойдемте в зал вылета. Счастливого пути. И не забудьте написать нам. Помните, я буду ждать вашей части нашего проекта.
Алекс: Спасибо еще раз за все, что вы сделали, чтобы сделать мое пребывание в Лондоне таким приятным. До свидания, Мэри. До свидания, Чарльз. До свидания, Бобби. Передайте привет Китти. Как жаль, что она не смогла приехать.
Кларки: До свидания!


Рецензии