Берти и садовники

или Как стать счастливым.Автор: Мэдлин Лесли(1815-1893)
***
ГЛАВА I.НОВЫЙ ФЕРМЕР.

Строительство нового дома в Вудлон было почти завершено, и мистер Кертис теперь принялся за работу всерьез, расчищая территорию от мусора, чтобы
обустроить террасы и проложить аллею перед домом.Те, кто читал другие книги о Берти, наверняка знают, что две широкие аллеи, огороженные красивыми железными воротами, уже были проложены; одна петляла по берегу озера Шоушен, другая вела к входу с более высокой точки, которая вела через рощу к дому, где чарующий вид на лужайку и воду сразу же ворвался в поле зрения.

Но в непосредственной близости от дома сортировка не проводилась из-за
огромного количества кирпичей, извести, ящиков для строительного раствора, дров и щепок, лежащих разбросанных во всех направлениях.
Дом, элегантный по пропорциям и отделке, возвышался примерно на сотню прутьев
перед высоким, поросшим травой холмом, на вершине которого росла гроздь
каштаны отбрасывали приятную тень.

Густой зеленый газон на лужайке, спускавшейся к озеру, был усеян
великолепными старыми деревьями, нетронутыми в течение столетия. Позади
дома, или, скорее, за сараем, была еще одна возвышенность, которая
как и первая, имела настолько правильную форму, что почти внушала
уверенность в том, что она искусственная. Действительно, из того факта, что на том месте, где стоял сарай, были найдены два томагавка, мистер Кертис предположил, что это, возможно, использовалось для проведения большого совета индейского племени, и что здесь они похоронили все враждебные действия.

"Конечно, - заметила миссис Кертис, - это был приятный вид" "и поскольку никто не оспаривал этот факт, более крупный холм был назван "Горой мира".
Мистер Кертис, или сквайр, как называли его жители Оксфорда, был
теперь в своей стихии. Каждое приятное утро его можно было видеть в компании
жены, опирающейся на его руку, прогуливающейся по помещению, планирующей
необходимые улучшения, и часто Берти и Уинифрид сопровождали их.
Когда погода была не слишком ясной, джентльмен и его сын спешили
из одной части сада в другую, направляя Тома Гранта или измерял десятифутовым шестом.Там был красивый солнечный участок, на котором было шестнадцать акров тишины Гора, которая была вспахана ранее в этом сезоне, должна быть готова к следующему году для сада в следующем году будет разбит фруктовый сад. Кроме этого были, чтобы быть сердцевидные и ромбовидные фигуры и кружками порезать в на лужайке, возле дома, на цветы всех оттенков.
Сейчас был октябрь, и следовало извлечь максимум пользы из хорошей погоды.
Вспашка и подготовка почвы для сельскохозяйственных целей, что фермеры по соседству привыкли, и поэтому помочь легко быть получены.
Лето, Мистер Кертис иметь в виду, что он нужен умелый фермер, чтобы возделывать его землю, тот, кто понимает науку как ну как искусство ведения хозяйства в самом выгодном свете. Он с большим одобрением
Трудолюбие Томаса Гранта и рвение, которое он проявлял во всем, что
касалось интересов его хозяина; но он опасался, что этот человек настолько
привязан к старым способам управления землей, что не захочет чтобы воспользоваться усовершенствованными орудиями сельского хозяйства, или
новомодными понятиями, как он называл косилки, конные грабли, сеялки и т.д., и т.п.  Но однажды в полдень, когда его волы ужинали, мистер Кертис
застал его сидящим в тени дерева и с большим
интересом изучающим последний отчет Сельскохозяйственного общества штата.
Обратившись к изображению девонской коровы, он воскликнул:"Ну, сквайр, если бы Адам взял с собой таких коров, как эта, когда уходил"
за пределы Эдема, я думаю, он мог бы создать для меня еще один рай.
"думаю, сквайр, ничто не сравнится с этой коровой".

Мистер Кертис бросился на траву, желая проверить идеи Тома о фермерстве; и после получасовой беседы решил нанять его в качестве своего фермера.
Но все же это было необходимо для джентльмена, чтобы нанять садовника, один
кто любила цветы и имел вкус к садово-паркового.
"Я должен дать объявление, Сесилия, - сказал он однажды своей жене. - Мне нужен именно такой мужчина, потому что есть прекрасная возможность
улучшить и украсить это место".
Пока его папа и мама разговаривали, Берти сел на сверчка перед деревянным стулом, который он позаимствовал у миссис Тейлор из кухни.Винни была рядом с ним, и он учил ее вращать пенни так, чтобы он был похож на мяч.

ГЛАВА 2.БОЛЬНОЙ РАБОЧИЙ.

Ни мистер, ни миссис Кертис не заметили, что их сын прислушивался к разговору
но он прислушался и запомнил его. На следующий день он запряг Whitefoot в осла его перевозки, как только как он читал его глава, мамочка, и уехали со всеми со скоростью пули.
Мистер Фуллер и большинство рабочих ушли; но Джо Аллен и его
отец был занят в зимнем саду, из которого они только что закончили.
Это было красивое здание, центр которого был намного выше остальных, чтобы
его можно было заполнить вьющимися розами, виноградными лозами и т.д.; стены спускались до они были достаточно высоки, чтобы обеспечить свободный вход в двери. Это было отделано в высшей степени декоративно и на расстоянии напоминало языческую пагоду.
Это была первая попытка Джо заняться архитектурой, и он гордился этим.
Когда он покинул Оксфорд, он направлялся прямо к мистеру Брайанту, с которым
его добрый друг мистер Кертис договорился о том, чтобы он учился и
совершенствовался в выбранном им направлении.
Джо не было на работе, когда Берти нашел его; он давал указания
человеку, который привез груз мраморных блоков для прогулок.Малыш обнаружил, что какое-то время будет занят; поэтому он побрел в заднюю часть здания, пока не подошел к маляру Мистеру Доджу, который был занят установкой нескольких стеклянных панелей, которые были был сломан. Увидев Берти, он широко улыбнулся, но ничего не сказал- вскоре ребёнок заметил, что он очень бледен. Время от времени он подносил ко рту носовой платок, и малыш был напуган, когда увидел, что на нем были пятна крови. "О боже!" - воскликнул он, - "Ты болен. Вы должны вернуться домой, и послать для врача".
- Признаюсь, сегодня утром мне не хочется двигать гору, - ответил
Додж с болезненным смешком. - Я работаю на своей последней малярной работе. Ты знал об этом? -"Что вы имеете в виду?"
"Меня воспитывали не для того, чтобы я был художником, и это со мной не согласуется". -"Чем вы занимались раньше?"
"О, я пробовал себя в чем угодно! Я занялся живописью, потому что это приносило больше всего денег в то время мне нужно было содержать мать и сестру ". -"Что ты тогда будешь делать?" -"Я не знаю". Он отложил шпатель и откинулся на спинку стула, снова вытирая рот.
- Я знаю, что ты болен, - взволнованно настаивал Берти, - и я собираюсь позвонить моему папе.
"Нет, не надо! У меня и раньше бывали такие приступы, но они делают меня слабой, как младенца". Но ребенок был встревожен и уже ушел........... "Нет, не надо!" У меня были такие приступы. Когда он вернулся в
художник поднялся и медленно направился в сторону дома своей дорогой
к месту его посадки. -"Сын мой, - сказал мистер Кертис, - позови Белоногого и запрягай его в карету" -"Садись на бортики, Додж, пока он не подгонит осла".
"Садись".- Берти сказал мне, что ты считаешь, что живопись тебе не нравится.
"Да, сэр, я уверен, что нравится. Я почти пообещал своей матери никогда не заниматься поработать над этим еще один день; но когда Торри пострадал, я не смог отказать Мистер Фуллер; в прошлом он был мне хорошим другом.
- Какую бы работу вы выбрали? - спросил я."Работа на свежем воздухе, сэр, была тем, к чему я был приучен. Я постараюсь добиться чего-нибудь в этом. Нет ничего более полезного для легких, чем объедение лошадей и крупного рогатого скота".Джентльмен заметил, что усилие говорить, казалось, причиняет мужчине боль и немедленно удержал его от дальнейших слов.
"Вы должны немедленно прекратить", - настаивал он твердым голосом. - Такие предупреждения, как это, - он указал на окровавленный носовой платок, - не должны применяться шутки плохи. Я должен отправить врач, чтобы увидеть тебя, и я буду говорить с вами снова".
В полдень мистер Кертис обнаружил, что женщина, поселившая мистера Доджа,
не может оставить его, пока он болен; и были приняты меры, чтобы
его немедленно перевели в комнату на ферме миссис Тейлор, которая
Патрик Райли уехал.
На следующий день ему стало настолько хуже, что послали за его матерью; и
так завязалось знакомство, которое продолжалось всю жизнь.


ГЛАВА 3.ВЕСЕЛЫЙ САДОВНИК.

