Дороти на домашней лодке, глава 8-окончание романа
- В этом, конечно, нет никакого смысла, дорогая. Семья объяснила это
так. Настоящая фамилия джентльмена - Троубридж. Семья его жены
была Диллингем. Она была гораздо более древнего происхождения, чем его, и она очень этим
гордилась. Когда она согласилась выйти за него замуж, это было при условии
что он возьмет ее фамилию, а не она его. Небольшое юридических
исходя сделал это правильно, но он добавил, что 'Т.' Это было
должное его честности, мне кажется, хотя это довольно обычай
Мэрилендцы должны поступить так, как поступили Диллингемы. Вот он идет. Я должна спросить его о его дочери. У него была одна, я слышала, очень милая девушка."Иду! Тетя Бетти, мы еще не завтракали!
Миссис Бетти рассмеялась.
"Еще один известный обычай, дорогая, среди сельских соседей в этом старом
штате. Еще бы, моя дорогая мама не подумала о том, чтобы устроить вечеринку из незваные гости прибывают с восходом солнца, ожидая точно такого же
сердечного приема, который она оказала бы позже и приглашенным. Это
никогда не имело никакого значения в старые добрые времена. Всегда было
много еды на складе и много помощников по ее приготовлению. В
Полковник не так уж стар, но, похоже, он придерживается традиций
своих предков. Интересно, он ожидает, что мы накормим и Билли? И я
очень надеюсь, что у миссис Брюс будет что-нибудь вкусненькое на завтрак. Бедный Джентльмен выглядит полуголодным.
"О! да, она ела. Вчера вечером мы купили полдюжины пар "бройлеров"
Но она хотела, чтобы их хватило и на ужин.
- Беги. Скажи ей, чтобы приготовила побольше. Лишнего не будет.
- Но, тетя, дорогая! Они стоят пятьдесят центов за штуку. Целых шесть долларов на один завтрак? Кроме картошки и хлеба, и другие
чушь! Шесть долларов за еду, восемнадцать долларов в день, на сколько хватит того, что осталось от трехсот долларов, после того, как мы заплатим за Билли, как ты сказал, что мы должны?
Это было на следующее утро после первого визита полковника в "Кувшинку"
Лилия. Разговор затянулся из-за... Билли. Это разумно
животное видели не стабильный в любом месте и, побывав погладить за
причина его любить, Сад души мастер решил, что он посмел
--не в свое время жизни-спать на открытом воздухе. По крайней мере, так было
способ Джеймс Барлоу понимает это, и никакие уговоры со стороны его
новые друзья могут вызвать мула, чтобы остаться после того, как полковник начал для дома.- Привяжите его к концу причала, - предложил Джеральд.
- Это было бы жестоко. Он может упасть в воду во сне. Мы
не хотим, чтобы двое делали это за один день, - запротестовала Дороти.
В этот момент Билли начал реветь; так жалобно и непрерывно, что
Миссис Калверт прислала весточку:"Остановить это чудовище! Мы не сможем сомкнуть глаз, если он держит что шум!"
Полковник сделал еще одну паузу. Его отъезд был последовательности
паузы, вызванные двумя причинами: во-первых, ленивый человек никогда не ходил пешком, когда мог ездить верхом; во-вторых, он не мог заставить себя расстаться со своим "единственным верным другом". Результатом было то, что он снова оседлал упрямое животное и исчез в темноте своей дынной грядки.
Теперь он снова был на месте, заставляя своего скакуна сгибаться пополам на земле и таким образом избавляя своего седока от необходимости слезать обычным
способом."Мои сердечные! Вы увидите это, ребята?" - потребовал ответа Мелвин, спускаясь с берега с полотенцами, перекинутыми через руку. Он быстро обнаружил укромное местечко выше по течению, где он мог купаться по утрам,
без которого из-за обучения английскому чувствовал себя неуютно. "Пух! Он
отдал мула и себя вместе с ним! Он веселый день, но мы не можем
терпеть его долго. Надеюсь, Миссис Калверт даст ему исполнять свои '
право статьи езды".
"Если она этого не сделает, это сделаю я!" - решительно ответил Джеральд. "Очень немногое из
"Каннель" имеет большое значение для вашего покорного слуги".
Джим резко поднял голову. На его собственном лице отразилось раздражение от
повторного появления фермера, но он не забыл кое-что из того, что было у
других.
"Послушайте, ребята! Это не наш пикник, вы же знаете!"
Мелвин покраснел и опустил голову, как от удара, но Джеральд
возразил:
"Мне все равно, даже если это не так. Я лучше уволюсь, чем буду ежедневно пользоваться этим старым будильником
!"
"Я не думаю, что кто-то будет возражать против твоего ухода, когда ты захочешь
. Водяная Лилия не твоя, хотя ты и хочешь так думать. И позволь
я скажу тебе прямо сейчас: если ты не будешь вести себя вежливо ни с кем из тех, кто есть рядом с моей
хозяйкой, я научу тебя лучшим манерам - вот и все!
С этим Джим вернулся к полировке его бесполезно движок, что делает
никаких дополнительных ответ на насмешки Джеральда.
- Госпожа! _Мастерша?_ Что ж, я хочу, чтобы ты знала, ты, юная
наемница, что я сам себе хозяин. _ Я_ не работаю ни на какую любовницу,
без зарплаты или с ней, и в моем окружении мы не водим дружбу с
рабочими - никогда. Слышали это? И сдержи свое собственное место, после
этот!"
Безобразный облик пришла на лице Джима, и его руки сжались. С предельной
трудом он удержался от роста, чтобы сбить наглеца Джеральд вниз, и
несколько слов могли принести на бой кулаками, имели
не Мелвин перебил его мягкий голос еще с возмущением в своем
глаза:
"Ты хочешь сказать, что, Джеральд. 'Мужчина это человек, на' тот'.Я
тоже наемник,', д ' ум? Джентльмен, которым ты кичишься,
не запугивает подчиненных и не ведет себя как хулиган в доме леди
или на яхте, что одно и то же. Господа, не делайте этого ... не
в наши провинции."
Тогда, к счастью, Хлоя явился, с просьбой, если один из них пойдет на
ближайший дом и принести ведро с кремом на завтрак.
"Они это качество приходит, так лил Мисс говорит, и Оле Мисс Боун Тер ВГЕ
Т'ings вплоть вкусный, лак wese сделать, чтобы дома в Baltimo'".
С большой готовностью каждый парень предложил выполнить поручение;
и в общей драке за то, чтобы схватить ее протянутое "ведро", их гнев
растворился в смехе. "Хорошая сторона" Джеральда взяла верх, и он
неловко извинился:
"Просто забудьте, что я был хамом, ладно, ребята? Я не это имел в виду. Я бы просто
с таким же удовольствием взял этот крем, как и нет.
"С таким же удовольствием!" - сказал Мелвин.
Джим ничего не сказал, но уродливое выражение исчезло с его лица, и это был он.
он закрепил ведро и побежал с ним по настилу.
и по полю за ним.
"Я тебя побью!" - крикнул Мелвин; и "Ты не можешь этого сделать!" - заорал
Джеральд; в то время как Хлоя в смятении всплеснула руками, бормоча:
"Похоже, в ведре останется не так уж много денег, если оно появится"
то же самое происходит и сейчас!"
Этот визит на ферму, каким бы коротким он ни был, изменил ход событий.
дела на "Водяной лилии". Фермер рассказал ребятам о небольшом ответвлении
в нескольких милях дальше это было бы идеальным местом для такого судна
чтобы бросить якорь "на день, неделю или на всю жизнь".
"Это слишком меха для них сельские бездельники беспокоить любого. Вы не
обязательно якорь на середине реки, чтобы вам шьет из них, как бы твой единственный
шанс, где ты сейчас. Я сам был в толпе прошлой ночью.
и я был шокирован тем, как вели себя некоторые люди. Нет, сэр, я
не был на борту "Водяной лилии" и не собирался там быть. Я пришел домой и сказал
своей жене: "Лиззи, - говорю я, - у этих путешественников по воде будет много проблем"
проблемы с Корнер-итами и Джимпсон-итами. Одно дело быть
вежливым, и совсем другое - быть дерзким."Я мычал Лиззи, я говорю: "Я
я не высказываю своего мнения, пока его не спросят, но когда оно будет, я скажу
упомяните Оленью рощу на прогалине Оттавотта. Нет более красивого места на
вся карта Мэриленда, и все такое. Хорошая лодка, хорошая рыбалка,
хорошие родники в лесу, хорошее течение и никакой малярии.
Так даже лучше - хорошие соседи на возвышенности."Вот что
Я сказал Лиззи.
Внимание Джима привлекло название Дир-Копс. Он подумал, что миссис
Калверт бы это понравилось, это было так похоже на ее собственный Дирхерст на Гудзоне
. Кроме того, он подслушал, как она говорила миссис Брюс: "Я бы очень хотела, чтобы мы
могли найти какой-нибудь тихий ручей прямо в сердце зеленого леса,
где не было бы ни опасности, ни незваных гостей". От этого дружелюбного
фермерский описание казалось, что лес на
Ottawotta будет идеальным для кемпинга местах.
Последовали вопросы и ответы. Да, Водяная лилия может быть
доставлена туда мулом, идущим по берегу, до поворота на
ветку. После этого они гребли шестом в зависимости от глубины
воды и того, что "вытягивал" киль "Лилии". Они могли
получать свежие овощи совсем рядом.
- Я сам веду хозяйство в этом роде; по крайней мере, мы с моим братом
вместе. У него нет такой жены, как Лиззи. Бедная, бездарная
создание, "у которого под ногами еще больше младенцев", и она сама может сосчитать. Один из
таких покладистых, как Моисей. Хорошо? О! да, действительно хорошо. Слишком.
Хороша. Больше думает о встрече, чем о том, чтобы накормить своего мужчину.
съестные припасы. Я знаю, какой мул у Каннела Диллингема? Ну, Я
Угадай! Это не злой мула, Билли Диллингхем нет. Видите ли, ему
и Cunnel уже так долго жили вместе они уже выросли одинаково.
После того, как дочь Каннеля ушла из дома и вышла замуж за Джабба, Каннел поднялся и
продал старый дом. Думал, что займется огородничеством - он
самый ленивый человек в штате. На ферме, конечно, платят, особенно здесь, в
Аннираннелл. Ведь мой урожай дынь обеспечивает мою семью круглый год
а все остальные заработанные деньги кладу в банк. Cunnel есть такой большой патч
как мне тебя cayn не просто остановить дыни с детьми сюда в
Annyrunnell! Нет, сэр, не cayn остановить их! Нет, если ты правильно за ними ухаживаешь.
Это старая поговорка, может быть, ты слышал. "Тот, кто с помощью плуга хочет
процветать, Сам должен либо держаться, либо вести машину". Канализация не подойдет ни для одного.
один. Он оставляет все это своей команде ниггеров и, конечно же,,
они такие же бездельники, как и он сам. Они такие ленивые, вся эта толпа.
они даже не втащат в своем грузовике столько меха, сколько у Джимпсона, чтобы
погрузить его на лодку для продажи, и дальше этого дело не идет
мог бы размахивать кошкой! Потерять его для себя, теряет свою Гал, и сдает
чтобы оплатить грузовик, он downhearteder Сиань он был природа ... и
что это за'able говорю. Вам нужно идти, мальчики? У вас есть дыни? Дайте вам
сколько сможете унести, если хотите. Позвоните снова. Да, сливки стоят
пять центов. Но не в этот раз. Лиззи была бы шокирована
если бы я заплатил за миску со сливками на завтрак - к тому же такой поздний.
Мы ели свой пару часов назад. А? Насчет Билли? Ну, если бы он войны, шахты,
что он не, если я Войны просят установить цену на него, что я
не, я хотел сказать, как у него войны Фуст-класс мула, но не с собой
континентальная без Cunnel--ни с ним, nuther. Если вы возьмете одно,
вам придется взять другое. Позвоните снова. Мое почтение леди, которой принадлежит
дом-лодка и ... До свидания!
Когда ребята поблагодарили своего разговорчивого соседа и поспешили вниз по полям
, Джим воскликнул:
"Боялся, что этот крем бы не превратились в масло, прежде чем он уйдет, и пусть
нам идти! Но, мы уже много узнали про некоторые вещи. Я думаю, что
Ottawotta запустить это бизнес для нас: и я боюсь, что Билли нет. Есть
должны быть другие мулы в Энн Арундел Каунти подойдет к нам поближе. Миссис
Калверт не захочет его в подарок - с учетом полковника!
Миссис Брюс встретила их нетерпеливо.
"Кажется, мальчики никогда не могут выполнить поручение, не слоняясь без дела. Там есть
все эти цыплята, которые вялятся в труху в этой масляной плите-духовке, и этот
ужасный старик, который доводит миссис Калверт до головной боли. По крайней мере, он не
так много болтает. Думает, что должна развлекать его, я полагаю.
Идея! Кто-нибудь собирается в гости к _breakfast_ без приглашения! "
Но к этому времени добрая женщина справилась со своим раздражением, и
пока она готовила завтрак - задачу, которую она не стала бы перекладывать на Хлою
по такому важному случаю - Джим поспешно сжал имеющуюся у него информацию
принял и был рад, что она быстро решила, как и он, что
поездка в тихий внутренний район больше всего понравится тете Бетти.
"Мне бы это, конечно, подошло", - согласилась надзирательница.
"О! черт возьми! Что толку? Прятаться в дурацком маленьком ручье, когда
там весь Чесапикский в круиз!" - воскликнул с отвращением
Джеральд, облокачиваясь на столик и жадно разглядывая блюдо
курицы.
"Как мы можем осмелиться, как мы могли бы, если бы осмелились, попробовать зайти в залив? У нас сейчас нет
никакого двигателя, который можно было бы использовать", - сказал Джим.
"Ну, тогда заведи один! Если эта девушка может позволить себе управлять домашним катером и
попросить людей остаться на нем, она должна обеспечить что-то приличное для
их развлечения. Когда _we_ владели "Водяной лилией", мы все переделали
по вкусу королевы. Я не собираюсь хоронить себя ни в каком захолустье.
Сначала я уволюсь ".
"Мальчик, ты всегда такой сердитый перед завтраком?" - спросил девичий голос.
обернувшись, он увидел улыбающуюся ему Дороти.
"Нет. За исключением, когда я послал за крем и слышать дураком говорить от жалкие
пожилая крестьянка в синем халате", он ответил, смеясь, а по глупости.
"Это цвет его халата делал его жалким? И что это было?
я слышал об увольнении?"
"О! ничего. Я просто дурачился. Но, послушай, Дороти, не позволяй
какой-то старухе заманить тебя в лесную нору, где можно умереть заживо. Запомни
, что я говорю. Они будут пытаться, но "Водяная лилия" теперь твоя лодка,
не так ли?
"Так я понял. Но от количества советы, которые я получаю как
управление это, я думаю, может быть, это не так. Ну, я слышал тебя сейчас
послушай меня. 'Тот, кто ест больше всего на хлеб-и-масло может иметь
большинство торт' ... или курица. Они выглядят ужасно мало, не так, теперь
они готовят? И я предупреждаю вас, я никогда не видел, чтобы кто-нибудь выглядел таким голодным
за всю свою жизнь - нет, даже вы трое, мальчики! - как этот бедный, несчастный
Полковник Т, там с тетей Бетти. Да, миссис Брюс, мы готовы.
наконец-то приступаем к завтраку. Но учтите, что я скажу -_ все мы, молодежь, любим
овсянка_! На этот раз нам _must_ должно_ понравиться из вежливости. Четырнадцать порций
и двенадцать половинок жареного цыпленка - проблема, кто останется
без?"
Но на самом деле никто этого не делал. Миссис Брюс была мастером в искусстве
разделки мяса и позаботилась о том, чтобы каждому досталась хотя бы небольшая порция
приготовленных деликатесов, хотя ей пришлось проявить всю свою изобретательность, чтобы
добиться этого.
Миссис Калверт, сидевшая во главе стола, жестом просила Хлою обслужить ее.
гостья снова и снова; и каждый раз, когда Эфраим ревниво хватал
изысканную порцию для ее собственной тарелки, она так же быстро и спокойно возвращала ее обратно
выложите его на блюдо.
Кроме того, "Шкипер" за своей доской так ловко играл ножом и
вилкой, что тарелки опустошались чуть ли не раньше, чем наполнялись, и Джеральд
злобно заметил:
"Вы не так любите корабельные бисквиты, как раньше, не так ли, капитан Джек?"
Капитан налил себе еще и добродушно ответил:
"О! да. Вы так же любите. Но я люблю перемены. Да, я умею целоваться.
Мне нравится почти все. Я ни в малейшей степени не участник."
Это было слишком для парней, и раздался смех; но старик
просто посмотрел на них поверх очков и мягко спросил:
- Над чем вы все смеетесь? Расскажите мне и дайте мне тоже посмеяться. Смех помогает
Старикам становится лучше. А, Каннел? Вы так не думаете? - спросил он, поворачиваясь
, чтобы обратиться к почетному гостю.
Но этот джентльмен был слишком занят в тот момент, чтобы ответить, даже если бы он
снизошел до этого. Только что, в присутствии миссис
Калверт, одно имя которого было свидетельством "качества", чувствовал себя
аристократом, слишком возвышенным в жизни, чтобы замечать бедняка
капитаном домашнего судна.
Покончив с завтраком, тетя Бетти извинилась и удалилась в убежище
из ее маленькой каюты. Теперь это действительно было укрытием от нее.
незваный гость. Она сделала все возможное, чтобы сделать его ранний звонок
приятным и удовлетворить его более существенными вещами, чем старые
воспоминания. Они обсудили все известные семьи Мэриленда, от
первого Владельца до наших дней; обнаружили
возможное родство, чрезвычайно отдаленное, поскольку он был первооткрывателем;
и говорил об их любимом штате в его прошлом и настоящем величии
пока она не была совершенно измотана.
Он снова "подарил" ей свое самое дорогое, Билли
мула; и она в очередной раз отказалась принять его. Купить его, конечно,
Дороти, может и должна, если доказано, что мул был очень нужен.
Но только после справедливой оплаты за животное она позволила бы "ему"
стать членом ее семьи. Полковник так настойчиво говорил об
этом существе как о человеке, что она начала думать о Билли как о
чудовище.
Утро прошло. Тетя Бетти сбежала, и Дороти пришлось занять
ее место хозяйки. Всем сердцем она тосковала по зеленому берегу
за той маленькой пристанью, где теперь были все остальные молодые люди.
весело резвились. Было так жаль упускать это великолепное время.
солнечный свет просто сидел в этой маленькой хижине, разговаривая со скучным стариком.
Сам он почти не разговаривал. Действительно, согретый солнцем на
на палубе, где он сидел, и с комфортом довольны более обильного приема пищи
чем он пользовался в течение многих месяцев, полковник, откинувшись на
стул пароход, который был собственный любимая тетя Бетти и пошел спать.
Он спал так долго и спокойно, что она уже собиралась уходить
он подумал::
"Даже Калверту не следовало бы оставаться здесь сейчас и наблюдать за старым
человек-храп. Это ужасно, иногда, чтобы иметь фамилию.' Гостиная
до этого такой налог. Я хотел бы - я почти хотел бы - быть просто Смитом,
Джонсом, Брауном или кем угодно еще! Я убегу, всего на минутку, конечно!
и посмотрим, что произойдет!"
Но, несмотря на храп, посетитель был чуткий сон. В ее первый
движение из своего кресла, он на самом деле проснулся и улыбнулся ей.
"Прошу прощения, юная леди. Я забыл, где нахожусь, и просто потерялся.
Прежде чем отключиться, я собирался сказать тебе ... Тьфу! Я не могу говорить. Я
люблю тишину. Ты случайно не видел где-нибудь Билли?
- Конечно. Он вон на том берегу, и мальчики
пытаются прикрепить веревку к его упряжи, чтобы он мог начать тянуть лодки
вверх по течению. Они хотят попробовать и посмотреть, сработает ли это. Забавно! Превратить
эту прекрасную Водяную лилию в обычную лодку на канале. Но я полагаю, что мы можем
даже так провести несколько хороших времен ".
Полковник покачал головой.
"Нет, вы не cayn. Никто не может. Они ни на что не раз ни для кого-либо
более того".
"Как много 'анис'! Кажется, что из стольких многих может найтись один.
хорошо провести время для кого-нибудь. Я надеялся, что у тебя как раз сейчас такое было.
Что я могу сделать, чтобы вам было приятнее?
- Сядьте прямо и дайте мне сказать. Ваша фамилия Калверт, не так ли?
- Ну, конечно. Я думала, ты знаешь, - неохотно ответила девушка.
возвращаясь на свое место.
"Никогда ничего не принимай как должное. Я не могу этого делать, ты не можешь этого делать.
Что-то всегда пойдет не так. Так было с братом твоего прадеда
в тот раз, когда он спрятал... Ах! хм! Это должно было быть твоим, но этого
не будет. В этом мире не могло быть такой удачи. Билли
выглядит вполне комфортно?
Билли ответил за себя самым печальным воплем. Действительно, он был
возмущаясь попытками парней снять с него сбрую. Джиму показалось, что он
мог бы починить ее получше, чтобы тащить Водяную Лилию, но животное
возразило, потому что эту упряжь ни разу не снимали с его спины
с тех пор, как ее надели ранней весной. Затем более амбициозный
из негров, управлявших огородной фермой полковника, снарядил Билли
для вспашки дынной грядки. После работы каждый день зверь
казалось усталым и джентльмен-фермер предложил:
"Не беспокойтесь, он взял его. Тебе нужно будет только надеть его снова,
завтра.
Это экономило труд и устраивало всех; и Билли пытался
объяснить этим мучителям, как неловко и раздетою он себя чувствовал бы
, если бы его лишили регалий.
- Похоже, у бедняги Билли были неприятности. Но, конечно, он в беде.
Все в беде. Ты в беде. Если бы ты это похоронил ... Тьфу! Что толку!
Ты не можешь, ты не можешь, никто не смог бы его найти, иначе все было бы иначе
не случилось бы так, как случилось; и твой прадедушка не стал бы
забывать, где он его закопал; и он не исчез бы в
семья; и с тех пор, как брат твоего прадеда женился на моей
сестру прабабушки мы бы все разделили и делили одинаково.
Грустно думать, что какой-то человек был бы настолько беспечен по отношению к своим потомкам, чтобы пойти
и сделать то, что сделал брат твоего прадеда, а потом забыть об этом.
Но ... так всегда происходит в этом однобоком мире. Ah! um."
Завтрак сделал полковника разговорчивее, чем казалось на первый взгляд
и поскольку она не могла придумать ничего лучшего для собственного развлечения,
Дороти поинтересовалась:
- Расскажи мне историю наших прапрадедов и о том, что они похоронили.
Пожалуйста. Думаю, это было бы интересно.
"Очень хорошо, дитя, я постараюсь. Но просто присматривай за Билли. Ему
удобно? Я не спрашиваю, счастлив ли он. Он не счастлив. Никто не счастлив."
- Прошу прощения, но вы ошибаетесь насчет этого мула. Что бы ни пытались с ним сделать
мальчики и капитан Непоседа, ему удается заставить свой нос опуститься
снова опуститься на землю и есть - Да ведь он на самом деле не переставал есть
прошла целая минута с тех пор, как он появился. Что заставляет меня задуматься. Будет человек, который
чей это травы так, чтобы ему пришлось пасти ему таким образом? Не трава
сено? Не продают они сено домой в Балтимор? Разве это не будет стоить дорого
позволить Билли сделать это, если сено дорого стоит?"
- Ты задаешь так много вопросов, как ... как, я слышал, всегда задают твои родители. Но
нет смысла беспокоиться из-за небольшого количества сена. Это не так уж много. Ничего
с чего в Annyrunnell. Единственное, что во всей округе с
континентальный что брат твой прадед похоронен в
лес на Ottawotta работать. Местом была Оленья роща. Спрятал его в
окованном медью сундуке, сохранил ключ, а потом забыл. А! гм.
"Оттавотта Ран? Оленья роща! Да ведь это то самое место, о котором говорили мальчики. мужчина сказал, что вы говорите... О! Тетя Бетти! Тетя Бетти! Там
зарытое в лесу богатство, принадлежащее нашей семье! Мы найдем это, мы должны, должны найти это, и это спасет всех твоих стариков от гибели.
Домой, и тебе не придется продавать Бельвье! - почти взвизгнула Долли.
подбежав к каюте своей тети и широко распахнув маленькую дверь,
не обращая внимания на стук, чтобы ее впустили. Но ее ждало разочарование
каюта была пуста.
ГЛАВА IX.РЫБЫ И ОБЕЗЬЯНЫ.
Фермер Уиклифф Стиллуэлл оказался другом в беде.
Примерно в середине этого насыщенного событиями утра он появлялся с большой
корзина на каждой руке, его сине-проверен смок покачиваясь на ветру
который возник, его стального цвета, пышные усы делали то же, и
голову чуть-чуть.
Он начал с воскресной шляпы, нахлобученной на "лысину", которая
странно контрастировала с волосатой порослью внизу. Лиззи, его жена,
подтвердила, что такой головной убор был "более вежливым", чем старая соломенная шляпа
он обычно носил ее, и это имело то преимущество, что она оставалась там, где была надета,
в отличие от жесткого котелка.
Прибыв на пристань, где Водяная лилия была прикреплена он
замолчал и ждал приглашения, без которых он не стал бы
пересек трапу. У него было достаточно времени, чтобы отдохнуть перед
пришло приглашение. Никого из парней, которые приходили к нему за сливками,
не было видно. Миссис Калверт и миссис Брюс взглянули на него и
отвели глаза. Они должны ему быть еще этих "коробейников", которые
уже копошились над лодкой вечер ее приезда, и не желаю
"раздражаться".
