Парни дяди Сэма на полевой службе
***
I. НЕДОРАЗУМЕНИЕ в ДЕЖУРНОЙ ЧАСТИ 7
II. В ВЕЛИКОМ ЛЕТНЕМ ПОХОДЕ 29
III. СОЛДАТ ХЭЛ МАРШИРУЕТ КАК ЗАКЛЮЧЕННЫЙ 47
IV. ШУТЛИВЫЙ РАЗВЕДЧИК 54
V. КАПРАЛ С ЗАСТЕНЧИВОЙ УЛЫБКОЙ 65
VI. РЕЙНС НАХОДИТ ПАТРИОТИЧЕСКОГО СОЮЗНИКА 77
VII. МЕДВЕДИ И ДРУГИЕ НЕПРИЯТНОСТИ 90
VIII. В ГУЩЕ "ВРАГОВ" 97
IX. ПЛАНИРОВАНИЕ НОЧНОЙ АТАКИ 103
X. ЛОВЦЫ И ЗАПАДНЯ 113
XI. ЧТО КАПРАЛ РОТЫ С ЕСТ ВОРОНУ 119
XII. ПРИЗЫВ К СМЕРТЕЛЬНО ОПАСНОЙ РАБОТЕ 130
XIII. ВСТРЕЧА С ВЫСШЕЙ ОПАСНОСТЬЮ 138
XIV. СЕРЬЕЗНАЯ ВСТРЕЧА С БЛИКОМ 145
XV. БИТВА ЗА ИХ ЖИЗНИ 155
XVI. КАПИТАН КОРТЛЕНД "ПРОИЗНОСИТ РЕЧЬ" 162
XVII. РОЗЫСК ПРОПАВШИХ БЕЗ ВЕСТИ МУЖЧИН 171
XVIII. ЯЙЦА ДОУЛИ НА КОШАЧЬЕЙ ЛАПКЕ 184
XIX. СПОР В КАРАУЛЬНОМ ПОМЕЩЕНИИ 192
XX. ПРОДВИЖЕНИЕ ПО СЛУЖБЕ ВИТАЕТ В ВОЗДУХЕ 202
XXI. ЦЕНА ТОГО, ЧТОБЫ БЫТЬ МУЖЧИНОЙ 211
XXII. ДВА МОЛОДЫХ КАПРАЛА ПОСЫЛАЮТ "CQD" 227
XXIII. ВЕТЕР МЕНЯЕТ СВОЕ НАПРАВЛЕНИЕ И ДУЕТ 235
XXIV. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 246
Ребята дяди Сэма на дежурстве в полевых условиях
ГЛАВА I
НЕДОРАЗУМЕНИЕ в ДЕЖУРНОЙ ЧАСТИ
"Я вижу по газете ..." - начал рядовой Грин, поднимая глаза.
В тот же миг колобки в дежурной части набросились на него.
"Никогда нельзя верить тому, что пишут в газетах", - вырвалось наедине.
Хайман.
"Прекрати это и изучи свою инструкцию по охране!" - крикнул другой.
"Сегодня ночью будет дождь, новичок?"
"Оставь его в покое. Он хочет доказать, что умеет читать ", - съязвил другой,
эта острота вызвала быстрый румянец на лице рядового Грина.
Ибо Грин был таким же зеленым, как и его имя. Он был новобранцем, только что прибывшим
после испытательного срока на северо-западном пункте сбора новобранцев. Он
на самом деле был таким зеленым, что мужчины в дежурной части и повсюду
Рота В тридцать четвертого пехотного полка Соединенных Штатов обвинила
молодого парня в том, что он вступил в армию, чтобы воздвигнуть стену из
штыков между собой, неопытным, и бандитами.
Ошибка молодого рекрута заключалась в том, что он притворялся, что знает намного больше, чем
на самом деле он знал. Он прошел через безжалостную дедовщину, которая
всегда ожидает очень "свежего" новичка, но даже это
мало чему его научило. Рядовой Грин всегда искал возможность
доказать своим новым товарищам из числа постоянных сотрудников Тридцать четвертого, что
в конце концов, он кое-что знает. Сегодня днем его беспокойство приняло форму
попытки найти что-нибудь в газете двухдневной давности, о чем
он мог бы рассказать для просвещения других людей.
"Я вижу из газеты, - продолжил рядовой Уильям Грин, как только его
мучители позволили ему продолжить, - что мы, Соединенные Штаты, сейчас
производим самое большое и совершенное оружие в мире".
"Ты имеешь в виду пушку?" невинно переспросил рядовой Хайман.
"Конечно", - кивнул рядовой Уильям Грин.
"Отнеси это в "красные сараи"", - издевался один солдат.
"Какое нам, пехотинцам, дело до красноногих и их
проблем?" потребовал Хайман, как будто оскорбленный.
Для "колобков", или пехотинцев регулярной армии, характерно
крайнее презрение ко всем другим родам войск. Особенно они
выражайте презрение к артиллеристам, или красноногим, этот последний эпитет
происходит от того факта, что красный - это цвет артиллерии, и что
офицеры и унтер-офицеры артиллерии носят красное
боковые нашивки на их брюках.
"Но подумайте, что это значит для нашей страны, - настаивал рядовой Уильям
Грин, - когда мы производим самое большое оружие в мире".
"И у нас также есть самые крикливые члены в обществах мира
", - со смехом заметил рядовой Хэл Овертон.
"Какое отношение сторонники мира имеют к большим пушкам?" спросил рядовой
Уильям Грин довольно натянуто.
"Видите ли, - объяснил Хэл, - сторонники мира ожидают наступления
тысячелетия".
"Мельница ... какая мельница?" спросил зеленый, с неожиданным
интерес, для частного Вилли был принят на работу в барыш мельница до
заручившись.
"Мил-лен-ниум", - пояснил частная Овертона терпеливо, хотя и с
огонек в его глазах.
"Никогда не слышал о том, что стан", - ответил частная зеленый, а брезгливо.
"Для чего это?"
"Видишь ли, новичок ... прошу прощения, я имею в виду Вилли", - продолжил Хэл.
Овертон, в то время как другие солдаты в дежурной части, почуяв веселье,
промолчал: "Дело вот в чем: миллениум - это эпоха, которая, возможно, когда-нибудь наступит
. Сторонники мира говорят нам, что миллениум наступит
через две недели после осени. Что тысячелетие-это век, когда все
войны будут упразднены и солдат придется идти на работу".
"Что-то тут при чем я говорю?" требовали
Рядовой Грин, сбитый с толку и наполовину оскорбленный.
"Подождите, и Овертон вам расскажет", - предупредил приятель Хэла, Нолл Терри, который
стоял рядом, выглядя решительно подтянутым и красивым в своей безупречной униформе цвета хаки
.
- Вы, конечно, все знаете об Армагеддоне? - продолжал Хэл.
"Никогда о нем не слышал", - подозрительно возразил Грин, потому что заметил
удивленные выражения на лицах некоторых солдат, стоящих вокруг.
"Эй, погодите! Это Армия-гид-ап...
- Армагеддон, - тихо поправил Хэл.
"Это название нового блюда на завтрак, которое создатель дождя (армейский
хирург) пытался включить в меню нашей компании
mess?"
- О, нет, - заверил его Хэл. - Ничего настолько ужасного. Видите ли,
Грини - я имею в виду Вилли - в то время как борцы за мир делают все свои ставки
на то, что миллениум не за горами, есть еще одна толпа
высоколобых мыслителей, которые смотрят вперед к великой битве, когда все
армии мира будут присутствовать. Это сражение будет единственным
грандиозным сражением во всей истории, и армии одной половины мира
получат уверенную взбучку от армий другой половины.
Как бы ты на это ни смотрел, это наверняка будет большая драка, Вилли,
и после этого, возможно, все солдаты будут слишком уставшими, чтобы продолжать сражаться.
Итак, для этой великой битвы высоколобые придумали название
Армагеддон. Не забудь название, Вилли - Армагеддон. Это будет
величайший бой, который когда-либо видел мир - единственный настоящий бой в истории,
как мы потом будем оглядываться на это ".
"Но какое отношение все это имеет к тому, что я читал в газете
?" - настаивал рядовой Грин.
"Неужели вы не понимаете, если мы делаем самые большие и совершенные ружья, и
Грядет Армагеддон, для нас это будет все равно что ограбить фургон пекаря
победить в Армагеддоне. С другой стороны, если "миллениум" прибежит первым и
нам не понадобится оружие, тогда мы тоже победим. У нас самые мощные пушки
для Армагеддона и самые шумные миротворцы тысячелетия.
Армагеддон или миллениум, в любом случае это одинаково хорошая ставка, потому что
Соединенные Штаты обречены на победу, уходящую или грядущую ".
Рядовой Уильям Грин понял не более десятой части смысла,
но последовавший за этим смех подействовал ему на нервы.
"Вы, ребята, всего лишь кучка идиотов, играющих в лошадки", - прорычал он,
поднимаясь и удаляясь.
Когда он пробирался сквозь небольшую группу солдат, что-то
случилось с рядовым Уильямом Грином, но Хэл Овертон был единственным
незаинтересованным человеком, который случайно это увидел.
Уильям вступил в армию после того , как потрудился и скопил денег примерно на четыре года .
годы. Грин копил свои деньги и надеялся сэкономить гораздо больше. Было известно, что у него было
около четырехсот долларов наличными, которые он до сих пор
отказался внести в армейскую кассу. Где он хранил эти деньги
неизвестно, за исключением того факта, что он иногда носил их при себе
лично.
Как и Уильям, проходящей через группу солдат рука РАН
умело под свободный подол блузка частная Грина. Бумажник
покинул правый набедренный карман Грина, освободившись вместе с вторгшейся
рукой. Затем рядовой Доули сунул бумажник в
карман своих брюк.
Хэл заметил это и действовал со своей обычной быстротой.
- Не делай этого, Доули, - посоветовал Хэл, подходя вперед и кладя руку
на плечо рядового Доули.
- Чего не делать? - потребовал ответа Доули, хмуро глядя на Хэла.
- Верни ему бумажник, Доули. Это уже слишком. Шутка зашла слишком далеко.
"Я не ..." - это было все, что успел сказать рядовой Доули, когда рядовой Уильям
Грин, которому было двадцать два года, высокий, костлявый, веснушчатый и с
волосами песочного цвета, услышал это слово и хлопнул рукой по собственному заднему карману.
"Меня тронули - ограбили - прямо в сердце Соединенных Штатов
силы! - завопил рядовой Грин, поворачиваясь и отшатываясь.
- Верни ему это, Доули, - настаивал Хэл.
- Что ты имеешь в виду? Сказать, что я... - пробормотал Доули, сжимая кулаки
так, словно собирался броситься на Хэла Овертона.
Но рядовой Уильям сам решил проблему, бросившись на Доули.
Он слабо дернулся и провел руками по одежде своего товарища.
"Вот оно", - завопил Уильям. - Мой бумажник ... прямо в кармане брюк Доули.
- Конечно, - кивнул рядовой Хэл.
- Конечно. "Доули сделал это в шутку, но это выглядит так,
что шутка зашла слишком далеко ".
Доули, видя, что дальнейшие возражения бесполезны, разразился хохотом.
Затем он сунул руку в карман, доставая бумажник. Уильям
Грин схватил его с радостным возгласом.
"Я хотел вздернуть Грини, - хрипло объяснил Доули, - но Овертону
пришлось пойти на работу и все испортить".
"Шутка в дурном вкусе", - заметил спокойно частная Хайман. "Мы не
хочу работать в этом роде здесь, даже ради удовольствия".
- Чему я поражаюсь, - невинно заметил Хэл, - так это тому, как ты это сделал.
так гладко, легкими движениями пальцев, Доули.
- Легкомысленный? Ты, собака! - бушевал Доули, его глаза сверкали. - Ты что,
хочешь сказать, что я проделал этот трюк с ловкостью мошенника?
Он встал прямо перед молодым солдатом, вытесняет его обратно
и впиваясь в глаза Овертон.
Остальные воины в зале внезапно нашел новый интерес к
происшествия. Молодой Овертон не был склочным человеком; он был воплощением доброты.
на самом деле, он знал, как драться, когда это было необходимо.
"Перестань наступать мне на ноги", - посоветовал Хэл, слегка подтолкнув Доули.
это заставило его отступить на шаг.
"Что ты имел в виду?" настаивал Доули, который доводил себя до бешенства.
