Глава 7. посетители. 4 девушки
к месту, где была пришвартована "Водяная лилия", четыре девушки покинули лодку незадолго до того, как это сделали искатели дыни.
Мейбл и Аврора сами по себе мало интересовались цветами, но цветы Дороти
рвение было заразительным, и бледное лицо Эльзы озарилось
удовольствием. Но даже тогда ее робость побудила ее сказать:"А вдруг что-нибудь случится? А вдруг мы заблудимся? Это странное, новое место ... Я думаю... Я боюсь... Я останусь с миссис Калверт, пожалуйста.
"Ты ничего подобного не сделаешь, моя дорогая", - сказала эта леди, улыбаясь.
"Ты слишком много "гостила" в своей короткой жизни. Теперь пришло время
подышать свежим воздухом и по-девичьи повеселиться. Иди с Дороти и приведи себя в порядок. Румянец залил твои щеки. Ты хочешь вернуться к своему отцу.
Эльза совсем не похожа на ту, которую он нам доверил. Беги
вместе! Не беспокойтесь насчет шляпы и куртки. Упражнение будет держать вас
от холода. Долли, дорогая, убедитесь, что ребенок хорошо провести время."
Мать Эльзы умерла от чахотки, и её отец опасался, что его ребенок может унаследовать эту болезнь. В его чрезмерной любовью и заботой для неё он держал её близко располагались в бедной квартире переполненном многоквартирном доме, единственный дом, который он мог себе позволить. Результатом было то, что она стала более хрупкой, чем была бы в противном случае. Ее Застенчивость, хромота и любовь к книгам, для которых единственным источником был ее отец, учитель стал ею довольной, хватает в жизни такой, но был далек от хорошего для неё. Лучшее, что когда-либо случалось с ней, было это временный разрыв с этой нездоровой рутиной и то, что у нее появились
товарищи её возраста. Так что даже сейчас она с тоской смотрела на маленькую книжную полку в хижине с несколькими стоявшими там томами; но миссис Калверт покачала головой, и Эльзе пришлось подчиниться.
- Но, Дороти, неужели ты не боишься? Там могут быть змеи. Может пойти
дождь. Это выглядит мокрым и заболоченным - я не осмеливаюсь промочить ноги - отец такой разборчивый ..." - Если пойдет дождь, я сбегаю назад и принесу тебе зонтик, принадлежащий тете Бетти собственный - единственный на борту, я полагаю. А что касается страха - ребенок жив! Неужели Ты никогда не бывал в лесу и не нюхал папоротники и все такое? В мире нет ничего более сладкого, чем восхитительный древесный запах! Ах! um!Давайте поторопимся! - крикнула Долли, беря хромую девушку за руку и помогая ей перебраться через травянистые кочки.Даже тогда Эльза отступила бы, пораженная идеей "леса", где худшим, чего она ожидала, была неторопливая прогулка по зеленому лугу. Но против энтузиазма подруги было невозможно устоять;кроме того, оглядываясь назад, она так же боялась, чтобы вернуться и попробовать карабкаясь на борт Лили, без посторонней помощи, как она должна была идти вперед.
Итак, через несколько минут все четверо вошли в лесок и,
следуя примеру Дороти, принялись нетерпеливо разыскивать запоздалые
цветы. А также учатся у этой любящей природу девушки тому, чего они
раньше не знали.
"Цветок кардинал" - их больше - целая куча! Да, конечно, там
мокро. Кардиналы всегда растут во влажных местах, вдоль маленьких ручейков
вот в такой я поскользнулась ногой! О! разве они не красавицы! Не будут
дорогая тетя Бетти просто сходит от них с ума! если бы только здесь был отец Джон, дорогой человек , который "вырастил" меня! Он намного слабее тебя, Эльза
Каррутерс, но ни у кого ноги не оторвались бы от земли быстрее, чем у
его костылей, если бы он мог хотя бы мельком взглянуть на эту страну чудес!
"Ты когда-нибудь замечал? Почти все осенние цветы либо фиолетовые
, либо желтые, либо белые? Здесь нет ни настоящих синих, ни розовых оттенков; только
этот прекрасный кардинал - исключение."