Полковник увидел его, но не подал виду, что узнал. Он ждал, чтобы увидеть
что сделает его хозяйка, а затем последует ее примеру. Она
отвела взгляд - то же самое сделал и этот чересчур галантный гость.
Девочки отправились в лес за диким виноградом, а капитан
Джек с ребятами отправился на весельной лодке вниз по течению на рыбалку
. Рыбу многих сортов привозили в "Лилию" на продажу,
но рыба, которую ловили для себя, была бы вкуснее и стоила бы дешевле;
поэтому они рассудили, что это выгодный способ экономии.
Эфраим и Хлоя "прибирались", и только маленький Мафусаил и
Билли-мул сказали гостю приветственное слово. Эти двое быстро
став друзьями, и оба лежали ничком на земле; один страдает
от избытка травы--другие арбуза.
Metty поднял глаза и сел--со стоном:
"Скажите, мистер, у вас никогда не болел животик?" в то время как грустный вопль Билли
казалось, задавал тот же вопрос.
"Кучу раз. Когда я съел слишком много зелени. Понял?
"Ага. Они все для меня сущее несчастье, да! Я бы съела немного перченого.
но мамочка, у нее ничего нет. О боже!
"Возьми валик". Ничто так быстро не лечит колики, как это. И,
взгляни-ка сюда? Как это подходит для медицины?
Метти подумал, что это "самая великолепная жемчужина", которую он когда-либо
встречал. Джентльмен, сделанный на заказ, с бумажным пакетом в кармане
, битком набитым прекрасными красно-белыми "пеппиминами", которые он
щедро раздавали маленькому страдальцу - по половинке за раз! Но
из множества половинок получается несколько целых, и теперь радостный тон Метти, сменившийся на
жалобный, привел Хлою в чувство и к осознанию настоящего поручения
незнакомца.
"Проходите прямо erway в, СУ. Я уверен gwine сказать Мисс Бетти, вы-все-Айна'
никто дем peddlah gemplemums, но genuwine calleh. Так-то оно так, сэр.
Метти, ты, мелкий ниггер! Почему ты не возьмешь с собой хотя бы одного, если да
бастикс?"
Знакомый, не слишком тяжелый шлепок по уху заставил мальчика оживиться.
"тащил" одну корзину, пока его мать несла другую. Мистер Стиллуэлл
последовал за своим гидом туда, где сидела миссис Калверт, и объяснился сам с собой и с
своим визитом так просто и приятно, что она была очарована и воскликнула:
"Это восхитительно - найти соседей там, где мы искали незнакомцев
только. Как любезно и великодушно со стороны вашей жены! Хотел бы я увидеть ее и
поблагодарить лично ".
Хлоя раскрыла изящно упакованные корзинки, и миссис Брюс Фэрри
засияла от домашнего удовольствия, рассматривая содержимое.
"Выглядит так, словно их упаковал художник", - сказала тетя Бетти; и так оно и было.
Помидоры, уложенные в гнезда из листьев зеленого салата; наполовину очищенная зеленая кукуруза
по бокам - фиолетовые баклажаны и сливочные кабачки; малиновая свекла и
картофель с коричневой кожурой; всего этого хватило на одну корзину. Другой был набит
виноградом разных цветов, с прекрасными персиками, грушами, румяными яблоками
и фиолетовыми сливами. Вместе они производили яркое цветовое пятно на
солнечная палуба и принес тепло в сердце Миссис Калверт.
Жизнерадостное лицо фермера и его открытое добрососедство составляли
приятный контраст с унылостью более аристократичных
Полковник - назван так по вежливости и обычаю, но не из-за какого-либо права на это звание.
титул.
"Если бы только девочки пришли!" - воскликнула миссис Брюс. "Я бы хотела, чтобы
они посмотрели вещи, прежде чем мы вывезем их из этого красивого места".
"Ну, они придут. Я уверен, что мистер Стиллуэлл подождет и заберет нас с собой.
В середине дня мы поужинаем вместе. Помимо того, что я рад познакомиться с ним, я
хочу спросить совета. Что нам делать с Водяной лилией; как
безопасно извлечь из этого максимум удовольствия. Не хотите ли пройтись по
лодкам, мистер Стиллуэлл?
Это было именно то, что он пожелает; и, наконец, тетя Бетти
направляя ему об этом, показывая и объясняя каждую деталь
суденышко, как рвутся и анимация, как будто она его придумала. В
Полковник торжественно вышагивал в арьергарде, время от времени вздыхая по поводу таких
напрасно потраченных усилий и энтузиазма и молча удивляясь, как Калверт
мог встречаться на равных с простым фермером, одним из этих "обычных
Стиллуэллс.
Однако ни один из остальных не обратил на него никакого внимания, будучи слишком
поглощенным своим разговором; а незнакомец вынашивал план, как
помочь своей хозяйке и ее домочадцам.
Когда все было изучено и проверено его здравым смыслом, он
объяснил:
"Если эта вот Водяная лилия боевая мина, которой она не является; и я хотел
чтобы извлечь из нее максимум пользы и веселья, чего я не делаю, я бы
уехал прямо из этого региона. Я бы заставил их всех разинуть рты.
Закоулки и Джимпсонифы, проплывающие мимо лодки и делающие заметки
о вещах. Я хотел бы получить внятный буксир тащить меня, тендер и все такое, клещ
далее вверх по течению до встречи с ветки. Я бы предстать чистым на что
мех, как война практические, то я бы весло мое собственное каноэ. Хочу, что
тогда я бы цеплять веревку, чтобы мой мул, или использовать палки, пока не взяли
наряду с олень-перелесок на Ottawotta работать. Нет ничего прекраснее.
ни единого пятнышка на лике доброй Божьей земли, ни того. Я родился там или
недалеко от этого. Если кучка праздных людей не может быть счастлива на
Оттавотта, тогда они точно заслуживают того, чтобы быть несчастными ".
Тетя Бетти была очарована. Из его дальнейшего описание она чувствовала, что
этот замечательный работать было очень трансляцию для их искать; и с ней
старый решением образом она спрашивает Мистер Стилвелл, как все организовать
для нее и не скупиться в вопросе расходов. Затем она рассмеялась:
"На самом деле я тоже не имею права так говорить, потому что я всего лишь гость на
этой вечеринке на яхте. Водяная лилия принадлежит моей маленькой племяннице, и это
та, кто будет оплачивать счета. Интересно, как скоро это можно будет устроить
с таким рвением! Ты знаешь такую?
- Конечно. Прямо сейчас, этим вечером, если хочешь. Так получилось, что сегодня у меня разболелась нога
и я могу позаботиться о ней. Завтра рынок, и мне нужно будет встать.
Скоро встану и буду занят допоздна. Разве это не выгодная сделка? Если это так, я исправлюсь
насчет этого ".
На "вечер" имел в виду с этими Marylanders все время после полудня;
и, отказываясь что-нибудь выпить, Мистер Стилвелл покинул об этом
бизнес. Его живость и жизнерадостность вдохнули новую жизнь в тетю Бетти
и вдова, которые протолкнулись о введении в свежих заказать уже
непорочная Лилия.
"Если мы собираемся двигаться я хочу, чтобы все с иголочки. И
девочки придут в правом устали после их древесина бродяга. Замечательно, не
это? Как 'т, что заглянул, тщедушный Эльза право системами, а также. Никогда не увижу
бит. Из нее получится отличная порция вкусного мяса, если
она будет продолжать наслаждаться своей едой так же, как сейчас. Выглядит так, как будто она
жил на помоев большую часть своей короткой жизни. Смотрите больше ничего не хочет делать,
Миссис Калверт?"
"Нет, Миссис Брюс, я не знаю. Я бы хотел, чтобы ты позволил Хлое нести ее долю ответственности.
работа, не столько сами. Я хочу, чтобы вы отдохнули, как я делаю"
ответил другой.
"Это отвес носит меня, есть люди fussin' так, мэм. Они бесполезны
. День - это всего лишь день, когда все сказано и сделано. Почему бы не отнестись к этому спокойно
? Относись к этому как можно проще, и это ничего не значит, жизнь.
не надо. А! гм.
Но протест полковника не был услышан энергичной миссис Брюс. Она вскинула
свою миловидную головку и парировала:
"Некоторые люди находят покой в выполнении своего долга, а не в бездельничании"
за счет времени и вещей других людей. Не имея в виду никакого неуважения, я
конечно, но у меня никогда не было времени ничего не делать. Я ухожу прямо сейчас
и принимаюсь за приготовление ужина. Мне бы очень хотелось, чтобы девочки увидели эти
корзиночки, только сначала! "
- Тогда оставьте их нетронутыми, миссис Брюс. Конечно, у нас их было достаточно.
мы позаботились об этом еще до того, как получили этот подарок.
"Да, Миссис Калверт, у нас-для наших людей; и подсчет
немного о рыбе мужчины-люди, чтобы добиться своего. Похоже, если они ушли,
ужасное заклинание, не так ли? И я слышал, как старый капитан Джек говорил
что-то о Заливе. Если он заманил их на весла к той большой воде
О боже! Как бы я хотел, чтобы они пришли!"
Полковник встрепенулся замечание:
"Шквалы прав частые на Чесапик. И этот старик не
капитан вообще. Раньше работал на устричном судне и не знаю... Черт.
Скорее всего, у них что-то случилось. Парни решили пошалить и ... А! хм! Не
ни один из их сыновей, были они, мэм?"
С момента их первой встречи было молчать
битва между способны домработницы и неспособных "Южный
джентльмен". Она имела несколько бесед с Дороти и Джим за
финансы на эту поездку и она знала, что это должно быть короткое
один из них, если бы "концы с концами сошлись". Она чувствовала, что этот человек, каким бы аристократом
он ни был, не имел права навязывать им себя и свой потрясающий
аппетит только потому, что парни пытались купить его старого мула
а он, вместо этого, так щедро подарил это.
"Я все равно не вижу, что хорошего делает этот тявкающий Билли! Он вообще не
работает и живет на чужой траве. Будет
Билл пришел на корма, дальше мы знаем;" она ворчала. Это может
можно сказать, к ее чести, что она была бесконечно более осторожным
Интересов Дороти, чем она была бы заинтересована в этом сама. Но все ее
ворчание и намеки не привели к тому, на что она надеялась
- к постоянному отъезду полковника домой вместе с
бесполезным Билли.
Теперь все это должно было измениться. Казалось, почти перед тем, как он ушел,
Фермер Стиллуэлл спустился вниз по течению на маленьком буксире, который
пыхтел и суетился, словно какой-то могучий пароход, и, миновав
Водяная Лилия сделала маневр, чтобы развернуться и снова посмотреть вверх по течению.
Вскоре к носу лодки-домика была прикреплена веревка и
надежно привязана, и мистер Стиллуэлл поднялся на борт, чтобы объявить:
"Все готово к отправлению, мэм. Вся ваша компания вернулась?"
"Не все. Девушки просто прийти, но капитан и мальчики
еще далеко. Нам придется их ждать".
Ответ миссис Калверт сократился на опасаясь ушей.
- Думаю, что нет, мэм. У этого буксира скоро будет другая работа, и если
мы упустим этот шанс, другого может и не представиться в собачий век. Я знал, что она
была рядом и могла нам помочь, вот почему я заговорил с тобой о
ней. Я думаю, что это сейчас или никогда с Нэнси Джейн.Когда она идет вверх
чтобы Baltimo она будет больше рабочих мест, и она может решать. Не было бы здесь
сейчас, только у нее сломался один, она пригоняла назад грузовые шаланды. Ну, что
ты скажешь?"
В каюте "Водяной лилии" состоялось краткое совещание, в ходе которого
голоса четырех нетерпеливых девушек преобладали:
"Ну, конечно, давайте рискнем, дорогая тетушка. Мы можем оставить
записку, приколотую к пристани рассказывать мальчикам и крышки джек-н -, что мы
поехала на Ottawotta. Они могут руководствоваться в своей гребной лодке. И,
Полковник Диллингем, не могли бы вы прокатить Билли рядом с нами на берегу, который мы
проходим? Мы не можем взять его на борт, а он не отправится без вас.
вы.
Но теперь, наконец, отважный полковник проявил энергию.
"Нет, сэр. То есть нет, мадам! Я еду в Оттавотту? Я разрешаю моим верным
Билли ступит на эту землю? Нет, мэм. Я не стану. Я просто
пожелаю вам доброго дня. И, юная мисс, позвольте мне сказать вам, о чем ваш родственник
здесь, кажется, забыли; что ни один первоклассный старый мэрилендец
не отпустил бы гостя, чтобы тот сам переоделся таким образом, как
это. Но ... чего вы можете ожидать? Времена уже не те, что были, и вам
не стоит больше ни на кого рассчитывать. Желаю вам всем доброго дня и
приятного общения. Как за Билли и меня, то мы будем одаривать нас самих, где мы
лучше оценил".
Бедная Миссис Калверт был огорчен. Не часто в ее долгой жизни было
ей предъявили обвинение в негостеприимстве, и она поспешила объяснить
, что хотела бы, чтобы он по-прежнему оставался с ними, только----
Величественно взмахнув не слишком чистой рукой и поклонившись в самой изысканной манере
, разочарованный посетитель величественно перешагнул через
сходни и мгновение спустя самым печальным тоном отдал приказ:
"Билли, ложись!"
Билли послушно встряхнул свою упряжь, сбитую с толку усилиями
парней поправить ее, и рухнул на газон. Тот
Полковник величественно взгромоздился на спину "своего единственного
друг", скомандовал: "Билли, вставай!" - и медленно поехал вверх по склону к
своей заброшенной дынной грядке.
"Ну разве это не жалость!" - воскликнула Дороти со слезами на глазах. "Я
не любила его, пока он был здесь, хотя Билли был просто
очарователен - для мула! Но я ненавижу ссориться, а он сошел с ума.
"Скатертью дорога всякой дряни!" - пылко воскликнула миссис Брюс. Затем
прикрыла глаза руками и посмотрела в сторону более широкой воды
в поисках пропавших рыбаков, в то время как "прелестная водяная лилия" начала
удаляться от маленькой пристани, которая стала такой знакомой.
Тем временем за устьем реки, в укрытии
затененной деревьями бухты, у потенциальных рыбаков были свои приключения
. Это было место, которое капитан Джек хорошо знал, и именно его он
намеревался достичь, когда маленький красный "Стебель" Водяной Лилии был
отброшен от нее. Здесь было скопление маленьких домиков, просто хижин.
фактически, в теплое время года их занимали рыбаки. Здесь
всегда можно было найти его старых приятелей, товарищей по плаванию на устричных лодках
, которые занимались своим ремеслом в холодные месяцы года.
Правда заключалась в том, что "шкипер" было не только одиноко, так далеко от его
привыкли преследует, но он хотел показать этими старыми приятелями из
его, как свою судьбу воскрес, чтобы услышать новости и отдавать ее.
"Здесь есть рыба?" потребовал Джим, когда они отдыхали на их
на веслах недалеко от берега.
"Больше рыбы, тебя могли поймать в жизни! Смотри вон туда!"
Сказав это, капитан поднимает его сломанную подзорную трубу к своему глазомеру-он
было виде, кроме одного, - и осмотрел бухту. Вокруг и вокруг него
повернулся он, твердо стоя на дне "Стэм" полчище его
из медных пуговиц, сверкающих на солнце, и его приземистая фигура была примечательна.
один из них был замечен прямо здесь. Наконец с берега донесся крик.
"Эй, корабль!"
"Да, да! Порт-о!" - кричал капитан, и опустился на свое место
снова. Он преуспел в своем стремлении привлечь внимание, а теперь
взялся за весла и начал тянуть. До сих пор он щедро
допускается ребят, чтобы сделать Гребля, несмотря на значительные ворчание
Джеральду, который был новичком в такого рода работе, чем притворялся. Но
Капитану Джеку это не понравилось; и ему удалось произвести впечатление на
небольшая компания мужчин, которые усердно ловили рыбу в бухте.
Большинство из них были на маленьких лодках, таких как "Форштевень", но одно судно побольше
было пришвартовано у маленькой пристани, и вокруг него собрались настоящие моряки
только что с моря. Увидев их, трое парней забыли о рыбалке в
нетерпеливом ожидании встречи с этими моряками, которые прибыли... никто не мог догадаться...
как далеко! Во всяком случае, они, должно быть, видел странные вещи и
многие "пряжу прясть", в которой он будет хорошо слышать.
События показали, что моряки никогда не слышал о "шапка джек-н -" и
были должным образом впечатлены важностью, которую он придавал себе. На своем наречии,
Кувшинка стала роскошной яхты, и он ее известный Коммодор, и
хотя были и те из рыбаков, которые хорошо знали его,
они потакали его безвредным претензий и добавил в его истории, такие
чудесные подробности, что даже он был поражен поверить в себя
гораздо больше человек, чем он делал вид.
Это был торжественный день для троих парней. Кто-то предложил обед и
некоторые рыбаки готовят ее; из свежевыловленной рыбой, приготовленной на
пляж-дрова, и в окружении лучших вещей, хозяева могли предложить.
За еду и огонь языками были ослаблены, и моряки сделали
"пряжа" на содержание своих гостей. Наконец разговор зашел о
животных, и один матрос, который был не старше этих молодых сухопутных жителей,
заметил:
"Кстати, об обезьянах, у меня сейчас в трюме есть пара щеголей
. Хочешь посмотреть на них?
Конечно, они хотели! Они были в настроении желать увидеть что угодно, и
все, что приходило издалека. Ибо во время "рассказов" в
воображении они следовали за этими моряками в чудесные
страны, через тропические леса и среди незнакомых людей, пока даже
Воображение Джима разгорелось. Что касается Мелвина, и Джеральд, их глаза достаточно
светило с жадностью, и, когда матрос вернулся к маленькому
лагерь-огонь, неся деревянную клетку, в которой обезьяны, каждый был
одержимый желанием владеть ими.
"На продажу?" - спросил Джеральд.
"Конечно. Я всегда приношу домой несколько штук. В прошлый раз я потратил сто
пятьдесят на универмаг в Балтиморе. Факт! Глава фирмы заказал
. Он продавал их по двести пятьдесят за штуку, и они расходились как горячие пирожки.
Я слышал, женщины сходили по ним с ума, и, конечно, это был хороший бизнес
для него. Женщина заходила в магазин из любопытства, чтобы посмотреть на
монахов. Видела что-нибудь еще, что она покупала, и, наконец, ее уговаривали купить
одного из них. Думаю, я остановлюсь рядом с тем же магазином и попробую забрать
другую партию.
- Сколько? - спросил Мелвин. Он подумал, что если так много "женщин сходят
с ума" по таким животным в качестве домашних любимцев, было бы неплохо купить эту
пару и подарить их Дороти. Она действительно так любила животных!
"О! Я точно не знаю. Это последняя пара, которая у меня есть - они
очень умные - их можно научить говорить так же хорошо, как детей, я
верю, только, конечно, у моряка нет времени с ними возиться". Он
мог бы добавить, что это не только его "последняя пара", но и его единственная
один; и что, хотя описанная им сделка была фактом, он не был
дилером, который снабжал обезьяний рынок. Кроме того..., но есть
нет необходимости, чтобы сказать все, что он знал про обезьян этих двух возможных
покупатели.
"Джим, ты не хочешь рискнуть? Перейти трети с нами в них?"
"Нет, Джеральд. Я не хочу. Я имею в виду, я не могу. У меня осталось совсем немного денег в сумочке на яхте, и мне нужно возвращаться в штат Нью-Йорк." "Я не хочу."
Я имею в виду, я не могу."
когда-нибудь. Возвращение в "Водяную лилию" тоже кажется очень неожиданным. Должно быть,
я провел здесь ужасное время. Черт возьми! Я начисто забыл наши предки
жду свою рыбу-ужин, пока мы ели наши собственные. Давай!
Мы должны идти! и не одной рыбы, чтобы показать всю нашу утро!"
"Подожди минутку. Теперь слишком поздно это не имеет значения. Они бы
в любом случае их ужин. Ты не хочешь присоединиться?" снова спросил Джеральд.
"Не могу".
"Я буду, если он не просите слишком многого. Какова цена, моряк? Мы
возьмите их, если она не является слишком высокой", - сказал Мелвин.
Мужчина назвал сумму, которая была больше, чем совокупный капитал
Джеральд и Мелвин. Затем, хотя сам он покупателем не был, Джим
попробовал свой обычный "торг" и преуспел в снижении цены на
обезьян, "достаточно умных, чтобы говорить по-английски", до десяти долларов за пару.
"Хорошо! Вот моя пятерка!" - воскликнул Джеральд, неохотно вытаскивая
последнюю потрепанную купюру из очень плоской записной книжки.
- И моя, - добавил Мелвин, внося свою лепту.
- А теперь нам нужно идти, прямо сейчас! - заявил Джим, поспешно вставая.
Он подумал, что моряк, который быстро прикарманил десять долларов его друзей
, был подозрительно добр, настояв на том, чтобы нести клетку с
обезьяны вплоть до "ствола", и сам поместив его надежно в
дно лодки. Маленькие животные продолжали стрекотать и показывали
свои зубы в манере, которая, возможно, была такой же умной, как утверждал их покойный владелец, но, безусловно, демонстрировала гнев.
Действительно, они носились по своей клетке с такой бешеной скоростью, что она чуть не упала за борт, и в спешке посадки все забыли
первоначальную цель этого путешествия, пока Джим не воскликнул:
"Пошли рыбачить и наловили обезьян! Разве они не будут смеяться над нами?"
Час спустя они причалили к пристани, которую начали
думать было их собственным, таким знакомым и домашним, каким оно стало. Но
сейчас в этом не было ничего знакомого. Вода мягко плескалась
о пустынный пирс, и забытый художник безвольно свисал со столба на его конце.
"Пропал!" - кричали то один, то другой из парней, глядя испуганными
глазами на происходящее. -"Пропал! Кто-то украл мою ... корабль!" - застонал джек-н-крышка, на этот раз в фактический террор. За что Кувшинка может "перемещаться" без его помощи в любых обстоятельствах, дело за веру.
Глава 10.ОБЫЧНЫЙ ПОРЫВ ЭНН АРУНДЕЛ.
БЫЧНЫЙ ПОРЫВ ЭНН АРУНДЕЛ.
Потом они нашли записку Дороти.
"Дорогие мальчики и капитан":
"Мы отправились в Оттавотта Ран. Буксир фермера Стилвелла,
половина которого принадлежит ему, буксирует нас к ответвлению. Есть некоторые
больше мужчин будут наняты до полюса нам в Deer-перелесок. Тетя Бетти
говорит, что ты должна нанять повозку, или лошадей, или кто-то, чтобы принести
вы и стебель после нас. Она заплатит за это, или я,
это одно и то же. И, о! Мне не терпится рассказать тебе!
Там, наверху, зарыто сокровище, которое мы должны найти!
Обычный "капитан Кидд", знаете ли, так что поторопитесь - я
в смысле, не торопись, как советует тетушка; но приходи и делай это
быстро! Не забудь захватить рыбу. Миссис Брюс говорит, положи
их в корзину и тащи за собой, если приплывешь на
лодке; или, в любом случае, постарайся сохранить их свежими к завтраку.
Долли.
"Я думаю, они будут поддерживать, когда они еще не поймали. Какие же мы дураки
должны были уйти только тогда! Как ты думаешь, как в этом бренном мире
у тех женщин и девушек хватило сообразительности сбежать с этим
домом-лодкой? Держу пари, они сделали это только для того, чтобы опередить меня, потому что я бы
сказал достаточно ясно, что не пойду ни в какую старую дыру в лесу. Я просто
не пошел бы. И не буду. Я возьму билет на одну из этих фруктовых барж.
возвращаюсь в Балтимор и бросаю все это дело. Я так и сделаю, - заявил
Джеральд, кипя от ярости на пристани.
- У тебя остались деньги на "проезд"? - спросил Джим. Он обдумывал, как
лучше и быстрее "последовать" за "Водяной лилией", как ему было предложено. Они
все слишком устали грести, чтобы продолжать в тот день,
и его гордость удержала его от того, чтобы нанять повозку для собственного удобства,
за которую он не мог заплатить.
"А как же твоя обезьянка, Джерри?" спросил Мелвин.
"О! Я... я имею в виду... ты снимешь это с моих рук до ... позже".
"Нет, спасибо. Я только что вложил в monkeys все, что мог себе позволить,
разве ты не знаешь? Но я бы продал все, только я действительно хочу подарить их ей.
Она такая милая девушка, что так развлекает нас. Мне кажется, она могла бы
родиться в нашей провинции, она так похожа на канадку по
доброте и великодушию ".
Для модеста Мелвина это была длинная речь, полная энтузиазма. Он
слегка покраснел, почувствовав, что на него насмешливо посмотрели товарищи.
его, но он не отказался от своих слов. Он добавил к ним:
"Дороти Калверт заставляет меня думать о моей матери, разве ты не знаешь? И
мне нравится девушка, которая так поступает, вполне подходящего сорта. В любом случае, я думал
много раз, с тех пор как я узнал, что это она, а не богатая тетушка, которая
оплачивала расходы на нашу прогулку, что это было очень бескорыстно с ее стороны.
сделать это. Джим проговорился. Он был слишком высокомерен.
чтобы получить хоть цент прибыли от шахты, которую он открыл прошлым летом для мистера Форда.
Но все девушки стали мелкими акционерами и получили три
по сто долларов за штуку на проводы. Мисс Молли, на отца которой я
работаю, вложила свои деньги прямо в какую-то ерунду, но я думаю,
Долли справилась лучше. Меньшее, что я могу сделать, чтобы выразить ей свою признательность, - это
подарить ей обезьян.