ярость нарастала с каждой секундой.
"Пора спросить, что ты имеешь в виду", - парировал Хэл.
"Ты назвал меня ловким на уловки мошенником, потому что я сыграл шутку с
Салага," ревел Dowley. "И я заставлю тебя съесть разговаривать
что."
"Ты делаешь неправильно работ на мои слова", - ответил Хэл тихо.
"Вы назвали меня легкомысленным мошенником, не так ли?" - требовательно спросил Доули.
горячо.
"Я говорил о вашем выступлении как о легкомысленном трюке".
"Это одно и то же", - бушевал мужчина постарше.
"Неужели?"
"Не прикидывайся ребенком и не лакомься раками", - усмехнулся Доули, нахмурившись. - Ты
знаешь, что ты имел в виду.
"И ты, кажется, думаешь, что тоже знаешь".
"Мы должны покончить с этим", - прошептал рядовой Хайман Ноллу Терри, Хэлу.
Солдатский приятель Овертона. "Я не хочу видеть, как ему причиняют боль".
"Какое тебе дело до Доули?" - спросил Нолл, пожимая плечами.
"Да будет повешен Доули!" - парировал Хайман. "Я думаю о твоем друге-подростке"
.
"О, он не пострадает", - возразил Нолл с жизнерадостной уверенностью.
"Твой друг довольно ловко владеет кулаками, я знаю, но Доули
крупный парень, мужчина постарше, с большей бойцовской сметкой; и я скучаю по своему
угадайте, если бы у Доули не было большой практики в драках в
все плохие стороны жизни.
- Ты возьмешь свои слова обратно и извинишься за то, что сказал? - настаивал Доули.
- Если я и сказал что-то, чего не должен был говорить, - спокойно ответил Хэл.
"Ты лжец, негодяй и..."
"Прекрати это!" - возразил Хэл Овертон, все еще не повышая голоса.
"Тогда извинись! И сделай это красиво.
- Ты сказал слишком много, чтобы иметь право на какие-либо извинения сейчас, - заверил Хэл.
нахмурившийся солдат.
- Извинись, или я...
"Собираешься начать прямо сейчас?" С улыбкой спросил Хэл.
"Да, ты ..."
Доули бросился вперед, сжав кулаки. Хэл проворно уклонился.,
одновременно выставляя собственную охрану.
"Смирно!" - крикнул солдат.
Мгновенно оба потенциальных бойца опустили руки. Дверь
дежурной комнаты открылась, и вошел молодой офицер,
красивый и блистательный в своей новой форменной одежде. В отличие от
одетых в хаки рядовых, этот офицер был одет в синюю форму.
По внешней стороне обеих штанин его брюк тянулись широкие белые
нашивки офицера пехоты. На его плечах лежал
простой наплечный ремень, без перекладин или другого приспособления, провозглашающий
молодой человек, чтобы стать младшим лейтенантом. Он был красивым молодым парнем
двадцати двух лет, прямостоячие, хорошо носить и каждый дюйм его интенсивный
солдат.
"Где сержант Хапнер?" - спросил лейтенант Прескотт. Его взгляд, когда
он задавал вопрос, казалось, был направлен на рядового Хэла Овертона.
"Я не знаю, сэр", - почтительно ответил Хэл.
"И ни один из капралов, размещенных в этом помещении, тоже не присутствует",
"Также?"
"Нет, сэр".
В тоне молодого лейтенанта не было заметно неудовольствия. Не было
никаких причин, по которым капралы, так же как и сержант, не должны были быть недовольны.
отсутствующие в данный момент, если они того пожелают. Запрос офицера был сделан только
с целью получения информации.
"Вы рядовой Овертон?"
"Да, сэр".
- Когда сержант Хапнер вернется, будьте любезны передать ему, что я желаю
видеть его в своей квартире. Подойдет любое время до объявления парада.
- Очень хорошо, сэр.
- Если рядового Овертона здесь не будет, когда вернется сержант Хапнер, любой другой человек.
мое сообщение может передать любой другой человек, - продолжил лейтенант Прескотт. - Это
все. Добрый день, ребята.
Молодой лейтенант повернулся и вышел из дежурной части.
"Каким-то образом, - размышлял рядовой Хайман, - из Вест-Пойнта получается настоящий солдат"
Не так ли? Как бы ни был хорош человек, или сколько времени он тратит
в обучении солдат торговли, он никогда не совсем то же самое, если он не имеет
Запад абсолютно указывают на него".
"Это не имеет никакого отношения к моему делу", - прорычал рядовой Доули. "Теперь,
Малыш Овертон, я займусь твоим делом".
"О, прекрати это, Доули", - проворчал рядовой Хайман. "Вылезай и держись подальше, или
мы найдем одеяло и доставим тебе немного удовольствия. А, парни?"
"Я собираюсь отделаться от этого парня за его оскорбления в мой адрес", - настаивал Доули.
Доули угрюмо.
"Принесите одеяло, мальчики", - пробормотал Хайман устало.
Несколько мужчин пришли ликующий возглас, как они начали в различных
маршрут. Теперь это выглядело как бизнес другого рода, и Доули
не был слишком слеп, чтобы это видеть.
"О, хорошо, если вы все собираетесь вмешаться, чтобы спасти этого ребенка"
пончик получит по заслугам. Но он получит свое позже", - прорычал
Рядовой Доули.
"Теперь я полностью готов. Нет лучшего времени, чем настоящее", - улыбнулся Хэл.
Но двое солдат возвращались с одеялами. Нет
атом удовольствие--жертвы--в мотает из стороны в сторону в одеяло, так Dowley
направился к двери.
Она захлопнулась у него за спиной. Через две минуты стукнуло снова, на этот раз
приближаясь к большому рядовому Биллу Хуперу.
"Мелочи, остальное вы все знаете", - усмехнулся рядовой Хайман,
подмигнув нескольким своим товарищам из роты "Б". В ответ раздался общий смех.
"Почему вы не позволили Доули повеселиться?" - спросил рядовой Хэл Овертон
добродушно.
- Потому что, Хэл, - ответил Хайман, - Доули - большой, уродливый, опасный человек.
Ты отважный, ты сама выдержка, и я не знаю ни одного ребенка, который мог бы постоять за себя
так хорошо, как ты. Но Доули учится в другом классе ".
* * * * *
- После этого, Хэл, - пробормотал Нолл Терри, когда приятели остались одни в другом конце комнаты.
- Тебе следует держать ухо востро. Я
сделаю то же самое.
"Почему?" Овертон хотел знать.
"Ну, вы нажили врага в лице Доули".
"Возможно".
"Не относитесь к этому легко, как это", - предупредил Нолл Терри с большим
серьезно. "Dowley не тот человек, чтобы забыть даже показалось, травмы. Вы
заметили, что Билл Хупер ушел вскоре после Доули, не так ли?
- Да, но что из этого?
"Хупер ненавидит тебя; он ненавидел тебя долгое время, и Доули ненавидел
только научилась тебя ненавидеть. Теперь, вы можете быть уверены, что эти две птицы
перо будете собираться вместе".
"Пусть их", - засмеялся Хэл равнодушно.
"С какой целью они соберутся вместе?" - настаивал Нолл. "Теперь у них
общий интерес в том, чтобы сделать твою жизнь невыносимой".
"Только из-за моего единственного замечания Доули?" Хэл улыбнулся.
- Говорю тебе, Доули из тех людей, которые легко обижаются, а
потом не могут заставить себя забыть. Посмотри туда, быстро!
Нолл, сидевший наполовину лицом к одному из торцевых окон дежурной комнаты
, внезапно толкнул Хэла локтем, затем указал пальцем.
"Видишь вон ту пару, они как раз проходят под деревьями?"
сухо осведомился Нолл Терри.
"Хупер и Доули", - кивнул Хэл.
"Как ты думаешь, что так быстро свело эту пару вместе после
этой сцены? Их объединяет общий интерес - к тебе".
"Пусть они говорят обо мне, если хотят", - хладнокровно предложил Хэл.
"Ты что, думаешь, они собираются вместе только для того, чтобы поговорить о тебе?"
почти возмущенно спросил рядовой Терри. - Просыпайся, Хэл; держи глаза открытыми.
Я сделаю то же самое. Их двое, но и нас двое тоже. Если
ты не ложись спать, Хэл, я думаю, мы сможем доказать, что мы равны.
что бы эта пара ни пыталась сделать. Но вы не хотите забывать
что они замышляют что-то сделать, чтобы вы в
беда. Что бы ни привело вас к неприятностям, это также ставит плохую отметку на вашем послужном списке
и угрожает помешать вашему продвижению по службе ".
"Если Хупер и Доули возьмутся за дело в этом направлении, - пробормотал Хэл, его
глаза сверкнули, - они обнаружат, что у них на руках верная битва".
"Вот так надо говорить, старина", - одобрил Нолл Терри, его глаза
сияющий от нетерпения. - И не думай, что я глуп, когда предупреждаю,
что я даю тебе.
"Спасибо тебе, Нолл, я предполагаю, что это будет также постоянно начеку,
где, что пары обеспокоены. Это никогда не мешает ему иметь товарищей
его глаза были открыты на все времена".
Читателей предыдущего тома этой серии, "ПАРНИ ДЯДИ СЭМА В РЯДАХ", не нужно знакомить с рядовыми Хэлом Овертоном и его помощниками.
В СТРОЮ".
Нолл Терри из тридцать четвертого пехотного полка Соединенных Штатов, дислоцированного в
Форт Клоудри, в нижних Скалистых горах Колорадо.
Хэл и Нолл были смышлеными, типичными американскими мальчиками, когда в возрасте
в восемнадцать лет, вернувшись в свой родной город в Нью-Джерси, они решили, что их
карьеру в жизни можно сделать, поступив на службу в армию.
В апреле они завербовались, после чего их отправили на встречу с
новобранцами недалеко от Нью-Йорка. На встрече новобранцев
двух молодых "новичков", как обычно называют новобранцев на службе,
очень тщательно привели в форму.
Во время сбора новобранцев двое новобранцев отличились
предотвратив дезертирство арестованного капрала.
За эту службу они были отмечены в приказах.
На пути к своему полку в Колорадо мальчики присутствовали
когда была предпринята попытка задержать поезд Соединенные почты государств.
Армейский офицер, майор Дэвис из Семнадцатого кавалерийского полка, приказал
им помочь ему отразить нападение на почтовый вагон. В последовавшем за этим столкновении
некоторые из грабителей поезда были застрелены, другие
затем сдались майору Дэвису. Той же ночью майор Дэвис телеграфировал
полковнику тридцать четвертого полка, в котором в высоких выражениях отзывался о молодых рекрутах
за их быстрое послушание и стойкость в испытаниях
обстоятельства. Итак, Овертон и Терри, присоединившись к своему полку на следующее утро
, оказались в большом почете.
Конечно, молодым солдатам приходилось терпеть обычную "дедовщину".
когда они вступили в свою новую жизнь в отделе. Но это они
сделали с сочетанием выдержки и хорошего юмора, что вскоре завоевало им
уважение старших солдат.
Затем наступил период большого волнения на посту. Несмотря на тот факт,
что целый батальон Тридцать четвертого был расквартирован в форте
Клоудри, банда грабителей посетила квартиры женатых офицеров на
темными ночами, и неизменно удавалось уйти с солидной добычей
.
Именно молодой рядовой Овертон, несший караульную службу на офицерском
ряду, первым обнаружил грабителей, когда они выходили из дома
, который они ограбили. Перед прибытием охраны рядовой Хэл Овертон провел
ожесточенную битву с убегающими ворами. Одним из них оказался
Тип Брэндерс, молодой хулиган, который когда-то жил в родном городе
Хэла и Нолла. Брэндерс ограбил собственную мать и уехал.
на запад, связавшись с плохой компанией. Затем Хэл и Нолл вспомнили
усеянная камнями дальняя часть поста, где они когда-то встретили Типа,
и туда они вели отряд солдат под командованием офицера. Здесь, после
еще одной короткой, но ожесточенной схватки, сбежавшие грабители были
пойманы; и здесь же была возвращена вся добыча, украденная из помещений вдоль
офицерского ряда.
Обе молодые солдаты уже получили большой кредит для своих дерзких
и умная работа. Кроме того, оба ушли быстро в тщательном
узнав о своей новой работе в качестве солдат регулярной армии.
И вот наступил август. Оба молодых солдата были
теперь на большой дороге в эффективности и успеха в их напряженные новый
жизнь.