Дороти и помчался туда, где стояла Эльза нервно равновесие при
упавшее дерево-он положил ей в руки блестящие цветы. Эльза
с удивлением посмотрела на них, а затем воскликнула:
"Боже! какие красивые! Они выглядят так, как будто они были сделаны из бархата в
окна модистки! И откуда ты все это знаешь об
цветов?"
"О! Отец Джон, и Мистер Винтерс, дядя сет, он любит меня называть
ему-дорогой человек, который дал нам воду лили ... они сказали мне. Хотя Я
догадались некоторые вещи сам. Вы ничем не могу помочь, ты знаешь, когда ты
любить что угодно. Я думаю, я просто думаю, что маленькие кусочки
вещи, которые растут прямо под телом, ног достаточно, чтобы сделать один
рад навсегда. Когда-нибудь, когда я вырасту, если тетя Бетти захочет, и мне
не придется зарабатывать себе на жизнь, я построю для нас маленький домик
прямо в лесу и буду там жить.
"Тьфу, Долли Дудлс! Ты не смогла бы построить дом, даже если бы попыталась. И
тебе бы ужасно надоело все время торчать в лесу, когда
никто не приходит тебя навестить ... - заметила Мейбл, подходя к ним сзади.
"Я должен был на птиц и белок, и все прекрасные
существа, которые живут в лесу!"
"И дикие кошки, и гремучие змеи, и ужасно глючит вещи! Кто бы увидел
что-нибудь из твоей новой одежды?"
- Мне бы они не понадобились. Я бы носила одно платье, пока оно не развалилось на куски...
- Тебе бы не позволили! Миссис Калверт ужасно разборчива в твоих вещах.
вещи.
"Это так", - прокомментировала Аврора. "Они простые, но они выглядят
правильно, во всяком случае. Правее-Н шахты делать, Джерри говорит, хотя я не
поверьте, они стоят рядом, как много".
"Ну, мы не приходили в эти прекрасные леса, чтобы поговорить об одежде.
Кто-нибудь может сделать одежду, но только Боженька может кардинально
цветок!" - воскликнула Дороти, вскакивая с неожиданно сладкой благоговением о
ее подвижное лицо.
Эльза так же внезапно наклонилась и поцеловала ее, и даже другую
обычные девушки задумались.
"Это похоже на церковь, не так ли? Только красивее", - прошептала
хромая девушка.
"Да, не так ли? Делает все мелкие hatefulness вещей, кажется, не
стоит пока. Что важно, если гроза не сломать двигатель--что
закинула нас сюда и дали нам вот эта. Если бы мы продолжали вниз
мы бы его пропустили. Это как дорогой дядя сет говорит, - что дела
несколько _meant_. Так что я полагаю, что это "подразумевалось", что ты должен прийти сюда
сегодня и впервые ощутить вкус леса. Я думаю, ты никогда больше не будешь его бояться
.
- Никогда... никогда! Я рад, что ты заставил меня кончить. Я не хотел. Я хотел
почитать, но это лучше, чем может быть любая книга, потому что, как ты
сказал, это создал Бог ".
Аврора и Мейбл уже повернули обратно к "Лилии" и теперь
крикнули, что пора уходить. Хотя эта небольшая прогулка значила для них меньше
, чем для Эльзы и Дороти, она все равно доставила им
удовольствие, которое было простым и пошло им на пользу. Аврора собрала большой
букет пурпурных аст для стола, думая о том, как хорошо они будут
гармонировать с изысканным лавандовым платьем хозяйки; и Мейбл
нарвала много "косточек" для своей матери, помня, как сильно
эта леди ценила их как профилактическое средство от "малярии" - болезни, которой она страдала.
был уверен, что она сократится, плывя по мелководным ручьям.
"Давайте, девочки! Что-то случилось! Мальчики машут нам, как одержимые!
- закричала Мейбл, когда они приблизились к пристани и
лодке, которая уже казалась им домом.
Действительно, Джеральд и Мелвин танцевали на маленьком пирсе.
они звали друг друга: "Поторопитесь, поторопитесь!" - и девочки действительно поторопились.