- Говорите за себя, сэр, пожалуйста. Половину этой операции обезьяны
моя, и я не собираюсь истощать себя за девушку. Я хочу
тренируйте их, пока они стоят много денег, а затем продавать их."
"О! нет, ты не будешь. Ты не так уж плох, разве ты не знаешь? Тебе нравится
говорить что-нибудь яростное, но это _talk_. Если это не так, выбери свое собственное
монах и быть с ним. Вам придется оставить меня в клетке для Дороти
ведь ей придется держать _my_ монах, _her_ монах, монах _the_ в нем
иногда".
"Большую часть времени я думаю. Мне не нравится вид этих существ
в любом случае. Они уродливы. Я желаю вам, ребята оставили их на что
руки моряка. Он просто одурачил нас своей громкой речью. Да что вы, сэр, я
сам так заинтересовался, что нанялся бы на любой корабль, который меня принял бы.
если бы он подвернулся именно тогда. Странно, не правда ли? То, как простая _talk_
может изменить мнение человека, - сказал Джим. - Привет, кэп! Что ты нашел
на этот раз?
Старик, прихрамывая, бродил по берегу, где Билли развлекался
и который его зубы обстригли ровно, как это могла бы сделать газонокосилка
. Этим полем пользовались редко, что объясняет, почему Билли
и Мафусаила оставили там делать все, что им заблагорассудится. Итак, Метти пришлось
сженат туда все мелкие игрушки, и игрушки он взял
во время своего путешествия. Снаряды, любопытные камни, старые гвозди, потрепанный
варган и связка пуговиц хранились в старой корзине
которую сборщик называл своим игровым домиком.
Взгляд старика привлек домик для игр, а также кончик его костыля
и он сердито уставился на "мусор", оказавшийся у него на пути
. Также, он поднял костыль и трансляции ценностей бросил Metty это.
Среди них был старый кошелек, до сих пор надежно привязали немного
кожа. Капитану Джеку показалось, что он видел этот бумажник раньше, но
не мог вспомнить, где именно. Открыв его, он вытащил пожелтевший листок
старомодной почтовой бумаги, на котором был набросан грубый рисунок. Внизу наброска было
несколько написанных слов, но "чтение
от руки" было одним из достижений, которым добрый капитан пренебрегал.
Но его любопытство было возбуждено, и он свистнул парням, приглашая присоединиться к нему,
подняв газету в качестве поощрения. Они быстро так и сделали, и Джим
взял протянутую бумагу, думая, что это еще одна записка от отсутствующего.
"Лилии", как назвала себя компания по производству лодок.
Потом он тоже присвистнул и закричал:
"Привет! Вот находка! Это как-то связано с той дурацкой болтовней о "
Долли о "зарытых сокровищах". Кто-то морочил ей голову, и
это часть этого ".
Четыре головы склонились вместе над странный маленький документ, который
была в сложенном и разложенном, так что часто он был довольно потертый в местах с
даже писать нет.
На рисунке был изображен участок леса с протекающим мимо ручьем,
и в одной точке обозначен брод, где пьют животные. Это было
обозначено инициалами направления, N, S, E, W; и к последнему
указанная зигзагообразная линия указывала путь. Путь заканчивался у корня
дерева, ветви которого образовывали нечто вроде подобия креста.
К сожалению, надпись была на французском, языке, которого никто не понимал
. Но, как бы то ни было, найденное, очевидно, потерянное кем-то, кто его ценил
, и взятое в сочетании со словами Дороти - "зарытое
сокровище" - этого было достаточно, чтобы воспламенить все эти молодые головы
волнение. Даже капитан взял листок и снова критически его изучил
, заметив, убирая его в бумажник:
"Ужасно жаль, что я не захватил свои очки для чтения, когда возвращался из
город. Вероятно, если бы я знал, то смог бы объяснить значение его корпуса ".
"Ужасно жаль, что это не греческий или даже не латынь! Я мог бы расшифровать
тогда значение, если в нем есть значение. Но повседневный французский, черт возьми!
"Откуда ты знаешь, что это французский, если ты не знаешь французского?" потребовал
Джерри.
"О! Я видел это в библиотеке доктора Стерлинга. Я знаю пару слов и
Планирую узнать больше. Разве это не превосходит все? Что всего лишь небольшое количество
невежества может таким образом скрыть от человека важные вещи? Говорю тебе
никогда не было сказано более правдивых слов, чем "знание - это
сила ".
Мелвин плакал:
"Сойди! Что будем делать. Как только вы получите говорим об обучении, а ты
ничего хорошего. Капитан, вам лучше уложить его в карман и помочь нам поселиться
как 'следите за нашими лидерами. Что касается меня, то я и понятия не имею о том, чтобы спать на улице.
Теперь, когда, похоже, начнется гроза. Что мы будем делать?
- Отправляйся на посадку и найми экипаж. Тот, который доставит нас.
и лодку тоже. Вот, что она говорит, и если есть девушка, в
состояние корпуса о'Maryland, или Annyrunnell, либо, что еще есть смысл
в ее маленькой голове, ни мой приятель Фуст', Дороти, ты покажи мне человека
"ат так и скажет, и я назову его лжецом ему в лицо".
"Все в порядке, капитан, только не надо так волноваться по этому поводу. Никто не
пытается забрать ветер из парусов Дороти. Итак, давайте начнем. Я
думаю, я могу Пунт вдоль насколько это посадки, даже с грузом
обезьяны. Затем Джерри можете принять его и пропустить, и мы возьмем на себя, чтобы
наши предки".
Мелвин смеялась, когда он говорил. Сердитое, исполненное отвращения лицо Джеральда
полностью изменило свое выражение с тех пор, как была найдена любопытная карта,
которая сделала возможность существования "зарытого клада" такой реальной.
- О! Не буду сейчас утруждать себя. Думаю, мне следует пойти и спросить Аврору,
хочет ли она пойти со мной домой или нет. Поппер и Mommer бы обязательно
спросите меня, почему я не взял ее. Мы можем решить про обезьян позже".
"Да! Я скажу тебе, во что я верю! "Дикие лошади не смогли бы утащить" тебя обратно
в город, пока ты не узнаешь все о значении этого французского письма
и не откопаешь "сокровище". Я знаю, что это не могло случиться _me_. Есть
нет слов, в смысле весь бизнес, естественно. Вероятно, эти
целые государства были перерыты, шаг за шагом, в нашей же провинции
было, разве ты не знаешь? Но моя мама говорит, что всегда были просто
такие глупые тела и всегда будут. Глупо, я полагаю; и все же
все равно, если Дороти или кто-нибудь еще возьмется за это дело - копать землю,
Я буду орудовать самой ловкой лопатой из всех.
Мелвин но выразил чувства всех троих парней. Даже старые
капитан был напоминая чудо-сказки, такие, как этот, может быть, и чувство
острые ощущения азарта в своей старой Вены. Внезапно он разразился:
"Ну, я бы немного помешал своим костылям, но когда ты начнешь копать"
просто дай мне знать, и я буду рядом!"
Тогда они больше не ждали, а вернулись на "Форштевень", к
обезьянам в клетках, которые злобно ругались, а иногда и вопили, пока
Капитан не задохнулся от страха и негодования. Впрочем, ничего
серьезного не произошло. Они достигли Jimpson в некоторое время, и были
повезло в поиске возница собирается начать дома вдоль реки
дороги. Его вагон был пуст, гребная лодка могла быть перекинул через него,
там будет достаточно места для пассажиров, в том числе и обезьян-новое
своего рода "закуски" к нему.
Но едва они приступили к этой части своего путешествия , как
над ними надвигалась грозная буря. Этот "порыв ветра" был ужасающим,
и они подверглись его полной ярости. Водитель ограждал себя, как
лучшее, что он мог под одеяла, но не предложили ни один его пассажиров.
Небо сделалось темно, как ночью, слышно только, как на молнии, и
соперник, по сути, что буря, которая посетила их на первый
день их путешествия.
К счастью, лошади знают дорогу домой - хотя, если быть точным, эти
лошади были мулами - и они упрямо продвигались вперед, не руководствуясь ничем, кроме
собственного инстинкта. Кроме того, когда они проехали так далеко, что казалось,
для промокших путешественников, которые всегда так ехали и
всегда должны были ехать, шторм внезапно утих, и
вспышка лунного света из-за рассеивающихся облаков, которая была
довольно поразительно.
После секундного удивления Мелвин нарушил молчание, спросив:
"У вас в Мэриленде часто бывает подобное?"
"Конечно. В Аннираннелле у нас бывает. Это всего лишь "порыв ветра". У большинства
дженалли они есть, если день выдастся жарким, как этот. Но это
прекрасно, когда все заканчивается, и вот уже йендер поворачивает к Роще. Моя дорога лежит
в другую сторону. Это квартал-часть белых пятьдесят
в голове Фер монахи. Я это им hoodooed поездки. Эй? Что?
Не можете заплатить? Тогда по какой причине вы меня наняли? Я работаю не ради удовольствия.
Даю вам знать. Мы честные люди в Эннираннелле, и у нас нет
никаких расходов, которые мы не могли бы покрыть. Нет, сэр. Вы просили меня привезти
я привез. Теперь ты не выйдешь из этого фургона, пока я не получу
деньги за свою работу".
"Послушай, фермер! Что ты вообще за человек? Мы отправились на рыбалку.
не ожидая, что наш дом-лодка отправится дальше без нас. У нас не было
мон... - начал Джим, разозлившись так, как никогда в своей жизни.
Он умел владеть собой.
- У тебя было достаточно денег, чтобы купить глупых обезьян, не так ли?
Джеральд быстро ответил:
"Это не твое дело! Предположим, что мы сделали. Мы заплатили, это и это
нет. Так что мотай на ус и курить".
Пришел угрюмый ответ: "не курю. Не трать впустую _my_ деньги. Плати
сейчас же и продолжай. Я хочу свой ужин, а время дойки уже прошло
я готов.
Мелвин дрожал от холода, сидя в мокрой одежде, но
абсурдность ситуации понравилась ему, и он спросил:
"Поскольку мы потратили все наши деньги на обезьян, ты возьмешь монаха за
плату?"
"Нет, сир. Я не использую Фер таких гадин ан' ты заболеешь достаточно
их, пока ты закончишь". С этими словами погонщик завернулся в свое самое сухое
одеяло, устроился поудобнее и притворился, что засыпает
. - Разбуди меня, когда будешь готов платить.
Затем начали заново обыскивать все карманы в поисках необходимых двух долларов,
которые освободили бы их из этого заточения.
"У меня нет ни пенни!" - заявил старый капитан Джек со слезами на глазах.
серьезность. "Я потратил все до одного-все, чтобы выглядеть как
шкипер бы следовало".
"Я _did_ немного, но я оставил его в моем домике. Я боялся, что
проводят его, если я почти не скрывал этого от себя," - причитала честный Джим.
"Все, что у меня было, кроме того, что я заплатил матросу, находится в моей другой одежде";
ту купюру, которую я дал матросу, я всегда носил с собой, потому что
моя мать дала ..."
Мелвин не закончил предложение. Он не мог. Он слишком сильно дрожал
и это внезапное воспоминание о своей боготворимой матери почти лишило его сил
его. Предположим, он подхватит пневмонию? Ее постоянным страхом было
что он заболеет и умрет.
Но больше всего сейчас страдал Джеральд. Потому что утро было
так тепло, что он надел костюм из белой утки. Он воображал себя в нем, и
он шел; но он был также тонким, и при нынешних обстоятельствах
костюм мучения. Если Мелвин дрожал, то Джеральду было хуже. Его
трясло так, что шаткий фургон дребезжал, и ему казалось, что он
умирает.
"О, человек жив! Не веди себя как тиран! Скажи нам, где ты живешь
и я даю тебе слово чести, что первым делом поеду к тебе домой
завтра и все улажу. Я даже заплачу вдвое, - взмолился Джим; и когда
фермер упрямо промолчал, спрыгнул с повозки и потащил
Джеральд за ним. "Беги, беги! Так ты согреешься! Беги, говорю тебе,
спасай свою жизнь!"
Но бедняга не мог. Он опустился на мокрую землю и уже начал
быстро терять сознание, когда удар кнута погонщика
хлестко обрушился на него.
"Я согрею тебя, юный негодяй! Лишите честного человека его заработка,
неужели?
Но кнут не пошел дальше. С воплем, как у какого-нибудь разъяренного животного.,
Джим бросился на мужчину и собрал всю силу своих натренированных трудом мышц
для яростного натиска.
ГЛАВА XI.
УТРЕННИЙ КЛИЧ ОБЕЗЬЯН.
Затем поднялся могучий шум. С ответным воплем полупьяный погонщик
бросился на нападавшего, непрерывно размахивая кнутом, но не слишком разумно.
гнев и алкоголь ослепили его. Иначе результат
был бы хуже для Джима.
Пораженный капитан Джек выбросил свои костыли из фургона и
опрометью бросился за ними; затем подобрал их и разложил вокруг себя в
бесцельной попытке утихомирить дерущихся. Но ему удалось никого не задеть
потому что, как он позже заявил, "они недостаточно долго стояли неподвижно".
Призывая к миру, Мелвин спрыгнул на землю, опрокинув клетку с
обезьяны, чьи неистовые вопли и бормотание добавляли странную нотку к
общему шуму, пока их собственные дикие выходки не вынудили их клетку выбраться из
фургона. Тогда, в ужасе от их падения, они стали достаточно тихо, пока
капитан поймал прутья своей маленькой тюрьмы-дом на
костыли и бросил его в сторону ног мулов, которых
также был сильно взволнован.
Все еще безуспешно умоляя о мире, Мелвину удалось оттащить бедного Джеральда
с дороги в более безопасное место, а затем согреться самому, пытаясь
согреть своего бедного друга. Он был так увлечен попытками реанимировать
неподвижная фигура, которую он едва слышал, что происходило вокруг него
или знал, когда испуганные мулы бодрой рысью пустились домой,
оставив своего владельца позади, но унося весельную лодку, хорошо притороченную к фургону.
привязанную к ящику.
Затем внезапно, на фоне шума сердитых голосов, бормотания обезьян,
грохота удаляющейся повозки и крика совы на
верхушке дерева, раздался другой звук. Из леса, весело насвистывая, вышел мужчина
с ружьем за плечом, собака следовала за ним по пятам.
- Заткнись, Тауз! Что за бедлам здесь творится! - закричал новоприбывший, подбегая
встал. Мгновение спустя, когда он узнал ошеломленного и избитого,
погонщик, требовательно спросивший: "С кем ты сейчас дерешься, клянусь Смитом? Никогда
на самом деле в мире только тогда, когда вы rowin', не так ли?"
Это приветствие застало соперников врасплох, а человек, к которому
обратились "By", застенчиво рассмеялся и подобрал свою шляпу из
грязи. Затем он обернулся и обнаружил пропажу своего фургона. При этих словах его
ярость вспыхнула снова, и он накинулся на бедного капитана Джека с
поднятыми кулаками и требованием:
"Где моя команда, ты, вор? Ты украл мой фургон! Что ты сделал с
моим фургоном, ты..."
Но рука, прижатая к его губам, помешала ему сказать что-то еще.
- Ну, ну, Байни, хватит. Ты потерял свой фургон, не так ли? Что ж, так тебе и надо.
Поделом тебе. Парень, который дает клятву так же часто, как и ты,
и так же часто ее нарушает. А теперь протрезвей, или успокоись, и расскажи, что все это значит
шумиха и кто эти люди ".
Было что-то очень обаятельное в этом новичке, с его откровенными манерами
и счастливым лицом, которое улыбалось, даже когда он упрекал, но нет
словами можно хорошо описать крайнюю небрежность его одежды и его
общий вид бездельника. Парни, Мелвин и Джим, начали
объяснить, но надменный взмах костыля калеки приказал им уступить это.
укажи ему.
"Я капитан Джек Непоседа с "Водяной лилии", яхты, курсирующей по этим местам.
воды и ... и..."
Взволнованный старик сделал паузу. Человек с ружьем смеялся! Что касается
того, что он, капитан Джек, не видел ничего смешного в сложившейся ситуации.
- Ты имеешь в виду прогулку по лесу, а? Достаточно хорошо! Ты же не вывалился
из воздушного шара? Смотри, как бы ты не облился, в любом случае, и д.
надо спрятаться.
Затем Джим подхватил рассказ и в мгновение ока все объяснил. Он
закончил вопросом:
"Есть ли поблизости какой-нибудь дом, куда мы могли бы отвести этого мальчика? Он был
измотан и сегодня много плавал, к чему он
не привык. Далеко ли до Оленьей Рощи?
- Да, добрая миля или больше. Но мой дом не так далеко. Мы отвезем его
прямо туда. Принеси их саженцы свалили туда. Вам что одеяло
вывалился из телеги. Чинить носилки, нет времени".
Лень, казалось, топтались по всему внешности этого человека, но он не
ленивый сейчас. Казалось, что он уже не раз делал такие носилки, как это
он так быстро изготовленный на связывание четырех углах одеяло
на скрещенных молодых деревцах. Одеяло, конечно, было мокрым, но и бедный Джеральд тоже.
в мгновение ока они уложили его на него и отправились в путь.
через лес.
Охотник нес голову носилок, держа руки за спиной
, а Джим - ногу. Мелвин мужественно взвалил на плечи клетку с обезьянами
которую он бы с радостью оставил, если бы не партнерство Джеральда
в них. Капитан устало плелся позади, промокший и несчастный,
больше, чем когда-либо, тоскуя по своим старым городским убежищам.
"Байни" остался позади, его плата за проезд так и не была собрана, и он поплелся домой на
ноги к его запоздалой дойке. Даже парни, которые были так взбешены
против него, теперь совершенно забыли о нем в этой перспективе укрытия
и помощи Джеральду. Его состояние напугало его товарищей. Не знал
много о болезни и не очень хилой Конституции Джерри,
ни что оно было в основном на его счету Кувшинка была
причине.
"Меня зовут Корнуоллис Стиллвелл. Корни меня зовут. Это был мой брат
Вики - я имею в виду Уиклифф - который вытащил тебя на Ветку. Он ... он такой же
умный, какого нет у меня. Ha, ha! Но каковы шансы? Ему нравится работать, я
как loafin' для себя 'приглашение' душа моя', как говорят поэты. Всем быть
же, на сто лет вперед. Это не имеет ни малейшего значения для мира
охочусь ли я на опоссумов или он пашет на огороде. Я живу на его ферме, и
Люсетти управляет ею вместе с детьми. Вики называет это моим, потому что это
была моя доля отцовского имущества. Но это не так. Только его доброта
братские чувства заставляют его так говорить. Мы расстались давным-давно. Попробовали это через посредство
ипотечных кредитов, вы знаете, до сих пор во рту не осталось ни кусочка. Я имею в виду,
они не могут получить на это ни цента. Это пока что принадлежит Вики, но я
боюсь, что когда-нибудь это достанется доктору Джаббу. У Вики есть закладная на меня,
тело и душу, а Док держит закладную на Вики, так что это что-то вроде
Петропавловской работы. Все будет хорошо через сто лет и нет
человек в старой, ни Мэриленд, Энн-Арундел может держать повыше свечу, чтобы мой
брат города Стилуэлл, ни воска, либо. Я могу говорить, не так ли?
Я? И он тоже может - когда он может поймать любого и заставить слушать. Вот мы
будем - большинство. Вон там мой замок. Надеюсь, Люсетти не спит. Если она
спит, она оживится, когда услышит мой йодль. Самая милая женщина в
мир, Люсетти. Приятный контраст с Лиззи, женой Вики. Эта
женщина свела бы меня с ума, но она ему подходит.
Вся эта информация была предоставлена не сразу, а через определенные промежутки времени
по пути через лес, где движение было плавным. Но
неровный или гладкий, путь был прямым, быстрым, но в то же время мягким.
по нему шел этот добрый самаритянин из пустыни; и теперь, когда он дал
этим предупреждающим криком, которым он хвастался, в окнах
побеленной хижины, к которой они приближались, появился свет, и, разбуженный музыкальным, пронзительным
сигналом, Джеральд слегка пошевелился на своих носилках.
"Приходит в себя! Достаточно хорошо! Я знал, что он придет, когда он подошел на расстояние оклика!
Люсетти!"
Видели при свете луны в скромном жилище выглядело довольно красиво, так
блестящей была его обелить и зеленых лоз, которые карабкались о
его двери. На самом деле когда-то это были негритянские кварталы с низким потолком.
хижина из трех комнат - и загон для свиней! Последнее было самой важной
особенностью этого дома.
Вслед за светом свечи появилась женщина. Она была худощава до
истощения, и ее лицо было почти бесцветным; но красивая улыбка
обычно блуждала по тонким губам, а голубые глаза были нежными
и безмятежная. Очевидно, она была одной из беднейших из бедных на этой
земле, но также и самой счастливой.
"Почему, Корни, дорогой! Вернулся так скоро? И я вижу, ты привел мне компанию.
Конечно, им рады, но ... что здесь не так?
Выйдя из комнаты, женщина склонилась над Джеральдом и внимательно изучила
его лицо. Затем она быстро повернулась, приказав:
- Тащите его прямо сюда. Положите его там. Кто-нибудь, разожгите растопку в
печи. Один из вас принесите ведро воды из колодца. Налейте это
в тот чайник, разогрейте как можно скорее. Корни, принеси свой
хорошая рубашка. Убери это "утешение" с детской кровати - оно теплое от
их маленьких тел, благослови их господь! Теперь помоги мне снять эти мокрые вещи
и надеть сухие. Когда вода закипит, приготовьте чашку имбирного чая.
Слава богу, в банке осталось достаточно имбиря. Не знаете как?
Корни, дорогой, ты глупеешь с каждым днем! Услышь меня! Одна
чайная ложка имбиря на синюю миску с водой. Такой горячей, какую он может пить
это. Посмотри в глиняный кувшин и посмотри, остался ли там хоть один кусочек сахара.
Нет? Тогда эти благословенные дети снова увлеклись этим, и бедняге
придется выпить свою дозу без него ".
Свифт как направления были выданы они были послушны, еще не было
ни малейшей растерянности или волнения. Джим и Мелвин наблюдали за происходящим с
деревянной скамьи у стены, в то время как капитан Джек нависал над сломанной
плитой, черпая утешение, какое только мог, в пламени растопки
внутри. Он бы добавил полено из ближайшей кучи, но
хозяин дома рассмеялся и покачал головой.
"Нельзя ничего выбрасывать, пока Люсетти рядом. Почему, что может сделать женщина
чайником кипятите только с одним пылающим газета под ним. Факт!"
- Все в порядке, Корни, дорогой, но тебе лучше добавить, что это была большая бумага.
И могучий маленький чайник. Вот это действительно здорово. Ваш хороший
рубашка сидит на нем К А Т! И 'комфорт' удобство и впрямь его
охлажденное тело. Да, мой мальчик, с тобой все в порядке теперь. Ты зашел в
Дома банально Стилвела, и вы будете заботиться. Врать еще,
Я имею в виду держать голову, если вы можете и проглотить это хороший имбирь
чай. Установите ваше сердце биться быстрее. У тебя был правильный выбор.
но ты молод, и это тебе не повредит. Что? Не нравится?
Глупый мальчишка! Иди сюда, никто тебя другим, или оба. Они достаточно в этом
миска для вас все, что старого офицера впридачу. Есть
Ласточка, Коммодор?"
Как случилось, что эта мудрая маленькая женщина удостоилась титула "самый дорогой"
для сердца этого старого бродяги остается загадкой; но он просиял, когда она
сказав это, он без содрогания осушил последнее содержимое миски,
хотя большая часть имбиря осела там и обжигала ему горло
он задыхался.
Кровать, на которой его хозяева разместили Джеральд был их собственный, и
стоял в углу гостиной, которая была, также, кухня,
столовая и гостиная. Она была хорошего размера, с тряпичным ковром на
земляном полу и хорошо вентилировалась через щели между обшитыми вагонкой
стенами. В ковре были дыры, и костыль капитана зацепился
за одну из них и приподнял ее, обнажив землю под ней. Увидев, что он смотрит
на это, хозяйка объяснила:
"Мы собираемся положить доски, когда-то, когда банально уважаемые сможете получить
их и время, чтобы их исправить. Маленькие шероховатости и ставки
от детских ног. Они такие активные малыши,
особенно святой Августин ".
Затем она посмотрела на мужа вопросительно, и он кивнул головой в
утверждения. После чего он скрылся в третьей комнате, или навес,
и было какое-то время. Когда он вернулся, в руках у него был потертый оловянный поднос
, на котором он с особой аккуратностью разложил четыре
ломтя холодного паштета и четыре жестяные кружки пахты. Все это он
передал своим гостям с изысканным видом гостеприимства, и они приняли
подношение в том же учтивом духе. Все, кроме Джеральда, который
заснул и чья порция была отложена до его пробуждения.
Мелвин подавился безвкусным холодным пудингом и очень кислой пахтой
но он подавился бы еще сильнее и по другой причине
если бы подозревал, что помогает съесть семью
завтрак, без которого шестеро здоровых молодых людей остались бы голодными
на следующий день.
Вскоре миссис Люсетта встала и задула свечу. Раннее знакомство Джима с бедностью подсказало ему, что оно дольше горит.
"экстравагантность", когда его место занимает такой яркий лунный свет, и что его хозяйка именно так это и чувствовала...........
...........
......... Кроме того, напомнил ему, что они
следует покидая этот гостеприимный дом, если они хотят достичь
Воду лили в тот вечер. Только, что о Джеральде?