Миссис Додж была вдовой священника. После смерти мужа она
осталась без средств к существованию; и до тех пор, пока Альберт не смог работать на нее- она продолжала учиться, заполняя каждую свободную минуту,
шитьем для лавок по продаже помоек.
Таким образом она повредила ее здоровье, и ее сын настаивал, что она должна
арендовать пару комнат, возьми свою сестру от дяди, где она была
не устраивает, и сохранить для него дом.
К настоящему времени ее здоровье полностью восстановилось, и она решила
подать объявление о приеме на должность экономки и таким образом освободить своего сына от бремени своей собственной поддержки и поддержки дочери.
Чем дольше миссис Кертис знала миссис Додж, тем больше убеждалась в этом
что она была именно тем человеком, который мог освободить ее от домашних забот. Они послали в город за дочерью Нелли и обнаружили, что она уже достаточно взрослая, чтобы быть полезной в качестве горничной. Нэнси должна была сохранить свое старое место медсестры, так что для укомплектования корпуса требовался только повар.
Прошло совсем немного времени, прежде чем Альберт смог вернуться в город. Он был рад, что его мать и сестра обеспечены, и заставлял мистера
и миссис Тейлор смеяться с утра до ночи; и все же мистер Кертис
подозревал, что у него на уме что-то такое, что его беспокоит.
Вечером перед отъездом он попросил о встрече со сквайром, когда с некоторым смущением сказал:"Берти сказал мне сегодня, что вы ищете садовника. Если я смогу приспособиться к этому бизнесу к следующей весне, ты позволишь мне попробовать?- Ты что-нибудь понимаешь в цветах?
"Однажды зимой я работал у джентльмена, который выращивал цветы и фрукты
на продажу. У него были фиалки, гвоздики и розы, а в других домах
у него были клубника, грибы и салат-латук. Я думаю, так далеко
как я ни пошел, я досконально изучил бизнес".
"Превосходно! и ты разбираешься в устройстве площадок? Я имею в виду маленькие подставки для цветов".
"Я не могу сказать, сэр, чем я должен порадовать вас или леди, но я мог бы
нарисовать вам план того, что я хотел бы увидеть перед домом. Возможно, вы могли бы что-то судить по этому".
Мистер Кертис сидел задумавшись на некоторое время, а затем сказал Альберт с его старый, с огоньком:- Я бы хотела работать у вас первоклассно, сквайр; и я полагаю, мама хотела бы взять меня туда, где она могла бы немного присматривать за мной. Мне не нужно обещаю, я постараюсь сделать все, что в моих силах, ты и так это знаешь. Я бы работал за значительно меньшую зарплату ради того, чтобы быть рядом с Берти "."Но ваша миссионерская школа! что с этим будет?"Лицо Альберта стало серьезным. "Это единственное, о чем жалею, в
выезжая из города", - сказал он. "Там так много предстоит сделать для бедных
дети бродят по улицам, мне жаль покидать свою школу;но доктор говорит, что моя жизнь зависит от того, брошу ли я свое нынешнее дело".
Поскольку мистер Кертис все еще казался погруженным в свои мысли, молодой человек добавил немного погодя: "Если вы меня ободрите, я вернусь в Ханц ".
где я когда-то работал. До того, как я понадоблюсь вам весной, я мог бы
научусь чему-нибудь, если постараюсь.- Берти знает о вашем желании?
- Нет, сэр, я боялся, что вы согласитесь испытать меня, просто чтобы доставить ему удовольствие; и Я хочу, чтобы вы сами почувствовали, что со мной стоит попробовать".Это было сказано со смехом.
"Хорошо", - ответил Господин, "я думаю об этом, и, возможно, я могу дать вам ответ завтра утром. Но, поскольку вы собираетесь покинуть город, ты не должен сдаваться и пытается делать добро. Рабочие нужны в страны и города".
Это был замысел Мистера Кертиса переехать в новый дом первой недели
в ноябре. Обойщиков уже были заняты, внутри сторона ковры, подготавливая для мебели должны быть удалены из их город домой.
Миссис Додж, таким образом, собирался отдать ее комнат, продать ее обычная
мебель и будь готова как можно скорее вернуться. Она знала, что
ничего применения ее сына мистеру Кертису и заметные
беспокойство на его счет. Поэтому можно представить ее восторг, когда
после того, как они сели в машины по возвращении в город, он
сообщил ей, что сквайр нанял его в качестве садовника, и таким образом
они снова будут все вместе.


ГЛАВА IV.ПОСЕТИТЕЛИ ВУДЛОНА.

Полагаю, некоторым из моих юных читателей будет приятно узнать, что Торри
полностью оправился от несчастного случая и вернулся к своей живописи
в городе. Возможно, там не было никого из рабочих, кроме
Алленс, который расставался с Берти с таким же сожалением, как и он, потому что не было никого, кто был бы так многим обязан ему за его доброту.
Когда малыш позвонил, чтобы попрощаться с ним и отправить книгу от
Миссис Торри Эдгару, мужчина схватил его за руку, воскликнув:
"Ради тебя я начинаю любить всех детей. Во всяком случае, никто
никогда больше не услышит от меня, что дети доставляют беспокойство ".
"Пожалуйста, передайте Эдгару, - попросил мальчик, - что я так рад слышать, что он выздоравливает" и что врачи считают, что есть надежда, что он поправится.Папа говорит, что он может оставаться там столько, сколько пожелает, без всякой оплаты. Я собираюсь попросить мисс Лероу поехать со мной и навестить его, когда я буду в городе в следующий раз.
Миссис Торри пообещала зайти в палату для девочек, когда она будет в первый раз. навестила Эдгара и спросила о Сюзи Хант и ручной коноплянке. Птица
благополучно приехали в больницу и оказался великим аттракционов к
пациентов. Мисс Lerow написал короткую записку в ответ, который я должен скопировать. "Дорогой Берти: - это утро, когда я нес клетку в Миссис
 Уорд Айер там была великая радость. Сюзи и Марианна, та самая
 девочка с ясными глазами, с которой ты разговаривал у двери, громко рассмеялись,  захлопали в ладоши и воскликнули: "Берти не забыл. Он прислал свою птичку. О, мисс Лероу согласится!
 пожалуйста, поблагодарите его и скажите, что нам это очень нравится!
 "Миссис Айерс-говорит, - Скажи, что благословил мальчика я возьму
 лучший уход его Линнет. Скажи ему, клетка висела на крючке  где все дети могли ее видеть; и милое существо является щебечет так весело, как будто всегда была здесь.' "Итак, мой дорогой маленький друг, ты будешь доволен тем, что твой  поступок самоотречения доставил удовольствие стольким страдающим
 детям и что они думают о тебе с благодарностью. Твой друг,
 "КЭРРИ ЛЕРОУ".Однажды приятным днем Берти и его сестра ехали верхом по
улице, когда к ним медленно подъехал красивый экипаж."А вот и Уайтфут, и тот милый маленький мальчик, о котором мистер Карпентер рассказывал нам", - воскликнула молодая девушка, которая была никем иным, как Эммой Блэгден.

Ослик трусил дальше, пока два экипажа не встретились, когда приятный
голос позвал:"Остановитесь на минутку, пожалуйста. Вас зовут Герберт Кертис?"
"Да, мэм"."Как поживаешь, Белоногий?" воскликнула молодая девушка, спрыгивая на землю и обвивая руками шею осла."О, ты глупое создание, не узнавшее свою старую хозяйку!" - продолжала она,поскольку животное не обращало внимания на ее ласки."Я очень рад вас видеть," Берти начал он с блеском в глазах с
удовольствие. "Я прошу вас пойти и посмотреть, мама?""Вы уже переехали в новый дом", - спросила дама, которая попросила их остановиться.
"Нет, мэм. Но мама там; и она была бы очень рада увидеть вас и поблагодарить за то, что прислали мне птичку". -"О, да!" - воскликнула Эмма. "Где коноплянка? Осмелюсь предположить, что она узнает меня".
"Мне очень жаль, но я одолжил свою птичку маленькой девочке в больнице. Это
детям там так весело смотреть на это". -"Значит, тебе это надоело?"
"О, нет, в самом деле! Мне это очень нравится; но они должны быть в своих кроватках, ты знаешь; и им становится легче, когда есть на что посмотреть ".
"Мы должны отказаться от церемонии и звать в Вудлон?" - спросила леди ее муж.
"Как скажешь", - улыбаясь, ответил джентльмен.
"Что ж, Берти, если ты думаешь, что твоя мама не слишком занята, мы
зайдем на несколько минут. Ты можешь вести Белоногого дальше, а мы
последуем за тобой".
- О, мама! Мистер Карпентер не рассказал и половины красот этого
пейзажа, - воскликнула Эмма, глядя в окно кареты. - И мы подумали, что он преувеличил. Ты только посмотри на воду, поблескивающую сквозь деревья; и потом, отражение плакучей ивы в озере такое совершенное ".
Берти быстро подъехал к входной двери и, взяв Уинни из ее
сел, побежал в дом объявить о посетителях.

Это был приятный разговор, хотя и короткий, единственными местами были ступеньки.
лестница. Затем Берти убедил свою сестру остаться с Нэнси, которая
мыла окна; а сам взял маму в свою повозку, запряженную ослом, и
проводил их новых друзей по красиво посыпанной гравием дороге к озеру.
Теперь там была пара лебедей, которые стали такими ручными, что
подплывали поближе к берегу и подбирали крошки, которые бросали им дети.