даже Эльза двигалась быстрее, чем когда-либо прежде. Уже она
чувствовал себя не только крепче за нее один визит в этот замечательный лес, и она была
надеясь, что Лилия может остаться только там, где это было, так что она
может снова и снова.
Затем Джеральд пришел, чтобы встретиться с ними, балансируя арбуза на голове,
пытаясь подражать той легкости, с которой эти темнокожие люди сделали то же
трюк. Но он должен был использовать свои руки, чтобы держать его на месте и даже так
выскользнула из его рук и упал, разбитое вдребезги, у Эльзы ноги.
"О! Какая жалость! - воскликнула она, затем опустила глаза, потому что
была удивлена, что заговорила с этим мальчиком, который никогда раньше ее не замечал
.
- Ни капельки! Вот, миледи, попробуйте!
Она откинула голову от большого куска, который он поднес к ее губам, но
была вынуждена сделать один глоток в целях самозащиты. Но Дороти была в похожем положении:
ела так, словно боялась потерять лакомство,
в то время как Джеральд весело делал вид, что выхватывает его.
"Ha! Это показывает разницу - жадность и утонченность!"
Затем изменившимся тоном он воскликнул:
"Довольно близко подобрался для пиканини!"
Дороти держала кусочек дыни на расстоянии вытянутой руки и быстро спросила
:
"Что ты имеешь в виду? Почему ты вдруг выглядишь таким трезвым?"
"Метти чуть не утонул. Попытался последовать за матерью через поле
к грядке с дынями и упал в воду. Миссис Калверт прогуливалась
по палубе и услышала всплеск. Поблизости больше никого не было. Она побежала
к той стороне и увидела его. Потом она закричала. Старый капитан говорит, что к тому времени, как он добрался туда, малыш уже уходил под воду в последний раз.
.............
. Не знаю, откуда он это знал - сомневаюсь, что знал, - но если бы знал, - но
он не стал бы портить историю из-за такой мелочи, как ложь. Странный старикан
этот шкипер, с его мнимым вахтенным журналом и разбитой подзорной трубой.
Он...
- Не обращай внимания, продолжай... продолжай! Он был спасен, не так ли? О! скажи это!
он был спасен! - взмолилась Долли, ломая руки.
- Конечно. И у тебя на юбке весь розовый сок!"
"Если ты собираешься быть таким соблазнительным ..." - ответила она и, забыв
о хромой Эльзе, умчалась, чтобы самой выяснить положение вещей.
Оставшись одна, Эльза задрожала так, что у нее застучали зубы, когда
Джеральд снова поднес фрукт к ее губам.
- Пожалуйста, не надо! Я... я этого не вынесу! Это кажется таким ужасным! Нет ничего более
ужасного, чем... смерть! Бедный, бедный маленький мальчик!"
Лицо девушки стало бледнее обычного, и она задрожала так, что
Джеральду ничего не оставалось, как обнять ее, чтобы поддержать.
- Не переживай так, Эльза! Метти не умерла. Я скажу вам, что он все
право. Он самый живой мальчик в эту минуту там, в
страны. Старый кэп хромает; конечно, он не умел плавать, даже если он
попробовал. Но он этого не сделал. Он просто использовал свое остроумие, и оно довольно острое.
ловкий, позвольте мне сказать вам! Была лодка-крюк, висящий на
железнодорожный--это длинная вещь с шипом или крюком на одном конце, чтобы вытащить
лодка к берегу, разве ты не знаешь? Он подхватил это и запихнул в
заднюю часть брюк Метти и выудил его оттуда. Факт."
Нервозность Эльзы теперь приняла форму слез, смешанных с истерическим смехом.
и настала очередь Джеральда побледнеть. Что за странная была эта
девушка, которая смеялась и плакала на одном дыхании, и только
потому, что маленький мальчик не утонул, хотя мог бы утонуть?
"Послушай, девочка, Эльза, как бы тебя ни звали, прекрати! Ты ведешь себя
ужасно! _Метти не умерла._ Он очень много счастливее ... чем я, по
в эту минуту. Он ест арбуз и ты покажешь какой-то смысл, если
ты бы тоже так поступил. Когда его мать вернулась после того, как украла у нее
дыню, она обнаружила, что все в прекрасном беспорядке. Старый капитан выловил этого
юнца, но он не собирался позволять ему поливать грязной водой весь
свой прекрасный чистый "корабль". Ни в коем случае! И он тащит его за собой
багор, в том виде, в каком он его достал, на траву и подвесил
на маленьком деревце, которое там росло, сушиться. Да, сэр! Задал ему хорошую трепку
и еще, как сказала миссис Брюс, просто чтобы он не простудился!