Поднявшись, он спросил:
- Мистер Стиллуэлл, не могли бы вы показать нам дорогу в Оленью Рощу или просто рассказать?
Я имею в виду? Наш дом-лодка, должно быть, там, и наши родители будут беспокоиться.
И не думаете ли вы, что мы могли бы отнести Джерри туда точно так же, как
мы привезли его сюда? Я уверен, что мы больше обязаны вам и миссис
Стиллуэлл, чем я могу выразить словами. Вы обращались с нами превосходно ... и...
С изножья кровати, где она сидела, миссис Люсетта ответила за своего
мужа. Очевидно, она думала за него в основном.
"Я приготовила все, что. Этот больной мальчик должен остаться там, где он находится, пока он не
можете дойти до перелесок на собственных ногах. Что не будет завтра ни
следующий день. Так что кому-нибудь из вас, мальчики, тоже лучше остаться. Он может быть
боится меня...
"Слышите! слышите! боится Люсетти! Он будет первым живу' creatur' 'Т
когда-то был, потом!" прервал банально, с его искренним смехом.
"Вы можете привести их в гораздо лучше, чем сказать это. На обратном пути ты
лучше вызвать доктора на сайт jabb и задать ему ездить круглый".
"Lucetty? Врач? Просто потому, что здоровый мальчик попал в 'порыв ветра'?
Чт..."
- Да, Корни, дорогая, но ты же видишь, что он не твой мальчик. Так было бы лучше,
и, конечно, если эти люди могут позволить себе собственную лодку, они
могут оплатить услуги врача. Я должна была бы это понять, - закончила она.
с некоторым колебанием, и румянец выступил на ее бледных щеках.
"Конечно. Так и будет, но я надеюсь, этого не может быть, потому что Джерри действительно болен. Если
это так, я останусь и позабочусь о нем. Мелвин, ты пойдешь с нами.
с этим джентльменом и капитаном Джеком, и постарайся никого не беспокоить.
из-за Джерри. Не может быть, чтобы он действительно заболел.
- Да, давайте поднимем паруса! Здесь действительно уютно, мэм, но я...
мне не терпится вернуться на свой мостик; и мой экипаж -моряки, привыкшие к морю.
быть ревматиком - они всего лишь немного влажные ...
"Конечно. Извините, что мы не смогли предложить вам всем сдачи. А так вам тоже лучше уйти, как только сможете.
Что в той коробке, которую вы привезли с собой?" - спросил я. "Что это?" - спросил я. "Что это?" - спросил я. "Что это за коробка, которую вы принесли
с собой? Что-то живое, я знаю, потому что оно издает такой странный шум.
- Они действительно ужасно живые, разве ты не знаешь? И мне кажется, они
такие же голодные, как и я. Но," когда его хозяйка поспешно поднялась, несомненно, чтобы
попросить еще чего-нибудь выпить, Мелвин добавил: "Я не знаю, что в
мир, который я могу им подарить. Они всего лишь пара обезьян, миссис Стиллуэлл,
и я понятия не имею, понимаете, что они будут или не будут
есть.
"Обезьяны! Как мило! О! пожалуйста, оставьте их на ночь, чтобы
дети могли их увидеть. Ну, Корни, дорогой, это было бы почти как сходить
в цирк, как мы однажды сходили до того, как поженились. В Аннаполис,
ты знаешь. Ты помнишь?
"Смогу ли я забыть? С самой хорошенькой шоу----"
"Банально, дорогая, нет посторонних. Семейные выступления не
место. А сейчас уходи".
И все же, как счастливая девушка, она подчинилась прощальному поцелую своего мужа.
если бы это было обычным, повседневным делом, и когда троица скрылась из виду
она повернулась к Джиму, объясняя:
"Я очень рада, что остался ты, а не другой. Температура Джеральда
быстро повышается. Он может стать беспокойным и банальным - Он взял свой пистолет?
- Полагаю, да, мэм. Я думаю, он подобрал его, когда выходил из дома
.
Люсетта вздохнула.
"Тогда, похоже, он совсем забудет о докторе. Он бы не хотел этого.
ни на минуту; только этот милый парень не может устоять перед лесом. Он
Так любит его. Я знал, что он вставал ночью и уходил,
уезжать на два-три дня. Но он всегда возвращается домой таким счастливым и
отдохнувшим. Я рад, что он уезжает.
- Вы все это время остаетесь здесь одна, мэм? Это кажется довольно одиноким местом.
Я не видел поблизости других домов.
"Да, я живу одна, то есть с шестью самыми милыми детьми, которые когда-либо жили на свете.
жил. Поэтому, конечно, Хотя нет никаких домов рядом, я никогда не
одиноко. Я занят, слишком и быть занятым-быть счастливым".
Джим удивлялся изысканному и культурному языку этой изолированной от мира деревенской женщины
, пока она не объяснила, спустя мгновение:
"Я был школьным учителем до того как мы поженились и мы привезли несколько
книги с нами здесь. Я учу детей, а не больше
школы, и они такие яркие! Я их читаем тебе в
утро".
"То, что делает мистер Стилвелл сделать ваш муж, чтобы утомить его, так что он не должен
лес в покое его? Он занимается фермерством?
Не успел он произнести эти слова, как пожалел, вспомнив
описание себя, которое Корни дал по пути к выходу. И он
был тем более встревожен, что хозяйка оставила вопрос
без ответа. В тишине комнаты его начало клонить в сон.
Его все еще мокрая одежда была неудобной, и он был бы рад
пополнить скудный костер. Но деликатность помешала этому, поэтому он
откинулся на спинку скамьи и вскоре заснул. Он всегда крепко спал
, но в ту ночь его сон не прерывался много
часов.
Наконец он в ужасе проснулся, сбросив с себя лоскут тряпичного ковра,
который миссис Стиллуэлл, за неимением чего-нибудь получше, обернула вокруг него
. Ошеломленный своим внезапным пробуждением от такого глубокого сна, он вообразил, что
он снова был вовлечен в дикую битву с кем-то.
Визги и вопли, смех и боль, пронзительные голоса перепуганных детей
, стоны мужчин, взволнованный голос женщины, все это
смешанные в один гулкий звук, который был действительно ужасен.
Затем что-то прыгнуло ему на плечи, и он почувствовал, как его злобно тянут за волосы
в то время как уродливое маленькое личико, абсурдно человеческое, злобно уставилось на него
и маленькие острые зубки вцепились ему в ухо.
С криком отчаяния он поднял руку, чтобы задушить существо, и
увидел в другом конце комнаты лысого джентльмена, борющегося
с копией своего собственного врага.
"О! о! о!" - воскликнула бедная Люсетта и не нашлась, что еще сказать.;
в то время как смеющееся лицо выглядывало с поля снаружи, наслаждаясь
столпотворением внутри.
- Ничего, кроме обезьян, дорогая! Сделайте "давайте оставим их на ночь, просто чтобы
показать благословенным детям "! " - передразнил неисправимый Корни; в то время как
возмущенный джентльмен боролся на кухне со своим длиннохвостым
нападавший пристально посмотрел на него и закричал:
"Смейся, ты, ты праздный хорошо-для-ничего! Я буду иметь тебя в
блокировочный для этого! Будить меня из постели с вашей рассказ о больном мальчике
и заманив меня в это! Позвольте мне сказать вам, Корнуоллис Стиллвелл, ты
сыграл свой последний розыгрыш, и в тюрьму ты уйдешь, как только я смогу
получить ордер для вас! Я серьезно, на этот раз, ты, жалкий, никчемный скунс!
скунс!"
Веселье Корни угасло от резких слов, брошенных в его адрес, и мрачное выражение лица
его квадратные челюсти сжались, показывая, что покорность была не в его мыслях.
Но это был голос с кровати в углу, который заставил обоих замолчать.
Джеральд проснулся и оглядел сцену.
"Обезьяны мои. Я имею в виду, что они Мелвина. Нет, у Дороти.
Кто-нибудь, отнесите их Дороти, быстро, быстро! О! моя голова, моя голова!"
Страх Джима перед обезьянами исчез. Подав знак человеку за окном
он схватил существо у себя за спиной и швырнул его
наружу. Затем он бросился к разгневанному доктору, схватил своего мучителя и
поспешил с ним на улицу. Мгновение спустя дверца клетки,
которую открыли любопытные дети, была закрыта и заперта, и
мир снова был восстановлен.
Затем Корни Стиллуэлл сказал: "Я потащу этих обезьян к Лилии. Это
был горячий разговор, который дал мне Док! Одно дело называть себя бродягой, а
другое - слышать, как он так говорит. Я за леса, где мое место, с
остальные безмозглые существа!
- Тьфу ты! Он не это имел в виду. Тебя не посадят. Обезьяны
наши, вина на нас, не бойтесь! - посоветовал Джим, положив
руку на плечо хозяина.
Но тот возмущенно стряхнул ее. - Боитесь? _ Боюсь!_ _ Я?_ Почему
это действительно шутка!" и с этими словами, повесив ружье за спину, с
клеткой в руке, он зашагал прочь.
ГЛАВА XII.
ПОД ХУРМОЙ.
Святой Августин склонил набок свою хорошенькую головку и лукаво посмотрел
в лицо Джиму Барлоу.
"Ты собираешься оставаться в моем доме всю свою жизнь? Потому что, если ты на моем месте
кое-что знаешь.
- Надеюсь, что знаешь. Но, говорю тебе, оставь этот сельдерей в покое. В чем прикол?
вытаскивать все таким образом?
"Я просто помогаю. Мне помогает мама, много раз".
Святой Августин был вторым сыном Люсьетта Стиллвелл и, конечно,
неправильное название. В нем не было ничего святого, кроме его чудесных
голубых глаз и вьющихся золотистых волос. Это, развеваясь на ветру,
образовывало что-то вроде нимба вокруг его головы и подчеркивало красоту
тоненького личика под ним.
Прошло десять дней с тех пор, как Джим и его приятели приехали в Корни.
Стилвела кабины и Джеральд все еще лежал на своей кровати. Он был почти
ну а теперь, доктор сайт jabb сказал, а завтра, возможно, попробовать свои силы в
короткая прогулка по двору. Его болезнь была тяжелым приступом
кори, которой он, несомненно, заразился перед отъездом из дома,
и, чтобы не занести заразу на "Лилии", Джим не
все это время я был рядом с домом-лодкой. Он беспокоился за
детей своих хозяев, но мать спокойно заверила его:
"Они этого не заберут. У них это было. У них было все, что они могли
в смысле болезней, но они всегда выздоравливают. Я полагаю, это
потому что их никогда не балуют и не перекармливают ".
"Я бы подумал, что это не так!" - Импульсивно выпалил Джим,
вспомнив о чрезвычайно скудном рационе, на котором они питались. В
сердцем он желал, чтобы они могли иметь шанс "баловства" для
время, пока их изможденные личики заполнить и выросла радужно. Он был
думал, что знает, что такое бедность, но на самом деле это было не так; пока он
не стал обитателем этой хижины в полях. Ему это казалось
жалким, когда во время еды раздавались скудные порции еды
среди маленького выводка, чтобы увидеть нетерпеливый блеск их глаз и
почти жадное хватание маленьких оловянных тарелочек, когда их раздавали
. И все же он никогда не видел, чтобы его хозяйка ела. То, что она так поступила, было
конечно, фактом, иначе она бы умерла; но более щедрые
порции мучного пудинга, которые были поставлены перед ним, заставили его
почувствуйте, что он действительно "вынимал хлеб изо рта детей",
а также изо рта матери.
Доктор Джабб отправился на "Водяную лилию", мирно пришвартованную в "самом
прекрасном месте на земле", как описал его фермер "Вики", и
доложил о состоянии Джеральда. Он также добавил:
"Ему не понадобится много пищи, пока не спадет температура; тогда, мадам,
если вы справитесь, вам лучше прислать ему еду в каюту.
Пусть посыльный отнесет его ко входу в поле и оставит там
там, где парень, Джим, сможет его достать. Может не быть необходимости в таком
это была излишняя предосторожность; но, унция профилактики стоит фунта
лечение'.Люсьетта стиллвелла благородная женщина, привязанная к никчемного мужа
которого она обожает. Они, должно быть, ужасно бедны, хотя она такая гордая.
вы никогда не догадаетесь об этом по ее поведению. Я отдал это Корни Хот и
прошлой ночью было тяжело, и в то время я чувствовал каждое сказанное мной слово. Я
не знаю. Он не более способен сыграть мужскую роль в этом мире
чем вон тот молодой пиканинни, - указывая на Метти, лежащую на земле,
очарованный галдящими обезьянами в соседней клетке.
Доктор сказал это миссис Калверт вскоре после того, как Джеральду стало
плохо, и добавил напутствие:
"Не перекармливайте больного мальчика и не начинайте слишком рано".
Затем он уехал и тут же забыл об этом деле. Итак,
Миссис Калверт задержала отправку продуктов на несколько дней, в течение
что Джиму было достаточно времени, чтобы вырасти смертельно болен поспешных-пудинг, на
его собственный счет, и беспокойство о том, что из Люсьетта. Но постепенно он
будем ее говорить более свободно, из ее дел.
"Да, я делаю значительные работы сам. Ты видишь, она не приходит
естественно банально дорогой. Он больше ребенок, чем Сент-Огастин, даже,
в некоторых вещах".
"Да ведь его брат сказал ... Черт возьми!"
"Что сказал его брат, пожалуйста?"
"О! ничего. Я не имел в виду..."
Люсетта рассмеялась в своей мягкой, терпеливой манере:
"Конечно, ты не имел в виду и тебе не нужно. Я знаю Вики Стиллуэлл
и его жена Лиззи, от А до Иззарда. Хорошие люди, лучшие в мире.
Самые умные. Но они не видят в Корни вины - не в этом
Я тоже могу, поймите! Только они не понимают, почему на нашей ферме - на самом деле это
его ферма - платят не лучше. Но мы не можем позволить себе нанять, а женщина
не так сильна, как мужчина. И все же мы счастливы. Так же счастливы, как и сами.
Дни тянутся долго, и мы еще ни разу не голодали. Я верю, что в мире есть
хлеба достаточно для каждого рта, который в нем нуждается. Бог не стал бы
быть Отцом и не приказывать так. Это одна из компенсаций в этой жизни
из моих, которые, как тебе казалось, могли быть одинокими. Я не могу пойти в церковь, я нахожусь
слишком далеко, поэтому я просто притворяюсь, что все это - вокруг меня - одна церковь
и что Он все время в ней. Я назвал каждого из детей
после того, как святой муж и я надеюсь, что у каждого будет расти, как и его тезка-в
время".
"Это сделал ты сельдереем?"
"Да. Ездил человек, раздавал государственные семена, приехал
из какого-то "Фермерского института", я полагаю, и он их раздал. Корни сказал:
вряд ли это стоило того, сельдерей доставляет столько хлопот; но я сделал это
потихоньку. Корни любит сельдерей, просто обожает его; когда ему везет с
его пистолет и приносит домой какую-то игру. Тут! Разве не было бы здорово знать, что он
сюрприз? Это заставляет меня думать, ее нужно разрыхлить прямо сейчас. Я пойду
принесу мотыгу.
- Ты ничего подобного не будешь делать, пока я буду слоняться без дела. Джерри
я нужен ему не только время от времени, и я ищу работу. Ты сиди,
отдыхай или учи детей. Позволь мне просто работать на мое правление. Будь добр,
скажи мне, пожалуйста, где мотыга?
Когда ее нашли, Джим посмотрел на нее с тревогой. Ручка была довольно хорошей.
но стальная часть была сломана пополам и практически бесполезна.
"Думаю, Уэсли, мой старший сын, должно быть, пользовался им. Он всегда
пытается "что-то сделать". Я думаю, что со временем он станет великим изобретателем.
со временем. Но на самом деле, это не кажется гостеприимным-это _isn't_, чтобы ты или
любые другие оценки работы. Я могу очень хорошо очень хорошо управлять, действительно. Вы
можно посидеть и почитать. У нас есть Шекспир - то, что дети не уничтожили
- Библия и два тома Скотта. Мы по-настоящему гордимся нашей
библиотекой, и я храню ее в своем свадебном сундуке. Мне нужно, дети
такой яркий и пытливый".
"Слишком пытливые думаю! Это не здорово для них вполне такой умный!"
Джим рассмеялся, взвалил мотыгу на плечо и зашагал прочь по маленькой
так называемой полоске травы между домом и садом. Основанием для
слабым этот Люсьетта руками вырыли лопатой, которые подобраны в
состояние мотыгой Джим был найден. Дыни семена были посеяны там и
надлежащим образом проросли. А "пытливые" умы детей ежедневно
натянул их, чтобы увидеть, если там были какие-то дыни под корень.
Картофель подвергся той же обработке, что и кукуруза, и
удивительно было то, что даже несколько растений пережили их усилия "заставить
их расти быстрее".
И вот святой Августин "помогал" пересаживать сельдерей, который
до сих пор они не выращивали.
Джим работал так, как никогда не работал за всю свою активную молодую жизнь. Его
сердце ныло от жалости к маленькой женщине, которая столкнулась свою тяжелую жизнь так
мужественно и так удачно, и он был вращаясь множество планов, чтобы помочь ей,
и в большей степени, нежели несколько дней крестьянский труд мог сделать.
"Потому что я говорю, я кое-что знаю".
"Ну, что это, Святой?"
"Это не "Святой", а "О-гас-тин". Скажи это вежливо, как мама. Она
плакала прошлой ночью.
"Никогда!"
"Да, она это сделала! Она плакала и разговаривала сама с собой прямо у окна.
В доме, где я сплю. Она продолжала звать меня Корни! Корни! возвращайся домой!" - Просто так!
она сказала это, и он не ответил ни слова. Корни - мой папа,
разве ты не знаешь? Он уходит и остается, и Уэсли говорит, что моя мама
боится, что его убьют из его пистолета. Скажи, я собираюсь убежать
и найти его. Я такой. Ты не скажешь. Но я есть. Я goin', чтобы найти
эта обезьяна в клетке, и я собираюсь путешествовать по всему миру и показать
их людям за деньги. Вот что сказал мой папа в то утро, когда мы
выпустил их, и он ушел. Он сказал, мой папа сказал: "А что, если, ребята,
мы откроем свой собственный цирк?" Он сказал, что всегда хотел этим заниматься и что
он знает все самое лучшее, что у них есть. Он ужасно умный, мой папа. Мой
мама так говорит, а она знает. Моя мама и мой папа знает каждый
дело есть. Мой папа, он знает место, где жил человек, который
сотни и миллионы лет назад выкопал яму и положил в нее что-то, я думаю,
считаю деньги; и мой папа говорит, что если он не против, то может пойти и покопать
выровняй его прямо с земли и купи моей маме шелковое платье, а мне
маленькую тележку, всю красную, и...
- Эй, болтун! Уйди с дороги! Если хочешь помочь, отнеси это
маленькое ведерко к источнику и наполни его водой, чтобы сбрызнуть
эти растения.
"Хорошо", - весело ответил святой Августин и быстро побежал.
прочь.
Увы! он не быстро побежал обратно! Джим совсем забыл о нем, но усердно трудился
, пока маленькая Святая Анна не вышла позвать его обедать.
Она была его любимицей из всех детей, маленькая добросердечная горничная
с лицом своей матери и ее безмятежной мягкостью в манерах
.
- Ваш обед готов, мистер Джим, и к тому же очень вкусный. Мой
мама сказала, что этой курицы больше, чем может съесть любой больной мальчик, и
ты должен был съесть немного. Уэсли сказал, что нельзя ли нам всем поесть, но мама
сказала, что нет, это не наше. Курица вкусная, правда, с подливкой?
Иногда, разве ты не знаешь? у нас есть опоссум, или кролик, или
что-нибудь мелкое. А еще иногда, если папа был у дяди Вики, он
приносит домой пирог! Подумать только! Да, сэр, пирог! Моя тетя Лиззи
готовит их. Мама никогда этого не делает. Я думаю... я думаю, может быть, она думает, что это
вредно для здоровья. Мама - могучая часть того, что у нас не будет богатых.
еда" - так она называет пироги тети Лиззи, и, может быть, твои.
цыпленок и сливки "больной мальчик". Моя мама Дассан разрешала нам самим использовать любые.
сливки. Ей приходится беречь это для папиного масла. _She_ не
ест масло. Оно не подходит к ее стамми. Думаю, она думает, что
оно не подходит к моему. У меня их никогда не бывает. У больного мальчика есть все, что он хочет,
не так ли? Но Дейзи коув не зарабатывает таких ужасных денег, Дейзи нет.
Папа говорит, что ей нужно больше есть, а у нас плохое пастбище.
Мама говорит, что Дейзи действительно хорошая корова. Она на самом деле не знает, что мы
чилдерн обойдется без нее. Дейзи готовит нам обеды. Иногда,
по воскресеньям мама дает нам немного только что доенного молока, прежде чем она сама
взбивает его в папино масло. Это вкуснее, чем пахта, не так ли? И
Я никогда не забуду, на что похоже воскресенье со сладким, сочным молоком
и другими нашими хлопьями. У каждого из нас есть другие вещи - подумай об
этом! У тебя они тоже есть, не так ли? то, что твои родители прислали тебе с того
корабля, где ты раньше жил.
"Лодка, на которой он жил раньше!" Слова Маленькой Святой Анны отразили
мысль его собственного сердца. Десять дней, прошедших с тех пор, как он покинул ее, сделали
Водяная Лилия, казалось, осталась далеко в его жизни и вызвала у него дикое желание убежать
и найти ее снова. Почему он, которого Джеральд открыто презирал,
должен быть прикован к кровати этого мальчика? Почему его собственный отпуск должен быть
испорчен из-за незнакомца, незваного гостя? Были времена, многие из
них, когда он почти ненавидел Джеральда, который ни в коем случае не был пациентом
инвалидом. Но всякий раз, когда это чувство возникло, Джиму стоило только взглянуть на
Люсьетта терпеливы и помните, что, но для него, она была бы один в
ей ухаживать за ее больным оценки.
Теперь он снова начинал тосковать по дому при виде дорогих лиц и
прелестная Водяная лилия, и, чтобы отбросить это желание, он спросил:
"Святая Анна, как ты думаешь, ты могла бы очень осторожно нести блюдо?" Если бы на нем был цыпленок
, вы могли бы держать его правильной стороной вверх и не потерять ни кусочка
? Потому что, если бы ты мог, я думаю, лучшее, что ты мог бы сделать
, это попросить маму прислать сюда этот вкусный ужин. Потом
мы вдвоем спускались к ручью, садились под хурмой
и ели ее. Только ты и я вместе. Подумай об этом!"
Лицо Святой Анны ярко осветилось, затем мгновенно омрачилось. "Никто".
остальные? Ни Уэсли, ни святой Августин, ни Доркас, ни Шеба, ни
крошечный мальчик Дэвид? Только я один? Я... я не мог. Мама говорит, что это
подло экономить на наших вещах, поэтому, когда у меня есть два "симмонса", я
всегда отдаю один тому, кто ближе всех. Не дать цыпленка было бы еще подлее
"подлец и кисонька"! Я не против быть голодным - не очень сильно.
не возражаю, - но когда кто-то из нас ведет себя эгоистично, все, что папе нужно сделать, это сказать
"Пуссли, пуссли!" - быстро, вот так, и мы сразу же останавливаемся.
Но ... Но я присоединюсь к вам, если мама позволит мне, и я обращу мое лицо
совсем в другую сторону, пока ты ешь, поэтому я не буду соблазн 'желай
у моего соседа - все, что принадлежит ему ". Это в моей кошачьей манере, которую мы
дети говорят маме каждое воскресенье, после того как у нас будет молоко. Я побегу
прямо сейчас ".
Совершенно уверенный, что его просьба будет удовлетворена, и надеющийся, что
остатков ужина Джеральда будет предостаточно, Джим пошел к источнику
и наполнил ржавое ведро, которое всегда ждало его там. Затем он сорвал шесть
больших листьев лопуха и разложил их на валуне. Маленькая служанка с
милыми серьезными глазами преподала ему урок бескорыстия; и
независимо от того, много ему достанется или мало, каждый ребенок
должен получить свою долю.
Затем он поднял глаза и увидел возвращающуюся Святую Анну. На своих вытянутых
руках она уравновешивала оловянное блюдо, и на нем было установлено... О!
слава! один целый маленький цыпленок, деликатно обжаренный, как умела готовить только Хлоя
. Полдюжины бисквитов по бокам и большая
гроздь винограда. Оловянная кружка буквально сияла от полировки,
но ее блеск был ничем по сравнению с сияющим ликом
Святой Анны.
За ней следовали четверо братьев и сестер, ступая очень осторожно.
Каждый ступал очень тихо, словно в благоговейном страхе перед неожиданным угощением, которое им предстояло. Пятый
пропал ребенок, святой Августин, баловень семьи, который
чаще путался под ногами, чем пропадал из виду.
"Где другой брат, святая Анна? Нам подождать его? Твоя
мама оставила что-нибудь для себя? Я была нужна Джеральду?
Нужно было ответить на длинную череду вопросов, и маленькая девочка
сосчитала их на пальцах.
"Я не знаю, где Святой Августин. Вероятно, он будет круглый Реал
скоро. Я думаю, мы не будем ждать, - я имею в виду, чтобы другие не ... они выглядят так
водянистый вокруг рта. Нет, мама ничего не сохранила. Она сказала, что
ей было все равно. Забавно, не правда ли? Как будто кто-то, даже взрослая
мама, могла не беспокоиться! А мальчик Джеральд спал. Мне бы очень хотелось, чтобы
он был таким все время, он... он говорит так резко. Мама
говорит, это потому, что он поправляется. Что ж, люди, как правило, сердятся.