ГЛАВА V.СКОРБЯЩИЙ ОТЕЦ.

В другом томе этой серии я рассказывал вам о мистере Кахарте
который привез каменные ступени из гранитного карьера. У него был сын, который доставлял ему большие неприятности, и которому он пообещал, что отправит в Оксфорд для Берти, чтобы отдать его маме, надеясь, что она пойдет ему на пользу.Каждый день в течение долгого времени малыш ожидал, что мальчик придёт он шёл по аллее Вудлон. Но никто никогда ничего не видел и не получал от него известий и вот прошло уже больше месяца.
Одним прекрасным днем в приятный сезон, называемый бабьим
летом, мистер Кертис пригласил свою жену, Берти и Винни покататься с
его карьера, где он хотел оплатить свой счет, часть из которых Берти выплатили г-н Cahart.Дама с радостью согласилась и рассказала Нэнси, чтобы одеть детей, как  можно скорее.Местность никогда не казалась миссис Кертис такой восхитительной, как сейчас поля были одеты в свой веселый осенний наряд. Их путь лежал через густые заросли клена, березы и дуба, сверкающие своими красными и желтыми оттенками.
Миссис Кертис едва могла выразить свой восторг.
"О, какая прекрасная ветка! Я должен это получить!" или: "Лоуренс,
жаль, что беспокою вас снова, но, похоже, злой пройти так много красавиц. Они будут выглядеть так мило в наш новый дом".И Лоуренс, самый снисходительный из мужей, осматривал своих веселых лошадей, выпрыгивал из кареты и отламывал ветку за веткой по ее указанию.Герберт унаследовал всю любовь своей матери к красотам природы, а также ее энтузиазм. Его щеки пылали, а голубые глаза
сияли, когда она положила ему на колени свои сокровища, поручив бережно их охранять.Наконец они добрались до города и сразу поехали в отель, где Мистер Кертис оставил их, пообещав вернуться через пятнадцать-двадцать минут.
Воздух был таким свежим, что миссис Кертис предпочла сесть в экипаж,
что она легко могла сделать, поскольку конюх стоял у головы лошадей.
Дети весело болтали, когда послышался громкий гик; и вскоре со стороны
гранитного карьера медленно приближалась упряжка волов.
"О, мама!" - воскликнул Берти, сильно взволнованный. "А вот и мистер Кэхарт. Я очень надеюсь, что он остановится и поговорит со мной. Я хочу знать, почему своего сына не приходите к Вудлон, как он обещал".
Ребенок как можно дальше высунулся из коляски, надеясь привлечь к себе внимание; но мужчина ни разу не взглянул в его сторону. Его Лицо выглядело очень серьезным, как будто у него болело сердце.
Как только огромная груда гранита оказалась напротив экипажа, Берти
взволнованно закричал:"Мистер Кэхарт! О, мистер Кэхарт! Пожалуйста, остановитесь! Я хочу вас видеть!"
Миссис Кертис была удивлена тем, как подействовал голос ее сына на этого мужчину.Он вздрогнул, огляделся по сторонам, а затем, заметив маленького человечка в экипаже, быстро подошел к ним, схватив маленькую ручку Берти, чтобы сердечно протягивая руку и восклицая с большой энергией:
"Да, да, мальчик, я безумно рад тебя видеть!""Это моя мама", - объяснил Берти. "Мы пришли оплатить счет мистера Фуллера, и я надеялся, что увижу вас где-нибудь; но почему вы не позволили вашему сыну прийти к нам?"
Лицо мистера Кахарта конвульсивно исказилось. На мгновение он, казалось, не мог сформулировать одним словом; но в настоящее время придя в себя он сказал, что, со вздохом:"Я никогда не видел этого парня с"."Почему, мне так жаль, где он?""Сбежал"."О боже! как он мог это сделать?"
- Вы так и не выяснили, куда он делся? - осведомилась миссис Кертис.
глубоко сочувствующим тоном.- Я последовал за ним в город, мэм, и обнаружил, что он отплыл утром. Накануне он был в компании одного из своих приятелей, самого плохого парня в городе.Последние слова сопровождались стоном.
"Куда направлялось судно?" - спросила дама.
"В Вест-Индию, мэм. Она должна прибыть на следующей неделе; но я боюсь, что
за время плавания мой мальчик не научился ничему, кроме зла, в
компании с этими грубыми, сквернословящими матросами.
Миссис Кертис считала это настолько вероятным , что не могла придумать
слова утешили сердце бедного отца, и Берти мог только печально смотреть
ему в лицо.

Мужчина отвернулся и сделал шаг к своим волам, но затем вернулся.
вернулся и резко сказал:"Я никогда не забуду вашего мальчика, мэм. Его слова привели меня к Библии.Мы с женой стали такими плохими с тех пор, как от нас сбежал наш единственный ребенок. нам было бы намного хуже, если бы не слова
утешения, которые мы нашли в Божьей книге ".
"Я искренне радовался, чтобы услышать вы говорите, что" воскликнула миссис Кертис,тепло. "Если вы научились молиться, вы найдете утешение в уходе
ваш ребенок в руках всемогущего друга, глаз которого последует
ему во всех его странствиях. Помните сердца нашего Спасителя тоскует
за эти существа, за которых он пролил Свою Кровь".
"Спасибо, мэм", - запинаясь, произнес мужчина, его глаза затуманились. "Хотел бы я, чтобы жена могла слышать, как вы говорите; но я передам ей каждое слово, которое смогу вспомнить. Я не возражаю, говорю вам, что с женой никогда не были так близки друг другу, поскольку мы начали молиться. Раньше были высокие слова между нами, я обвинял ее в том, что она потакает мальчику; а она называла меня жестокий старый тиран. Но теперь каждый из нас видит, что мы оба были неправы. Если бы мы с самого начала научили его Библии, он бы
придерживался ее. Есть обещание: "Воспитывайте ребенка так, как он должен поступать, и когда он состарится, он не отступит от этого ".
В этот момент было видно, как мистер Кертис спешит к ним; и мистер Кэхарт со словами "Да благословит Господь вашего мальчика, мэм" резко отвернулся.

ГЛАВА VI.ПЕРЕХОДИМ РУЧЕЙ.

Альберт Додж, новый садовник, провел десять дней, пока его набирали на работу
его здоровье улучшилось в ходе посещения садов и оранжерей
его вкус и получить всю информацию, которая в его силах. Он договорился
с мистером Кертисом вернуться в Оксфорд, как только семья устроится
в Вудлон и оставаться там до тех пор, пока погода позволит выходить на улицу
работать. Когда морозы помешали дальнейшим улучшениям, он должен был уйти и
провести три месяца на службе у Ханца, знаменитого флориста.

Но однажды утром последнего октябрьского, как Мистер Кертис был фланирующей
вместе у озера, погрузившись в проект у него был только образован,
ежедневный тренер остановился перед воротами, и кто должен весны, но
Альберт Додж.

У этого молодого человека, как я уже описывал, было такое веселое лицо
что мало кто мог встретить его без теплоты в области сердца.
Конечно, его новый хозяин не мог и развитие сердечно занимал
руку, воскликнув::

"Я просто думаю о тебе, и мечтаю, чтобы ты был под рукой, чтобы помочь мне
план немного. Я хочу что-нибудь сделать с этим ручьем".

"Я пришел нарочно, чтобы предложить кое-что, сэр. Я был здесь и
там в ознакомительных турах; и я рад сообщить, что не нашел ни одного
места, обладающего таким количеством природных преимуществ, как _ours_ ".

Он положил какой-то стресс на слово; его блестящие глаза, а потом добавил::

"Я намерен сделать себя для тебя так важно, что вы будете
никогда не расставаться со мной. Я уже испытываю почти такой же интерес к Вудлону
, как если бы все дела были зарегистрированы на имя Альберта Доджа."

"Я рад этому", - ответил Сквайр, смеется, "и чтобы доказать свою
уверенность в своей способности, я спрошу вас, что мне делать с этим
Литл-Крик; он распространяет себя очень неловко только в этот момент
там, где должна быть самая грациозная".

"Я понял, сэр", - сказал Додж после тщательного осмотра. "Я должен очистить
ручей, который мутнеет в этом месте, бросая на дно камешки
; расширить его еще на двадцать футов; сделать симпатичный маленький островок яйцевидной формы
в центре, на котором я должен посадить несколько кустарников и
может быть, плакучую иву, которая прекрасно расцвела бы на этой влажной
почве."

"Хорошо! хорошо! Будет сделано! Когда вы будете готовы приступить к
работе?"

"Сегодня, если Грант сможет приехать со своими волами. Я могу отложить один визит, который я
хочу нанести, до зимы.

На следующее утро Берти подъехал к тому месту верхом на спине Уайтфута.
Бак и Брайт были уже там, фургон подъехал к самому краю дороги.
вода, пока Звезда и Пятно перетаскивали груз грязи, была очищена
или зачерпнута со дна мелкого ручья.