Читатели "школы для мальчиков серии" и "Запад
СЕРИЯ ОЧКОВ", вы быстро узнаете другого молодого человека
который был кратко представлен в начале настоящего тома
Лейтенант Дик Прескотт, выпускник Соединенных Штатов
Военную академию в Вест-Пойнте, и совсем недавно назначен в свой полк
Тридцать четвертый. С лейтенантом Прескоттом был лейтенант
Грег Холмс, которого будут помнить как близкого приятеля Прескотта в
Дни средней школы и Вест-Пойнта.
Прескотта мы теперь находим вторым лейтенантом роты В; Холмс был
теперь вторым лейтенантом роты С того же батальона
Тридцать четвертого.
Оба были великолепными молодыми офицерами и мужественными до мозга костей. За те несколько
дней, что лейтенанты Прескотт и Холмс находились в форте Клоудри, они
произвели прекрасное впечатление на рядовых. Солдаты быстро соображают.
судят и оценивают ценность своих офицеров.
Сержант Hupner только вошел в дежурку. Первый сержант оздоровительная
отсутствовал пару дней, Hupner был исполняющий обязанности первого сержанта. Ему
Хэл дал сообщение лейтенант Прескотт.
"Я немедленно поднимусь в квартиру лейтенанта", - кивнул Хапнер. "Он
прекрасный молодой офицер, не так ли?"
"Да", - согласился рядовой Овертон. "Но я еще не встречал, но могучий
штраф офицеров, находящихся на службе, так что лейтенант не причиной
неожиданностью для меня."
Hupner вернулся через двадцать минут.
- Внимание, - крикнул он. - Ребята, в отсутствие капитана и первого лейтенанта
до среды командиром роты является лейтенант Прескотт.
Он только что уведомил меня, как исполняющего обязанности первого сержанта, чтобы я проинформировал солдат
что роты В и С снимаются с поста в пятницу на две недели'
срок обучения в периферийных местах. Каждый человек будет своевременно позаботиться о том,
что все его поля наряд в надлежащий порядок. Любой человек, желающий дополнительно
инструкция или совет будет обратиться ко мне в любое время вплоть до нашего отъезда".
Затем сержант Хапнер поспешил вперед, чтобы ознакомить людей в других отделениях
отделения роты "Б" с новостями.
"Полевая работа? Ура!" кричали частная Терри, всегда стремятся испытать
новые этапы жизни солдата.
"Вы никогда не были на полевых работах, да?" - спросил Хайман сухо.
"Нет, вот почему я так рад этому", - ответил Нолл.
"И это единственная причина", - добавил Хайман. "Поверьте мне, что это
период тяжелой работы, утомительного марша, покрытых волдырями ног, ноющих мышц
и всего, кроме крошащихся костей. Это всего лишь долгий, мучительный поход
через горы.
"Я получу от этого удовольствие", - настаивал рядовой Терри.
"Подождите", - посоветовал Хайман.
Вскоре после горнисты должности звучали первого звонка
день парада. Он не был до тех пор, пока люди падали в строю, что
Билл Хупер и угрюмый Доули услышали о предстоящем турне по полевым работам
.
"Это будет наш шанс", - пробормотал Хупер Доули после того, как мужчины ушли.
был уволен по окончании парада. Эти двое снова были одни.
их интригующие головы были вместе.
"Я не верю, что этот шанс будет так хорошо в поле, как это
быть здесь, в казарме," крякнул Dowley.
"Это потому, что ты недостаточно долго служил в армии, чтобы знать",
парировал большой Билл Хупер.
"К черту армию!" - прорычал Доули.
"И все же, как вы пришли записываться?" - с любопытством спросил Хупер.
"У меня были свои причины", - коротко ответил Доули.
"Имел ли шериф какое-либо отношение к этим причинам?" - мрачно усмехнулся
Хупер.
"Не проявляйте излишнего любопытства!" предупредил другой.
"О, я не сую нос в чужие дела", - засмеялся Хупер. "И мы не можем позволить себе ссориться.
Мы оба поклялись добиться того, чтобы Овертона выгнали со службы".
"Вы уверены, что он и Терри действительно рассчитывают проложить себе путь до
звания офицеров?"
"У меня есть это из лучших источников", - заявил рядовой Хупер.
"Чьих?"
"Их собственные".
"Они тебе так сказали?"
"Не они! Эти дети слишком замкнуты для этого. По крайней мере, они
не сказали мне напрямую, и я не верю, что они говорили кому-либо еще
рядовые на посту. Но однажды я услышал, как они обсуждали это
когда они не знали, что я рядом. Они ожидают, что их произведут в капралы
до окончания первого года обучения. Через три года они надеются стать
сержантами, а затем планируют сдать экзамен рядовому составу
для получения звания вторых лейтенантов.
- Лейтенанты? Бритоголовые? Доули захохотал. "Хупер, они никогда не будут"
даже капралами. Для них это увольнение с короткими хвостами!"
Младших лейтенантов, когда их звания совсем новые, часто
называют "коротко стриженными". "Коротко стриженный хвост" - это увольнение с позором,
после военного трибунала. В настоящий солдат "Боб-хвост" означает, невыразимый
позор.
"Коротко Стриженный хвост для них - да, сэр", - повторил рядовой Доули. "И я
достаточно гениален, чтобы осуществить это!"
"Возможно, вам не понадобится моя помощь, потому что вы определенно умны",
предположил Билл Хупер тоном притворного восхищения.
"Я достаточно умен, чтобы увидеть, что ты заглянешь и использовать меня как
орудие в руках", - прорычала частная Dowley. "Нет, Билл! Ты будешь стоять рядом
и делать половину грязной работы в обмен на половину удовлетворения
. Между нами говоря, мы дадим этому дураку Овертону новое второе имя
, и это второе имя будет "Бобтейл"!
ГЛАВА II
О ВЕЛИКОМ ЛЕТНЕМ ПОХОДЕ
С горной дороги один из небольшой группы офицеров, шедших впереди, подал
неофициальный сигнал.
"Рота В строиться!" - крикнул лейтенант Дик Прескотт.
"Рота С строиться!" - последовал за ней лейтенант Грег Холмс.
Этих двух молодых Вест-пойнтеров временно оставили командовать
ротами, в которых они служили.
Около ста восьмидесяти человек поднялись со своих отнюдь не мягких сидений на земле
вдоль тропы и выстроились гуськом.
На тропе раздался еще один сигнал рукой.
- Рота "Б" вперед, шагом марш! - скомандовал лейтенант Прескотт.
- Рота "С" вперед, шагом марш, - эхом откликнулся лейтенант Холмс.
мгновение спустя.
Шеренга снова двинулась вперед. С одним хорошо в воздухе
что длинной очереди, возможно, смотрел, как тонкая змея продольный пути
вверх по горным склонам. Но это была настоящая, человеческая черта.
Каждый рядовой нес винтовку, штык, патронташ,
инструмент для обустройства траншей, флягу, вещевой мешок и свернутое одеяло. Это был тяжелый
рюкзак. Кроме того, то тут, то там мужчины носили кирку или лопату.
Нолл как раз нес дополнительную лопату. У Хэла Овертона такой не было.
дополнительную пачку в день, а весь день до этого он трудился вместе с
выбрать добавлены все остальное оборудование.
Что для этого солдат с киркой и лопатой? Теоретически эти
две роты, которые сейчас несли боевое дежурство, маршировали по враждебной
стране. После битвы кирку и лопату можно использовать для работы по
захоронению убитых товарищей. Такие инструменты могут быть также использованы в Свифт копать
из окопов, в которых можно воевать.
Было уже за полдень, и день недели
Понедельник. Эта маленькая колонка была обмотка на третий день своей работы в
поле.
Пока рота "Б" утомительно продвигалась вперед, Хэл Овертон был девятнадцатым человеком
после первого сержанта. Нолл был двадцатым; непосредственно за Терри
маршировал рядовой Хайман.
- Терри? - тихо позвал Хайман.
- Да? - ответил Нолл.
- Как тебе теперь нравится работать в поле?
- Отлично.
"Ты жизнерадостный лжец", - проворчал рядовой Хайман.
"Нет, я не лжец", - засмеялся Нолл. "Я говорю правду".
"Тебе действительно нравится этот поход?"
"Да; и Хэл тоже".
"Ха! Он еще больший лжец, чем ты".
"О какой человеческой катастрофе ты воешь у себя за спиной?" спросил рядовой.
Овертон.
"Он намекает, что истина не находится в нас, потому что мы утверждаем, чтобы как
полевые пошлины".
"Хайман всегда было испечь-дом солдата", - засмеялся Хэл весело.
"О чем он говорит обо мне?" потребовал Хайман.
"Говорит Овертона", - сообщил Нолл, не очень точно, "что он не может этого
понять, почему ты в армии вообще. Он говорит, что человек с вашим
темпераментом мог бы найти работу в гражданской жизни, которая подходила бы вам гораздо
лучше.
"Что это за работа?" - спросил Хайман.
"Девушка-медсестра", - ухмыльнулся Терри.
"За это, - пригрозил Хайман, - я посыплю кофе этому парню солью"
сегодня вечером.
Беседа велась вполголоса, конечно. Войск в
поле, марширующих по маршруту шаг, разрешается проносить с собой на Тихом
разговоры, когда не должно быть у противника.
"Ты хочешь присмотреть за Хайманом, Хэл", - передал слово Нолл.
"Почему?"
- Он говорит, что этим утром ты украл у него бекон из рюкзака, и он собирается
сегодня вечером установить у себя в рюкзаке стальной капкан.
"Хайман не знает правды, когда он останавливает ее на посту", - возразил Овертон
. - У Хаймана не было бекона в рюкзаке с тех пор, как мы отправились в путь.
из форта Клоудри.
"Откуда вы знаете?" - спросил рядовой Хайман, который случайно услышал
это заявление.
- Потому что я каждую ночь вставал и рылся в твоем рюкзаке
в поисках бекона, - не краснея, заявил рядовой Овертон.
- Сегодня я узнал, почему ты пошел в армию, - проворчал Хайман.
- Да? - ухмыльнулся Хэл.
- Конечно! У тебя дома были неприятности с шерифом из-за того, что ты украл
цветы с кладбища и продавал их, чтобы выручить деньги на сигареты.
Ты молодец, Овертон, что тебе доверили государственную собственность!
"О, перестань, Хайман", - рассмеялся в ответ Хэл. "Это было не так плохо, как твое
дело. Вы завербовались, потому что судья сказал, что вам придется либо сесть в
тюрьму за кражу рождественских коробок Армии спасения, либо стать
солдатом."
Полдюжины мужчин в длинной очереди уже смеялись.
- Я тебя за это наказаю, когда ты будешь спать сегодня ночью, - проворчал Хайман.
"Да, я замечаю, что вы никогда ничего не делаете с человеком, когда он очнулся,"
глумились частная Хэл.
Двое мужчин не были в плохих отношениях, ни в какой-либо опасность оказаться в таком положении.
Это был всего лишь пример того, как солдаты "подшучивают" друг над другом.
Солнце теперь скрывалось за вершинами западных холмов. Это было бы
дневной свет, однако, в течение более двух часов, чтобы прийти.
Пятьдесят минут после того, как этот последний старт лейтенант Прескотт вновь получил
ручной сигнал от офицеров дальше.
- Рота "Б" остановилась, строиться, - приказал молодой Вест-Пойнтер.
Холмс повторил команду роте "С".
Голова колонны остановилась возле рощи, через которую протекал ручей
журча, он направлялся к ручью в каньоне справа
от тропы.
"Офицеры собираются осмотреть рощу как место для лагеря", - таково было
слово, переданное обратно по линии.
- Первая обязанность солдата, - сказал Хэл, опускаясь на землю, - это
устроить себя как можно удобнее.
Нолл тоже спрыгнул на землю, и Хайман последовал его примеру.
- Овертон, мне придется позаимствовать у тебя немного детской присыпки.
сегодня вечером, - вздохнул Хайман.
- Для твоего цвета лица? ухмыльнулся Хэл.
- Нет, чтобы обуться. Из-за этого горного похода у меня плохо с ногами.
"Я скажу тебе, что ты должен делать перед каждым большим походом",
засмеялся Хэл.
"Не говори мне ничего о больнице", - пробормотал Хайман
с отвращением. - Я пытался это сделать за день до того, как мы покинули Форт Клоудри, но
создатель дождя предупредил меня, что, если я попытаюсь подать заявление в больницу, он позаботится о том, чтобы
Меня оставили на диете из жидких каш на месяц.