И это хороший знак. Что ты делаешь?
Джим сорвал еще один лист лопуха и посыпал его кусочком сладкого папоротника
. Он предполагал, что Дороти возразили бы против этого запаха
лопуха, как, смешавшись с ужином. Затем он аккуратно нарезал его
карманный нож среди самых изысканных частей мало птиц и некоторых
хлеб. Он добавил, лучшее из винограда и, повернувшись к Доркас и
Шеба, - сказал:
"Итак, девочки, Святая Анна принесла ужин сюда, но это
ваша работа - отнести все это своей матери. Ты должен сказать ей
что это пикник, и никому это не понравится, если только она сама не отправится на пикник.
Ты скажешь ей? Ты будешь очень осторожен? Если ты позволишь, я...
обещаю тебе, что мы, остальные, не съедим ни кусочка, пока ты не вернешься.
Они согласились, но не слишком охотно. Они, конечно, любили маму; но
они тоже любили курицу. С их стороны требовалась немалая вера
вернуться в хижину и оставить там свои ужины,
ожидая найти их точно так же, как сейчас.
Однако они начали. Доркас провела стебля в лист лопуха и
Шиба его кончик. Будучи несколько короче, чем у ее сестры, царицы Савской конца
бремя наклонной вниз. Трава была бугристой. Их шаги
не очень точно показывают время. Кусочек ароматной начинки от Хлои
соскользнул на толстые пальцы Шебы и - прямо перед тем, как она
осознала, что он у нее во рту, да, сэр! Прямо перед тем, как!
"О! Шеба! Ты разве не сделал!" - упрекнул Доркас,
серьезно. Затем она наткнулась на шиповник. Она наблюдала за сестрой
слишком пристально, чтобы заметить, куда попали ее собственные ноги, и одна маленькая гроздь
винограда скатилась на землю.
"Я думаю, это было потому, что я искал "соринку в твоих глазах""т".
У меня в глазах "луч", поэтому я не мог видеть все как следует", - заметил этот
Ребенок, обученный Священному Писанию, с острым самобичеванием.
"Ты достал луч? Я этого не делал. Я действительно хорошо вижу. Послушай, Доркас,
нельзя ли дать маме виноград, который попал в грязные
трава, не так ли? Мама так сильно ненавидит грязь, что папа над ней смеется.
И ... и не так уж плохо выбрасывать вещи. Мама говорит: "Не хочу выбрасывать виноград".
"нет". Я не хочу этот виноград, но и выбрасывать его тоже не могу. Маме
это бы не понравилось. Это не по нашей части дикие, мы вам в
лес. Настоящие те, что росли на лозе".
Они остановились в отношении упавшие фрукты. Как солнечный свет окрашивал их
золотистую кожу. Они _must_ на вкус - О! какие они, должно быть, вкусные!
Как старшая и, следовательно, обладающая властью, Доркас наклонилась, чтобы поднять
янтарный плод; и, теряя из листьев лопуха отправляются целые
ужин на землю.
Тогда сообщениях захватить их. Это было что-то ужасное. Если бы
мама не была такой ужасно аккуратной! Если бы она только захотела "съесть
свой кусок грязи", как папа сказал, что каждый когда-нибудь должен это сделать, они
могли бы собрать все это и сжать обратно, аккуратно и крепко на большом
зеленый лист, и поспеши к ней с ним. Но----
"Да, сэр! Есть! Желтый котенок вигли только что отполз с
дороги. Предположим, он оставил один из своих волосков на цыпленке? Просто предположим?
Да ведь маме может стать плохо, если она это съест! Ты же не хочешь, чтобы
бедная дорогая мама заболела, как мальчик Джеральди, правда, Шеба
Стилвелл? Правда?
Бедная маленькая Шеба не могла ответить. Она была в муках великого
искушения. У нее не было силы характера святой Анны. Ей
совсем не понравилось это предложение о волосах "котенка-пиллара", и
все же - что значил один волос по сравнению с такой ужасной тратой, какой это было бы, если бы они
оставил всю эту вкусную еду портиться или на съедение цесарке.
"Цесарка много ест. Она съедает котят целиком".
- задумчиво заметила Шеба, когда дошла до этой стадии размышлений.
- Тогда она это есть не будет! - заявила Доркас, быстро садясь за стол.
и с большой осторожностью разделила все это восхитительное угощение.
"Почему, малыши, что вы делаете? Почему вы не там, с остальными? Я тоже не вижу там святого Августина. Вы знаете, где он?"
Как этот простой вопрос прервал их совести пострадавшего
дети начали плакать. Одного взгляда на озабоченное лицо матери
вызвал всю свою любовь к ней и чувство собственного эгоизма.
"Почему, малыши, дорогие, в чем дело? Вы ушиблись?"
"Да, мама, ушиблись. Мы ранили себя до глубины души, в том самом
месте, куда не дотянется даже самый высокий барашек, и ты не сможешь поцеловать его как следует еще раз. Ваш ужин был прислан вам и ... и ..."Мы покончили с этим"!
Доркас произнесла это заявление в вызывающей позе, ее
руки были сложены за спиной, но маленькая грудь вздымалась. И она не могла
едва поверить собственным ушам, когда единственный выговор, который она получила был:"Скажи "съеден", дорогая, а не "ет". Мне действительно интересно, где мой мальчик! В какой-то степени боюсь, драгоценный маленький негодяй!"Но она все еще гадала, когда зайдет солнце в тот день.
ГЛАВА XIII.
ЧТО ЛЕЖАЛО ПОД ХОДЯЧИМ ПАПОРОТНИКОМ.
На этот раз Джеральдом пренебрегли, и на этот раз он был рад этому. Миссис
Стиллвелл и Джим были вместе, на день раньше, в высоком
состояние возбуждения. Они требовали от него, если он видел, Санкт -
Августин, озорной ребенок со странным именем. Он
сердито возразил, что, конечно, никого не видел, ни ребенка
, ни взрослого. Он мог бы лежать там и умирать, кого бы это ни беспокоило!
Он бы встал, он заявил, что встанет, оденется и сразу уйдет. Никогда
раньше он останавливался в таком жалком месте, как это, и да, он
наверняка встал бы и ушел. Если бы он мог найти свою одежду.
Кто-нибудь знал, где его одежда?
Даже в разгар своего ужасного беспокойства его верная сиделка и
хозяйка ободряюще улыбнулась, сказав:
"Вы не могли бы поступить лучше. Когда больной человек достигает вашего душевного состояния
и нервов, он обычно достаточно здоров, чтобы выйти из дома. Все, что вы принесли с собой,
в том свертке под кроватью. Ты можешь оставить рубашку Корни...
где угодно.
У нее перехватило дыхание, она всхлипнула и быстро вышла из каюты. Он
слышал, как она зовет своих детей и направляет их.:
"Уэсли и Святая Анна, младший брат сбежал. Он уже делал это
раньше, так что не пугайтесь. Его всегда находили - и теперь найдут.
Но мама может не вернуться к заходу солнца, и ты, Уэсли, должен заняться
дойкой и подготовить костер для растопки утром. Святой
Энн, моя драгоценная маленькая нянька, присмотри за остальными и
накорми больного мальчика ужином из сливок и овсянки, который прислали.
Не чувствуй себя одинокой из-за того, что папа и мама в отъезде. Дорогой Бог
прямо здесь, с тобой, ты знаешь, в твоей маленькой спальне и близко
за окном. Знаешь, там, где Бог, ничего плохого случиться не может, а теперь
до свидания.
Она расцеловала их всех, и только Святая Анна заметила, что ее губы
дрожат. Затем она быстро ушла в направлении, которое они хорошо знали
. Это было к маленькому водовороту в лесу, возникшему из-за
внезапного слияния двух небольших ручьев и названному Тонис Эдди, потому что
там утонул человек по имени Тони.
Это было место, которого все дети в хижине, кроме Святого Августина, очень боялись
. Ему это нравилось, потому что "папа любит", и он никогда не был так счастлив, как сейчас.
когда Корни взял его с собой на прогулку туда. Люсетта протестовала против
этих визитов в опасное место, но ее страх был поднят на смех
ее беззаботным мужем.
- Упасть в Водоворот? Ну, женщина, дорогая, он едва ли посмотрит в это.
когда я пытаюсь заставить его. Просто дрожь по-глупому, и делает все
виды причудливой пряжи об этом. Вихревые очаровывает его, но его пугает,
слишком. Он верит, что в нем живут злые феи, и если он подойдет слишком близко.
они выйдут и утащат его за собой на погибель. О!
тебе не нужно беспокоиться о Вихре Тони."
Увы! что касается ее душевного спокойствия, то теперь, когда Святой Августин исчез,
"Водоворот!" - было ее первой и единственной мыслью.
Джим поискал в противоположном направлении.
"Я думаю, он отправился на поиски обезьян. Он говорил о них
чуть ли не напоследок. Ужасные вещи! Я бы хотел, чтобы о них никогда не слышали
. Они натворили больше неприятностей, чем могли бы натворить люди, стараются изо всех сил!
Или, может быть, как ребенок, он пошел выкопать это чудесное "сокровище"
из земли и купить тебе шелковое платье, о котором он слышал. Дорогой
малыш! Он был серьезен, почти как мужчина! - сказал Джим, пытаясь
утешь материнское сердце, которое так страдало.
"Ты ищи. Я буду искать. Его нужно найти. Я не могу посмотреть Корни в глаза и
сказать ему, что наш мальчик потерялся, - ответила она достаточно тихо, но
с мукой на лице.
Когда они ушли, Джеральд встал и оделся. Он был довольно трясущимся в
коленях, но чувствовал себя намного лучше, чем когда лежал на жесткой кровати, которая
была предоставлена в его распоряжение. Как хозяйке удалось бы он не
даже не думал, до этого момента Джим пролежал на лавочке в
номер, на мешок с листьями папоротника, которые он собрал для себя в
лес рядом, с его тряпичная ковер одеяло, чтобы прикрыть его. Он не
Джеральд жаловался и не думал, чтобы его комфорт, его собственные
его первая забота, как это было всегда.
Теперь дом казался заброшенным. Санкт-Анна вернулась робко в с его
легкий ужин и отпрянул в страхе. Он выглядел как незнакомец
для нее в его собственной одежде, она видела его только как "больного" в постели
. Но он позвал ее, и она не посмела ослушаться приказа матери
накормить его ужином. Каким-то образом, впервые, лицо ребенка
понравилось ему, и он поблагодарил ее за внимание. Это было нечто большее
удивительнее, чем видеть его полностью одетым в белый утиный костюм, который
был выстиран Люсеттой на следующий день после его приезда.
В порыве возбуждения святая Анна удалилась во внутреннюю комнату, к
безопасному присутствию своей семьи; и когда, спустя мгновение, она набралась
достаточно смелости, чтобы открыть дверь между ними, мальчика уже не было.
"Он был здесь, и его здесь нет. Он был весь в белом, как говорит мама.
ангелы носят, и маленькая Юнис доктора Джабба. На ней была вся одежда.
обвисшая и худая - выглядела как лунный свет. У нее был горб на лице.
плечи, на которых, как маме кажется, начинают расти крылья.
Мама очень хорошо знает свою маму и говорит, что Юнис -
совершенно ангельский ребенок. Мама не сказала бы этого, если бы не знала.
Может быть, больной мальчик тоже превратился в ангела или превращается! Просто
предположим! Может быть, Бог послал его остаться с нами, потому что папе и маме
пришлось уехать. Может быть!"
Лунный свет больше не падал на нетерпеливое маленькое
личико, и в помещении было темно; но было восхитительно думать об ангелах
, находящихся поблизости, пока Уэсли не заметил в своей обычной манере:
"Если бы он был _sent_ он должен был _stayed_. Я не верю, что он был
действительно ангел. Я думаю, он был просто одним из тех подменышей, о которых рассказывает папа.
истории, о которых рассказывают феи в Ирландии.
"повсюду с ними". Если ребенок или мальчик ужасно сердитый - как тот больной
который был вчера, фея просто хватает его и уносит
куда-нибудь и сажает на его место хорошего нового. Заглянуть и увидеть, Санкт -
Энн!"
"Ку себя, Уэсли. Я ... я скорее ангел, чем
перевертыши. Во всяком случае, я иду спать. Бог здесь, заботится, так что это
не имеет значения ".
Счастлива в вере, что было внедрено в их сознание от их
раннее сознание пустынный те, заснул крепким сном, хоть и не
пока Доркас поскользнулся на место Святого Августина в постели мальчиков
немного ивовый свисток Джим сделал для нее и что она отказалась
чтобы дать ей брат.
Что касается ангельского Джеральда, то он слабо тащился по направлению к перекрестку
, который он видел из окна хижины и был
сказанное вело наружу, к главной дороге, пролегающей мимо Оленьей Рощи. Как часто
ему хотелось заняться этим, и теперь он задавался вопросом, почему он еще не начал
задолго до этого. Хотя становилось все темнее, он так же уверенно шел вперед,
хотя его силы были на исходе, и он жалел, что не осмелился остановиться и
отдохнуть. Он боялся это сделать. Он знал, что если ляжет на землю,
эта кровать выглядела такой соблазнительной, что у него не хватит сил идти дальше
. Через некоторое время его шаги стали автоматическими. Его ноги поднимались и опускались
казалось, без его собственной воли, и странная сонливость охватила его
.
"Кажется, я собираюсь уснуть, гуляя!" он подумал и устало
закрыл глаза. Но, вздрогнув, снова открыл их.
"Что это? Что это? Звучит так... Я, должно быть, не в своем уме ... Я
не знаю, где я. Я ничего не вижу. Ах, переулок! Наконец-то я на месте.
Теперь я могу лечь и отдохнуть, и кто-нибудь найдет меня ... когда-нибудь".
И все же еще раз в его сонное ухо донесся странный звук.
"Ах... умф! А-а-омф-пх-х----х!"
Этот протяжный рев так наэлектризовал его, что он поднялся на колени,
затем на шатающиеся ноги, призрачная фигура в белом костюме, и с
последним вздохом закричал:
"Билли! Это... Билли!"
Это был Билли. Почему тогда и там, его упрямый мозг не мог понять.
Он проделал утомительный путь, через леса и вдоль проселочных дорог и
нашел его болезненно новый опыт. Конечно, он раньше часто отдыхали
и долго. Бесчисленное количество раз ему приказывали: "Билли, ложись!"
и после перерыва: "вставай".Теперь, как он устало
продираясь сквозь ночь пришел этот призрак в Белом, прямо в его
путь.
Билли услышал топот человеческих ног задолго до своего всадника,
и сообщил об этом факте мягкими замечаниями по этому поводу. Но сбоку
на широкой спине Билли - его голова покоилась на шее Билли, тот
Полковник ничего не знал об этом, пока резкая остановка мула не потрясла его.
он проснулся и увидел призрачное видение на обочине дороги.
"Привет, призрак!" - воскликнул полковник, склонны дружить с
кто или что могло бы облегчить одиночество и ночь
ездить.
"Хель--привет и тебе! Ха, ха, ха! - воскликнул Джеральд в великом восторге.
но все же наполовину сбитый с толку усталостью и неожиданностью этой встречи. Они
были взаимными "видениями", возникшими из-под земли, чтобы противостоять друг другу
. "Откуда вы пришли? Куда направляетесь? Я ... я ужасно устал".
"Поэтому я устал. Всегда планируете быть. Я родом от туда и
сюда по земле на том, что я не cayn найти. Нет, я не cayn. И из
всех невезений, которые у меня были, это худшее. А! хм."
"Извини", - пробормотал Джеральд, спотыкаясь достаточно рядом с Билли лежал его
голову животного плечо, где он сразу же лег спать.
"Шо! Это странно! Но в этом мире все перевернуто с ног на голову. Я буду
рад выбраться из этого. Мне никогда не везло, Билли, и ты это знаешь.
Это да, это часть всего остального. Иметь этого мальчика или его
призрак, встань сюда и ложись спать стоя. Что ж, Билли, с этим
ничего не поделаешь. Беда в том, что я родился с сердцем, и оно
вечно втягивает нас в неприятности. Это мое старое сердце заставляет меня
чувствовать, что я не могу просто оттолкнуть это создание и оставить его на произвол судьбы
. А! гм.
Таким печальным тоном полковник обратился к разумному животному
которое ответило сочувственным лаем; но оно стояло неподвижно
пока его хозяин развязывал и снимал с его спины одеяло
привязал там и разложил на травянистом берегу у дороги. Тогда,
словно Джеральд был маленьким ребенком, полковник отнес его к
одеялу, уложил и укрыл им. Он даже снял свое пальто и
сделал из него подушку для головы Джеральда. Затем он приказал: "Билли, ложись
" и, получив послушание, спокойно приготовился еще раз вздремнуть
на спине "своего единственного друга".
Ночь прошла. Джеральд спал как он никогда не делал за всю свою жизнь.
Полезные усталость его бродяга по лотам и чистый внешний
воздух, сделал для него больше, чем все лекарства, которые он проглотил. Когда он
проснулся, солнце светило ему в глаза, а Билли орал
приказ встать, в то время как полковник задумчиво сидел на обочине дороги.
читал из своей маленькой коричневой книжечки.
"Боже! Ты быстро учишься! - воскликнул Джеральд, который еще некоторое время лежал неподвижно.
Проснувшись, он пытался понять ситуацию. "Должно быть, это
интересная история!"
"История? Жизнь слишком коротка - или слишком длинна - чтобы тратить ее на истории, молодой человек.
Это Марк Аврелий, мудрец всех времен. А теперь говори, рассказывай,
как получилось и так далее. Для меня, я на потерянный кошелек, и я не
ожидать, чтобы найти его. Я не буду. Конечно. Но я на пути к этому
пиканини, и если я не смогу вытащить бумажник из его одежды, я это сделаю.
Я выжму правду из его внутренностей, что он с ними сделал. Идея!
Ни один жалкий черномазый не смог заставить меня нарушить даваемый годами обет
и прийти сюда, куда я никогда в жизни не собирался ступить ногой. Ах!
гм.
"Э, что? Потерял бумажник? А что, я кое-что знаю об этом. Он был у Джима Барлоу
. Он подобрал его".
"Где он? Быстрее, молодой человек! Этот бумажник очень ценный, и он
мой - мой, говорю тебе! Мой по праву нахождения и сохранения.
Где он, квик?
Полковник никогда не выказывал ни такого волнения, ни такой глубокой
депрессии, как тогда, когда Джеральд ответил:
"Я не знаю. Не имею ни малейшего представления".
"А! гм. Конечно, нет. Я не предполагаю, что у вас было. Они не могли
такой удачи в этом мире. "Не знаю"! Конечно, нет. Не
думаю, вам ничего знать".
"Ах! да, хочу! Я знаю, что я так голоден, что готов съесть эту траву.
Где мы можем позавтракать?
Полковник оглядел окрестности. Если бы поблизости была хотя бы одна
грядка с дынями, он не стал бы утруждать себя ответом. Он
сам был голоден, но он часто бывал таким, и еда всегда приходила сама собой
когда-нибудь и в каком-нибудь виде. Зачем беспокоиться или спешить?
К счастью, гул, стук колес был слышен только тогда, и
вдруг в поле зрения вокруг изгиба в дороге
мул-команда, которой управлял мужчина в синем халате. Джеральд узнал его с первого взгляда
тот самый возница, который доставил его и его товарищей сюда.
"порыв ветра" с лестничной площадки. У него были печально-смутные воспоминания о том,
чем закончилась та поездка, и это было хорошо; потому что теперь он был
в состоянии приветствовать этого человека с настоящим удовольствием, без гнева.
"Привет, водитель! Тебе нужна работа?"
На лице водителя появилось испуганное выражение, когда его собственные мысли
вернулись к тому часу, когда эти двое встречались в последний раз. Однако он собрался с духом
что бы ни случилось, и ответил:
"Это зависит от обстоятельств. Какую работу?"
"Нести нас двоих и вести мула туда, где сейчас находится Водяная лилия.
Это моя лодка - я имею в виду, так и было - и они мои друзья на борту. Ты
знаешь ее и где она находится?
Мужчина прекрасно знал. На следующее утро после своего уродливого лечение
его четыре пассажира, у него ремонт в Deer-перелесок на Ottawotta
и взыскал с миссис Калверт сумму в пять долларов. Это было больше, чем
вдвое больше цены, запрошенной с парней, но никого из них случайно не оказалось
в поле зрения, и он приложил немало усилий, доставив гребную лодку
невредимой. Не зная ничего лучшего, она быстро заплатила ему. Хотя он был
трезв, он был так же жаден до денег, как и всегда, и осторожно
ответил:
"Я могу догадаться. Но я ухожу на посадку и кое-что перевезу туда. Это
стоило бы мне пары долларов, чтобы развернуться и разыскать ее
сейчас.
"Хорошо, я заплачу. Я имею в виду, если я не смогу, это сделает моя сестра. Она на
водяная лилия и голову бы отдала, чтобы увидеть меня снова.
Я был болен. Я был ...
Но возница не испытывал сочувствия к прошлым недугам Джеральда. Он был
занят тем, что разворачивал свой фургон, и в следующий момент Джеральд был уже на сиденье рядом с ним.
Полковник ехал сзади фургона,
свесив ноги, ведя Билли. Это последнее задание было излишним, поскольку
мул последовал бы за своим хозяином куда угодно без присмотра.
Водитель так точно "угадал", что поехал прямо и быстро
по дороге, граничащей с Оттавоттой, к прекрасному месту, где
"Водяная лилия" сияла во всем великолепии белой краски и позолоты, ее
латунь была отполирована Эфраимом до последней степени, и вся ее маленькая
компания протискивалась вперед под грохот колес.
Не так много транспортных средств проезжало этим путем, и приезд каждого из них был событием
в спокойной жизни дома-лодки. Это была Дороти, кто первый
признали новички и ее крик восторга, который принес Аврора
вокруг из укромного уголка, где она усердно вышивала сприношу извинения за
лилию.
- Джеральд! О! Джеральд, брат мой!
Парень никогда не чувствовал ее такой дорогой и не считал такой хорошенькой, как тогда, когда
она обхватила его руками и ее счастливое лицо заглянуло в его. Но
лицо омрачилось, когда он спросил:
"Есть деньги, сестренка?"
"Ха! Неужели ты не рад вернуться домой, не выпрашивая денег? Поппер
дал тебе столько же, сколько и мне, когда начинал, и..."
Стук костылей прервал их. Это был старый капитан, который
заметил погонщика, ожидающего свои деньги, и
в гневе поспешил вперед.
- Отойдите в сторону, молодежь! Дайте мне с ним разобраться! _Лемми!_ О! ты, старый
негодяй, ты снова здесь? Tryin', чтобы обмануть widders себя сиротами аутен
их жизнь-вещества! Ой! Я знаю. Я heered. Я сказал. Два
цена была согласована - по четверти доллара за штуку для нас, ребята, и по пятьдесят
за штуку для монахов! Лодку спустили на воду. Таков был уговор
заключенный и быстрый, и отрицайте это, если сможете, с этим Мелвином, со мной
и с этим бедным больным Джерри в качестве свидетелей. Убирай паруса и
держи курс на берег! Не смей больше появляться здесь в попытках жульничать.
Я всю ночь ждал тебя. Я мычал, что встречусь с тобой
и поквитаюсь. Заплатишь? Не с этой стороны шкафчика Дэви Джонса! Убирайся прочь
и не смей больше здесь показываться, пока не узнаешь
я не научусь обычной честности, такой, какой знает Ари Ютер Мэрилендер. Что бы делали
эти женщины и дети, если бы не капитан Джек Харри, а
задевающий их? Скажи мне это, ты, злобный землевладелец, ты!
Но погонщик уже ушел. Он не стал медлить с завершением
тирады капитана. Он видел, что у него мало шансов на
получив плату за ту утреннюю поездку, кроме как после долгих обсуждений и
множества грубых слов, и решил, что если он когда-нибудь заручится дальнейшим
покровительством этих глупых людей, которые жили на лодке, он лучше
не ссорься с ними сейчас.
С его отъездом был восстановлен мир и оказан радушный прием.
Джеральд сделал его очень счастливым и пробудил в его сердце желание стать таким же
хорошим парнем, каким они все, казалось, его представляли. С некоторым стыдом
он вспомнил, как часто неблагодарно относился к миссис Люсетте и ее
детям, и описал семью так красочно, что Дороти захлопала в ладоши
ее руки, восклицая:
"Я сейчас же узнаю их! Я! Какие милые они, должно быть,
эти маленькие 'святых и грешников, и какая очаровательная женщина
мать, должно быть. Мелвин рассказал нам, как она подала им этот бедный
пудинг и кислую пахту, как будто это были величайшие
деликатесы.
Миссис Калверт кивнула, улыбаясь:
"Да, дорогая, я буду рад, что ты с ней познакомилась. Она прирожденная женщина.
благородная и порядочная - что еще лучше. А теперь, все ли наелись на завтрак?
Сколько хотели? Если так, давайте все отправимся в нашу беседку в
лесу. Девочки назвали ее "Грот", Джеральд, и это
Красивые. Но где Джим? Почему он должен был уехать из
коттеджа Стилвелл раньше вас, тем внезапным способом, о котором вы упомянули?
"Я думаю, он отправился на поиски сбежавшего ребенка. Тот, кого они называют
Святой Августин. Необычные такое название, что и для самых смелых мало
Таккера когда-либо ступавшим обуви-кожа ... или ходили босиком, я имею в виду. Этот
юноша выглядел как ангел, а вел себя как чертенок. Я бы сказал,
думаю, его родители были бы рады потерять его.