Забавный старый недотепа, не правда ли?
Эльза невольно перестала рыдать и улыбнулась, испытывая облегчение оттого, что
на этой перемене Джеральд поспешно закончил свой рассказ.
"Он висел там, капитан удерживал его от падения, когда его мать
бросилась вниз с холма и остановилась так резко, что у нее выпала дыня
у нее из юбки - кер-круш! "Что вы все делаете с маленьким ягненком?" - спрашивает
она. "Просто поливаю траву", - говорит он. "Зачем?" - спрашивает она. "Потому что
злобный маленький дурачок упал в реку и попытался испортить свою красивую
новую ливрею. Зачем еще?" - говорит он. Тогда ... Вы когда-нибудь слышали, как кричит цветная
женщина? Для нее не имело значения, что все неприятности уже позади
и Мафусаил Вашингтон Бонапарт был значительный чище, чем он
было до его небольшим; она продолжала кричать, пока все
половина-сумасшедшие и у нас получилось вместе с Билли! Скажи, Эльза...
"Джеральд, я имею в виду мистера Бланка, все это правда?"
"Что толку пялиться на такого парня? Думаю, это правда. Это
примерно так и должно было быть, и, во всяком случае, та часть, что наш добрый
шкипер выловил мальчика из воды, - факт. Старина Эфраим
раньше дедушка ненавидел капитана Джека как яд; теперь он бы поцеловал землю, по которой тот ходит,
если бы ему не было стыдно, что его застукали за этим. Забавно!
Что люди поднимают такой постоянный шум из-за одного маленького черного мальчика
!
"Я полагаю, они любят его", - ответила Эльза. Она была поражена, обнаружив, что
она так спокойно идет рядом с этим мальчиком, которого считала
таким грубым и от которого она шарахалась больше, чем от кого-либо другого.
Он, безусловно, был добр. Он был единственным, кто остался, чтобы помочь ей
вернуться домой, когда даже Дороти бросила ее. Она ненавидела его грубые, неистовые манеры
и звук его голоса, с его внезапными переходами от глубокого
баса к скрипучему фальцету. Теперь она чувствовала себя пристыженной и наказанной за то, что
она так недооценивала прекрасный мир, в который попала, и,
подняв свои большие глаза на лицо Джеральда, сказала это очень мило.
Но в характере парня было мало сантиментов, и он ненавидел это в других.
Если она собиралась вести себя глупо и "неженкой", он оставит ее и вернется домой
лучшим способом, который она сможет. Земля теперь была довольно ровной, и с ее
рукой, опирающейся на его руку, она шла достаточно уверенно. Конечно,
ее хромая нога волочилась, но----
Продолжительный рев нарушил его неуютное настроение, и, повернувшись к
пораженной Эльзе, он весело объяснил:
"Это Билли! Поторопись и познакомься с Билли! Говорю тебе, он -
персонаж ..."
"Билли? _Билли!_ Только не говори мне, что на "Лилии" остался еще один мальчик!
- Факт.
Самый умный из всех! Поторопись!" - крикнул я. "Лили!" "Факт.
Эльзе пришлось поторопиться, хотя она и боялась новых встреч с незнакомцами,
потому что Джеральд забыл, что все еще держал ее за руку и тащил за собой
идти рядом, независимо от того, шла она или нет. Но она сама, как они пришли
к пристани, и люди, которые там собрались.
Эта компания включала в себя не только дом-лодка партия, а количество
других людей. Такое новое судно, как домашняя лодка, не могло быть пришвартовано
в нескольких минутах ходьбы от почтового отделения Four-Corners и
прибрежной деревни Джимпсонз-Лэндинг, не вызывая особого
любопытства. Кроме того, другие лодки, проходящие вверх и вниз по течению, шаланды и
в основном это были грузовые суда, курсирующие между плодородными землями Энн
Арундел и рынками Балтимора, распространили эту историю.