"А где папа?" - спросил Берти, посидев немного и понаблюдав за
работами.

"Ушли с новым садовником покупать деревья", - ответил Том,
смеясь. "Сквайра до всяческие улучшения. Не стоит
интересно клещ, если он пойдет вниз горой, чтобы дать ему
вид на город".

"Я думаю, это будет очень красиво, когда все будет готово", - заметила девочка.
"Как долго, они сказали, их не будет?"

- При мне этого не говорили. Берти, я бы хотел, чтобы ты спросил сквайра, не хочет ли он
принести кучу пляжной гальки, потому что, если он захочет, я принесу ему кучу
завтра утром. Это те, от которых вода становится прозрачной".

"О, вот и они!" - крикнул мальчик, выбегая им навстречу.
"Ты купил деревья, папа?"

"Да, и принес их домой, разве ты их не видишь?"

"Что, эти маленькие штучки?"

"Ивы растут очень быстро, сын мой. Они будут развиваться лучше, чем если бы они
были больше".

"Но, папа, как нам добраться до острова? У нас будет мост?"

"Ты должен спросить Доджа, Берти. Он автор этого плана".

"Я скажу тебе, что было бы лучше моста", - объяснил Додж,
смеясь. "Ты должен научиться грести на лодке; и тогда ты сможешь высадиться в любом месте"
Ты знаешь. Но наш остров предназначен скорее для украшения, чем для получения прибыли.
Мы не ожидаем, что там будет поселение ".

"Почему бы ей не быть красивой, чтобы иметь маленький домик для лебедей на нем?
Джо Аллен сказал мне, что они могли бы научить приходить на берег для их
кормить".

"Мы рассмотрим это предложение, моя дорогая, когда остров находится в
существования", - ответил Папа; "а пока вы можете придумать довольно
назовите это".




ГЛАВА VII.

ВИЗИТ ПЭТА ДОМОЙ.


Я надеюсь, что мои читатели настолько заинтересовались Пэтом Райли, что
они будут так же рады услышать его, как был рад Берти.

Мы оставили его, как вы знаете, в задней комнате миссис Тейлор, делать шапочки
для детей. Через несколько дней он смог спускаться по лестнице.
Первое, чем он воспользовался своей свободой, было изготовление катушки для миссис Тейлор
, на которую она наматывала пряжу.

Желая занять мальчика работой, добрая женщина одолжила катушку
у соседки и заставила его наматывать нитки. Приспособление
очень радовал его. Он осмотрел его с особой тщательностью, толкая его
вверх и вниз, чтобы уместить его на больший или меньший моток, к
развлечения, добрая женщина.

"Вы что, никогда раньше их не видели?" спросила она, улыбаясь.

"Нет, мэм, но они очень милые".

Больше об этом не было сказано ни слова, и она так и не заметила, что он
снова осмотрел его; но на третий день после того, как его выпустили из камеры
однажды он последовал за ней в кладовую и подарил ей
новый, сделанный его собственными руками.

"Тебе больше не придется брать взаймы", - сказал он, и его лицо залилось румянцем.
с удовольствием. "Сейчас я попробую. Я специально сохранила один моток".

Миссис Тейлор вынесла его и с триумфом продемонстрировала семье.

"Ты это все себе?" - спросил Мистер Кертис, улыбаясь своей
апробация.

"Да, сэр; но я видел один вверх по лестнице. Но я сделала больше дырочек,
потому что они были слишком большими для одних мотков и недостаточно большими для
других.

"Ты гений, Пэт. Я не сомневаюсь, что теперь, когда
ты решил стараться изо всех сил, у тебя все получится ".

За день до отъезда в школу Пэт попросил разрешения миссис Тейлор
пойти попрощаться с отцом. Прошло несколько недель с тех пор, как
старик был там, хотя он обещал приехать через день или
два. Добрая женщина согласилась, хотя она сказала ему, что воздух был довольно
холодно на мальчика, который был так болен.

По пути он проходил мимо того места, где Берти впервые заговорил с ним.
Он остановился и сел на верхушку каменной стены, где слушал
первые добрые слова, которые он когда-либо слышал в свой адрес
на его памяти. Я доверяю не маленький мальчик или девочка, кто читает это, будет думать, тем хуже
по его словам, когда я говорю им, что его грудь начала вздыматься, и
слезы хлынули к глазам.

"Я бы не 'воровские Пат снова", - сказал он, удваивая кулаком: "нет,
не для ... НЕ ДЛЯ ... " в этот момент его взгляд остановился на красивый новый
здание в Вудлон; и он добавил с внушительным жестом: "нет, не
в новом доме Сквайра. Я бы предпочел снова голодать и есть мама
толкни меня вниз по лестнице или что-нибудь, а не идти кравшаяся прячется
за стенами, и чувствую себя так стыдно смотреть любой орган в лице.
Нет, нет, я буду придерживаться нового Патрика, как говорит миссис Тейлор,
что бы ни случилось, я никогда не буду лгать Берти и вернусь к своим старым привычкам
".

Он чувствовал себя сильнее и лучше после этого решения, и пошел дальше быстро
пока он дошел до дерева, в который он забрался, чтобы наблюдать за
Берти. Вид его старого дома сразу за домом сильно взволновал его.
и он рассмеялся, вспомнив свой страх, что сквайр
послал Джо Аллена отвести его в тюрьму.

Потом он подошел к двери и заглянул внутрь. Все, казалось,
пустынно. Несколько полусгоревших головешек сломались и развалились на части на
широком старомодном камине, низкое деревянное кресло, которое обычно занимал
его отец, пустовало; кусок коры, заплесневевший от времени, лежал на
стол и сломанная трубка рядом с ним.

Пэт постоял немного, оглядываясь по сторонам, с каждой минутой его лицо становилось все более
печальным, затем внезапно взбежал по старой скрипучей лестнице в свою комнату.

"Она сделала это. Я знал, что она это сделает, - сердито воскликнул он. "Она всегда
делала все возможное, чтобы досадить мне!"

Он поднял с грязного пола два или три хвостовые перья, крошечный
желтая птица, которую он спас из когтей кота, хоть и не
пока он не получил его смерти раны; и что после того, как в моду
он сунул.

Это, почти его единственное сокровище, принадлежало его пьяной мачехе.
намеренно разорвал на куски, разбросав перья по полу.

Одно крошечное перышко он положил в карман как напоминание о жизни,
которая навсегда прошла, а затем поспешил прочь от сцен, которые
вызывали такие горькие воспоминания.

"Папа ушел", - воскликнул он вслух, гуляя недалеко от
дом, затем повернуть обратно еще на прошлой взор; "и пожалуй, я буду
никогда не увижу его снова".




ГЛАВА VIII.

ПИСЬМО ОТ ПЭТ.


До этого он никого не радовал, но теперь почувствовал острое
желание выяснить, куда подевался его отец; и решил вернуться
кстати, к тому Гранту, хотя в воздухе кружил снег, и
узнайте, видели ли мистера Райли в последнее время. Миссис Грант, мать Тома
, готовила ужин, пока Джерри рубил дрова на
заднем дворе. Пожилая леди знала, как усердно Пэт пытался исправиться, и
приветствовала его самым сердечным образом.

- Ну, Патрик! - воскликнула она, хватая его за руку. - Иди сюда.
выйди из-под снега. Итак, когда ты уходишь в школу, я слышу, как мой сын говорит:
что ж, для тебя это счастливый шанс, и я желаю тебе всего наилучшего. Садись прямо сейчас.
а теперь. Томас скоро будет дома, и он будет рад тебя видеть.

"Мне нужно идти через минуту", - ответил Пэт, вертя в руках шляпу."Я..."
я только хотел узнать, когда ты увидишься с папой. Я был на старом месте
и никаких признаков того, что в нем кто-то живет.

"Разве ты не слышал? Ну, я полагаю, ты не слышал. Твой папочка освободился,
сумка и багаж. Я не думаю, что ему пришлось нанять много команды, либо,
унести то, что осталось на старом месте, но он вынул трубку и
сменную одежду; и я не верю, что существует достаточно оставить в
трущобы, чтобы сделать его опасно оставлять дверь открытой ночами. Люди
насколько я слышал, он говорил, что он был явно обескуражен тем, что твоя мамочка
пила и ссорилась; и он полностью ее разыгрывает. Но я не могу
ничего сказать, как это происходит ".

"Ты знаешь, куда он ушел?" - спросила Пэт.

"Лос-Анджелес, нет; я не думаю, что он сам знал. У него была палка над его
плечо, и его связка висела на конце на нет, и это все что я могу
и скажите".

Мальчик повернулся, не сказав ни слова, и ушел. Теперь он знал, почему его
отец снова приехал на ферму так скоро после своего первого визита; и почему
он так легко согласился, чтобы сквайр отправил его в школу. Он
решил навсегда покинуть свой старый дом.

Все это он рассказал Миссис Тейлор в тот вечер, и закончил со вздохом.

"Я не думаю, что он и я когда-нибудь снова увидеть друг друга. Он не
до того плохо, что мама пришла".