"Нет, Джерри, ты так не думаешь. Ты же не хочешь, чтобы кто-то был несчастлив
теперь, когда мы все так рады, что ты поправился и вернулся. Я надеюсь, Джим найдет
маленький Святой скоро вернется; но тебе не кажется, что
они будут бояться за тебя? До меня только что дошло - что они могут
подумать, когда вернутся и обнаружат, что тебя нет, кроме того, что ты был не в себе
сошел с ума и ушел? Ты, который до этого был в постели!"
- спросила Дороти.
- О! они не будут беспокоиться обо мне. Джим был на вес золота, а я...
я знаю, что иногда бывал довольно отвратительным. Это будет для него облегчение и
Миссис Стиллвелл, что я ухожу в свои руки. Почему, люди, Вы знаете? Что
стройная скольжения женщина практически все свои сельскохозяйственные работы, сама? Ее
муж - как мне показалось из того, что у меня хватило здравого смысла понять - ненавидит
работу, во всяком случае, такого рода, а она его обожает. Я знаю, что Джим приложил руку,
вскоре я был достаточно здоров, или достаточно добродушен, чтобы отпустить его.
оставаясь внутри со мной. Я никогда не видел, чтобы кто-то работал, поэтому я мог
видеть через окно у своей кровати. У них не было лошади, и он
пахал на корове! Факт. Он копал картошку, пропалывал кукурузу, расчищал территорию
валял хворост - делал это своим складным ножом -носил воду - Не мог сказать
чего только он не делал! О, миссис Стиллуэлл будет рада избавиться от вас
обо мне, но ей не понравится скучать по Джиму. Привет, Эльза! Что за черт!
Мейбл засмеялась и захлопала в ладоши.
"Разве это не самое странное? и разве это не весело?
"Она влюбилась в них в то утро, когда они пришли. Эльза, робкая.
Эльза, единственная из нас не боится обезьян! Она
каким-то образом пленила их и фактически обучает делать
все, что она хочет. Она научила их ходить, держась за руки, и кланяться
"Спасибо" за кусочки торта Хлои. Она наказывает их, когда они
ловят птиц и ... много чего еще. Ты принимаешь их за их
"конституциональность" сейчас, Эльза, дорогая?
Застенчивая девушка, чья бедность и невежливые манеры заставили Аврору и
Мейбл смотреть на нее свысока в начале поездки, теперь стала
самой "душой вещей", как сказала Долли. Эльза всегда была готова
внести арендную плату, разыскать потерянные вещи, тихо посидеть в хижине
когда у кого-нибудь болела голова, и унять боль и одиночество, и
сделайте множество необходимых мелочей, на которые никто из окружающих не обратил внимания.
Почти постоянно звучало "Эльза, сюда!" или "Эльза, туда!";
и лучше всего было то, что чем чаще к ней обращались за помощью
, тем счастливее и жизнерадостнее она становилась.
"В самом деле, папа Каррутерс увидит разительную перемену в своей маленькой девочке,
когда он вернет ее домой!" - Сказала тетя Бетти в то самое утро,
притягивая к себе стройную маленькую фигурку. "Мы все научились
нежно любить тебя, Эльза. Ты для нас ежедневное благословение".
"_ это_ потому, что ты любишь меня - и позволяешь мне любить тебя. Любовь-это самая
красивая вещь в мире, не так ли? Это ваша любовь сделала меня
расти сильным и ах! так счастлива!"
Действительно, именно любовь, даже к таким скромным созданиям, как обезьяны,
дала ей власть над ними. Она была первой, за исключением
Дороти, чтобы пожалеть их за то, что они сидели в клетке; и она не боялась, как
Дороти, выпустить их на свободу. Сначала они были очень дикими.
сначала они прыгали по деревьям так далеко и быстро, что
все, кроме Эльзы, подумали, что они заблудились.
Затем она умоляла всех уйти и, поставив открытую клетку
на землю, тихо сидела рядом со своей любимой едой
рядом, долгое, долгое время. Первый раз ее терпение было вознаграждено
по возвращении в клетку, она по-прежнему сидела спокойно и позвольте им поселиться
сами на отдых. После этого тренинга стало легче, и на общих
согласие зверушки остались в ее обязанности, пока они были в ближайшее время
называется "монахи Эльза!" Трудная часть их подготовки был
наказание им ежедневно нужны.
"Эльза, твои монахи разорвали шляпу Мейбл на ленточки!" "Эльза,
обезьяны оторвали все пуговицы от моей формы". "Эльза, у Метти
сердце разбито! Они разжевали его "либери" в пух и прах!
- Они хотели сделать это не из вредности. Я починю шляпу, миссис Брюс. Я
охота на пуговицы и пришить их на шапке джек-н -. Я исправлю это Metty
нарядом:" и удовольствия она, похоже, получают от всех этих
что удивило остальных.
Теперь, когда все остальные были заняты с Джеральдом и полковником,
она ускользнула в лес, который научилась посещать в одиночку
и без страха. Мелвин нашел несколько маленьких медных цепочек в шкафчике на тендере.
вместе с капитаном они сделали несколько ошейников для животных,
чтобы она могла водить их за собой, куда пожелает. Джоко,
у той, что была покрупнее, развилась хромота, настолько похожая на хромоту Эльзы, что
это было нелепо , и Дороти заявила , что он сделал это "по
цель." Теперь он ковылял за ней, в то время как Джоан, его пара, бежала впереди,
потянула назад за свою цепочку и нарубила столько "обезьяньих лоскутков"
в общем, это заставляло ее молодую хозяйку смеяться так, что она едва видела,
куда она ушла и как далеко.
Но, наконец, она подняла глаза, удивленная тем, что выбрала новое направление.
Направление, отличное от того, которым она обычно следовала. Здесь деревья были крупнее,
а подлесок ближе. Папоротники, доходившие ей до плеча, скрывали
землю от ее взгляда, и она спотыкалась об упавшие ветки и
невидимые лианы, но постоянно двигалась вперед, находя какие-то
редкий цветок или кустарник, который она могла бы отнести домой Дороти.
Эти две любительницы цветов ежедневно изучали простую ботанику, которую тетя
Бетти привезла с собой в путешествие, и эта наука открыла книжной Эльзе
удивительный мир восторга.
"Ах! там есть ползучий папоротник! Я имею в виду ходячий. Мы читали, насколько они редки.
Дороти будет просто в восторге, если придет и увидит это своими глазами.
Дай-ка посмотреть. Вчера мы изучали папоротники. Успокойся, Джоан.
Нет, Джоко, я не пойду дальше из-за твоей бедной хромой ноги.
Вы можете запрыгнуть ко мне на плечо, если хотите. Я думаю, что это было так.
Послушайте, дорогие! 'Order, Filices, Genera, Asplenium. Асплениум
Ризофиллум - Ходячий папоротник!"Вот я и сказал это, но самое обычное название
мне больше подходит. Привет, звери! О чем вы сейчас бормочете?
и на что ты уставился своими яркими глазами? Давай. В лесу
нечего бояться, хотя я когда-то сам их очень боялся. Давай, делай. Я должен вам ... мое сердце! Что-_what_--ли this_?"
ГЛАВА XIV.
ВЫКУП ОБЕЩАНИЕ.
Возможно, полковник был больше рад снова встретиться со своими друзьями-Водяными лилиями
, чем они - увидеть его. Но тетя Бетти скрыла свое разочарование
под ней обычно вежливые манеры и был рад, что гнев в
что он ушел от них не осталось. Она знала, что на нее ляжет
задача развлечь его; и после того, как завтрак закончился и Билли
отвели на самое глубокое из доступных пастбищ, она пригласила его посидеть с ней.
ее на маленькой палубе, которая огибала каюту, или салон, и
начал разговор замечанием:
"Мы были очень счастливы здесь, в Роще. За исключением, конечно, того, что мы
беспокоились о нашем больном госте, Джеральде, пока доктор Джабб не сообщил нам, что он
вне опасности. Он кажется прекрасным человеком, этот доктор, и я благодарен ему.
пусть врач будет поблизости. Почему... что... вы больны, полковник?
При упоминании практикующего ее посетитель встал, его глаза
горели гневом, худощавое тело дрожало от возбуждения.
"Мадам! МАДАМ! Вы упоминаете при мне это ненавистное имя? Разве ты не знаешь
... А! хм. Я полагаю, ты не знаешь, но, если он... ОН... отравит эту
атмосферу ... Я пожелаю тебе доброго утра.
Он отворачивался в гораздо более яростном настроении, чем казалось
возможным для такого покладистого человека, и хозяйка поспешно положила
удерживающую руку ему на плечо.
"Мой дорогой сэр, что я такого сказал? Вы знаете этого доктора и вам не нравится
он? Мне жаль. Тогда, пожалуйста, забудьте о нем и просто наслаждайтесь этим чудесным воздухом.
воздух, который никто не может "отравить". Сегодня он идеален.
в нем ровно столько свежести, чтобы напомнить нам, что на самом деле осень и наш
дни для пикников сочтены. Молодым людям это казалось скучным,
иногда так долго оставаться в Роще, но для меня это было спокойное,
счастливое время. Нужно время от времени отвлекаться от домашних забот.
чтобы все было в должной пропорции. И, в конце концов, какое
имеет значение, где мы живем и что у нас есть, пока существует мир
и добрая воля в сердце? Не так уж много, как ты думаешь?"
Тетя Бетти сама была в хорошем настроении и говорила больше для того, чтобы предотвратить отъезд
гостя, чем для "проповеди", как она называла такие маленькие
рассуждения. Она добилась своего. Полковник откинулся на спинку кресла
снова сел в знакомое кресло, которое занял во время своего первого визита, и
постепенно гневные складки сошли с его лица. Их место заняло выражение глубокой
грусти, и через мгновение он вздохнул:
- А! хм. Я не имел права раздражаться. Я думаю, ты не знаешь ... некоторых
фактов. Ты не мог. Никто не смог бы, не объяснив, и я не могу
объясни. Вот что я скажу. Я не ступал ногой в этот регион, да.
смысл ... очень давно. Я никогда не хотел этого снова. Но ... Я потерял свой
бумажник и пришел за ним. У меня есть основания думать, мадам, что он есть не у кого-нибудь из ваших
родственников. Если так, они должны доставить его очень скоро. Для меня это очень важно.
Кроме того, это может касаться мисс Дороти. Она и я... и вы, конечно,
Миссис Калверт, будучи Калверт ... Ну, это старая история, и я подожду
до конца обеда, спасибо, мэм. И если вы не возражаете, я просто
наклонитесь и возьмите мой-сорок подмигивает'.Я не отдыхал ни слишком хорошо,
в последнее время. Я много думал. А! хм. Мужчина не имеет права думать. Он
не может быть по-настоящему комфортным. Попроси пахдона.
Тетя Бетти наблюдала за ним, улыбаясь. Он был занудой, который временами бывал
забавным. Она знала, что он был хорошо образован и имел еще
любовь к книгам, как была доказана его привычное использование "Маркус
Аврелий;" но, как и многие другие культурные южане, он перешел на
речь цветных людей, с которыми прошла его жизнь.
Его "yeah" и "cayn't", "right smart" и "soon" для эрли были
музыкальны, когда он их произносил; и при всей его лени и
невнимательность у него были инстинкты джентльмена.
"Бедный старик! Я хотел бы сделать что-то для него, прежде чем мы
наконец-то компания. Я рад, что он снова не ушел в гневе,
хотя он не "злится", как говорит Долли. И мне интересно, что означает эта
бумажка в том старом бумажнике! Мои молодые люди
очень взволнованы этим, и Долли рассказала мне какую-то смешную историю о
своем прапрадедушке и его прапрабабушке, которая, кажется,
положила начало всему. В любом случае, хотя они нашли это, или Метти
нашла, полковник утверждает, что это, и я должен проследить, чтобы это вернули.
Так отражается Миссис Калверт, наблюдая спокойный сон своего гостя;
затем, возобновив свою книгу, забыл о нем и его делах, по крайней мере для
какое-то время.
"Где же Эльза принять эти монахи? Для нее все это достаточно хорошо, чтобы
обучать их, но они не ее, и она не должна так думать. Я бы хотел
сам приложить руку к этому делу. Не так ли, Мелвин? Они
принадлежат тебе и мне, ты же знаешь. И я говорю, разве это не самое отвратительное?
медленно протыкают дыру, которую ты когда-либо видел? Как, черт возьми, ты проводишь свое
время? Что ты делал все эти дни? требовательно спросил Джеральд, подходя
беспокойно от мягких до берега, и уже тошнит от
тихой рощей.
"Ну, мы рыбу, капитан и я. мы ищем в лес за ягодами и
виноград. Идем к ближайшей фермы для поставки; и здесь,
Джеральд пустой, позволь мне предупредить тебя. Не ожидал, прекрасно живет на
Лилия. Видите ли, для начала было не так уж много капитала, по крайней мере для такого количества людей; и на днях то, что осталось, было потеряно ".
"Потеряно?
Потеряно!" - Спросил я. - "Потеряно? Потеряно! Как человек может что-то потерять в этой дыре, даже если бы он попытался?
Что вы имеете в виду?
- Именно то, что я сказал. Миссис Брюс завладела кошельком компании и
на днях они с Дороти подсчитывали свои деньги и...
это последнее, что кто-либо видел. Они хранили его в маленькой пустой жестяной коробке
, в которой привозили болотную мальву; и Хлоя позвала миссис Брюс на кухню
распорядиться насчет готовки, а миссис Калверт позвала Дороти
для чего-то другого, разве ты не знаешь? Так вот, сэр, когда они вернулись, чтобы
закончить подсчет, там ничего не осталось, кроме жестяной коробки - пустой,
как и ваша шляпа.
- Ее, конечно, кто-то украл. Кого они подозревают?
- Послушай, Джерри, я знаю, что этот вопрос очень близок к разгадке
что миссис Калверт и Дороти никого не подозревают. Я не могу сказать того же о
Миссис Брюс и остальных. Деньги были там - деньги пропали. Мы
все в одной лодке - в буквальном смысле, вы знаете. Здесь не было ни одного разносчика.
в тот день вокруг никого, кроме нас самих. Вы с Джимом не в курсе,
конечно, потому что вы были в отъезде; но ... это мог быть я, это могла быть Мейбл,
это могла быть Метти ... Эфраим ... Хлоя ... Нет, не она, потому что она не исчезала из поля зрения.
Миссис Брюс ... и это могла быть твоя родная сестра Аврора.
"Что это? Как ты смеешь?" - сердито потребовал Джеральд.
Но Мелвин улыбнулся, правда, немного печально, и пожал плечами.
- Не так быстро, Джерри. Я не обвиняю ее, никто никого не обвиняет.
Но деньги ушли, и, может быть, даже к лучшему, что так много их ушло
тебе.
- Мне? Что ты хочешь этим сказать?
- Капитан Джек подсчитал, что это обойдется казне примерно в пятьдесят долларов.
У Дороти были самые отборные блюда: птица, сливки, фрукты и прочее.
не считая счетов от врача. И фермеры здесь не такие низкие, как у Джимпсона.
Миссис Брюс пришла в ярость.
они воспользовались этим. Но доктор сказал, что вы были
очень больной мальчик, всего лишь от кори, и его нужно подлечить, такой добросердечный
маленькая Долли окунулась для тебя в коробку из-под маршмеллоу. Ты...
-Тише! Не говори больше ни слова! Я так зол, что не могу дышать. Я бы хотел, чтобы я никогда не отправлялся в этот круиз.
Круиз? Нет ничего лучше, чем быть похороненным заживо. ..........
............. Подумал, что мы могли бы немного повеселиться, охотясь за этим
"зарытым сокровищем", а теперь выскакивает этот старый хрыч и
заявляет права на весь бизнес. Тьфу! Я пойду домой, если мне придется идти пешком
туда.
- Как? Ты не смог. Но я скажу тебе, что ты мог бы сделать. Найди Эльзу.
и монахи. Я хочу, чтобы увидеть, если эта проводка у меня сделана из
меховой ковер они уничтожили подойдет либо. Долли предлагает сшить им
какую-нибудь одежду и устроить небольшое "шоу". Думает, что они с Эльзой могли бы
выставлять их за гроши, когда люди приходят продавать вещи, и это
помогло бы заплатить за это ".
Джеральд задумался. Множество тревожных мыслей пронеслось в его голове, но
самым сильным чувством был гнев. Он был таким самодостаточным до
этого "ужасного путешествия". Теперь он усваивал порой горький урок
никто в мире не может быть по-настоящему независимым. Он начал с того, что
командовал своими товарищами и даже хозяйками, а теперь вот он
зависел от них в том, что касалось самой еды, которую он ел, и лекарств, которые он
принимал. Он перестал ощущать себя гостем, а
нагрузки и должника.
"Конечно, Поппер заплачу все обратно, если мы когда-нибудь вернуться домой.
Но-О-О! уважаемые! Как же я ненавижу все это!"
Ибо в глубине своего сердца он понял, что никакие деньги не могут покрыть
его обязанность этих друзей, и он начал в самый несчастный
кадр из виду.
"Я найду эту девушку и научу ее не совать нос не в свое дело. Идея
о том, как она дрессировала этих обезьян - моих обезьян! Конечно, она все это делала
неправильно, и труднее отучиться от чего-то, чем выучить это правильно с самого начала
. Когда они тренировались, они должны быть, стоит в десять раз больше
мы заплатили за них. Я мог бы продать их шарманщика, если бы Поппер
выкупить долю моего отца".
Но на этой стадии размышлений ему пришло в голову, что он не может
представить своего щеголеватого отца, имеющего дело с шарманщиками. Действительно,
идея была настолько абсурдной, что заставила его рассмеяться, и в этом смехе его
дурное настроение исчезло, или почти исчезло. В конце концов, хорошо быть живым!
Даже свобода в лесу после душной хижины, которую он покинул, была
восхитительной. Он предпочел бы свободу городских улиц,
но это было лучше, чем ничего.
Он начал насвистывать, имитируя крик птицы на дереве
над головой, и с таким успехом, что он был горд собой.
Птица остановилась, испуганная, затем полетела дальше. Джеральд последовал за ним, продолжая
репетировать эту дикую, сладкую ноту, пока внезапно его музыка не оборвалась
другой крик, который не был ни птичьим, ни радостным, но одним
острой тревоги; затем, словно из-под земли, появилась девушка
умоляла:
"О! кто бы ты ни была, приходи скорее!"
"Почему, Эльза! Я искал ... Привет! Из всего!"
Почти скрытая огромными папоротниками, среди которых она сидела, Эльза держала на руках лежащую
у нее на коленях маленькую фигурку в выцветшей клетчатой ткани.
"Святой Августин! Я слышал, как они говорили, что мальчик потерялся! Как он сюда попал
? Это, должно быть, далеко от его дома.
Эльза с жалостью указала на босые маленькие ступни и ножки, жестоко
исцарапанные и с темными синяками.
"Я не знаю. Я нашел его именно таким".
"Святой! Проснись! Боже! Как крепко он спит! И какое у него красное лицо!"
"Он болен. Я уверена. Я нашла его свернувшимся калачиком, с маленькими ручками под
головой. Иногда он стонет, но не понимает ничего из того, что я
говорю ".
В этот момент хриплый вопль заставил Джеральда отвернуться от мальчика, и
что-то прыгнуло ему на плечо, заставив его заорать в ответ.
"Джоко! Лежать! Веди себя прилично! О! он причинит тебе боль. Они оба спали в
том месте, куда проникает солнце. О! Прекрати... прекрати!"
Обезьяна атаковала лицо Джеральда, хватая его за уши, дергая
за волосы и почти доводя до истерики. Но Эльза уложила святого
Августин мягко опустился на землю и отправился на помощь. Резкими
ударами своих тонких рук она вскоре привела Джоко к покорности, и, как
будто боясь наказания, Джоан присела за кустом и осторожно выглянула
.
- Тьфу! Как ты это сделал? Я шел за обезьянами, они мои.
ты знаешь ... или половина моих, но ... они часто так себя ведут?
"Да, очень часто. Вот почему все боятся ручка
их. Все наладится добродушный спустя некоторое время, я надеюсь. Но независимо от того,
о них. Они всего лишь животные, в то время как этот милый маленький
мальчик ... Я не знаю, смогу ли я нести его. Ты был болен и поэтому не можешь
я полагаю, тоже. И все же мы не можем оставить его здесь. Ты вернешься в
"Лилию" и позовешь еще кого-нибудь? Если ты принесешь гамак, мы могли бы положить его в него
. Он ужасно болен. Я боюсь... он умрет... и его мать...
Джеральд стоял и смотрел на мальчика, пока она говорила это,
интересно, что из этого всего можно сделать, и раздражало то, что он должен быть поставлен
чтобы заморачиваться этим вопросом. Его решение было принято довольно внезапно, поскольку
Джоко снова запрыгнул ему на спину и возобновил свою сердитую болтовню.
- Отзовите его! Я понесу ребенка. Как добраться домой?
- Я не... знаю. Выглядит все это так-но не так, как ... я имею в виду, я не
малейшего представления, где мы находимся, за исключением того, что она должна быть хорошей стороны от
лодка. Неужели вы не знаете, как?"
На мгновение Джеральд огляделся. Затем честно ответил:
- Нет. Я был очень зол, когда вышел, потому что Мелвин только что рассказал мне
о потерянных деньгах и о том, что Дороти заплатила за меня - Так ужасно,
это! Я услышал птичий свист, и некоторые люди думают, что свист - это мой дар.
Я свистел для развлечения в школе, и мне нравится учиться
новые заметки. Следуя за этой несчастной птицей, я не заметил.
- И в поисках ходячего папоротника я тоже не заметил. Но мы не можем останавливаться
здесь. Мы должны продолжать... каким-то образом".
"Давай попробуем по-детски: "Моя ... мама ... рассказала... мне ... это!"
Эльза рассмеялась. Она так мало знала о детских забавах, что каждая новая
приводила ее в восторг. Джеральд произнес эти несколько слов, переходя от
точки к точке при каждом упоминании, и теперь закончил вытянутым
указательным пальцем в направлении, где деревья были менее густыми и теснились друг к другу
, чем в других местах.
К счастью, "его-мать-сказала-ему" то, что нужно. Это было
почти на конце леса позади кабины банально Стилвела; в
короткий путь к длинным кружным путем, по которому Джеральд уехал в
Олень-Перелесок. Он не знал этого, когда поднял святого Августина на руки
и двинулся вперед. Ребенок был маленьким и худеньким, иначе Джеральду
приходилось бы чаще останавливаться для отдыха, но даже в этом случае это
была серьезная задача, которую он перед собой поставил.
Но каким-то образом ноша в его руках, казалось, сняла тяжесть с его сердца.
Как это всегда бывает, когда один бескорыстно помогает другому.
Кроме того, он опасался, что болезнь святого Августина была результатом
его собственный; так что, когда Эльза однажды, прихрамывая, подошла к тому месту, где он остановился, чтобы
передохнуть, и спросила:
"Как ты думаешь, что с ним?" он немедленно ответил:
"Корь. Подхватил их от меня. Разве это не предел?
Но Эльза, не знавшая сленга, поняла его буквально и сказала:
"Нет, это не так, у меня они были однажды, и доктор ужасно напугал моего отца
Сказав ему, что у людей они могут быть _четырехкратные_! Подумать только
об этом! Он сказал, что большинство людей их только один раз и моложе
зажигалка. Поэтому я предполагаю, что Сент-Огастин не будет очень плохо. Но ... мое сердце!
Как ты думаешь, обезьяны могут заразиться? Разве это не было бы ужасно!
"Я надеюсь, что они заразятся и умрут от них! Мерзкие маленькие животные! Они держат мое
нервы на прыжок все время, слушая их болтовню и орать прямо
позади меня так. Вы держите далеко назад, не так ли? Я не знаю, как ты их выносишь.
Но не... пожалуйста, не позволяй им снова наброситься на меня. Я
знаю, они слишком тяжелы для тебя, но я слишком нервничаю, чтобы выразить это словами. Я бы хотел
Я никогда о них не слышала, о маленьких тараторящих идиотах!
Эльза снова рассмеялась, на этот раз так весело, что Джеральд разозлился.
"Я не вижу ничего смешного в этом затруднительном положении! Не так уж и много!
забавно! У меня руки так и норовят сломаться, а все, что девушку волнует в парне
, это хихикать над ним ".
И теперь, действительно, "хихиканье" было таким продолжительным, что его жертве пришлось
присоединиться к нему, и если бы миссис Калверт была там и слышала, она бы
радовался, видя, что застенчивая Эльза ведет себя так же, как любая другая счастливая девушка. И все же,
через мгновение она протрезвела и взмолилась:
"Не обращай внимания на то, что я это делаю, но я ничего не могла поделать. Это кажется таким забавным
для мальчика иметь "нервы" или бояться обезьян. У папы есть
песня:
"Слон теперь ходит круг за кругом,
Оркестр начинает играть;
Маленьким мальчикам под клеткой с обезьянами,
Лучше бы им убраться с дороги - с дороги--
Лучше бы им убраться с дороги!"
Эльза настолько забыла о своей застенчивости, что пропела свою
цитату приятным, чистым дискантом, который заставил Джеральда обернуться и
удивленно уставиться на нее.
"Ну, я и не знала, что ты умеешь петь".
"Я не умею ... почти не умею, только для папы, иногда. Он прекрасный певец. Он
принадлежит к Обществу ораторианцев. Он один из лучших теноров, исполняет
соло, вы знаете. Я очень горжусь голосом папы. Он бедный
это не удерживает его от _ того_ Общества ".
"Тогда ему следовало бы заняться твоим воспитанием. Ты мог бы заработать деньги таким
способом ".