Теперь, по вечерам, когда работа заканчивалась, толпы людей стекались из маленьких
городков, чтобы осмотреть "Водяную лилию" и ее обитателей. Кроме того, многие из них
предлагали товары для ее удобства. Чтобы лучше сделать это напоследок,
они бесцеремонно забрались на борт, свободно бродили по лодке и
ласковый, все осматривал и комментировал и, наконец, потребовал
встречи с "Боссом".
Снаружи, на траве у пристани, сидел полковник Диллингем из Т,
сидя в седле сбоку от большого Билли, который заснул. Он
ждал, когда его представят миссис Калверт, и не осмеливался
беспокоить ее, пока она не пришлет за ним. Между тем ему было очень удобно,
и, скрестив руки на груди, в своей обычной позе, он печально наблюдал за
передвижениями своих соседей.
Большинство из них кивали ему, проходя мимо, с безразличным видом.
"Привет, Каннел?" больше не обращая на него внимания. И все же было
что-то о человеке, о мула-назад, что показали его, чтобы быть лучшей
селекция чем мужичков, которые презирали ЕГО. Несмотря на свой грязный и
крайне несчастный вид, он говорил с акцентом джентльмена, и
когда миссис Калверт повторили его имя, она задумалась над этим с
улыбкой.
"Диллингем? Диллингем из Ти? Ну конечно, Долли, дорогая, он из хорошей семьи.
Одна из лучших в Мэриленде. Думаю, мне придется пойти в
каюту и встретить его. Там все еще полно тех невоспитанных людей, которые
набросились на эту лодку, как будто она им принадлежала?"
"Да, тетя Бетти, довольно полно. Некоторые, совсем немногие, ушли. Те, кто
не хотят видеть "Босса"."
Миссис Калверт выглянула из своей каюты, куда убежала при
первом нашествии посетителей, и улыбнулась. Затем она заметила:
"Просто сойди на берег и пройди собеседование там, дорогая".
"Тетушка! Что ты имеешь в виду?"
"Мне кажется, ты настоящий босс, или руководителем этой компании, когда она
доходит до сути. Это _ твоя_ Водяная лилия, _ ты_ несешь расходы,
Я твой гость, и "где мед, там соберутся пчелы". Если
эти добрые люди когда-нибудь поймут, что это ты носишь кошелек
...
- Но я не знаю! Ты же знаешь. Я отдал это миссис Брюс. Я попросил ее
позаботиться о деньгах, потому что... ну, потому что я иногда бываю неосторожен,
ты знаешь, и могу их потерять.
"Это одно и то же. Попроси ее пойти с вами и проконсультируют вас, если есть
это все, что вам нужно. Но помните, деньги уходят быстро, если не
позаботиться".
Дороти показалось довольно странным слышать это от тети Бетти, потому что
не в привычках этой леди было обсуждать денежные вопросы. Однако у нее
не было времени думать об этом, потому что появилась миссис Брюс, настаивая:
"Дороти, подойди и сделай что-нибудь с этими мужчинами. Есть один довольно
пристает ко мне с просьбой купить дыни - и они действительно выглядят аппетитно - но со всеми этими
арбузы - Да, сэр; это "Босс"; это мисс Калверт,
владелец "Водяной лилии".
Мужчина с корзиной свежевыкопанного картофеля последовал за миссис Брюс
к двери каюты миссис Калверт, которая с поспешным "Прошу
прощения" закрылась у них перед носом. Другой мужчина,
неся корзиночки поменьше с аппетитными сливами, пытался перекричать своего
соседа; в то время как третий, размахивая парой цыплят над головами
из двух других он настаивал на продаже вот этих: "вырастил сам, верно
здесь, на Аннираннелл сайл! Самые милые, толстенькие, маленькие британцы, которых вы когда-либо видели!
Мэм!
"Ха! от этой пары цыплят у нашей семьи не осталось бы и кусочка во рту!