[Иллюстрация]

Примерно через неделю после того, как он пришел в школу, его учитель написал мистеру
Кертису,

 "Патрик Райли прибыл сюда несколько дней после того, как срок начала,
 и вел себя таким образом, чтобы выиграть
 апробация всех своих учителей. Я согласен с вами, что из него выйдет
 умный человек; и, судя по нынешнему виду, я надеюсь, также, что он будет
 полезным. Я упомянул ему, что намеревался написать вам, и
 было приятно заметить, что он не лишен благодарности за
 все, что вы сделали для улучшения его состояния. Он попросил меня
 выразить его благодарность также вашему сыну, который, по его словам, первым пробудил в
 нем желание стать честным мальчиком, а также миссис Тейлор.
 Патрик усердно берется за свои уроки и надеется
 написать тебе в ближайшее время.

 "С уважением к тебе",

 "ДЖОНАТАН ХЕЙВЕН".

Это письмо было прочитано всей семьей с большим интересом; но
никто так не радовался хорошему поведению Пэт, как Берти.

Миссис Кертис была очень взволнована следующей ночью, услышав, как
маленький мальчик благодарит Бога за то, что он помог Пэту быть хорошим и соблюдать
заповеди.

Примерно через две недели Уайтфут остановился у деревенского почтового отделения,
и Берти, выпрыгнув из экипажа, вбежал внутрь с пачкой
писем для почты.

"Смотрите сюда!" - воскликнула девушка, разносившая письма. "Это для
вас?"

Ребенок взглянул на это, смеясь и краснея. Это было странное послание
формы, почти квадратное, без конверта, с именем, являющимся
грубой имитацией печати, и написанным по буквам Берти Кертис, Оксфорд; кэр
Сквайр Кертис.

"Я думаю, что это должно быть для вас", - сказала девушка, с аркой
взгляд. "Это пост-отмечен Лексингтон."

"О, да, он мой!" воскликнул мальчик. "Это от Пэта Райли, я полагаю
он написал это сам".

Это действительно было от Патрика. Не думаю, что мои читатели смогли бы расшифровать это.
если я скопирую любопытную орфографию, то приведу ее в том виде, в каком она есть.
Миссис Кертис после тщательного изучения прочитала ее Берти.

 "ДОРОГОЙ ДРУГ: - Здесь большой мальчик, который умеет писать.
 тип-топ. Я и Тип (так его зовут) - самые популярные мальчики
 в школе. Он согласился написать это письмо для меня, потому что я хочу
 вы знаете, как я входил, и я кое-что хочу
 скажите ужасно плохо, потому что я знаю, что вам понравится. Ты был первым
 кто когда-либо говорил мне ободряющие слова, и я никогда этого не забуду
 о тебе, сколько я себя знаю, и о тех временах тоже. Я собираюсь попробовать
 и стать оруженосцем, как твой отец; и тогда я возьму всех маленьких
 вороватых парней, которых смогу найти, и помогу им быть хорошими. Богатые люди
 не знают, как трудно бедным удержаться от воровства, когда
 их желудок непрочен, как тряпка. Я умею их жалеть, потому что
 когда мамушка заперла меня до тех пор, пока я снова не соглашусь воровать, это было
 такое мучение, что я должна была уступить, если бы это
 если бы не ты.

 "Каждый раз я говорил себе, что больше не могу этого выносить; тогда
 Я видел, как ты сидишь в своей повозке, запряженной ослом, и смотришь на меня
 такими печальными глазами.

 "Но это не то, что я собирался тебе сказать; и Тип начинает уставать.
 Я устал писать такую уйму чепухи. Я начал быть солдатом, я
 я не ношу никакой формы, кроме маленькой синей звездочки на мундире; но
 все знают по этому, что я пытаюсь бороться со всеми своими
 старыми привычками. Говорю вам, это тяжелая работа. Это не так, как если бы я была у
 Миссис Тейлор, где все мне помогали, и ничто не могло бы меня разозлить
 . Здесь много плохих парней, которые не хотят присоединяться к компании
 солдат, и они делают все возможное, чтобы мешать и докучать
 нам. Больше всего я боюсь сказать тебе одну вещь, опасаясь, что ты подумаешь
 Тип и я лучше, чем мы есть на самом деле. Мы начали молиться Богу, чтобы он помог
 нам действительно становится намного легче поступать так, как мы должны.

 "Если ты когда-нибудь увидишь что-нибудь от моего бедного старого отца, я бы хотел, чтобы он знал
 , что я молюсь за него всякий раз, когда молюсь за себя. Я не должен был
 интересно, должен ли я когда-нибудь стать таким, чтобы простить мамушку. Возможно,
 она не знала ничего лучшего.

 "Твой настоящий друг",

 "ПАТРИК РАЙЛИ".




ГЛАВА IX.

ОРФОГРАФИЧЕСКОЕ СООТВЕТСТВИЕ Берти.


В начале ноября мистер Кертис перевез свою семью в Вудлон; и
Берти начал ходить в школу. Ему было слишком далеко идти пешком, и
теперь он находил Белоножку более удобной, чем когда-либо. Закрыть
школы жил крестьянин по имени Кемп, который с готовностью согласился
с мистером Кертисом, чтобы позволить осла стоять в своем сарае в течение
учебное время.

Мисс Эстер Тейлор, его бывшая учительница, приветствовала его возвращение с большим удовольствием.
она научилась любить его как брата. Его здоровье
теперь значительно улучшилось благодаря таким интенсивным упражнениям на свежем воздухе, и он
решил усердно учиться все зимние месяцы.

Я полагаю, что многие дети более усердно выполняют свои уроки, чем
он был таким; но он заложил хороший фундамент для образования. Он умел
читать правильно и с выражением и начал изучать Колберна ментальную
Арифметику. На уроках географии он изучил только общее деление
земного шара и начал рисовать на своей грифельной доске острова, озера,
мысы, полуострова и т.д., Что очень помогло ему понять
пояснения в его книге.

В орфографии, Берти была довольно отсталой, не быть быстрым, чтобы узнать
звуки, из которых было составлено слово.

Мисс Тейлор была решена ее ученики должны преуспеть в арифметических и
правописание. Чтобы возбудить их честолюбие, она разрешала им дважды в
неделю устраивать так называемое совпадение по правописанию.

Поочередно выбирались два мальчика или две девочки из числа лучших правописателей
голосованием ученых, и они называли из числа своих товарищей
имена тех, кого они хотели бы видеть на своей стороне. Конечно, каждый из них
пожелал лучшего правописателя, чтобы его команда могла выиграть приз,
и поскольку бедняга Берти обычно терпел неудачу, он остался за бортом.

После того, как это повторилось два или три раза, малыш начал
чувствовать себя униженным; и однажды ночью сказал своей маме,--

"Не могли бы вы, пожалуйста, купить мне ранец? Я собираюсь приносить домой свой
учебник правописания каждый вечер; и я не очень хорошо могу носить его с собой
Белоногий вернулся, но без него, в сумке.

Миссис Кертис вышла из комнаты и вскоре вернулась с маленькой кожаной сумкой
к ней был прикреплен ремешок.

"Это подойдет?" - спросила она.

"О да, мама! это как раз то, чего я хотела".

После этого у мамы, и папы, и миссис Додж, и Нелли, и Берти,
и Нэнси было очень много совпадений по правописанию, правило состояло в том, что каждый
тот , кто произнес это слово, должен сделать это с величайшей отчетливостью,
так, чтобы каждая буква, насколько это возможно, была четко сформулирована.

Не успела закончиться зима, как неприязнь Берти к своему учебнику правописания была
полностью преодолена, и его вызывали так же часто, как и любого другого школьника, чтобы попробовать свои силы
в соревновании по правописанию.

Это была первая зима, которую дети провели в деревне.
Когда пошел снег, Винни обрадовалась и вышла на улицу, чтобы
поймать хлопья на лист бумаги.

В их доме стояла июньская температура, а в новой оранжерее
в изобилии были расставлены букеты и срезанные цветы.

В намерения мистера и миссис Кертис не входило держаться в стороне от жителей деревни
. Действительно, к этому времени, Оксфордский люди хорошо понимают
что Сквайр и его жена были готовы подружиться с ними, когда они
оказались в беде.

Джентльмен преподавал в Субботней школе, состоящей из
замужних дам, которые никогда раньше не были ее членами.

Миссис Тейлор, которая была одной из учениц класса, часто замечала, что она встает
задолго до рассвета, чтобы не упустить возможность послушать
Библия объясняется простым и практичным способом, которым сквайр совершал богослужение
.

Это был счастливый день для доброго пастора Оксфорда, когда мистер Кертис
купил свою ферму в Вудлон. С момента их первого знакомства
сердца этих истинно христианских людей потянулись друг к другу.
Они трудились ради того же дела, чтобы приобретать души для Спасителя, которого
они любили. Один был богат, а другой сравнительно беден; но оба
посвятили себя и все, чем владели, Спасителю
, который купил их своей драгоценной кровью; и оба желали
так жить и воспитывать свои семьи, что, лежа на кровати
смерть, они могли бы сказать вместе с Павлом: "Я подвизался добрым подвигом; я
завершил свой путь; я сохранил веру; отныне для меня уготован
венец праведности".