"Создатель дождя знал свое дело", - передразнил Хэл. "И я слышал еще одну историю
об этом создателе дождя".
"Что?"
"После того, как имитатор проглотит жидкую кашицу, создатель дождя дает ему
густую дозу сиропа из ипекаки, и кашица снова всплывает".
"В наши дни в армии нет зрелища для мужчины", - вздохнул Хайман, который,
несмотря на все свое притворство в "пинках", был опытным солдатом и надежным
человеком.
В каждом полку есть солдаты, которые готовы уклоняться от любой тяжелой работы.
долг, если бы это было возможно. Любимый прием таких людей -
стать симулянтом, то есть притвориться больным и попасть в
больницу, что означает основательный отдых, пока товарищи усердно работают. Но
успехи симулянтов в пути уклонение совершали армии
хирурги Кинер, также. Повезло, что является предположительным симулянт, который не
получите положить по тонкому диету и кормить тошнотворных лекарств.
Из группы офицеров впереди на тропе пришел капитан Фримен и
Старший лейтенант лучик компанию c.
- Мистер Холмс, - позвал капитан Фримен, "пусть c компанию попадают и
в марте снова".
Молодой лейтенант Холмс мгновенно отдал приказ построиться. Момент
позже компанию c двинулись по маршруту шаг.
"Что это значит?" Хэл попросил Хайман.
"О, какой-то новый план, который разработали офицеры", - ответил Хайман.
"Вероятно, завтра состоится фиктивное сражение между "Си" и нашей компанией"
".
"Нам повезет, если это произойдет не ночью", - проворчал другой.
солдат.
"Ну, дружище, предположим, что произойдет?" - потребовал сержант Хапнер, появляясь
позади "бьющего". - Как ты думаешь, для чего нужны эти маневры?
Они должны научить тебя солдатскому ремеслу. Они должны подогнать тебя так, чтобы,
в условиях фактической войны, вы будете знать, что делать при любых условиях. В
лучше вы свое дело знаете, в войну, тем больше шансов у вас впереди
из войны живым. Эта полевая служба, которая так многим из вас не нравится,
предназначена для обучения каждого офицера и рядового тем самым вещам, которые он делает
во время войны. Чем лучше каждый офицер и рядовой понимает их, тем
выше шансы каждого товарища остаться в живых во время войны. Тем из
вас, кто ворчит, должно быть стыдно за себя. Оглянитесь вокруг на
некоторых солдат постарше, которые видели службу, и вы обнаружите, что они
никогда не брыкаются ".
"Рота В построиться!" - прозвучал приказ, на этот раз от капитана Кортленда.
Но марш должен был быть коротким. Отряд ввели в рощу
и остановили. Был отдан приказ разбивать лагерь. Затем последовала оживленная сцена
.
В качестве внешнего покрытия своего рулона одеял каждый солдат несет лоскут
брезента, который составляет половину палатки-убежища, как это называется
официально. Солдатское название для этого - собачья палатка или щенячий домик.
Каждый мужчина также несет две соединенные палки. Одна пара палок соединена между собой,
образуя передний шест палатки, другая - задний шест. Впереди
в место установки палатки вбивается колышек, и от этого колышка вверх проходит шнур
через передний шест, поперек к заднему шесту и вниз к колышку сзади
. Теперь два полотнища брезента натянуты на этот каркас, и
палатка поднята.
- Давай опередим компанию, Нолл? выдохнул Хэл в ухо своему соседу.
В армии такая "соседка" - это человек, с которым шатер общая.
Обычно два bunkies становятся близкими приятелями, даже если они не были прежде
поступления на службу.
"Мы сделали это", - выдохнул Хэл, когда они с Ноллом выпрямились и огляделись
вокруг. "Это лишает силы нескольких ветеранов".
- Кто-нибудь из вас, поднимайтесь! - отрывисто скомандовал первый сержант Грей.
Затем он повернулся, чтобы мягко взглянуть на Хупера и Доули, которые заканчивали
последними.
Капрал чекой, свою палатку с капрал Рейнольдс обернулся, чтобы посмотреть
по улице компанией.
"Хупер, ты и Dowley собираетесь что-то услышать", - предсказал
капрал сухо.
"Это сделано достаточно хорошо", - проворчал Доули, взглянув на свою палатку.
Капитан Кортленд стоял в начале ротной улицы, глядя вниз.
- Одна палатка смещена вперед, - скомандовал командир роты, затем
шагнул вниз по улице. "Кто эти люди, которые занимают эту палатку?" - спросил он.
остановившись, потребовал ответа.
"Моя палатка, сэр", - пробормотал Хупер.
"И мой, сэр", - добавил Доули.
"Разве вы, ребята, не знаете, как установить палатку на одной линии с улицей
спереди?" - осведомился капитан Кортленд. "Снимите ее. Капрал Коттер,
проследите, чтобы эти люди установили палатку по-солдатски.
- Я говорил вам, что вы что-нибудь услышите, - заметил Коттер.
"Ай, зачем так разборчив в палатке четверть
дюймов неровно?" - ворчал Купер.
"Палатка более того, не выровнена", - возразил капрал.
"И есть все в мире, выполняя все свои обязанности, в
большинство солдатская мода".
- Скажите, - начал Dowley аргументированно.
- Замолчите и продолжайте свою работу, - резко приказал капрал Коттер.
- Хупер, вам почти тридцать пять лет. Доули, вам около
тридцати. И все же этим двоим ребятам, Овертону и Терри, всего восемнадцать, и
они превосходят тебя по всем статьям в солдатстве.
"Солдатство - это детская игра", - проворчал Доули.
"Лучшие люди, которых мы берем в армию, - это те, кого мы ловим молодыми", - возразил
Капрал Коттер. "Стоп! Затяни веревку еще сильнее". "Как это
вас это устраивает, Корп? потребовал ответа Доули, когда, наконец, угрюмые бандиты
снова закончили свою работу.
"Называйте меня капралом, а не корпусом", - сухо ответил Коттер.
"Ну, капрал, как вам установить палатки прямо сейчас?" настаивал
Частная Dowley.
"Он выглядит лучше, на этот раз," согласился капрал. "Но после этого,
вы, мужчины, вместо того, чтобы глумиться над детьми из компании, будете преуспевать.
покажите себя хорошими людьми ".
"Нам всегда втирают в душу детей", - проворчал Хупер.
"Потому что они на голову выше вас обоих как солдаты".
вернулся капрал чекой и, круто повернувшись. "Даже Уильям Грин
много впереди тебя как солдат".
Когда Доули повернулся, чтобы хмуро посмотреть вверх по улице, он поймал на себе
взгляд капитана Кортленда, еще раз бросившего взгляд вниз по улице.
"На этот раз ваша палатка установлена должным образом, ребята", - кивнул командир роты
и ушел.
Теперь на тропе слышался скрип тяжелых повозок, сопровождаемый
громкими голосами возниц. Экспедицию сопровождали
шесть тяжелых фургонов, каждый из которых тянули четыре мула.
"Вода в ручье; лес в двухстах ярдах к юго-востоку!" - кричали.
Лейтенант Прескотт, которого послали на разведку за всем необходимым.
При разбивке лагеря первой задачей всегда является выяснить, где поблизости можно найти дрова и
лучшую питьевую воду. Часто вода
поблизости, запрещенную для приготовления пищи и питьевых целей в пользу
прозрачной воды на расстоянии.
Три приближающихся фургона продолжили движение по тропе, в то время как
остальные три свернули со стороны рощи.
Капралу Рейнольдсу и четверым солдатам было поручено разгрузить и установить палатку
восемь на десять цвета хаки, в которой должны были разместиться трое
офицеров роты.
"Я заметил, что "широкие полосы" не любят спать в
домиках для щенков", - проворчал Хупер своей койке.
"Широкополый" - это прозвище, которое иногда дают офицеру из-за
того факта, что боковая нашивка на штанине брюк синего цвета
форма намного шире, чем та, которую носит унтер-офицер.
Рядовые не носят нашивок на штанинах брюк, за исключением
музыкантов, которые носят две очень узкие параллельные полоски.
Вскоре после возведения маленькой деревни палаток солдаты
разбежались, хотя вскоре вернулись с вязанками дров.
"Тебе лучше пойти и преследовать вещи для нас огонь, законопроект", - предложил
Dowley.
"Чейз это сами", - ответил Хупер.
"Нет, нет, нет", - парировал Dowley. "На этот раз решать тебе".
Хупер поклялся, что не будет, но все закончилось тем, что он начал с опозданием
после "фаготс". Доули уже набирал силу над рядовым.
Билл и сделал из него наполовину слугу.
Вскоре около сорока костров ярко запылали неправильной линией.
на расстоянии нескольких ярдов от линии палаток для собак. Американские солдаты
готовили ужин в полевых условиях. Операция
был чрезвычайно простым. Сначала каждый солдат бросал горсть
кофейных зерен в свою агатовую чашку для питья. Рукояткой штыка
он измельчал эти зерна, степень измельчения зависела от его умения. Затем
каждый мужчина налил из фляги воды, которой было достаточно, чтобы заполнить чашку,
которую затем поставили на огонь для кипячения.
К тому времени, как кофе прокипел в течение нескольких минут, каждый солдат
поставил свою чашку на землю рядом с собой. Капли холодной воды из
его фляги было достаточно, чтобы кофе "отстоялся".
Теперь каждый мужчина положил на сковороду по две-три полоски бекона и
положил его на угли. Пока эти кусочки шипели, солдат
переключил свое внимание на подслащивание кофе. Затем, когда бекон был
приготовлен к его удовольствию, каждый мужчина достал свой полевой гарнир,
жуя попеременно бисквит и мясо.
"Вчера было воскресенье, и мы ели бисквиты, ростбиф и
картофель с настоящей подливкой", - проворчал Доули. "Если бы скупое правительство
дало нам больше вагонов, мы могли бы получать это каждый день".
"Во время войны", - вломился сержант Hupner, "вы могли бы чувствовать себя счастливым, если вы
увидев армию духовка работала, раз в месяц. Я был там, и я
неделями приходилось питаться беконом, сухариками и кофе. Иногда у нас
не было ни кофе, ни бекона.
"Это собачья жизнь", - проворчал Доули.
"Нет; это жизнь человека, в необходимости, но только человек может это выдержать, в
поле" серьезно вернулся сержант.
После ужина многие из мужчин курил, но Хэл и Нолл, так как они не
не отказывайте себе в траву, не спеша пошел в сторону тропы.
"Разве это не здорово?" - выдохнул Хэл Овертон, глядя вдаль на
горные вершины. "Я имею в виду полевую службу".
"Это здорово, и я бы ни за что не пропустил это", - согласился Нолл.
"Но это не хорошо, чтобы попытаться сказать что-либо подобное, чтобы молодцы
как Хупер и Dowley".
"Они плохие яйца", - пробормотал Хэл. "Интересно, как такие люди вообще есть прошлое
с их ссылками и удалось быть принятым на службу."
"Это странно", Нолл кивнул. "Но ни один из них не останется на службе
после первого призыва".
"Тем не менее, они ведут себя достаточно хорошо, чтобы избежать любого реального
порицания со стороны офицеров компании ".
Первый сержант Грей теперь ходил по лагерю, оповещая людей
которые были выбраны для несения караульной службы в ту ночь. Но ни Хэл, ни Нолл
были предупреждены за деталь той ночи.
Не долго после наступления темноты татуировка была озвучена одним из горнисты. Пятнадцать
несколько минут спустя прозвучал краны, и все, но охранник повернулся в их
собака-палатки.
Каждый солдат обеспечен теплым одеялом и резиновым пончо, которое
представляет собой одеяло с разрезом посередине, через который можно просунуть голову
и пончо, которое при необходимости надевается как дождевик. Но сегодня вечером, Нолл.
Терри расстелил свое пончо на земле, Хэл расстелил свой топ. Затем оба
молодые солдаты улеглись, укрывшись своим общим запасом одеял
, поскольку ранняя ночь выдалась прохладной.
"Хватит отдыхать, теперь,-завтра поход, то" пробормотал Хэл сонно.
"Да, если мы не удовлетворили ночной сюрприз", - ответил Нолл
сухо.
В другой части лагеря Хупер и Dowley, как предупредил на
гвардия, но еще не на пост, шептались сами по себе.