- воскликнула надзирательница, отчаянно желая очистить каюту
от этих торгашей. Она сделала это ее бизнес, чтобы сохранить
Кувшинка во мне она души не чаяла и это нашествие грязных сапогах и
грязь-рассеяние корзины, мучила ее. Кроме того, как и вся остальная
та "корабельная компания", ее единственным желанием было сделать миссис Калверт
максимально комфортной и счастливой. Она знала, что это вторжение
незнакомцев сильно разозлит ее хозяйку, и чувствовала, что должна положить конец
покончить с этим немедленно. Но как?
Дороти оказалась на высоте положения. Приняв все достоинство, на которое было способно ее маленькое
тело, она хлопнула в ладоши, призывая к тишине, и неожиданно
добилась своего. Люди, поднимаясь по кривым ступенькам на крышу и
"Мостик капитана", вытянув шеи, чтобы посмотреть ее; эти испытания
расположение холст перегородки между койками, на одной стороне
остановился с наполовину скорректированы разделы и смотрел, в то время как
стучат разносчики слушал, удивленный.
"Извините меня, добрые люди, но эта лодка является частной собственностью. Нет
следует подняться на борт без приглашения. Пожалуйста, все уходите
немедленно. Я сойду на берег с этой леди, и там мы купим все, что она
сочтет нужным.
Вероятно, потому, что ее слова заставили устыдиться некоторых незваных гостей. Несколько человек
повернулись, чтобы уйти; еще больше задержались, среди них были торгаши, и Дороти
разозлилась. Скрестив руки на груди и твердо стоя на своем месте, она
свирепо смотрела на них, пока они один за другим не соскользнули по сходням
и удовлетворились созерцанием Водяной Лилии и ее Лепестка с
этой точки.
Когда последний фермер в халате исчез, Дороти упала на пол
и рассмеялась.
"О, миссис Брюс! Разве это не было забавно? Эти огромные мужчины и я - маленькая
девочка! Они не должны делать этого снова. Они не должны!"
"Лучший способ остановить их - это сделать, как ты обещал - выйти на берег
и увидеть их там. Те картофелины были действительно вкусными. Мы могли бы взять несколько штук
Но цыплят - их потребуется слишком много. Можно взять одного на завтрак
Миссис Калверт - остальным хватит овсянки.
Дороти вскочила и поспешила со своей подругой прочь из "Лилии". Но
при упоминании овсяных завтраков она скривилась и
объяснила:
"Тетя Бетти не стала бы есть курицу, если бы ее не было ни у кого другого. И
только овсянку - я ненавижу овсянку! Оно ничуть не слова и я как
голодные после него, как раньше. Вобще хватает в br'ilers для
все. Пожалуйста, Миссис Брюс! Нет никого в мире не может жарьте
курица, как и ты! Я помню! Я ел их в свой дом, прежде чем я
навсегда покинул Балтимор!"
Естественно, что Матрона была польщена. Она была не в себе прочь
вкусный птицы, и решил удовлетворить девушку подкалывать, что
один раз. Но она квалифицированных свое согласие с замечанием:
- Не следует часто позволять себе такую роскошь, дитя мое, если ты собираешься выезжать отсюда.
даже с этой поездкой и деньгами. Боже! Какой отличный мул! Какой
любопытный мужчина на нем! Почему он сидит боком и мрачно смотрит на всех,
вот так?
Дороти еще не разговаривала с полковником Диллингемом, хотя мальчики уже поговорили.
вкратце описал ей его и их попытку покупки. Но
она была не готова к тому, что он спустится со своего насеста и подойдет к
ней со словами:
"Ваш покорный слуга, мисс Калверт. Вы похожи на своего прадеда. _ он_
был мужчиной. Он... был_ мужчиной! Ах! да! он был ... мужчиной! Я не могу быть слишком
благодарен за то, что вы - это вы, и за то, что это для потомка истинного южного дворянина
Сейчас я представляю вам Билли. Билли, мисс Калверт. Мисс
Калверт, Билли!"
Со вздохом , который , казалось , исходил из самых его сапог , галантный
Полковник вложил повод мула в руку изумленной Дороти
и снова поклонился; и, как будто полностью оценив представление, старый
Билли с самым скорбным видом покачал головой вверх-вниз и
пронзительно заорал, в то время как наблюдательные прохожие разразились громким
хохотом.
Свидетельство о публикации №224071801022