ГЛАВА X.

ПОДАРКИ БЕРТИ.


Рождественский день выдался ясным и холодным. Как только стало достаточно светло, чтобы можно было
осмотреть комнату, Берти выбрался из кровати и подошел к окну,
где на одной из ручек ставен он увидел
огромный чулок, перевязанный бечевкой и набитый до отказа.

Малыш от души рассмеялся, пощупав чулок, чтобы
выяснить, что было внутри. Затем он вскочил на стул, пытаясь
снять носок, но с внезапной мыслью,--

"Винни хотела бы посмотреть, как я разберу вещи", - он снова прыгнул в постель
и начал в своей детской манере угадывать, какие подарки он получил
и от кого они.

"Интересно, будет ли у меня новая Библия", - сказал он вполголоса. "Я
В прошлом году получил Библию от мамы; но нет, я не думаю, что она даст
мне еще одну, потому что она сказала, что надеется, что одной мне хватит надолго
".

Вскоре он услышал топот маленьких ножек по коридору, а затем
В комнату заглянуло радостное личико Винни.

- Вставай, Берти, - сказала она, смеясь и показывая все свои белые зубы.
"Вставай и веселого тебе Настроения".

"О, Винни, дорогая, я надеюсь, у тебя будет много веселых праздников Рождества! А теперь
пойдем навестим папу и маму, а потом, когда Нэнси тебя оденет,
Я покажу тебе свои подарки.

- Закон! - воскликнула Нэнси, поднимая руки. - Ты же не хочешь сказать, что ты
не сняла чулок. Что бы сказал святой Ник?

"Я знаю, кто такой святой Ник", - ответил Берти с веселым смехом. "Это мама.
В прошлом году я видел, как она тихонько прокралась в мою комнату в
город, и повесь это. Я бы предпочла маму, чем кого-либо другого, потому что она
знает, чего бы я хотела.

"Ну, дорогая, одевайся скорее. Твоя мама еще не проснулась; и тогда
ты сможешь показать нам свои подарки".

"Ты подарила мне что-нибудь, няня?"

"Я! что за вопрос! - воскликнула она в притворном ужасе.

"Но я думаю, что ты это сделала, потому что, когда я внезапно зашла в детскую,
прошлой ночью ты накинула свой фартук на что-то, с чем работала, и
ты выглядела очень странно".

"Ну, Берти, я никогда не думал, что ты так за мной наблюдаешь, я должен быть осторожен"
в том, что я делаю. Ну, предположим, что я это сделал, что бы тебе понравилось больше всего?"

"Шарик для Винни, и я, чтобы играть в дом. Один что бы не
бьют стекла, я имею в виду".

Медсестра засмеялась и выглядел мудрым, и затем покинул комнату. Вскоре после
Берти закончил одеваться и побежал пожелать маме и папе "Счастливого
Рождества".

"Ну что, сынок, святой Ник пролез к тебе через дымоход?" - спросил папа.
бросив лукавый взгляд на свою жену.

"Мой Святой Ник", был ответ мальчика, как он поцеловал свою маму.

"То, что было в чулок, тогда? Я думаю, что это очень странно, никто не висел
чулок для меня".

"Что это там, Лоуренс?" - спросила леди, смеясь.

"Ах, чулок для меня! это больше, чем я ожидал. Ну, теперь я
уверены, что это шутка, и я ничего не найду в ней, но бумаги".

"Я сбегаю за своими, а потом мы вместе посмотрим на наши подарки"
- радостно сказала Берти.

Вошла Винни с куклой размером почти с нее саму. Он был
сделан из козленка, с фарфоровым личиком, и на нем были платья, которые можно было
снимать или надевать по своему усмотрению. Это подарила ей миссис Додж, а
одежду - Нелли.

С громким криком Берти вытащил маленькую коробочку, в которой был
Колобок верхом на осле. "Я знаю, откуда это взялось очень
быстрые", - сказал он. "Он пахнет так же как и миссис Пряники Тейлора. О,
разве это не забавно?

"Вы с Белоногом очень похожи", - заметил папа.
он старался выглядеть серьезным, над чем все от души рассмеялись.

Следующим был маленький сверток, перевязанный красным шнурком, в котором было - что,
вы себе представляете? Ну, ночной колпак с комплиментами от повара.

Она оказалась впору, и мама сказала ему, что будет держать его
волосы не так рявкнул в ночи.

Довольно шарик, точно такие, как Берти мельком увидел под
Следующей на глаза попался фартук Нэнси, который так восхитил его.
он уронил чулок и тут же принялся его подбрасывать.

Мисс Лероу подарила мне пару прекрасных вожжей, связанных из
яркой шерстяной ткани и украшенных маленькими колокольчиками. Но что понравилось ему
возможно, больше всего на свете, так это складной нож от Эдварда Торри
с надписью "Всепрощающему мальчику" на внутренней стороне
картонной коробки.

Старая миссис Грант не забыла добавить свой подарок - пару
теплых варежек, дополненных красивым вязаным одеялом от Мэри Джерролд
Монси.

В целом это был большой успех, и все чувствовали себя очень счастливыми.




ГЛАВА XI.

СЕРДЦЕ И РУКА.


"Почему бы вам не открыть свой чулок, папа?" - поинтересовался Берти, когда он увидел
джентльмен собирается покинуть его палату.

"Я оставлю это мама", - сказал он смеясь.

"Но на самом деле, Лоуренс, - ответила она, - ты мог бы увидеть это сам.
Ты пожалеешь, если не увидишь".

"О, конечно, Сесилия, и испортишь свою шутку!" Он на мгновение заколебался
но, заметив встревоженное лицо Берти, повернулся обратно
внезапно снял чулок с крючка.

Осторожно запустив руку в крышку, как будто боялся, что его укусят
, на что дети разразились хохотом, он вытащил
красиво свернутый пакет, наружную сторону которого он тщательно обработал.
исследовал его пальцами.

"Очень вкусно!" - воскликнул он, бросив быстрый взгляд на жену. "Это
пончик, я полагаю".

"Пончики не следует пренебрегать, когда они не
Любовь", - ответила она, серьезно.

"Хорошо," сказал он, положив пакет на колени, "я посмотрю, что еще
нет. Я могу придумать ни одной изюм окутан фунт или два
бумаги".

"О, папа, ты такой смешной!" - закричал Берти.

"Быстрее, Лоуренс, сейчас прозвенит звонок к завтраку".

Он осторожно извлек из чулка маленькую коробочку, перевязанную и запечатанную
сургучом.

"Все это великолепно", - начал он, пожав плечами, когда его
жена взяла коробочку у него из рук.

- Сначала открой другой, - сказала она.

Он оторвал бумагу и вскоре наткнулся на записку, адресованную
"Лоуренсу Кертису, эсквайру", написанную красивым аккуратным почерком. Открыв его
осторожно, он взглянул на нижнюю часть и увидел имена всего своего класса
и тут выражение его лица сразу изменилось.

"В самом деле, - сказал он, - я понятия не имел об этом", - читая вслух: "Не будет ли наша
дорогая учительница, пожалуйста, любезна принять прилагаемые тапочки в качестве пустякового знака
нашей благодарности?"

"Они прекрасны! сшиты с большим вкусом; именно то, что я хотела! Я должна немедленно сделать
им макияж. О! вот наличные для этой цели! Что ж, мои
друзья, я вам очень благодарен. Теперь я воодушевлен попробовать еще раз ", - берет
коробку и вопросительно заглядывает в покрасневшее лицо перед
ним.

В нем находилась часовая цепочка изысканной работы, изготовленная из
волоса и золота, к которой было прикреплено украшение в виде
сердце и ключ в виде руки.

"Мое сердце и моя рука - это все, что я могу отдать", - прошептала она, целуя его в лоб.
в ее глазах заблестела слеза. "Цепочка была сделана
от волос вы режете из моей головы, когда я был очень болен".

Он поднес драгоценный знак к губам, воскликнув с великой
нежностью: "Я буду носить его всю свою жизнь. Чем был бы мир
для меня, Сесилия, без твоего сердца и руки?"

Была служба в церкви в десять, и в полдень все реально
пожилые люди в приходе были приглашены на ужин в Вудлон.

"Я хочу регулярно устраивать новоселье", - сказал мистер Кертис своей жене.
 "Я хочу согреть его доброй волей всех наших жителей". Итак,
было решено, что старики придут на ужин, женатые
лица и дети - на чай, а молодежь обоего пола -
вечером.

Жаль, что я не могу нарисовать счастливые лица, собравшиеся вокруг
праздничной доски в тот прекрасный рождественский день. Был добрый пастор
и его семья воспользовались этим приятным случаем, чтобы сказать слово
здесь и там, когда это было необходимо среди их паствы. Были мистер и
Миссис Хант, ведущих Сюзи, который только что вернулся из больницы. Есть
Томас Грант, лицо красное, как свекла, gallanting очень разумная
ищу девушку, которая вскоре стала его женой. Там были толпы
парней и девушек, которых постоянно поддерживал в хорошем настроении Альберт Додж, который
вернулся в Оксфорд по этому случаю. Были группы из
детей во главе с Берти, игравших во всевозможные игры или собиравшихся в кружок
вокруг сквайра, который рассказывал им забавные истории.