"Завтра малыш Овертон начнет получать свое", - усмехнулся Хупер.
"Да, он начнет замечать, как шевроны капрала тускнеют на расстоянии".
вдалеке.
"Мы должны свести Терри с ним".
"По одному, так будет надежнее", - нахмурился рядовой Доули.
Хэл и Нолл проспали всю ночь. Хэлу приснилось, что он гонится за
неуловимый негодяй, который отвратительно играл на корнете. Когда негодяй
сбежал, он продолжал играть на корнете.
Затем молодой рядовой Овертон открыл глаза. Корнетист оказался
горнистом, который громко протрубил два раза в первый раз.
призыв к подъему. Хэл вскочил со своих одеял. После того, как он прополз
из щенка-в доме, Нолл присоединился к нему.
Дерева и воды быстро доставили. Завтрак поле было похоже на
поле ужина накануне вечером. Затем горнист был занят без
задержка. Мужчины падали и поименного было читать. Капитан
Четкий голос Кортленда отдал приказ, который разомкнул ряды.
Началась неожиданная проверка.
Лейтенант Гамильтон выступил перед первым взводом, лейтенант
Прескотт - перед вторым. Началась проверка вооружения.
Хэл и Нолл стоял во второй взвод, примерно на полпути вниз по линии.
Нолл держала его на груди, как только лейтенант Прескотт добраться
человек перед ним. К тому времени, когда молодой Вест-Пойнтер остановился
перед Ноллом, Хэл, как следующий человек, передал свою винтовку левому оружию.
Осмотр винтовки Нолла оказался удовлетворительным. Затем лейтенант
остановился перед Овертоном.
- Открой магазин, - скомандовал лейтенант Прескотт.
Хэл подчинился.
"Вытащи затвор".
Хэл сделал это после сильного рывка, держа затвор в руке.
"Дай мне взглянуть на этот засов", - приказал Прескотт, в изумлении глядя на кусок
стального механизма. Он взял его из рук молодого солдата
и выглядел как громом пораженный.
"Не заменяйте затвор до приказа, рядовой Овертон. Отходите к
задней части".
Пораженный изумлением, с лицом, ярко вспыхнувшим от стыда, рядовой
Хэл Овертон отдал своему офицеру ружейный салют и подчинился.
Лицо Нолла Терри побелело от тревоги из-за несчастья, постигшего его соседку.
Когда осмотр был завершен, лейтенант Прескотт сделал свой
доклад капитану Кортленду, который немедленно последовал за своим молодым вторым
лейтенантом туда, где стоял Хэл.
"Что это, Овертон?" - холодно спросил капитан. "Я думал, ты
один из наших образцовых молодых солдат. Да ведь затвор твоего ружья, должно быть, был
в огне. В итоге из формы, характер обращено--и вот
файл-метки на болт. Это дефектными. Я не верю, что вы могли бы
пожарная часть".
- Боюсь, что нет, сэр, - признался Хэл.
"Груз с холостой патрон, мой мужчина, и стараются уволить часть."
Возврат болт, Хэл подсунули пустую. Но он не сможет проехать
болт дом для стрельбы.
- Испорчен, дружище, - сухо прокомментировал капитан. "Овертон, это орудие".
находилось на твоем попечении. Как это произошло?
"Я не знаю, сэр".
- Капрал Коттер!
Капрал быстро подошел.
- Капрал, рядовой Овертон арестован до освобождения. Вы пройдете
его как пленного в тыл роты и передадите ночью
охране.
Капрал Коттер снова отдал честь. Затем, как офицер роты и
молодой лейтенант направился прочь, Коттер встал рядом с Овертоном.
- Вставь затвор в ствол до упора, - приказал Коттер.
- Привяжи его на место.
Люди, стоявшие впереди, услышали достаточно, чтобы понять, что рядовой Хэл
Овертон был в опале, и большинство из них сожалели.
Нолл Терри был более чем огорчен.
ГЛАВА III
СОЛДАТ ХЭЛ МАРШИРУЕТ КАК ПЛЕННИК
Рота сломала строй, получив приказ немедленно нанести удар по лагерю.
Через шесть минут лагерь был разрушен. У каждого рядового был свернут и уложен в рулон его
одеяла и все остальное снаряжение.
Капрал Коттер стоял над Хэлом, даже когда тот составлял список.
- Как, черт возьми, это могло случиться? - С несчастным видом пробормотал Нолл.
"Молчать, никаких разговоров с заключенным", - резко оборвал его капрал Коттер
.
Поэтому Нолл промолчал, хотя внутри у него все "кипело".
Рота снова была в сборе.
"Четверки направо, марш! Строем, марш!"
Рота "Б" снова двинулась по тропе, направляясь дальше в горы.
вскоре фургоны должны были последовать за ней. Хотя рота B была
теперь, вероятно, атакована в любой момент в притворном сражении ротой C, это
было решено, что соответствующие обозы компаний были
защищены от захвата в этот день.
- Овертон, держись на расстоянии десяти шагов от замыкающего роты
и маршируй передо мной, - скомандовал Коттер. - Не сбавляй шаг.
осторожно, пока не поступит приказ двигаться шагом.
Никогда в жизни у Хэла Овертона не болело так сильно сердце, как сейчас.
Маршировать в тыл пленным!
Это было во всех смыслах так же плохо, как находиться на гауптвахте.
Впереди в очереди все "делалось", но к этому Хэл, в своем новом
несчастье, был почти слеп.
Сержант Хупнер с шестью бойцами был выслан вперед в качестве "точки" для
обнаружения любого возможного противника, который мог затаиться на пути
продвижения роты Б.
Разведчики были разосланы на любой фланг. Очередь двигалась медленно, как
несмотря на опасения наличии реального противника. Нередки были
привалы. Однажды, пока очередь ждала, лейтенант Прескотт повел
отряд из двенадцати человек исследовать местность впереди. Когда он
вернулись, сообщив о развитых противника, рота B, хотя и продвинулся вперед,
не без точки и обходов.
В полдень рота "Б", по-прежнему не потревожив противника, остановилась на ужин.
Капитан Кортленд и два его молодых офицера покончили с едой с
солдатской выправкой. Затем командир роты позвал сержанта.
Грей, который доложил, отдав честь.
"Сержант, прикажите капралу Коттеру привести сюда его пленного".
Сидя на небольшом валуне, капитан пристально наблюдал за молодым Овертоном, пока того поднимали.
последнего привели.
"Частная Овертона", начал Кортленд, "ты уже обнаружен, или действительно
подозреваемых, как Ваша винтовка болт оказался в такой плохой форме?"
- Нет, сэр, - ответил Хэл, снова отдавая честь.
"На первый взгляд, это выглядело как явное пренебрежение с вашей стороны к
уходу за своим изделием".
"Да, сэр".
"Но эти отметины от напильника?"
"Я не могу объяснить их, сэр".
"Любому человеку запрещено использовать напильник для обработки деталей своей винтовки,
за исключением прямого разрешения одного из офицеров роты".
"Я знаю это, сэр".
"Вы получали какое-либо подобное разрешение?"
"Нет, сэр".
"У вас есть досье?"
"Ненастоящее, сэр. Только пилочка для маникюра.
- Дай мне взглянуть.
Хэл перевернул пилку, найдя ее в своем рюкзаке.
- Теперь дай мне затвор от твоей винтовки.
Капитан Кортленд слегка попробовал файл в некоторые ники в
болт. Затем он прошел файл и Болт снова, чтобы лейтенант Хэмптон.
"Мистер Хэмптон, не кажется ли вам, что эти зарубки замечательно подходят к этому досье?"
поинтересовался командир роты.
- Похоже, что они ... очень хорошо, сэр, - ответил лейтенант Хэмптон, проверяя напильник на наличие зазубрин.
- Что вы скажете, мистер Прескотт?
Молодой младший лейтенант внимательно изучил напильник и болт. - Что вы скажете? - спросил он. - Что вы скажете, мистер Прескотт?
Молодой младший лейтенант внимательно изучил файл и болт.
- Я вынужден согласиться, капитан, с вами и мистером Хэмптоном.
- Рядовой Овертон, подумайте еще раз. Вы все еще хотите отрицать, что вы
проверяли напильником затвор вашей винтовки?
"Я отрицаю это, сэр, со всей убедительностью, на которую я способен", - таков был
серьезный ответ Хэла. Его лицо покраснело, дыхание пришло быстро,
но он смотрел прямо и честно в глаза своего командира. Есть
не забираясь в его отношении. Его румянец можно было объяснить
только унизительностью положения, в котором он оказался.
"И этот болт побывал в огне", - продолжал капитан Кортленд.
- Скажем, такой костер, какой вы разводите три раза в день для
приготовления пищи. Характер конца стрелы испорчен.
"Да, сэр. Могу я сказать, капитан?"
"Продолжайте, Овертон".
"Капитан Кортленд, я понимаю, как плохо это выглядит для меня. Но я уверяю
вас, сэр, клянусь честью солдата, что у меня нет ни вины, ни чего-либо другого
что я знаю о том, как болт оказался в таком ужасном состоянии. Я
совершенно невиновен, сэр, ни в каких действиях, которые могли привести засов в такое
состояние.
- Вы не виновны даже в халатности, Овертон?
- Ни в какой преднамеренной халатности, сэр.
"Тогда, Овертон, у вас должно быть какое-то подозрение о том, как это произошло".
"У меня есть подозрение, капитан, но оно не основано ни на чем, что является правдой".
"У меня есть подозрение, капитан, но оно не основано ни на чем, что
но очень ощутимые, сэр".
"Вы думаете, что это работа врага?"
"Да, сэр. Только враг может делать такие вещи, как это
товарищ, винтовку".
"Согласен, но кто враг?"
"Прошу меня извинить, сэр, от ответа?" - спросил очень частная Овертон
с уважением.
"Почему?"
- Потому что вполне возможно, что, назвав врага, я могу причинить кому-нибудь из
честных солдат вред.
- Тогда вам не нужно отвечать, Овертон. Подождите здесь.
Капитан Кортленд спустился с небольшого валуна, на котором он
сидел. По его знаку лейтенант Хэмптон отошел
с командиром роты. Двое остались на несколько минут в низком
разговор.
"Овертон!" вызвал капитан Кортленд, возвращаясь.
Хэл отсалютовал.
"Это дело плохо смотрится на вас, и я хочу, чтобы это было уроком для вас
далее. У вас была отличная пластинка, Овертон, поскольку вы вступили
полк. На этот раз я поверю вам на слово, что вы
ничего не знаете о том, как произошел несчастный случай с затвором вашей винтовки. Итак, вы
освобождены из-под ареста и вернетесь в свою компанию. Если вы подозреваете,
что какой-либо товарищ виновен в этом безобразии на вашем болте, я рекомендую
что вы держите ваши глаза открытыми для дальнейших репрессий против своих
запись. Капрал чекой, вы не будете повторять того, что было сказано здесь.
Овертон, вы освобождены из-под ареста. Капрал, доложите о себе старшему сержанту.
Капрал и рядовой сэйнт снова заступили на обычное дежурство.
Затем повернулись к роте.
"Ты легко отделался", - пробормотал Нолл, когда его сосед по койке с белым лицом
и сверкающими глазами присоединился к нему.
- Это потому, что капитан Кортленд решил поверить мне на слово в моей
невиновности в этом деле, - осторожно ответил Хэл.
"Послушай, старина, ты должен быть на ногах и действовать", - убеждал Нолл.
серьезно, шепотом.
"Что я могу сделать сейчас?" Спросил Хэл.
- Смотри в оба. Мало-помалу ты сможешь выяснить, кто был
ответственен за этот низкий трюк. Хэл, тебе придется сделать месть своим
девизом.
"Месть сладка", - сухо передразнил Хэл.
"Иногда это действительно так".
"Но от сладкого у человека тошнит", - сухо заметил Хэл.
"Ну, если ты собираешься мириться с тем, что подобную работу возложат на тебя"
"С отвращением произнес Нолл, "то я нет! Парень, который проделал этот трюк
по-твоему, он не годится для службы, и я собираюсь вытащить его оттуда.
помогаешь ты или нет ".
Отделенные от молодых солдат лишь тонким выступом скалы,
подслушивающие Хупер и Доули услышали и пристально посмотрели друг на друга.
"Тогда нам придется подстроить это и для юного Терри!" - прошептал
Билл Хупер, когда угрюмая парочка улизнула.