"Возможно, но денег немного. Во всяком случае, у него недостаточно денег, чтобы заплатить за
уроки".
"Смотри сюда. Ты такой умный, с теми мерзостями монахи, представьте, что вы
перейти на обучение их и выставлять, когда ты вернешься в город? Я бы позволил тебе
взять их на хранение, пока ты не сможешь за них заплатить. Что ты скажешь?
Была ли это бедная, робкая Эльза, которая сейчас смотрела на него с горящими глазами?
Неужели этот растоптанный "червяк" действительно "обратился"?
"Скажи? Что я должен сказать? Что ты самый ужасный мальчишка во всем этом мире
и я собираюсь натравить твоих старых обезьян прямо на тебя! Я... я...
затем она зарыдала, усталость одолела ее, и гнев угас так же быстро,
как и возник. - Я ... я вижу вон там дом. Нам лучше пойти к нему и
спросить.
Теперь она дрожала, и ее хромая нога болезненно волочилась. Она
не жаловался на большое расстояние, хлопотно немного
животные иногда она вела и иногда, хотя Джеральд было
ворчал не переставая.
Теперь все самое лучшее своей натуры, попал на фронт, и он никогда не
горько чувствовал себя более стыдно, чем когда он понял, что его
бездумное предложение было оскорблением для страждущих, застенчивая
девушка. Согретый любовью и признательностью ее водой, друзей Лили
она "выходит из своего панциря" из резерва и был самым счастливым. Сейчас
этот мальчик снова заставил ее обратно; чтобы вспомнить, что после всего, что она
был, но очень бедной девушке, деформируется, презирали и считали просто
впору снимать шут себя, расхаживая по улицам города с
обезьяны! О! Эльза очень смутно различала очертания
побеленной хижины в поле из-за слез, которые наполнили ее глаза
.
"Держись, Эльза! Прости меня, если можешь. Мне стыдно за себя. Я не знаю,
что делает меня таким хамом, я не знаю! Ты знаешь. Только я уже
воспитан я был богат и, что богач не может
вреда. Я мог пнуть себя от Галифакса. Пожалуйста, не возражаете.
Ну, ты же самая умная девушка из всех, ты же знаешь. Никто
другой не осмеливался вмешиваться...
Он резко оборвал себя. Не за свою жизнь он опять наговорит
это ненавистное слово "обезьяна" с ней. Но он добавил с неподдельной искренностью:
"Мне так жаль, что я сделаю все на свете, чтобы доказать это, о чем вы меня попросите
. Клянусь честью, сделаю ".
Эльза не могла ни на кого держать зла и в глубине души уже
простила ему то, что он причинил ей боль, со своей обычной мыслью: "Он не это имел в виду".
Поэтому она снова улыбнулась и приняла его заявление за правду.
"Ну, я не знаю, захочу ли я когда-нибудь, чтобы ты сделал что-нибудь, чтобы "доказать
это", но если я это сделаю, я скажу тебе. Конечно."
Джеральд и не подозревал, какое опрометчивое обещание он дал. Хижина в
полях была той самой, в которой он лежал такой беспомощный. Когда он
узнал ее, то воскликнул:
"Хорошо! Я буду пробовать это детское "очарование" каждый раз!
"Моя-мама - сказала-мне - правильно". Там находится эта маленькая бритва и
Я безумно рад, что мы там ".
Но этот дом казался совсем не таким, как тот, который так хорошо его приютил
. Дети столпились у двери, только Уэсли и
Святая Анна осмелились войти в комнату, где ничком лежала бедняжка Люсетта
на полу она выглядела такой бледной и неподвижной, что на мгновение
вновь прибывшие считали, что она мертва.
Святая Анна подняла подрагивающим лицом к ним, но не может говорить,
Уэсли закрыл лицо рукой и громко рыдал.
Тогда все маленькая женщина в природе Эльзы реагировать на это внезапное
нужно.
- Положите святого Августина на ту скамью, где, должно быть, кто-то спал.
Помогите мне перенести леди на кровать. Не плачь, малышка. С ней
скоро все будет в порядке. Это просто обморок, я уверен. Я сам падал в обморок,
часто-часто. Думаю, она перестаралась. Здесь нет мужчины?
- Нет, мэм. Папа, он пришел домой, и мама рассказала ему, какой он Са...Святой.
Августин сбежал, и он выбросил свой пистолет и все эти игры,
и ... и... просто громко закричал! "О! Боже мой"! и тоже убежал.
Мамы не было всю ночь, она присматривала за младшим братом, и когда она
слышал, как папа сказал, что она упала прямо туда, и она не говорит, когда
мы называем ее. Где ты его нашел, брат наш меньший? Был он в
Тони Эдди?"
Что ж, Джеральд чувствовал себя в том состоянии, когда "любой мог сбить его с ног
пером". Он беспрекословно подчинялся Эльзе, уже "доказав", что он
имел в виду свое обещание. Он чувствовал, что такой доступ мужественности, что
она была практически без посторонней помощи он поднял Люсьетта и положил ее на кровать. В
реальность, она уже приходит в сознание, и немного помог
его сама. Затем он побежал к роднику и принес "холодное
воды - самой холодной, какую только сможете найти", - приказала Эльза и подняла миссис
Плечи Стиллуэлла, пока девушка подносила оловянную кружку к губам; и
действительно, он проделывал так много мелочей, так ловко, что не узнавал себя
.
Даже в полубессознательном состоянии Люсетта была сама по себе мила, потому что, когда она
выпила воды, она улыбнулась своей няне и попыталась заговорить.
Эльза предвидела то, что, как она знала, будет единственным великим желанием этого человека
материнское сердце, и сказала с ответной улыбкой:
"Мы доставили вашего маленького сына в целости и сохранности домой. Если вы сможете повернуть голову
вы увидите. Прямо там, на скамейке. Он устал, и, может быть,
немного больным, но он в безопасности. Вы имеете в виду вы хотите, чтобы он рядом с тобой?"
Люсетта попыталась сесть и раскрыла объятия.
- Лежи спокойно. Ни на секунду не волнуйся. Вот твой ребенок. Сейчас
Я еду домой, и мы как-нибудь быстро вызовем врача. Но ты
будешь не одна. Джеральд, о котором ты заботилась, когда он был болен,
здесь. Теперь он останется и, в свою очередь, позаботится о тебе. До свидания. Не
волнуйся.
Она ушла прежде, чем Джеральд успел запротестовать, позвав обезьян на помощь.
следуйте ей и, хромая, прочь быстрее, чем кто-либо другой, с двумя звуковыми
ноги, может работать. Она взяла с него честное слово, в самом деле!
ГЛАВА XV.
В САМОМ СЕРДЦЕ ДРЕВНЕГО ЛЕСА.
Глубоко в сердце сентября лесу было собрано один
утром чуть компания сильно возбужденных людей. Старый кэп джек-н-был
самые смелые лота. Следующим по степени нетерпения был
Полковник. Корни Стиллуэлл был там; как и его брат Вики, который
проехал через всю страну, чтобы посмотреть, как теперь поживает Люсетта, "непутевая" жена
его "энергичного" брата. В последнее время эти термины были заменены в
умы Уиклиффов Стилвеллов, благодаря различным заявлениям
, сделанным им их новыми друзьями, "Водяными лилиями". Быть честным и
сердечный они не стеснялись высказывать свое изменение мнения;
и это было то, что хотя Люсьетта Стилвел никогда не было так плохо
в ее жизни никогда не было столь комфортным.
Лиззи, ее невестка, никогда не позволяла себе такой расточительности, как
держать "прислугу"; но именно она разыскала старую добрую "мамушку".
и усадил ее в пристройке к маленькой хижине. Она попросила
этого хорошего повара:
- Проследи, чтобы у Люсетти постоянно было питание, и, ради всего святого, сделай это.
корми этих тощих детей, пока у них на костях не появится плоть!
Они настоящий позор для района, такие зажатые, как они выглядят
и мне будет нелегко на встрече, если я не буду думать, что они откормленные
правильно. Ты будешь кормить, и мы все найдем тебе что-нибудь.
Итак, в это особенное утро Лиззи отправила своего мужа с
небольшой тележкой овощей и птицы; и, оставив свой груз в
хижине, общительный человек поехал в Рощу, чтобы встретиться и
спросите о "Лилиях". Прибыв на яхту, тетя Бетти с нетерпением встретила его.
поприветствовала, объяснив:
"Вы разумный человек, и вам очень рады прямо сейчас. Наши люди
пропал на самом деле глупо за грязный клочок бумаги и несколько французских слов
нацарапал на нем. Заветный документ принадлежит к полковнику-о!
да, он здесь. Когда-то он был таким. Я думаю, он намерен повременить с развитием событий.
этого никогда не будет. Он заразил всю мою семью своими
безумными идеями, и теперь они отправляются на безумные поиски
"зарытых сокровищ". Я бы хотел, чтобы ты пошел и предупредил их, что они не должны
посягают на частную собственность, ибо я верю, что они ни перед чем не остановятся в своем безумии.
"
"Я слышал об этом "сокровище". Я думаю, что гораздо больше времени было потрачено
дураки потратили на его поиски, и они бы ни за что на свете не выжили. Конечно.
Да, мэм, у них это есть. Сколько человек сейчас этим занимаются, миссис Калверт?
Она, смеясь, загибала пальцы.:
- Полковник, капитан, старый Эфраим, Джеймс, Мелвин, Джеральд. Ни
может Мейбл, Аврора, Дороти ... Ох! по крайней мере не означает, Дороти!--противостоять
искушение последовать. И если я не ошибаюсь, Я видел Хлою
некоторое время назад пробирался через подлесок с Метти в руках.
Я ничего не слышал, но 'клад' с тех пор, как Джеральд оплошал
по призрачной тропе, возвращаясь домой из своего второго пребывания в
брат. Эльза, вот, не подхватила лихорадку. Она единственная
среди нас, я полагаю, не заразилась денежной лихорадкой, ибо, признаюсь,
даже мне любопытно услышать результат, каким бы абсурдным я его ни считал. Миссис
Брюс ничего не говорит. Она мудрая женщина, которая знает достаточно, чтобы держать язык за зубами
чего, как вы увидите, я не делаю. Так что, если вы будете достаточно любезны
чтобы "зажечь", как здесь говорят, и попытаться уберечь моих людей от беды.
я буду считать это еще одним доказательством вашей дружбы.
Фермера Вики был польщен доверием, которое она всегда
преставился в него, и полностью встали на ее сторону.
"Если бы у меня были какие-либо права на какие-либо спрятанные сокровища, которых у меня нет; и я
ожидал найти это, чего у меня нет; Я бы не был тем парнем, который пошел на это.
опубликовать это в таком виде. Я бы держал это при себе и "делал бы все сам"
копал; без того, конечно, чтобы рассказать Лиззи. Почему, мэм, миссис Калверт, я...
"низкий" штат Халл, штат Мэриленд, был перекопан на глубину десяти футов.,
от Пенсильвании до Олд-Вирджинии, с выброшенным на берег корпусом "Истерн"
ищу то, чего там никогда не было - держу их за собой
теми же лопатами. Может быть, именно это делает нашу почву такой богатой и дает нам
наши замечательные урожаи! Ha, ha, ha!"
Тетя Бетти была "ха, ха, ха-Инг" тоже внутренне, ибо, несмотря на себя,
огромное желание было освещенное лицо фермера при упоминании этого последнего
копать-экскурсия. Как только он мог это сделать, он встал и спешно
сняться в лес.
Ее смех слышно, как ветки за ним закрылась,
восклицает Миссис Брюс:
"Есть еще один! Боюсь, что я ответственен за этот последний случай.
чокнутый мозг; и ... и ... болезнь заразная. Я заявляю, что хотела бы
заколоть юбки и отправиться той же дорогой, что и остальные! Но вместо этого я буду
немного читать "Дон Кихота". Интересно, когда они вернутся! "
Тем временем след становился "горячим" в глубине этого старого
леса, или рощи. Это действительно была часть большого частного парка, известного
как "Усадьба Сесилии", и его владельцы гордились тем, что сохранили его
в том виде, в каком он достался им по наследству.
Капитан Джек, так сказать, держал слово с менее разговорчивыми, но
более глубоко заинтересованный - если не взволнованный - полковник, время от времени
перебивающий и поправляющий.
"Да, сэр! Мы попали в Гольфстрим под прямым углом и
прямо, к тому месту! Вы говорите, леса? Вот они. Ручей с водой?
Вон она течет! Форд и олени впариваешь? Конечно, они очень
идентичны! Треки и все такое----"
"Это коровьи следы", - поправил фермера Вики, в то время как Корни рассмеялся и
подтолкнул брата локтем, чтобы фарс продолжался.
"Ну, вот, приятель, как поживаете отслеживает все знаю них коров? Вы не _see_
коровы вокруг, неужели вы? Нет, я вообще не вижу коров; так что, "готовлюсь" к
корабельный закон гласит, что то, чего ты не знаешь, ты не можешь доказать. Кхм. Путь? Если этот
то, куда мы пришли, не кривой зигзаг, я ни на одном не сбился. Вот
дерево, пораженное молнией, похожее на грушу; раскидывает руки, чтобы
удержать на них свисающие лианы, точно крест. Или почти точно.
- Погоди, капитан Джек! На карте зигзагообразная линия заканчивается у дерева.
Эта идет гораздо дальше.
Капитан свирепо оглянулся на дерзкого Корнуоллиса, который осмелился высмеять
его утверждения. Затем, выпрямившись, насколько мог, он крикнул:
- Теперь повернись в ту сторону - на север, не так ли? Примерно на юг! Вон там
Восток, а другая сторона - Запад. Я допускаю, что знаю координаты
компаса, если я больше ничего не знаю. Говорю вам, это то самое место.
Прямо у нас под ногами лежат... лежат...
"Сокровища Голконды!" - предположил непочтительный Корни. В
в прошлом он провел вера в этот самый "клад", но теперь вижу
поэтому многих других людей, настолько искренне заинтересованы в нем, поменяли всю
аспект для него.
Но отважный капитан, самопровозглашенный церемониймейстер
пренебрегал замечанием "Бездельников" в сельской местности и в
зычным тоном, сложив руки трубным жестом перед ртом, он
крикнул:
"А теперь, мои сердечные, копайте! КОПАЙТЕ!"
Каждый был вооружен чем-нибудь пригодным для использования, Джим принес несколько
инженерных инструментов из "Площадки" и раздал их среди
мальчиков. Ефрем заимствовали тяпка от фермера рядом, Вики была
подхватил кирку из своего вагона-он имел в виду, чтобы оставить его в
кабина брата, но забыл; Хлоя схватил нож, и
остальные ложки, столовые ножи, или все, что взбредет удобная. Только
полковник и капитан были без каких-либо приспособлений. Даже
шутник Корни схватил упавшую ветку дерева и сломал ее.
его конец превратился в подобие инструмента. Именно он первым заметил
безделье двух наиболее заинтересованных мужчин и, хлопнув капитана Джека по
плечу, приказал:
- Копай, сердечный! КОПАЙ!
- Я... я... калека! - ответил матрос с оскорбленным достоинством;
"и разве ты не знаешь, ты, простак Саймон, что им всегда нужно быть начеку
во всем? Что ж, я преуменьшаю то, что я глава этой организации,
и я потрачу всю свою энергию на то, чтобы руководить этой поездкой!
Корни рассмеялся. Теперь, когда в его доме в полях все было хорошо, он
нашел мир самым веселым местом, а "Лилии" - самыми
интересные люди в нем. Затем он повернулся к полковнику, сидящему
на мягком холмике, поросшем сорняками, как можно ближе по форме к расслабленной спине Билли
.
"Но, Cunnel, а как насчет тебя? Я думал, что "сокровище" было ваше-в
в любом случае, часть,. Почему вы не взялись за дело? "Находки хранятся",
ты же знаешь. Вставай, парень, и копай!
Полковник поднял печальные глаза на лицо шута и пробормотал
своим усталым голосом:
"Я не cayn. Я никогда не мог. Я не должен найти его, если я сделал. Они не
использование. Я не мог. Они не. Никто не будет. Не рядом с ней, не на Моем
Поместье леди Сесилии. Я знал это с самого начала. Но я должен был прийти.
Что-то заставило меня, я не знаю что. Но я должен был. Корни Стиллуэлл,
ты знаешь, какой сегодня день? Или у тебя совсем не осталось воспоминаний об этом
гремучем паштете от вас всех? Я не думаю, что это так. Никто ничего не помнит
. А! гм.
Лицо Корни посерьезнело, и он сочувственно протянул руку.
"Пожми, старина! и посмотри-ка сюда, разве ты недостаточно долго сдерживал свою
обиду? Док - прекрасный человек, если он хоть немного жаден до
всемогущего доллара. Страна любви! Разве не все мы? Иначе почему мы
ведешь себя как кучка идиотов в эту минуту! Вставай, Каннел. Вдохни
немного энергии в свое старое усталое тело и посмотри, как ты себя почувствуешь. В
представить, что ты вдохновляющие как оцинкованную сквош и первой
вы знаете, что ваш добровольных помощников уйду. Давай. Давайте уберем с
чуть глубже в лес. Слишком много людей бьются о корни этого
одного старого дерева. Сначала они знают, что оно упадет на них. Давай,
от греха подальше. Мы с тобой были хорошими друзьями с тех пор, как я привыкла
ходить в Мэнор-Хаус и флиртовать с...
- Подожди! Не смей произносить при мне это имя, Корни, ты дурак! ты
не обольщайся, но я бы предпочел, чтобы это был ты, а не он. Ты
убираешь меня с глаз долой. У меня нет никаких мыслей, у меня нет никаких воспоминаний
У меня ... у меня ... больше нет маленькой девочки!
Эмоции мужчины были настоящими. Слезы навернулись на его выцветшие глаза и покатились
по изможденным щекам, оставляя, надо признать, несколько чистых
полосок. Великодушный, праздный Корни не мог вынести этого зрелища и
теперь был вдвойне рад, что забрел в то место в тот день. The
Полковник был джентльменом, к сожалению, разочарование и, в реальности, почти
с разбитым сердцем. Его веселый друг может очень помню, он как-то
по-другому, чем сейчас; когда его одежда была менее небрежной, его лицо
чисто выбритым, меланхолическая осунутость менее выражена.
Он всегда говорил, как много он сделал, но он был, несмотря на
этот факт, гордый и счастливый человек. Эти незнакомцы не должен видеть старый
сеялка плач!
"Давай".
Прикосновение руки шута было таким же нежным, как у Люсетты, когда он
теперь ловко отвел своего старого друга в укромное место, где никто
не мог видеть его лица. За исключением ... Ну, Дороти была совсем рядом, не причиняя вреда.
ковыряла землю лучшим ножом для разрезания бумаги тети Бетти. Ее
копать было бесцельное, по ее мысли уже не были на ней присутствовать
задач. Они были так поглощены, что она не услышала приближение
двое мужчин-ни одного друга, еще не виданные. Внезапно маленькое стальное
лезвие ее инструмента со звоном ударилось обо что-то
металлическое, и она остановилась в изумлении. Затем склонилась над своей работой
взволнованно, задаваясь вопросом:
"Это ... может ли быть, что я ... нашел ... это ... ЭТО! О!.."
Незнакомый голос внезапно прервал ее работу, требовательно спросив:
"Девочка! Почему вы разоряете мою собственность, топчете мои лучшие растения
папоротники, вторгаетесь в мой частный парк?"
Нож для разрезания бумаги полетел в одну сторону, красный палец Дороти - в другую, когда она вскочила
оказавшись лицом к лицу с самой властной женщиной, которую она когда-либо видела.
Высокая, как Амазонка, и в то же время отталкивающе красивая, она возвышалась
над изумленной девочкой так, словно хотела уничтожить ее.
- Я ... я не очень-то много мог сделать ... ножом для разрезания бумаги, не так ли? Я не знал
- Извини, я сразу же верну их обратно - Я только сделал то, что сказали
другие ... Меня никто не предупреждал ... нас...
- _Us?_ Тогда есть другие? Где? Это возмутительно! Ты не можешь
читать? Разве ты не видишь знаки 'посторонним вход воспрещен' везде? Где
остальное? Этому нужно положить конец - я бы ни за что не допустил, чтобы это случилось
. Мой парк - драгоценная игровая площадка Юнис, где она в безопасности
и - О! Мне так жаль, так жаль.
Леди была в костюме для верховой езды. Чуть поодаль стояла лошадь, а
рядом с ней крошечный пони с ребенком на спине. Жених был на
стороны пони, по-видимому, держит свои небольшие безопасный Rider. Лицо ребенка
выглянул из массы развевающимися волосами, хрупкая и очень милая, хотя
теперь боится громких тонах ее собственной матери.
Эти тона пробудил другие также. Кружась по комнате, дама столкнулась с
Корни и полковник медленно поднимаются с бревна, на котором они отдыхали
. Мгновение она смотрела так, словно сомневалась в правдивости собственных глаз
, затем выражение ее лица изменилось, и, прыгнув вперед, она
обхватила дрожащего полковника сильными руками и притянула его усталое
лицо к своему плечу.
"О! Папочка, папочка! Ты вернулся домой - наконец-то ты вернулся домой. И
в день моей свадьбы! Чтобы сделать этот день поистине великолепным! Десять лет назад
У меня был шанс поцеловать твое милое старое личико, десять лет потерянных из
целой жизни только потому, что я женился на ... Джабб!"
Но теперь в ее сильном, но воспитанном голосе звучало веселье, и Дороти
посмотрела на нее с изумлением, почти поверив, что нашла в этом лесу сумасшедшую
женщину. Затем мистер Корни, как она его называла, подошел к тому месту, где
она стояла, наблюдая, и мягко толкнул ее обратно на кучу
папоротников.
"Лучше не замечать. Лучше продолжай копать. Это Джози - я имею в виду
Джозефина-Диллингем - Джебб! Ее отец намеревался выдать ее замуж в
из наших старейших Мэриленд 'семьи' и она восстала. Взял с сайт jabb,
сын бедных белого мусора в округе, и ни цента в его
имя - это само по себе плохо! - но мозгов у него было больше, чем у всех "первых семей"
, вместе взятых. Он поднялся по служебной лестнице.
Имеет более высокую репутацию за пределами Эннираннелла, чем в ИТ. Единственный
недостаток - любит деньги. Говорит, что разбогатеет, но при этом заставит
"аристократов" гордиться им. Говорит, что если ему не уйти
его дочь скромного имя сайт jabb у него хватит кучу денег
это чтобы заставить мир забыть, что под ними. Говорит, что, когда она выйдет замуж,
она никогда не откажется от этого имени, но всегда будет "из Джей". Бедняжка
ребенок! Ее родители обожают ее, но все ее отца мастерство и гордость
бессилен распрямить ее бедное тело. Она горбунья, и
хотя она не возражает против этого для себя, она скорбит из-за этого для них.
О! но это великий день! Полковник будет просто боготворить Литтл.
Юнис, я хочу подбросить вверх свою шляпу и "ура!"
Вся эта информация была передана шепотом, пока Дороти
уютно устроилась в огромных листьях, а мистер Стиллуэлл присел рядом с ней,
лениво ковыряясь ножом для бумаги, который он подобрал, и пытаясь скрыть
свое присутствие от двух главных действующих лиц этой неожиданной сцены
.
"Ты думаешь, это был действительно найти 'клад' на
Полковник пришел? Или ... чтобы составить дружит с его дочерью?" - спросил
Долли, тихо.
"Ну-как, может быть. Неважно, почему и как - он здесь. Они встретились, и
в глубине души они такие же любящие, какими были всегда. Это хороший день,
лучшая годовщина в жизни Джози Диллингем. Слушай! Что происходит? Подгляди
и увидишь.
"Леди сделала знак конюху вести лошадей сюда. Ах!
разве это не мило? Малышка протягивает руки к полковнику
как будто она его уже знала и любила!"
- Думаю, Джози научила ее этому. Джо всегда была твердолобой! Любила править.
но сердце у нее было такое же большое, как и ее тело. Она сказала моей Люсетти, что
она должна научить маленькую Юнис знать, что у нее где-то был дедушка и
что он был самым лучшим, дорогим человеком на свете; чтобы, когда они встретились,
если бы они когда-нибудь это сделали, она бы не испугалась, а сразу же привязалась к нему
. Думаю, ее план удался. Разве Люсетти не обрадуется этому!
Теперь грум вел двух лошадей через лес, в сторону
Рощицы и Водяной лилии. Оба седла были пусты для маленькой Юнис
она была в объятиях своего дедушки, и он ступал так же гордо, почти так же
твердо, как женщина, идущая рядом с ним.
"Они ... почему ... почему ... что ты сделал? Сломанный нож для разрезания бумаги тети Бетти из
настоящей дамасской стали! Она говорит, что знает, что это так, потому что сама купила его там
однажды, когда ездила в "кругосветное путешествие". Она
говорит, что это, возможно, ничуть не лучше, чем другая сталь - думаю, что это не так, иначе это
не сломалось бы таким образом. Мне не следовало брать его, но я был
так взволнован, все были взволнованы, что я не задумался. Что заставляет вас выглядеть
таким странным, мистер Корни? Тете Бетти будет все равно, или она будет винить только меня.
Ты... ты больше всего пугаешь меня!
Действительно, ее спутник выглядел очень "странно", как она выразилась. Его глаза
блестели, лицо было бледным, губы нервно шевелились, и он
быстро увеличивал отверстие, проделанное ее ножом, голыми
руками.