"Вы познали секрет жизни", - заметил пастор, когда он
приехал в отпуск. "В обеспечении счастья и благополучия
о нас мы обеспечиваем наши собственные".

"Это правило, по которому моя жена-обучение нашему мальчику", ответил
джентльмен. "Никакое другое новоселье не доставило бы нам такого удовольствия, как
это".




ГЛАВА XII.

ФИАЛКИ И ВИОЛЕТТА.


Однажды утром, когда пришла весна, Берти зашел в мамину комнату
с букетом самых ранних фиалок.

Занавески были сняты перед большим эркерным окном, и хотя он
не холодно было приятно потрескивал огонь в открытом камине.

"Почему, мама, ты болен?" - Спросил Берти, быстро отбегая в сторону
из кровати.

"Ты не видел папу?" - спросила мама, улыбаясь. "Он вышел сказать тебе, что у меня есть для тебя подарок".
"У меня есть подарок для тебя".

"Нет, мама, я его не видела".

Она отвернула простыню и показала ему крошечного младенца, лежащего рядом с ней.
Он пытался пососать свой маленький розовый пальчик.

Берти был так поражен, что не мог говорить.

"Это твоя сестренка, мой сын, и если папа даст согласие, вы можете позвонить
ее Виолетта в память об этих чудесных цветов".

"Ой, мама! Я так рада! Я люблю детей так дорого. Разве она не
дорогая?"

В этот момент миссис Додж вошел в комнату. - Ну что ж, Берти, - сказала она.
начал так: "У твоей мамы есть для тебя приятный сюрприз. Как ты думаешь,
Что скажет Винни?"

"Она подумает, что это кукла, мама. О, можно я приведу ее?"

Он побежал к двери, и встретил папа с Уинни на руках.

Папа выглядел очень улыбчивые и счастливые, когда он шел в сторону
кровать.

Ребенок уже заснул, и было так тихо, Берти едва
верю, что она была жива.

Глаза Винни возрастало и возрастало, пока она смотрела, пока, наконец, она
дал весной чуть ли не из рук своего отца, на кровать.

Мама закричала, и миссис Додж быстро бросилась к ней, но папа
снова поймал ее и крепко держал.

"Это твоя младшая сестра", - объяснил он, - "но сейчас ты должна идти и
побудь с Нелли, потому что Нэнси хочет, чтобы новорожденная спала".

"Дай мне отвести ее на минутку. Пожалуйста, мама, я не сломаю его. Я не сломаю,
конечно, - взмолился ребенок.

"Когда-нибудь", - сказала мама, а потом стала такой бледной, что миссис Додж
поспешили их всех из палаты, прежде чем мама может спросить, есть ли
маленький весенний цветок должен быть по имени Виолетта.

Убрав свои сокровища в дом, мистер Кертис вместе со своим садовником
с удвоенным рвением принялся за благоустройство своего участка. Его сердце было переполнено
полный благодарности к доброму Существу, которое дало ему так много
благословений; и его радостью было приносить пользу окружающим.
Никого по-настоящему нуждающегося он никогда не прогонял от своей двери; в то время как многие, как
Сюзи Хант и Эдгар Торри получили выгоду от его пожертвований.

"Сын сквайра снова станет отцом", - сказал мистер Тейлор священнику.
"ничто так не радует его, как дать ему
шанс сделать кого-то счастливым".

"Да", - последовал ответ, - "и я никогда не вижу его, не вспомнив слова: "Благословеннее отдавать, чем получать".
"Благословеннее отдавать, чем получать".

Предыдущей осенью весь мусор в доме был убран
куски досок и стружки, за исключением тех, что были розданы
беднякам, отнесли в сарай, примыкающий к амбару. Дерн
вокруг дома, конечно, был сильно изрезан бригадами,
и мистер Кертис решил немедленно уложить новый дерн, а не
только на террасах, но там, где дерн был разбит.

Это было довольно любопытно для Берти, который последовал за Альбертом на поле.
где мужчины вырезали куски дерна шириной около фута.
и два фута в длину; затем вернитесь назад, чтобы убедиться, что они уложены ровно
на хорошо подготовленную землю и аккуратно забиты
большими плоскими деревянными молотками.

Занимаясь физическими упражнениями на свежем воздухе, Альберт потерял часть своей
плоти; но его настроение никогда не было лучше; и в том, как он управлял
людьми, мистер Кертис думал, что никогда не знал себе равных. Его гей-хорошие
юмор внушавшее всем работать на него с новой жизнью, в то время как его
фирма, четко отдавать приказы убедил их, что он намеревался
его надо выполнять.

Для Берти часто было суровым испытанием уходить в школу как раз в тот момент, когда
мужчины были заняты на какой-то работе, которую ему особенно хотелось посмотреть; но
мама объяснила, что если он хочет быть полезным человеком, он долженай в
запас знаний, когда он был молод.

Однажды утром мистер Кертис предложил съездить в питомник деревьев недалеко от города
для покупки смородины, крыжовника, ежевики и других
кустарников, а также разнообразных декоративных кустарников.

Любопытство Берти был очень рад посетить такое место, которое он
показалось, должно быть, почти как рай.

Его мама покачала головой, мол:

"У вас был длительный отпуск, моя дорогая. Школа сейчас на первом месте".

Губы малыша задрожали, и на мгновение он выглядел весьма раздосадованным.
но пока его родители с тревожными сердцами ждали, чтобы увидеть
независимо от того, с радостью ли он подчинится родительской власти, его лоб разгладился
, и он воскликнул:

"Ты всегда знаешь лучше всех, мама. Я бы с удовольствием поехал, но, осмелюсь сказать,
папа займет у меня некоторое время.

Папа улыбнулся, но ничего не сказал. Мама привлекла сына к себе и
поцеловала, одобряя его поведение.

Через пять минут он был рысью Whitefoot из двора, его улыбки
так ярко, и его чело спокойное, как никогда.




ГЛАВА XIII.

НАГРАДА БЕРТИ.


В полдень Берти пришлось поторопиться с обедом, чтобы успеть
вернуться к дневному сеансу, который начался в час дня.
часов, так что часто случалось, что он не видел своего отца до
ночи.

Когда он вошел в дом, ему не терпелось рассказать маме, что
наконец-то он удостоился чести быть старостой класса по арифметике
. Он, конечно, предположил, что его отец уехал в город, и не стал
поэтому спрашивать о нем. Он только сказал:

"Пожалуйста, мама, не говори папе, когда он придет домой, потому что я хочу сама
сказать ему".

"Нет, я обещаю", - ответила мама, улыбаясь.

Поэтому за обеденным столом его радость была велика, когда он обнаружил, что
что вместо того, чтобы ехать в город, мистер Кертис побывал в городке
где находился гранитный карьер.

"Я пришел к выводу, - сказал папа со странной улыбкой, - что было бы
приятно пойти в детскую в компании с мальчиком, который пренебрег своими
собственными желаниями, чтобы угодить своей матери. Додж должен подготовить свою землю
и подождать с посадкой деревьев до субботы ".

"О, папа! папа!!" - закричал мальчик, пританцовывая от восторга. "Я хочу
быть всегда хорошей, вы с мамой такие добрые".

Это был четверг; в субботу рано утром сквайр и
его сын направлялись в детскую.

Они отвезли Дюка в экипаже на станцию депо и оставили его в
конюшне неподалеку, чтобы он был готов, как только они вернутся
из города. Берти пребывал в прекраснейшем расположении духа. Он сидел у
окна, наблюдая за фермерами, работающими в полях: пашущими,
боронующими или прокладывающими борозды для посева семян на своей земле. Ему
все это доставляло огромное удовольствие, потому что он понимал, как это должно быть сделано
.

Он был так поглощен наблюдением за этими операциями, когда они проносились мимо
то одной фермы, то другой, что совершенно забыл о приятном
поручение, с которым он был связан. Но вдруг он был отозван в
настоящее жалобным голосом спрашивал,--"есть бумаги, сэр? Это
утренняя газета, сэр, и все новости telegram.

Мистер Кертис был погружен в свои мысли и не обратил внимания на разносчика газет.;
но в печальном голосе было что-то такое, что мгновенно пробудило в Берти сочувствие.
- Папа!

папа! - повторил он, потянув отца за руку. - Ты не мог бы, пожалуйста, купить газету?! - Воскликнул он. - Я не могу. - Ты не мог бы?
купи газету? Посмотри, сколько их осталось у мальчика.

- У меня слишком много забот, чтобы интересоваться газетами, дорогой.

Берти приподнялся, чтобы говорить на ухо отцу.

"Пожалуйста, папа, посмотри, каким больным он выглядит. Ты не можешь купить его?"

Джентльмен открыл бумажник и дал сыну пятьдесят центов.

"Используй это, как тебе заблагорассудится", - мягко сказал он.