ГЛАВА IV
ШУТЛИВЫЙ РАЗВЕДЧИК
"Вы видите врага, Овертон?"
"Я ничего не вижу, капрал".
"Двигайтесь вперед осторожно. Не издавайте ни звука. Если вы это сделаете, вы выдадите
наше положение.
- Как далеко мне зайти, капрал?
"Двигайтесь вперед, пока не наткнетесь на признаки присутствия врага. Прежде всего, имейте в виду
, что вы не должны выдавать наше присутствие врагу ".
Частная Хэл Овертона крепко сжал винтовку в темноте, как все, что он
но вывернулся вперед над самой землей.
Все это было очень реальным бизнес-солдаты участвовали в этой имитировать
война. Если бы не случилось ничего более серьезного, любая крупная ошибка со стороны
солдата в этой фиктивной войне навлекла бы на него неудовольствие
его офицеров.
Поздно вечером того же дня рота В подверглась нападению притаившегося C
Компания. Было проведено несколько очень умных маневров людей под прикрытием
, и было выпущено много холостых патронов. Правда, там
не было реальных потерь, но, согласно правилам игры, рота В
провела такую энергичную и превосходную оборону, что рота С
была отброшена еще дальше назад.
Теперь позиция роты С была неизвестна, но считалось, что "враг"
притаился поблизости, намереваясь ночью устроить сюрприз.
Две трети роты В ночевали в лагере из щенячьих домиков. Другая
третья, под командованием лейтенанта Прескотта, была разделена между
часовые, аванпосты и разведчики.
Капралу Коттеру было поручено организовать разведывательную группу из
трех рядовых и попытаться обнаружить либо аванпост
противника, либо основные силы.
За мгновение до приказа Хэла продвигаться вперед раздался звук
очевидно, примерно в четырехстах ярдах впереди.
Так что теперь Хэл украл вперед, движется так мягко, как кошка, мог бы сделать,
это при том, что у него заранее должна быть за острые камни здесь
и есть.
Земля была идеальным местом для засады боевых действий.
Теперь у Хэла была новая винтовка, которую ему выдали, когда фургоны
из роты "Б" прибыли поздно ночью. Поврежденное орудие теперь находилось в фургоне.
у Хэла была винтовка, на эффективность действий которой он мог положиться.
"Но сейчас иметь пистолет - это почти издевательство", - мрачно улыбнулся Хэл.
подняв оружие над выступом скалы, он последовал за ней.
"Разве я не получил бы хорошую взбучку от капитана Кортленда, если бы осмелился
выстрелить из него во время разведки".
Теперь рядовой Овертон вышел на открытое пространство, где ему было легче ходить
. Он, однако, не спешим, потому что там было неизвестно, когда, в
тьма, он может наступить на камень и отправить его прокатки, с
результирующий шум, который предупредил бы врага, если бы кто-нибудь из них был в пределах слышимости
.
Каждый шаг должен был предприниматься так, как будто войска находились в эпицентре
войны не на жизнь, а на смерть. Правила игры были строги, и любой бит
плохое суждение, вероятно, влияет на результат компании
которой человек принадлежал.
Время от времени фальшивый юный разведчик останавливался, оглядываясь назад, потому что
для него было крайне важно знать, как вернуться обратно.
когда его разведывательный поход закончится.
"Стой! Кто там?
Овертон остановился, прижимаясь к скале.
Оклик, хотя и произнесенный тихо, был слышен безошибочно.
"Стой! Кто там?"
"Тебе придется подойти сюда и выяснить", - подумал Овертон.
Затем, когда наступила тишина, Хэл, затаив дыхание, прополз несколько шагов.
ярдов на десять влево. Он снова остановился, но на этот раз не было слышно
едва слышного вызова.
"Кажется, я знаю, где этот парень", - задумчиво произнес Хэл. "Он часовой-одиночка?"
или часть аванпоста?"
Потребовалось пятнадцать минут самой осторожной процедуры, но
Рядовой Овертон наконец обнаружил, что в какой - то момент прижимается к земле
с которого он едва мог различить смутно очерченную фигуру
бдительного часового на фоне горизонта.
"Теперь он между мной и нашим лагерем", - быстро подумал Хэл.
"Теперь я должен быть вдвойне осторожен. Я не хочу, чтобы рота "Б"
смеялась надо мной, потому что я попал в плен во время разведки. Но я
решить вопрос о том, что часовой находится в покое, или его части
форпост."
Спустя три минуты после самого тщательного маневрирования, Овертон был
вопрос решен. Его ухмыляющееся лицо было повернуто к капралу
и двум солдатам, которые лежали, завернувшись в одеяла, примерно в десяти ярдах за
часовой.
- Да, это аванпост, - ухмыльнулся Хэл. - Ух ты! Как бы я хотел
захватить аванпост и взять их в плен.
Но об этом не могло быть и речи - об этом не стоило и думать.
Рядовой Хэл Овертон обнаружил, что им овладел дух озорства. Это
был тот же тип импульса, который, доведенная до лихачей
дерзкий в реальной войне, приводит людей в стремительное продвижение.
Почти прежде, чем он осознал, что делает, Хэл спрятал свою собственную винтовку.
он осторожно пополз к спящим солдатам.
Рядом с капралом лежала его винтовка. Он едва дышал, его тело распласталось
прижатый к земле. Хэл подкрадывался все ближе и ближе, затем украдкой
вытащил винтовку.
Минуту или две спустя захваченная винтовка лежала у Хэла на земле
рядом со его собственной.
"Это настоящая находка, которую можно отнести в лагерь", - беззвучно рассмеялся Хэл.
Он уже собирался сбежать с захваченным предметом, когда его охватил новый импульс
.
"Почему бы не вернуться за новой добычей?" спросил он себя, ухмыляясь.
"Юпитер, я сделаю это!"
Каждое подобное движение было сопряжено с дополнительной опасностью. Но Хэл двигался дальше
на животе у него было много времени, и он всегда внимательно следил за
неясная фигура часового в нескольких ярдах от нас. Однако этот солдат,
казалось, смотрел в основном в ту сторону, где, по его мнению, находился
лагерь роты Б.
Спустя короткое время Хэл, снова оказавшийся в безопасности, злорадствовал при виде
трех винтовок рядом со своей собственной.
"Я буду свиньей, если не буду начеку!" - усмехнулся юный разведчик из sham
warfare.
И все же, хотя это не было боем не на жизнь, а на смерть, рядовой Овертон
тем не менее, на карту было поставлено многое. Это привело бы к тому, что его вычислили бы
как довольно глупого солдата, если бы он попал в плен к вражескому аванпосту
во время выполнения разведывательного задания.
"Я ничего не могу с собой поделать. В любом случае, я должен попробовать еще раз", - решил
озорной солдатик.
И он пополз обратно. Мгновение спустя он пытался заставить себя льстить
в отношении Земли, чем он смог еще сделать.
Для этого часовой не повернулся и теперь смотрел в его сторону.
"Я вверяю себя тьме", - выдохнула частная Овертона внутренне.
Ибо, если его присутствие было обнаружено, постовой, одним звонком мог
приведи трех спящих мужчин к своим ногам. При таком раскладе сил у Хэла
было бы мало шансов спастись.
"И мне придется оставить винтовку, если я отсюда убегу", - подумал
Хэл, начиная сожалеть о своей опрометчивости.
Одно дело-захватить винтовки заставы; это было довольно
другое дело, чтобы оставить его на произвол судьбы пистолет в руках.
Через несколько мгновений агонии, промелькнувшие часовой снова устремил
лицо в другую сторону.
"Раз уж я взялся за этот трюк, я доведу его до конца или умру", - подумал
солдатик, стиснув зубы.
Он снова присел поближе к капралу и двум другим спящим.
На этот раз, похоже, никакой добычи не было, кроме пары фляг
это лежало на земле. Рядовой Хэл Овертон удостоверился в сохранности этих предметов.
затем, лежа там, бросил последний беглый взгляд.
Ботинки капрала Рейнса из роты С торчали из-под подошвы
его одеяла.
"Я думаю, было бы слишком рискованным трюком попытаться расшнуровать ботинки капрала
и унести их", - задрожал озорной Хэл, с тоской глядя на обувь
.
Затем, пока он смотрел, солдатика осенило, что было что-то
странное в расположении ботинок капрала по отношению к линии
тела Рейнса.
"Интересно, если ..." - размышлял рядовой Овертон, продвигаясь вперед.
Хэл сделал осторожную попытку.
Его последнее предположение оказалось верным. Капрал Рейнс снял с него
ботинки, чтобы облегчить ноющие ноги, и засунул их под
свое одеяло.
"Нехорошо играть такую шутку с хорошим парнем", - ухмыльнулся солдат.
"но это война".
В последний раз Хэл отполз назад. Теперь перед ним стояла еще более сложная задача
и это было то, как уйти со всей добычей аванпоста, которую он захватил
.
Совершив три тайных вылазки, рядовой Овертон, наконец, преуспел в том, чтобы
доставить всю добычу в целости и сохранности на расстояние более ста ярдов
от заставы.
"Теперь, пришло время отказаться бред для реального бизнеса", - решил молодой
разведчик.
Десять минут спустя он обнаружил главный лагерь, и это без того, чтобы
попасть в руки кого-либо из двух часовых роты С, мимо которых он
был вынужден пройти черной ночью.
Затем молодой солдат вернулся к спрятанной добыче.
"Ух ты, да это будет целая стая!" - пробормотал Хэл, глядя на нее
почти с сожалением. "Однако, я должен принять его. Я не оставлю благословенный
это все позади".
Столовые Овертона накинул на плечи, так, что он был один на
каждой стороне, кроме своего собственного, которая висела у его левого бедра. В
обувь капрала он привязал к поясу. Именно соединение в кучу четырех
служебных винтовок, весивших более сорока фунтов,
доставило ему настоящие хлопоты. Но, наконец, он соединил четыре части
вместе и начал.
"Я еще должен думать, что я не возникнут какие-либо скауты
враг," - подумал солдатик наполовину с сожалением. "Фух, какой это был прорыв!"
Было бы здорово, если бы тебя подобрали со всей этой добычей!
Это был действительно долгожданный звук, когда, наконец, юный разведчик услышал,
недалеко от того места, где он оставил свою группу, раздался почти шепотом произнесенный вызов
:
"Стой! Кто там?"
"Друг", - ответил Хэл Овертон не громче.
"Стой, где стоишь, друг, пока часовой не приблизится и не узнает тебя",
ответил осторожный капрал Коттер.
Вперед вышел сам капрал.
"Боже правый, Овертон, что у вас есть ..."
"Это добыча", - гордо ответил Хэл.
"Где, черт возьми, вы..."
- С аванпоста противника. И я обнаружил лагерь. Я мог бы провести
вас прямо к аванпосту или к главному лагерю. Вы возьмете это оружие,
Капрал? У меня, кажется, сломана спина.
"Я бы подумал, что это возможно", - был ухмыляющийся ответ Коттера, когда он
протянул руку и взял винтовки с привязными ремнями. "Великий Скотт! Чего только не скажут
лейтенант и капитан Кортленд!"
Как только они мягко отступили, рядовой Нолл Терри окликнул кого-то
тихо приближаясь сзади.
"Стой! Кто там?"
"Дежурный офицер, - ответил низкий голос лейтенанта Прескотта.
"Вперед, лучший офицер дня, чтобы вас узнали".
Лейтенант Прескотт приблизился к группе.
"Вы видите все это, лейтенант?" - спросил капрал Коттер, вызывая
внимание на добычу Хэла, лежащую на земле. "Овертон пошел вперед
в качестве разведчика и обнаружил один из аванпостов противника, также главный
лагерь. И он привез эти сувениры с заставы ".
"Кому принадлежат ботинки?" - спросил лейтенант Прескотт после того, как
осмотрел вещи.
"Капралу Рейнсу, сэр, командующему аванпостом", - ответил тот.
мальчик-солдат с усмешкой.
"Как вы раздобыли все это, Овертон?"
Хэл вкратце рассказал свою историю.
"Великий Скотт! Бомбы и гранаты, какая громкая шутка над
врагом! Овертон, ты человек, которого стоит иметь в роте "Б". Темный, как
ночью твой подвиг заслужил бы признание опытного индейского разведчика.
Овертон, я собираюсь забрать тебя с собой в лагерь. Я разбужу капитана.
Кортленд хочет услышать ваш отчет о позиции противника. И
капитан, несомненно, захочет увидеть эту добычу с аванпоста и услышать
ваш рассказ о том, как вы ее получили. Вот, дай-ка мне пару таких винтовок.
