Кларк Эштон Смит. Transcendence
To look on love with disenamoured eyes;
To see with gaze relentless, rendered clear
Of hope or hatred, of desire and fear,
The insuperable nullity that lies
Behind the veils of various disguise
Which life or death may haply weave; to hear
Forevermore in flute and harp the mere
And all-resolving silence; recognize
The gules of autumn in the greening leaf,
And in the poppy-pod the poppy-flow’r—
This is to be the lord of love and grief,
O’er Time’s illusion and thyself supreme,
As, half-aroused in some nocturnal hour,
The dreamer knows and dominates his dream.
ПЕРЕСТУПИВ РУБЕЖ
Любовию своей не зачарован,
Свободен от желаний и надежд,
Без устали и не смыкая вежд
Зри в пустоту, что скрыта за покровом
Вуалей тех с раскрашенным узором,
Что жизнь и смерть соткали для невежд.
И лишь когда, переступив рубеж,
Незамутненным пестротою взором
На листьях примулы узришь багрец,
В стручке зеленом - маков цвет горящий
И горем, и любовью наконец
Сумеешь управлять, не искушен,
Как управляет ходом сна не спящий,
А только тот, кто полупробужден.
Свидетельство о публикации №224071701259