Все это время мальчишка предпринимает изменить для грубой,
грубоватый на вид мужчина, который сидел напротив, кто был обязан брызги целое
рот табачной жвачкой изо рта, прежде чем он мог сказать,--

- Дай мне "Эральд", - и, набив рот еще раз, добавил: - Не жульничай,
ну же, ты, юный негодяй.

Когда была дана нужная сдача, и человек рассчитался со своим
бумага, газетчик повернулся к мальчику, чьи глаза выражали так
особой симпатии.

Берти спросил его папа, если он будет слишком много хлопот, чтобы пересесть,
а потом он спросил,--

"Ты продаешь много газет?"

"Иногда".

"Что ты делаешь с деньгами?"

"Я отдаю их маме. Однако это и наполовину не поддерживает нас, и теперь
она собирается умереть ".

Когда разносчик газет сказал это, громкие рыдания, казалось, душили его. Мистер Кертис,
глаза которого были прикованы к его лицу, увидел маленького человечка
решительно подавите свои эмоции, и его симпатии будут привлечены сразу же
.

"Где живет твоя мать?" спросил он.

"Рядом со складом в городе".

"Идите и продайте все газеты, какие сможете, а потом возвращайтесь сюда".

"Да, сэр", - с благодарным взглядом на Берти.

Вагоны, однако, въехали в депо, и пассажиры
начали выходить, прежде чем увидели разносчика газет.
Берти умолял отца подождать еще немного, когда кто-то
дотронулся до его руки; сзади с трудом поднялся мальчик.

"Я их все продал", - начал он с энтузиазмом.

"Покажите мне, где живет ваша мама", - сказал мистер Кертис, когда они ступили на платформу.
"Да, сэр".

"Да, сэр".

Это были все произносимые слова, но красивый лучик благодарности выстрел
из глаз бедного мальчика.




ГЛАВА XIV.

БЕРТИ И ГАЗЕТЧИК.


Через несколько шагов они оказались в старом квартале, где их юный проводник
остановился.

- Можно мне забежать и сказать маме, что вы идете. Она очень больна, сэр.

"Да, но как можно быстрее. Я должен успеть на следующий поезд до
E ..."

Прежде чем они успели разминуться, мальчик вернулся, его лицо было очень,
очень печальным.

Берти инстинктивно схватил его за руку, а они следовали за ним
скромную обитель.

Женщина лежала в последней стадии чахотки. На столе рядом с
на ней были чашка, стакан и ложка, все пустые.

- Вы в беде, - сказал мистер Кертис успокаивающим тоном. - скажите мне.
что вам нужно.

"Ничего для себя. Скоро я буду там, куда нужда и горе никогда не войдут.
но тяжело оставлять моего мальчика одного".

"Он ваш единственный ребенок?"

"Единственный, кто остался из пяти. Вскоре он станет сиротой".

Мистер Кертис постоял, глядя, как будто пытаясь судья
окрестности что-то персонажа из заключенных, когда он поймал
представление о Берти.

Глаза мальчика были прикованы к его лицу с таким нетерпеливым, задумчивым выражением.
пристальный взгляд, словно он удивлялся, что его отец не испытывает облегчения оттого, что он
сразу решил подружиться с сиротой.

"Вы говорите, - начал он, - что надеетесь вскоре оказаться на небесах. Не можешь ли ты
возложить заботу о своем ребенке на твоего Небесного Отца?"

"Я пытался; но иногда моя вера слаба. Его научили
его долгу перед Богом. Я"--

Приступ кашля прервал ее, после чего мистер Кертис поспешил сказать
:

"Я буду другом вашему мальчику. Сейчас я должен вас покинуть; но вот
сумма денег, которая вам понадобится на неотложные нужды. Я попытаюсь позвонить
еще раз до наступления ночи. А пока, как вас зовут?"

- Марта Уошберн.

Они поспешили прочь, добрались до машин как раз вовремя, нашли именно то, что хотели
дымчатые деревья, татарскую жимолость, азалии и т.д. и т.п.,
приказал им быть готовыми к встрече команды мистера Гранта в понедельник в полдень, а затем
вернулся в город.

Берти нравилось все. Длинные ряды деревьев, аккуратные линии
кустарников; но его сердце было полно Джимми Уошберном. Его маленькая ручка
уютно устроилась в руке отца, и каждый раз, когда у него была возможность заговорить, он
повторял,--

"О, папа! Я действительно люблю тебя. Я так сильно тебе благодарна. Как рада, что бедный
женщина посмотрела на тебя, когда ты сказал ей, что позаботишься о ее мальчике ".

Позже мистер Кертис сказал своей жене, что продолжал думать, когда увидел
Раскрасневшееся, нетерпеливое лицо Берти отразилось на тексте "таковых есть царство небесное
", и он помолился, чтобы Бог сохранил его сердце таким же, как у его
мальчика с чистыми помыслами.

Прежде чем покинуть город, он договорился о поступлении Джейми в
миссионерскую школу, где он получил бы хорошее образование, а затем был отправлен в
дом престарелых на великом Западе. Затем они поспешили в Вудлон, где их ждал
теплый прием от мамы, Винни и улыбка от маленькой Виолетты.




ГЛАВА XV.

ПОСЛЕДНЯЯ ГЛАВА.


Мой юный читатель, я надеюсь, что до этого ты полюбил нашего маленького
Берти и сожалеешь, что это последняя глава предыдущего тома
о нем и его сестре Винни.

Я очень люблю Берти и хотел бы рассказать вам о нем гораздо больше;
но за то короткое время, что осталось, я могу рассказать лишь несколько слов о
его загробной жизни.

Предположим, я скажу, что он стал лжецом, вором и
Суббота-Бурун, ты мне поверишь? Вы не могли бы, потому что у вас есть
видно, что он любил Бога и боятся греха. Вы знаете, как он горевал, когда
ослушался своих родителей; и как искренне он признался в своей вине своим родителям.
небесный Отец. Ты знаешь, как он пытался побороть свое нетерпение и
быть послушным, любящим ребенком. Вы знаете, как искренне он старался
расположить к себе всех окружающих; и как он стремился сделать
других счастливыми. Убедил ли я вас в том, что для того, чтобы быть счастливым самому,
вы должны сделать счастливыми других? Если я убедил, мне хорошо заплатят за написание
истории Берти и его друзей.

Возможно, вы помните, что он не слишком любил учебу, когда
впервые начал посещать школу; но когда его мама объяснила ему, что
чтобы стать полезным членом общества, каким был его отец, он
должен был научиться читать, писать и писать по буквам, что было первыми шагами
на пути к получению хорошего образования он взял на себя обязанность тщательно выучить каждый урок
, так что к тому времени, когда ему исполнилось шестнадцать лет, он был
готовился к поступлению в колледж.

В это время Винни пришел к ней в подростковом возрасте, и маленькая Виолетта
уже не младенец; ибо было пару красивых близнецов
братья в Вудлон", так как рядом, так," Миссис Додж заявил, "как два
горох в стручке".

В тихом провинциальном городке Оксфорд миссис Кертис обрела здоровье
и силу. Конечно, с таким количеством малышей ее семья заботится
значительно увеличилась, но с верной Нэнси в детской она
находила время для посещения бедных и попавших в беду, все из которых чувствовали себя хорошо
заверила, что никому из нуждающихся в помощи не откажут в помощи от такого рода
семья в Вудлон.

На холодную, ветреную декабрьскую ночь, жители Оксфорда были
испуганный криками "Пожар! огонь!" Каков был их ужас, чтобы увидеть
пламя в большом сарае на берегу озера. В один голос люди,
женщины и дети бросились со всех концов города, чтобы предложить помощь в
тушение пожара. Это был, действительно, не сарай, но только
огромный стог сена за ним. Мистер Кертис, с помощью своих людей,
вскоре удалось погасить пламя; но соседи, некогда
вызвали, не может быть уверен, что все уважаемые семьи были в безопасности,
пока они мельком видел каждого из ее членов.

Мистер и миссис Кертис были глубоко тронуты доброй заботой,
проявленной к их безопасности; и когда они попытались со слезами на глазах
выразить это, мистер Тейлор ответил за остальных:

"И не надо благодарить нас за желание сохранить один из Божьих
величайшее благословение нам. Оксфорд-было бы жаль места мало без
наши дорогие в Вудлон. Нет, друзья мои, мы все чувствуем, что вы принадлежите нам.
от сквайра до крошечных младенцев в колыбели. Мы
благодарен, что вы не нужна наша помощь Сегодня вечером, чтобы потушить огонь; но если вы когда-нибудь, нет такого мужчины, женщины или ребенка в Оксфорд, но будет гордитесь тем чтобы сделать ее, ибо нет ни одного, кто не получил некоторые
хорош в ваших руках".Когда сердечный спич закончился, Берти обошел людей,
пожимая им руки и искренне благодаря их за доброту; а затем
они тихо вернулись по домам.

ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:Были внесены незначительные изменения для исправления ошибок наборщика; в остальном, были приложены все усилия, чтобы оставаться верными словам автора и намерениям.


Рецензии