я понесу их для тебя.
Лейтенант Прескотт повел нас обратно в лагерь роты "Б". И всю дорогу трясся
от смеха.
ГЛАВА V
КАПРАЛ С ЗАСТЕНЧИВОЙ УЛЫБКОЙ
Капитан Кортленд выслушал доклад молодого разведчика, не теряя своего
гравитация, хотя он решил не пытаться атаковать врага ночью
за пределами.
"Овертон", - прокомментировал он, "если вы можете делать вещи, как в ночь
очень часто не будет никаких сомнений в том, что у вас есть в тебе
что делает настоящий гений разведки. Я от всего сердца благодарю вас за
эту работу ".
Только вернувшись в свою палатку, чтобы прилечь, капитан
Кортленд разразился беззвучным смехом.
На рассвете лагерь пришел в движение. Мужчины, которые несли караульную службу и
вели разведку всю ночь, вошли с несколько отяжелевшими глазами после того, как им стало легче.
их вывели, чтобы занять свои места.
Эти вернувшиеся солдаты, как только позавтракали, бросились
на землю, в такую тень, какую смогли найти, и проспали
час крепким сном.
- Приближается обоз, сэр, - доложил сержант Грей.
- Тогда передайте приказ солдатам явиться к поезду и взять припасы.
пайков хватит до завтрашней ночи, - распорядился капитан Кортленд.
"После завтра вечером две компании будут снова вместе
баланс полевых работ".
Лейтенант Прескотт вел себя как сотрудник магазина для компании Б, а
он пошел сразу же на след. Капитан Кортленд, войдя в свой
палатку, пристегнул меч, а затем неторопливо спустился к обозу
чтобы убедиться, что все прошло гладко.
Добравшись до места, где солдаты роты "Б" получали
свои пайки, капитан Кортленд заметил капрала, взгромоздившегося на
сиденье рядом с возницей одного из фургонов.
- Вы здесь, капрал Хейнс? - спросил капитан Кортленд, изо всех сил стараясь
сохранить официальную серьезность.
Застенчиво улыбаясь, капрал Хейнс - в одних носках - спрыгнул вниз
на тропу и отдал честь.
- Да, сэр, - признался он.
- Болен?
- Нет, сэр.
- Значит, вас схватили?
"Нет, сэр", - ответил Хейнс, и застенчивое выражение на его лице усилилось.
"Но я не участвую в боевых действиях, сэр; меня исключили из маневров и приказали
оставаться с обозом, сэр".
"Как это произошло?" - спросил капитан, хотя он был в состоянии
высказать очень хорошее предположение.
"Когда я был ночью на аванпосте, сэр, у меня забрали обувь.
у меня. Я подозреваю, сэр, что их раздобыл один из ваших разведчиков.
- Но у нас с собой припасы интенданта. Почему вы не нарисовали новую
пару ботинок этим утром?
"В запасах нет обуви моего размера, сэр", - еще раз доложил Рейнс
отдавая честь. "Итак, капитан Фримен сказал мне, что я определенно не смогу сражаться"
в одних носках. Поэтому, сэр, он приказал мне присоединиться к обозу
и уважать все обязанности некомбатанта.
"Очень плохо, очень плохо, капрал, потому что вы ценный человек", - продолжал он.
Капитан Кортленд.
"Я не чувствую себя таковым сегодня утром, сэр, после того, как у меня отобрали ботинки",
смущенно улыбнулся капрал роты "С".
"Ну, раз уж тебе приказано быть среди некомбатантов", - продолжил
Кортленд, слегка повернувшись и заметив ухмыляющееся лицо
Частная Хэл Овертона "я думаю, что разведчик, который захватил ваша обувь может как
ну их вернуть. Но подождите. Я вижу двух других мужчин своей компании на
вагоны".
Капрал Рейнс снова застенчиво улыбнулся.
"Да, сэр! у них отобрали винтовки, и они больше не являются комбатантами
в военном смысле. Моя винтовка тоже пропала, сэр".
"Мой, мой, мой!" - бормотал капитан Кортленд в тон макет
сочувствие. "Разведчик, который грабил вы все можете также вернуть
все собственность. Но, конечно, капрал, вы и двое других мужчин
будете оставаться некомбатантами до тех пор, пока продолжаются фиктивные бои.
- Таковы приказы капитана Фримена, сэр.
Капитан Кортленд снова повернулся к Хэлу Овертону, подавая знак.
Хэл быстро отошел, но вернулся с парой ботинок, ружьями
и флягами.
"Рядовой Овертон - разведчик, который в одиночку проник в ваши ряды и привел
в замешательство роту С", - объявил капитан Кортленд,
улыбаясь.
Капитан ушел, в то время как капрал Рейнс, сидя на земле,
натягивал ботинки и зашнуровывал их, в то время как многие бойцы роты Б стояли
вокруг и ухмылялись над его замешательством.
- Капрал, в роте "С" вы, конечно, крепко спите, - засмеялся он.
Рядовой Хайман. "Вы, ребята, должны быть осторожны, чтобы однажды ночью вас
не поймала куча охотников-любителей из Нью-Йорка".
"Отличные пушки, что будет с регулярной армией, когда дело дойдет до того, что
целая рота пехоты не сможет охранять свою собственную
собственность?" - поинтересовался другой военнослужащий роты "Б".
Капрал Райенса и двое его товарищей пришлось выдержать много добродушный
шутка от скопления мужчин компании "Б".
Когда он встал, Райенса повернулся к Хэлу Овертона.
"Новичок", - прорычал он, - "ты должен хорошо смотреть в будущее. Я
отплачу тебе за это тем же. Просто помни, малыш, что капрал Рейнс
не вчера родился!
Хэл добродушно рассмеялся. Он не знал, на тот момент, что не
многие пройдут часы прежде чем капрал Райенса бы найти его возможность.
Через двадцать минут после того, как обоз тронулся, рота "Б" двинулась в путь.
осторожно продвигаясь по местности впереди. Задачей роты В было
продвигаться через предположительно враждебную страну; роль роты С в
захвате заключалась либо в уничтожении В, либо в захвате роты.
Было десять часов утра, когда B и C вышли на связь. Точка
и разведывательный отряд наткнулись на один взвод C.
"Разверните своих людей и займите укрытия", - приказал лейтенант Прескотт, который
руководил наступлением. "Каждый капрал управляет стрельбой
своего отделения. Варенье на огонь в жесткого, когда вы уверены, вы найдите
врага".
Ура! Ура! Ура! Как только отделения заняли свои места на линии
, каждый на расстоянии примерно девяти футов от ближайших товарищей, быстро и сильно началась стрельба из
холостых патронов. Было все волнение
настоящей войны, за исключением того, что ни один солдат на самом деле не был ранен.
Бойцы роты Б были бы отброшены назад, если бы не лейтенант Хэмптон
на место происшествия быстро прибыл весь первый взвод роты Б.
- Мы будем продвигаться перебежками, мистер Прескотт, - объявил лейтенант Хэмптон.
как только он подошел к младшему офицеру, тот отдал честь.
Прескотт поспешил, низко пригибаясь, вдоль левого фланга
маленького отряда.
Вскоре голос Хэмптона повысился, даже перекрывая стихающую стрельбу, и
скомандовал:
"Подъем! В атаку!"
Издав свой боевой клич, небольшой отряд пехоты ринулся вперед
тонкой линией, в то время как спрятавшиеся бойцы роты С нанесли тяжелый удар.
огонь.
"Стой! Лечь!" - крикнул лейтенант Хэмптон. "Приготовиться, заряжать, прицеливаться!"
Наступила короткая пауза, за которой последовал приказ:
"Огонь!"
Один залп попал в аварию, с таким единодушием, что, кажется,
хотя один большой кусок был уволен.
"Готов! Открыть журналов! Журналы нагрузки! По желанию, огонь!"
Прозвучало пятнадцать выстрелов, прежде чем горнист яростно протрубил
приказ:
"Прекратить огонь!"
Позади послышался топот ног. Лейтенант Прескотт бросился в тыл
, но вскоре ободряюще взмахнул мечом. Это были остатки роты В
, переходящей в бегство.
Капитан Кортленд теперь принял командование лично. Он приказал совершить еще один бросок.
вперед, к позициям роты C.
После броска было произведено три залпа. На огонь никто не ответил. A
осторожное продвижение привело к тому, что отряд бойцов роты С
отступил, и направление их бегства не могло быть обнаружено. Рота В
остановилась на несколько минут, чтобы солдаты могли почистить свои закопченные винтовки
патронники.
"На самом деле мы не видели врага", - заметил Хэл, протирая ствол пистолета своей
чистящей палочкой и небольшим количеством отходов.
"В наши дни на войне редко видишь врага", - заметил сержант
Хупнер. "Атаковать позиции противника в наши дни - это все равно что
взять пистолет и войти в темную комнату, где кто-то стреляет
в тебя. Ты не можешь видеть противника, но у тебя возникает сильное чувство.
неприятная мысль, что он видит тебя и стреляет прямо в тебя ".
"Приятно, когда игра превращается в настоящую войну", - засмеялся Нолл.
"Смертельно опасно, конечно", - прокомментировал Хупнер.
И снова, ближе к вечеру, рота С попыталась устроить засаду В
Компания. Острие и фланговые части капитана Кортленда, однако, развили атаку
позиция противника была отвлечена на себя их огнем. Рота "Б" после оживленного боя
двадцать минут продолжительность, водил компанию с обратно и продолжал
заранее.
Несмотря на то, что на самом деле никто не был убит или ранен, большинство
солдат, которые отбывали свой первый призыв, теперь нашли
игру совершенно захватывающей. Когда рота "Б" остановилась после
второго боя, солдаты горячо обсуждали недавний
бой, сержанты и другие мужчины постарше добавили множество комментариев
о своем опыте реальных боевых действий.
"Это оставляет желать только настоящая война", - заявил Хэл, щеки
светящиеся и его взгляд был колючий.
"Ха! Если бы это была настоящая война, там было бы много болтливых ребят"
пригибаясь, они убегали", - проворчал рядовой Доули, проходя мимо.
"Это не молодые солдаты дезертируют во время войны", - спокойно возразил
Сержант Хапнер. "Это, как правило, некоторые из пожилых мужчин, которые
занудой с жизнью, что никто не думал, что они заботятся о
жить гораздо дольше."
Доули нахмурился, что-то пробормотав, но спорить не рискнул
с человеком с военным опытом Хапнера.
"Я думаю, это должно задержать Доули минут на пять", - засмеялся Нолл.
"Этот парень вызывает у меня чувство усталости", - спокойно заметил сержант Хапнер
. "Он может оказаться хорошим солдатом в стрессовой ситуации, но
все, что я должен сказать, это то, что я бы не хотел защищать позицию
всего с одним или двумя отделениями людей его типа. Интересно, как
нанимателя не пришли, чтобы дать ему в услужение?"
"Возможно, он попал под чужим именем на украденном набора
ссылки", - засмеялся Хэл.
"Сержант Хапнер, я хочу, чтобы двое ваших людей вернулись с сообщением",
объявил капитан Кортленд, подходя.
"Овертон и Терри в хорошем состоянии, сэр", - доложил Хапнер, вставая.
и отдал честь, как только увидел своего командира.
"Очень хорошо; пойдемте со мной, Овертон и Терри".
Капитан Кортленд повел двух молодых солдат вниз по тропе, достав из кармана карту местности
и разложив ее на плоском столе из
камня.
"Изучение этого тщательно карте, мужи, ибо я хочу, чтобы Вы были уверены в дорогу
вы должны принять. Вы должны вернуться около четырех миль-два о нем
за этой тропой. Там вы найдете небольшую телеграфную станцию. Я хочу, чтобы
вы доставили для передачи это сообщение полковнику Норту в
Форт Клоудри.
"Да, сэр", - ответил Хэл. "Нам подождать ответа?"
"Нет, ответ должен быть получен не раньше завтрашнего дня. Как только у вас есть
перевернул ваше сообщение, проследить свой путь до этой точки. Компанию B
ушли вперед. Но немного выше по тропе расширяет,
и вы найдете дом сейчас и потом. Вы можете узнать новость, которая
путь, что мы проделали. Вам придется найти нас как можно лучше. И Овертона!
"Да, сэр".
"Помните, что это фиктивные маневры, и что рота С представляет
врага ".