Дороти отпрыгнула на небольшое расстояние и зачарованно наблюдала за происходящим. А
подозрения в правдивости ее собственные глаза блестели, и теперь она была
едва ли удивляться, когда человек встал, держа в мутное окно в его
стороны, и кричит в веселый восторг:
"Нашли! Найден! В конце концов, та старая байка была правдой! Это "зарытое
сокровище", это так же верно, как то, что я жив! Ура!"
Он сразу же умчался, неся большую коробку над головой и призвав на помощь всю свою
коллег-поисковиков, чтобы присоединиться к нему в дом-лодку и вот.
Наполовину ошеломленная таким успехом, Дороти подобрала разбросанные осколки
ножа для резки бумаги и последовала за ним. Но даже делая это, она
удивлялась:
"Странно! Что он может носить его так, на самых кончиках его пальцев, и так
высоко! Я думала 'клад' всегда было золото, и полный ящик
золота было бы ужасно тяжело. Даже двести-триста долларов, которые
Мистер Форд позволил мне поднять в Калифорнии, весили немало!"
Но она в полной мере разделяла волнение всей компании, которая теперь
побросала свои инструменты, чтобы последовать за Корни с его радостными криками:
"Вперед! Вперед, все! "Сокровище" найдено!
ГЛАВА XVI.
КОГДА КЛЕТКА С ОБЕЗЬЯНАМИ БЫЛА УБРАНА.
В большом салоне "Водяной лилии" собралась оживленная компания.
Все эти искатели "зарытых сокровищ" не теряли времени даром
подчинившись призыву фермера Корни следовать за ним; и прибыв в
войдя в лодку, обнаружил, что полковник, его дочь и внук уже на месте.
там.
Гордое знакомство полковника со своей недавно восстановленной семьей привело к
теплый прием со стороны тети Бетти, и она, и младшая медсестра,
члены обеих "первых семей", сразу подружились. Что касается маленькой
Юнис, который всегда сжался от присутствия посторонних, есть
в настоящее время не сокращается. Дедушка опустил ее на пол,
пока он представлял миссис Джабб - даже соизволив назвать ее этим именем
- и малышка с большим любопытством огляделась по сторонам.
Затем она заметила Эльзу, протягивающую к ней умоляющие руки, и быстро
подбежала, чтобы броситься в гостеприимные объятия. Мгновенно возникло
сочувствие между этими двумя несчастными юными существами, и когда до слуха малышки донесся новый звук
, старшая девочка объяснила:
"Обезьяны! Хотели бы вы посмотреть на обезьян? Или ты бы испугался
?
"Юнис никогда не видела обезьян. Что такое обезьяны? Они люди или просто
милые, родные животные?"
- Они не люди, дорогая, хотя и странно похожи на них. Подойди и посмотри.
Эльза сама была такой застенчивой в присутствии незнакомых людей, особенно такой
величественной особы, как хозяйка поместья леди Сесилии, что она
была рада сбежать в тендер, где в клетке находились ее подопечные;
и на этот раз маленькие животные были послушными на выставке, так что
восторг Юнис был неподдельным. Действительно, она была так очарована
ними, что ее едва можно было заставить оставить их, и когда она
была вынуждена сделать это голосом своей матери, она отступила назад,
не сводя глаз с этих восхитительных созданий до последнего момента
.
Тем временем находившиеся в каюте "Лилии" весело спорили о том,
кому следует вскрыть "находку", и в конце концов бросили жребий. Осторожно
Миссис Брюс принесла поднос, чтобы поставить его под грязную коробку и почистить щеткой
грязь с него, пока ей не помешал гул голосов, в
котором голос новоприбывшей, миссис Джабб, был самым громким. Она
восклицала:
"Все принадлежит Корни! О! Я рад, что это так, и я говорю здесь и
теперь, если у меня есть доля в "сокровище" я ему передам
'unsight, невидимый, как мы привыкли говорить, когда, мальчик и девочка вместе, мы
обменять наш небольшой скарб".
"Пух! Джо, мне это даже наполовину не нравится! Но... стоит ли, ребята? Выглядит так, как будто
коробка разлетится на куски от одного вдоха".
"Да, да, ты... ты сделаешь это! И мы подтверждаем то, что сказала миссис Джабб.
Любой из нас, кто имеет право на что-либо из содержимого "сокровища"
, которое он нашел, передаст это мистеру Корнуоллису Стиллуэллу, - сказала тетя
Бетти. "Долли, дай ему этот маленький серебряный молоточек для льда, чтобы он бил им в
грудь".
Смеясь, он взял его и нанес удар:
"Смертельный удар! Будь добра, о! судьба! испуганному участнику этой
тайны!"
Деревянная шкатулка действительно развалилась почти от первого удара крошечного
молотка. Он был чрезвычайно старым и сильно разложился из-за долгого захоронения в земле
и удерживался вместе только металлическими полосами
paperknife что Дороти поразило, когда она откопала среди
папоротники.
Но там была коробка в коробке! Второй латуни и крепится
на засов. Чувство глубокого благоговения охватило всю компанию. Это сделал
выглядят так, будто там было, конечно, похоронили-то очень ценное,
и впечатление усилилось, когда банально поднял внутренней емкости
с почтением, отмечая:
- Он очень легкий ... не очень большой ... В нем могут быть драгоценные камни...
Как вы думаете, бриллианты? Заявляю, я бы предпочел, чтобы это сделал кто-нибудь другой
. Вы, полковник, пожалуйста.
"Нет, нет. Ах! кхм. Я нечто гораздо более драгоценное любой бриллиант
мои руки эту минуту. Я не променяю это ни на какую старую шкатулку!" и поэтому
отказавшись, он потерся лицом о мягкую щеку Юнис и рассмеялся
когда она запротестовала против его шероховатости.
Каждая голова была согнута, чтобы увидеть все призывали скорую руку, так что нет
было потрачено дополнительное время. Отмена крепления и подъема крышки
этот внутренний "храм" лежали выяснилось ... что?
Никто не понимал, что именно, пока мужчина не поднял наполовину яркое,
наполовину потускневшее металлическое изображение "Головы дурака", как это изображалось на старых
гравюрах.
Затем раздался смех, когда эта древняя шутка дошла до нас так близко
современному шуту, который ее раскопал.
"Может быть, внутри что-то есть! Может быть, это просто коробка странной формы
чтобы обманывать людей. Может быть ... сделайте, сделайте, загляните внутрь!
"Сделайте это сами, мисс Долли. Помните, что это вы первая нашли это
"сокровище"! - воскликнул мистер Стиллуэлл и весело передал его ей.
Она не колебалась. В мгновение ока ее пальцы обнаружили, где находится
крышка, и подняли ее. В коробке что-то было
в конце концов! Плотно сложенный клочок бумаги - нет, пергамента, - на котором было
надпись. Это было написано не по-французски, как было написано на карте, а
причудливыми старомодными буквами, и легенда была такой:
"Кто прячет свои деньги в земле
Всего лишь дурак, каким бы он ни был по рождению;
И тот, кто пытается выкопать его оттуда
Ожидая фунтов, должен найти всего лишь пенс.
Прячущий - всего лишь полоумный,
У искателя мозгов еще меньше, чем у меня.,
Для того, кому, наудачу, продают его труды.
Годится только на шапочку и колокольчики.
"Возьмите мою долю этого чудесного "сокровища"", - воскликнула миссис Джебб, когда тот
мгновенное молчание, последовавшее за чтением этого стишка, было нарушено
смехом Корни.
"И моим!" "И моим!" "И моя, потому что мои пра-пра-дедушки
сестра была ... ну, как вам, дорогой полковник? О наших пра-пра-
--отношения бабушки-отца? Что ж, я знаю одно: я
никогда больше не поверю ни в какие подобные глупости! _ Я_ никогда не верил
на самом деле, ты знаешь, я только...
"О, глупости, Долли! Девушка, которая так заинтересовалась, что схватила
нож для разрезания бумаги... - упрекнула Аврора, которая сама испортила столовый нож.
- Тетя Бетти, это правда! Я действительно сломал его ... Я имею в виду...
"Я сделал это, мадам, и я боюсь, что я никогда не смогу поехать в Дамаск, чтобы принести
ты другая; но что я могу сделать, я сделаю. Голосование компании!
Внимание, пожалуйста! Разве этот причудливый старый "колпак с колокольчиками" не принадлежит
по праву миссис Калверт? требовательно объяснил Корнуоллис Стиллуэлл,
держа маленькую металлическую головку в воздухе.
"Нет, нет, к тебе! к тебе!"
Дороти, самая забавная особенность вся интрига была
серьезность, с которой каждый из них отрицал, что у них было
не было никакой веры в старых традициях.
"Я пошел с вами только для того, чтобы ... развлечься!" - решительно заявил Джеральд, и вот
спокойно изложил все остальное. Даже старый Капитан потер свою лысину
пока она не заблестела, а слезы смеха не заблестели за его "очками";
и некоторые были там, глядя на этот "почти бесполезный старый корпус", как он
называл себя, кто чувствовал, что экспедиция не провалилась, раз он
смог получить от нее столько удовольствия.
Что касается миссис Джозефин, ее лицо преобразилось от счастья, вызванного
утренней встречей с отцом, и требовалось только одно, чтобы
сделать ее радость совершенной.
"О! Папа, если бы только Доктор был здесь! Но это всего лишь немного
отложи, потому что, конечно, ты едешь со мной домой, в поместье
сейчас, чтобы остаться навсегда и на один день. Скажи, папочка, дорогой? Как дела на ферме? И
о! где, как Билли?
Полковник действительно улыбался. Нет, более того, смеялся! ибо, как будто
он услышал, о чем его спрашивают, старый Билли ответил самым громким своим
ревом: "А! умф! А-а-а-ао-о-м-п-х!"
Затем в эту веселую компанию снова вбежала маленькая Юнис, которая
на мгновение ускользнула с Эльзой. В своей маленькой ручке она держала
Цепь Джоан, в то время как самый кокетливый взгляд вокруг Джоко сидел ухмыляющийся по
Плечо Эльзы.
"Я прошу прощения, но она не оставит их, леди. Я никогда не видел никого
так приятно с обезьянами, как она есть, и не один клещ боится. Это
больше, чем некоторые из нас могут сказать ", - мило извинилась Эльза, бросив
озорной взгляд на Аврору, которая подобрала юбки и
взобралась на стул.
"Mamma! Я хочу обезьян! Милых обезьянок! Хочу, хочу! Разве ты
не знаешь? Разве ты не участник? Ты всегда говорила мне, что у меня должно быть все, что я захочу
в тот день, когда приедет дедушка, все, что угодно. Ты
не хотела бы рассказать неверную историю, правда, дорогая мама? Потому что
он приехал - сегодня тот самый день - и Юнис хочет милых,
милых обезьянок! Купи их мне, дорогая мама! Дедушка, сделай ее!"
- взмолилась девочка, на этот раз совершенно забыв, что демонстрирует всем этим людям свое уродство
и убегая от матери обратно к
полковнику.
С возвращением своей обычной грусти он поднял ее и поцеловал, затем
осторожно опустил на землю, сказав:
"Милая, я не могу. Я никогда не мог. Хм, она была намного моложе
тебя, когда взяла в руки вожжи и начала управлять автомобилем
сама. Я не могу помочь тебе, милая, но я бы отдал ... отдал... даже Билли
если бы она сделала то, что вы хотите.
- О! Полковник, вы не можете снова дать то, что уже дали! Билли...
- Нет, мисс Дороти, вы ошиблись! Билли не хотел сдаваться, его
не приняли, он... Сладкая моя, дедушка Кайнтон!
"Эти обезьянки продаются?" - спросила миссис Джабб.
Аврора посмотрела на Джеральда, а Джеральд толкнул Мелвина локтем. Вот и решение
их собственной дилеммы: "Что нам делать с монахами?" Итак, будучи таким образом
настоянным, как он предполагал, своим партнером по торговле, Мелвин быстро
ответил:
"Нет, миссис Джабб, они не продаются. Но если бы эта маленькая девочка захотела
нам нравится иметь их, и мы рады сделать ей подарок,
разве ты не знаешь? Просто... восхищен ".
Леди собиралась сказать, что не может принять такой ценный подарок и
предпочла бы купить их, но в этот момент у разочарованного Джеральда вырвался стон, который он не смог подавить
, и она почувствовала, что он эгоистичен и
должен быть наказан. Конечно, любой человек, достаточно богатый, чтобы бездельничать
целую осень, катаясь по дому на лодке, мог позволить себе отдать половину доли в покупке
пары обезьян ребенку-калеке. Но, по ее мнению, она поступила бедно.
Джерри несправедлив. Его стон был бы криком радости, что
его дело в обезьян должен был быть снят раньше руки не Джим, на что
мгновенный, дали ему пинок под столом от слишком насильственное
сочувствие.
"Очень хорошо. Но как человек перевозит обезьян?" - спросил доктор.
жена доктора, в то время как Юнис танцевала по каюте в большом ликовании.
"О! у них есть клетка. Действительно хорошая клетка, но я бы хотела ее почистить
перед тем, как ее заберут, - сказала Эльза.
- Это займет много времени? Я бы хотела послать за ней, как только мы вернемся домой.
Юнис так редко интересуется какой-нибудь новой игрушкой, что я стремлюсь доставить ей удовольствие.
пока идея новая."
"Недолго, я буду очень быстр. Не хочешь прийти и посмотреть, как это делается,
Юнис?"
"О, да, я хочу, я хочу!"
Потом он вдруг сложилось, что все молодые люди "хотели", - даже
Аврора. Теперь, когда они были частью компании с обезьян
любопытные существа стал еще интереснее, чем когда-либо прежде. Итак,
они собрались около деревянной клетки, кто-то помогал, кто-то подсказывал,
и Дороти поддержала Эльзу в заявлении:
"Если они должны принадлежать этому милому ребенку, на них не должно остаться ни пятнышка грязи
. Я не вынимал это скользящее дно клетки, но однажды оно
сидит слишком туго, и вы бы посмеялись, если бы увидели, как мои дорогие питомцы
смотрели на меня. Фу! Прилипает - ужасно! - сказала Эльза, борясь
с деревянной горкой.
"Вот, девочка! Дай мне! Вы просто несчастные звери вне досягаемости
обо мне. Я должен помочь в этом, и можно поранить руки. Позвольте мне,
Эльза!"
Говоря это, Джеральд сильно потянул за фальшивое дно, и оно
поддалось с такой внезапностью, что он растянулся на земле. Но это был не он.
неудача вызвала ни удивленный возглас Эльзы, ни гнев.
отвечая одной из теперь уже возбужденных обезьян. Это было все, что она могла сделать, чтобы
предотвратить их нападение на Джеральда, который так посягнул на их имущество
. Ибо между фальшивым и настоящим дном их клетки было
значительное пространство; и каким-то хитроумным способом они хранили
там все свое драгоценное имущество - а также имущество своих человеческих
соседей. Пропавшие наперстки, перо со шляпки Хлои, ручка Метти
нож, нитки, гвозди, пуговицы - все, что было пропущено
и пленило их обезьянью фантазию.
Эльза и Дороти провели тщательный обыск, вынуждая своими насмешками
"робких мальчиков" держать животных подальше, пока они это делали; и это было
тогда была раскрыта еще одна "тайна", развеяны еще одно мучительное беспокойство
и подозрение.
"Наши деньги! Наши деньги! Это они "украли" их и доставили нам все наши
неприятности! О, миссис Брюс, это самый чудесный день в моей жизни! Я
так взволнована, что едва могу дышать - деньги найдены... деньги
найдены!
- Боже мой! Но я рада! Кажется, что в этот день произошло что-то замечательное.
Как ты и говоришь. Так много всего, что я начинаю по-настоящему нервничать. Я
надеюсь, больше ничего не случится, пока я не преодолею это. Мы сказали это, чтобы быть
отдых, это путешествие, и я не никогда не было столько расстраивает, в той же
до этого было много времени. Страна любви! Что дальше? По дороге едут колеса
и никто не зашел за провизией, если это случится.
составить компанию на ужин. Миссис Калверт не сильно чувство способом. Кажется
иногда, как будто она хотела задать все творение, чтобы блюда без оглядки
на приварок. Заглядывать под дерево. Ты видишь? Разве это не похоже на
снаряжение доктора? Так и есть! И с ним мужчина - _ двое мужчин!_
Так же верно, как проповедь, я гарантирую тебе, что твоя тетя Бетти пригласит этих людей
на ужин!
Дороти послушно "заглянула". Затем встала и потерла глаза. Затем
заглянула еще раз и с диким криком восторга перепрыгнула через
сходни на берег, прямо в объятия седого,
энергичного старика, чей приход был самым замечательным событием из всех
в тот день произошли странные события.
ГЛАВА XVII.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
"Дядя Сет! О! это ты... правда... в самом деле ... ты, дорогой дядя Сет?
Теперь, действительно, это самый чудесный день во всей моей жизни! Я так
рада ... так рада!
"Все та же маленькая, милая, восторженная Дороти! Что ж, дитя мое, думаю, я рада
не меньше тебя. Но неужели ты не хочешь поприветствовать свою старую знакомую,
Мистер Стинсон? или "Привет" доктору? Мы с ним старые друзья,
позвольте мне сказать вам. Я знаю его с тех пор, как он был совсем маленьким мальчиком.
Дороти отпустила мистера Уинтерса и вежливо поклонилась сопровождавшим его джентльменам
, в то время как добрый доктор добавил к заявлению своего друга
:
"Да, действительно, поскольку я был достаточно большим, чтобы ходить самостоятельно. Именно он
учили меня мои письма, послала меня в школу за свой счет, дал мне
старт в жизни. То, что я не обязана ваш великий дядя сет не удается
сказал. Но, привет! Что случилось? Джозефина? Юнис? Итак, они наконец-то
навестил своих друзей-лодочников, не так ли? И ... мои глаза!
Когда трое новоприбывших ступили на землю и направились по
сходням, доктор действительно потер глаза и уставился на них. Он не забыл
, что это была десятая годовщина его свадьбы, и знал
, что его жена приготовит ему какой-нибудь приятный сюрприз по своему обычаю
праздновать, но на этот раз он был более чем удивлен, увидев
его тесть стоит на маленькой веранде, держа Юнис на руках
и - да, действительно улыбается! Но врач был человеком немногочисленным
слова. Пожимая полковнику руку самым обычным образом, он
сказал: "Доброе утро, отец"; и в этом кратком приветствии
иностранецдесятилетняя давность была преодолена, и о ней больше никогда не упоминали
ни одна из сторон.
- Что ж, кузен Сет. Лучше поздно, чем никогда;" тетя Бетти
характерное приветствие ее самый верный друг. Но свет
облегчение, которое распространилось по ее прекрасное лицо было красноречивее
слова.
Пять минут спустя компания доктора ушла. Миссис Калверт сделала именно то,
что и предсказывала миссис Брюс - пригласила их всех на ужин,
но приглашение было отклонено.
- Наша годовщина, ты знаешь. Повар готовит грандиозный ужин в
домой, и не стоит ее разочаровывать. Отец, садись вместе с
доктором. Мы с Юнис поедем рядом. И посмотри сюда, Вики
Стилвелл! Что мешает вам, мальчики, тебе и Корни, следовать за мной?
вон в том фургоне с клеткой для обезьян? Ты можешь поделиться с нами
замечательными рецептами, такими же, какими мы пользовались, когда были маленькими и ты убегала
из дома к "Джо", всякий раз, когда в Мэнор-хаусе происходили "дела".
О! Я так счастлива! Я снова чувствую себя маленькой девочкой и просто будь милым.
хорошие маленькие мальчики, приходите. Вы пойдете?"
Конечно, они пошли. Миссис Джозефин умела добиваться своего.
другие люди, и на этот раз это было облегчение даже для гостеприимной тети
Бетти была только ее собственная семья о ней. Когда грохот колес
умерла она называется Мистер Винтерс из его проверки воды
Лили и попросила его:
"Расскажите о себе, пожалуйста. Почему вы не приходили раньше и
почему вы пришли сейчас? Приходите все, приходите и слушайте. Давайте поужинаем
подождем, пока мы не узнаем, какие новости есть в бюджете этого человека ".
Итак, они собрались вокруг него, пока он объяснял:
"Я хотел приехать в самом начале поездки, но, кроме того, я
хотел увидеть, что моя Дороти будет делать с ее 'слон' из
дом-лодка. Инженер Стинсон, здесь, написал мне о поломке двигателя
и ваших планах по упрощению поездки из-за этого. Я пытался
заставить его к вам вернуться и взять работу в руки, но у него были другие
обязательств и не могли тогда. Поэтому я рассудил, что никому из вас не повредит, если вы поживете так спокойно несколько недель, пока он не выйдет на свободу.
..........
...... Сейчас он и пришел, принеся все необходимые вещи
для работы с насколько Jimpson это.
"Чтобы сделать длинную историю короткой: я предлагаю; 'все хотят и никто не
говоря "нет", Долли обычно исходила из того, что, строя свои планы, отправится обратно
туда; привести двигатель в первоклассный порядок; а затем совершить
настоящий круиз на этой прекрасной яхте с водяными лилиями по этой стороне залива
и вверх по Восточному побережью. Кузина Бетти навестит своего возлюбленного
Северн; мы увидим гардемаринов в Аннаполисе; коснемся кое-где
исторических мест; сделаем все, что кто-либо пожелает больше всего.
Ибо мало-помалу эти праздные дни должны уступить место дням дисциплины,
когда наша маленькая хозяйка, здесь, возобновит свое образование в далеком
северная часть Канады. Что с ней там случится? Ах! что ж. Это мы
должны подождать, чтобы узнать из времени и из предстоящей истории о
"Дороти в Оук Ноу".
"Между тем, осень является в лучшем виде. Октября по старому Чесапик
это просто славные, с редкими штормами выбросило в том, чтобы сделать нас благодарными
за это безопасно, уютно суденышко. Мистер Стинсон говорит, что он не будет
боюсь доверять ему на Атлантическом, даже, но мы не будем этого делать. Мы
просто-напросто наполните эти оставшиеся дни отпуска Дороти
временем нашей жизни! Все за, скажите "Да". Напротив - "нет".
Закончив, "Ученый Кузнец" привлек свою любимую подопечную к себе
и, заглянув в ее сияющие глаза, спросил:
"Ну, Долли Дудлс, что скажешь?"
"Есть, есть, есть!"
"Есть, есть, есть!" - почти оглушительно вырвалось из каждого горла.
- В таком случае, миссис Брюс, поскольку все улажено, прикажите Хлое приступить к работе и
накормите этих путешественников самым лучшим обедом, который когда-либо готовили на нашем маленьком
камбузе, - сказала миссис Калверт в своей самой веселой манере.
И все же, пока она говорила, ее глаза с любовью остановились на прекрасной Роще
и грусть, которую приносит любое расставание со старым, охватила ее.
Пока веселый старина Сет, ее друг на всю жизнь, не сел рядом с ней, а
Дороти прижалась к нему и заговорила так, как мог говорить только он - всегда о
будущем, редко о прошлом.
"Смотрите вперед - протяните руку помощи".
Они должны были делать это до сих пор. И в этом "взгляде вперед" Дороти было
предложено:
"Что ты будешь делать с "Водяной лилией", когда в этом году круиз закончится
?"
"Это действительно, по-настоящему мое, делать с ним то, что я хочу?"
"Конечно, дитя мое, твой дядя Сет не "индейский даритель"!" - ответил он,
улыбаясь.
"Тогда я хочу передать это кому-нибудь, кому будет лучше, для использования
о бедных, или калеках, или несчастных детях и людях. Дорогая Эльза сказала
вначале это был бы "круиз любящей доброты", и кажется,
если бы это было так. Я не имею в виду себя - ничего из того, что у меня был шанс
сделать - только то, как ты всегда показывал мне "лидерство" и "звенья
в цепи жизни", ты знаешь. Так много таких прекрасных вещей произошло.
Помимо всего смешного. В Stillwells узнать о
друг друга, и превращение Мистера банально 'с чистого листа', чтобы принять лучшее уход его родители, Джеральд и Авроре научиться быть мягким к
все; те люди из Мэнор-Хауса помирились; и милая Эльза становится счастливой, как и другие девочки. Ничего из этого бы не случилось, если бы милая старая Водяная Лилия не свела их всех вместе.Я бы хотел, чтобы Эльза и ее отец были настоящими руководителями всего этого на очереди милая Люсетта и ее малыши. Они должны сохранить это только для благотворительности или добра - для тех, кто в этом нуждается! Что скажете? Тетя Бетти, дядя Сет?"
Что они могли сказать, кроме как от всего сердца похвалить это бескорыстное желание.Это одобрение так обрадовало Дороти и дало ей так много пищи для размышлений что она почти забыла извиниться, когда бросила последний взгляд на любимую Оленью рощу на Оттавотте.-"Смотри вперед".
Все было еще впереди; прекрасная поездка, которую запланировал мистер Сет, и
радостное возвращение домой; дарение лодки-домика для ее
зимний отдых; немного времени на подготовку; а затем новая жизнь в
Дуб-Ноу, большая школа в Северо который должен был знаменовать далее
изменения в счастливую жизнь Дороти.
Быстро будущее становится настоящим, а затем прошлым, и казалось,
всем путешественникам по кувшинкам, что они едва уплыл
от точки Зимородок, чтобы начать свое насыщенное путешествие, чем они были
плывет к нему снова, гудок, плавающих под флагами, и каждая душа
на борту, от тети Бетти вплоть до маленького Metty, поет со всеми
пыл: "Дом, милый, милый дом! Будь он хоть когда-нибудь таким скромным - нет места лучше, чем дом".
**************************
Конец книги "Дороти на домашней лодке" , Эвелин Рэймонд
Raymond, Evelyn, 1843-1910. 16 книг
Свидетельство о публикации №224071801045