"Да, сэр".
"Один из вас или оба могут быть схвачены подразделением С
Компания.
"Мы сделаем все возможное, чтобы предотвратить это, сэр", - пообещал Хэл, и Нолл
выразительно кивнул.
"Еще хуже, чем ваша собственная поимка, было бы поимка этого сообщения"
", - внушительно добавил капитан Кортленд. "Это сообщение, в
эффект, это моя попытка общаться с моей базой поставок,
представлены Форт Clowdry. Если вы не сможете положить письмо,
и компания с захватывает его, тогда капитана Фримена и его люди забили
тяжело против нас".
"Уместно ли мне спросить, сэр, знает ли капитан Фримен, что
вы пытаетесь отправить это сообщение?"
"Капитан Фримен не знает наверняка, но он может подозревать, и
у него могут быть люди, чтобы поймать вас".
"Спасибо, сэр. Мужчины с компанией не будет с нами, если есть какие-нибудь способы
предотвратить это".
"Влиться в компанию, как только вы можете найти нас, мужчин. Стрельба может помочь вам сориентироваться
но в таком случае вам придется избегать присоединения к неправильной компании ".
Оба молодых солдата еще раз отдали честь. Затем, надежно спрятав послание
в вещмешок Хэла, бандиты отправились вниз по тропе. Они
не пройдя и десятка ярдов, прежде чем они услышали заказов на компанию Cortland к
падение на Advance.
В миле расстояния HAL и Нолл был охвачен, когда они встречаются
медленно движется обоз.
"Привет, новички!" - крикнул капрал Райенса насмешливо. "Где ты
во главе".
"Да, это, несомненно, прекрасный день, капрал," кивнул Хэл, как два bunkies
поспешил.
"Этот парнишка Овертон - тот, с кем я должен потрахаться, прежде чем пройдет много дней"
", - проворчал Рейнс. "Я должен выставить его таким же ничтожеством перед его ротой,
командир, каким он выставил меня перед моей ".
Когда обоз проехал еще две с половиной мили вверх по тропе
, капрал Рейнс затрясся от собственного смешка.
Он упустил свой шанс и был достаточно проницателен, чтобы признать это.
ГЛАВА VI
РЕЙНС НАХОДИТ ПАТРИОТИЧЕСКОГО СОЮЗНИКА
Здесь путь был шире.
Около тридцати футов от неровной дороги старый бревенчатый дом, ну
сохранились, стояли в небольшой роще.
Перед дверью на стуле без спинки сидел старик, грубо одетый
в оленью шкуру, который делил свое время между разговором с собакой и
чисткой старого ружья, лежавшего у него на коленях.
Поскольку лошадям было тяжело тащиться, начальник фургона приказал остановиться на
этом ровном участке тропы.
Капрал Рейнс, в голове которого гудело от полудюжины планов, спрыгнул с повозки
в своих отреставрированных ботинках. Он медленно подошел к этому
старому охотнику.
"Добрый день, папаша", - поприветствовал он старика.
"Добрый день", - проворчал другой. "Ты согер, я полагаю?"
"Да", - признал Рейнс, усаживаясь на землю и доставая свою трубку.
"Форма выдает меня, не так ли?"
"Немного, - ответил старый охотник. "Вас было чертовски много"
сегодня. Я дважды за день слышал кучу выстрелов.
Капрал Рейнс кивнул.
"Ты ведь не стрелял по-настоящему, не так ли?" - спросил старик.
"Нет, папаша, это то, что мы называем маневрами", - объяснил Бейнс.
"Шутка ли, том-дурачок, притворный бой, да?"
"Вот именно, - кивнул капрал. "Но, в конце концов, это не так уж глупо.
Это многому учит солдат настоящим военным маневрам ".
"Ха! Интересно, научит ли это вас, маменькиных сынков, лучше, как
сражаться с японцами, когда придет ваше время?"
- Ты думаешь, мы когда-нибудь будем воевать с японцами? - осведомился Бэйнс.
Бэйнс закончил набивать трубку.
"Думаешь?" раздраженно возразил старик. "Мне не нужно думать. Когда-нибудь
нам придется положиться на вас, согеры, в том, что вы прогоните этих надоедливых коричневых тварей
обратно в Тихий океан, или японцы захватят все побережье и
очистят все здесь до Скалистых гор ".
- Тебе, кажется, не нравятся японцы, папаша? - заметил капрал Бейнс,
попыхивая трубкой.
- Нравятся? Так же, как я делаю пиццу, гремучих мышей и гризли! - воскликнул
старик с неожиданной страстью.
Капрал Бейнс внутренне подпрыгнул от ликования. В мгновение ока весь его
план пришел к нему.
"Вы видели какие-нибудь солдаты идут по этой тропе, пап?" - спросил Бэйнс.
- Немногое, - кивнул старик. - Примерно час назад их было около сотни.
Прошло около двадцати минут. Следовательно, прошло еще около сотни
и потопал в ту сторону. Они не остановились, поэтому я не задавал никаких
вопросы".
"Если бы ты," ткнул капрала Бэйнс, "ты бы узнал
что-то. Первой ротой была рота С, и они представляют американских солдат
".
"Ну, это то, чем они являются - американскими солдатами. Почему бы им не поддержать
это?"
"Но, видите ли, вторая рота, которая прошла здесь - рота Б - они
обозначают японцев. В игре с маневрами, в которую играют офицеры,
предполагается, что вторая рота, B, является подразделением японских войск.
которые преследуют американские войска через Скалистые горы. "
"Зачем им это нужно?" - спросил старый охотник, его
глаза гневно сверкнули. "Почему ваши дураки офицеры не играют, что это
Американский sogers чеканка япошки туда, где они принадлежат?"
"Ну, видишь ли, американцы все еще может выиграть, прежде чем игра
играли до конца," Бэйнс предложил в утешение. "Все зависит от того, какой
компания маневрировал лучше, ее должностными лицами. Я принадлежу к компании С.
кстати, американские войска, ты знаешь."
"Что ж, думаю, за это ты мне нравишься больше", - кивнул старик.
"Пап, я хотел бы знать, не согласишься ли ты помочь американской компании победить
японская компания и запаковать ее целиком? - хитро предложил Рейнс.
- А я бы стал? - нетерпеливо спросил старик. - Но, шо! Что я мог сделать,
как ты думаешь?
"Так, пап, я думаю, что через пару часов, или, может быть, через три,
по этой дороге пройдут два молодых солдата. Ты узнаешь их
когда увидишь.
Рейнс пустился в описание Хэла и Нолла, в то время как старик
внимательно слушал.
- Теперь они, наверное, спросят тебя, пап, в какую сторону пошла вторая рота.
Это рота "Б", японцы, ты знаешь. Если они не спрашивают тебя напрямую,
тогда ты должен сделать так, чтобы они спросили тебя ".
"Я справлюсь," - кивнул старый охотник, взгляд корабль приходит в
его глаза.
"Так, давай не понарошку Япончика солдаты знают, что их компания
держится на этой тропе. Скажи им все, что тебе понравится, и это собьет их с толку.
след... скажем, вон к тому холму, - продолжал капрал Рейнс, указывая
на скалистую вершину, видневшуюся примерно в трех милях отсюда. - Отправь их прямиком в поход
вон туда. Тогда они не успеют сообщить свои новости вовремя, и
у американской компании будет отличный шанс покончить с японской компанией,
целиком. Ты видишь?
"А я разве нет?" требовательно спросил старый охотник.
"Думаешь, ты сможешь это, поп?"
- Молодой человек, - потребовал охотник, "д' Думаю, я похож на кого-нибудь
дурак?"
"Вы знаете, нет," - кивнул Райенса. "И вот что-то платить вам за
ваша беда".
Интриги капрал пытался подсунуть купюру в два доллара другого
руку, но тот отодвинулась от него.
"Возьми это", - призвал Райенса. "Это государственные деньги".
"Молодой человек, Я американец, и я не оплачиваются рядом со мной
родная страна! Я сделаю все, что вы скажете, и даже больше, если у меня будет шанс, шутка ли.
хочу посмотреть, как американская компания разобьет воображаемую японскую компанию ".
"Вы окажете нам огромную услугу, если не свалят на работу, пап.
Почему, эта новость будет ехать в Японию, и японцы будут скрежетать
их зубы над ним".
"Я проверну этот трюк с тобой, молодой человек, даже если мне придется это сделать"
используйте медвежьи капканы, чтобы поймать двух молодых согеров, о которых ты мне рассказывал",
серьезно пообещал пожилой охотник.
"Слушай, капрал, обрежь свою привязь, если собираешься ехать с нами",
позвал начальник фургона.
"Я иду", - объявил капрал Рейнс, вставая. "Не забывайте, поп,"
прошептал он через плечо.
"Вы родственник поверьте мне, молодой человек!"
К тому времени, как он скрылся из виду из хижины за поворотом
дороги, смех внутри капрала Рейнса подобрался так близко к
поверхности, что вырвался наружу.
"Чему улыбаешься, капрал?" потребовал ответа начальник фургона.
"О, я чуть не поперхнулся от одной из лживых небылиц этого старикашки"
парень рассказал мне о том, как он в одиночку подстрелил двенадцать гризли за один
день", - солгал капрал.
"Должно быть, он талантливый старый лжец", - кивнул начальник фургона.
"Так и есть", - согласился капрал Рейнс. "Я тоже никогда не мог понять, почему
кто-то взял на себя труд лгать, если ему за это не заплатили".
* * * * *
Хэл и Нолл, всех подозревает проблемы иного рода, чем то, что
против которой капитан Кортленд предупредил их, продолжал осторожно
по тропе, потом свернула на дорогу показали их на карте.
Пройдя еще две мили, они достигли деревни с ее двумя отелями для
ищущих здоровья, коттеджами и другими постройками.
Даже в эту горную котловину проникла компания Western Union
. Два молодых военных посыльных нашли телеграф
, передали свое сообщение и были готовы вернуться.
"Но, война или не война, - без обиняков заявил Нолл, - я не собираюсь трогаться в путь.
я вернусь, пока не перейду улицу и не выпью мороженого с содовой".
- Мы выпьем два, - по-мальчишески рассмеялся Хэл, - а потом наверстаем упущенное.
на тропе.
Не обращая внимания на любопытные взгляды, брошенные на двух солдат в полном боевом снаряжении
, Хэл и Нолл максимально насладились угощением. Затем они
быстро двинулись в обратный путь.
Они также не наткнулись ни на какие скрывающиеся подразделения из роты С. Их
"поход", как называют быстрый марш, проходил без происшествий, пока они не достигли
хижины старого охотника.
"Поп" ожидал их прихода, и проницательный взгляд вспыхнул в его старых глазах.
когда он увидел их и узнал по описанию Рейнса.
"Согерс, привет?" - спросил он, дружелюбно спускаясь к дороге.
"Да, сэр", - почтительно кивнул Хэл, остановившись.
- Видел, как многие из них проходили мимо сегодня, - продолжал охотник.
- Тогда вы тот человек, которого мы хотим видеть, сэр, - продолжал рядовой Овертон.
"Две роты прошли этим путем?"
"Да, согер бой. Их разделяло примерно три четверти часа. И я
полагаю, ты принадлежишь ко второй. Позвольте мне описать вашего капитана.
Старый охотник дал четкое описание личной явки
Командир роты "б". Мало что ускользает от глаза охотника или
воспоминание.
"Да", сломался в Хэл жадно. - Это был наш командир, капитан Кортленд.
"Я хотел быть абсолютно уверен", - хитро продолжил старый охотник, - "потому что ваш".
капитан оставил для вас сообщение, и он хотел, чтобы я был уверен, что
другие согеры его не получили".
- Естественно, - ничего не подозревая, согласился Хэл.
- Шутка ли, - продолжал охотник, - ваш капитан повернул своих людей к
повернул налево и пошел прочь по камням, как будто более осторожно, как будто он
не хотел, чтобы другие согеры видели, куда направляются его люди.
- Да, конечно, - согласился Хэл. - Это часть полевых маневров.
- Твой капитан передал мне, согер-бой, что он собирается
разбить лагерь своих людей - скрытый, конечно, ты понимаешь - вон на том пике
сегодня ночью. Вот где он сказал, что вы два согер мальчиков был вступить в yer
компании. Думаю, вы родственник путешествия за что-так? Нет следов для
это пик, вы понимаете?"
[Иллюстрация: "Ваша рота собирается разбить лагерь вон там, на той вершине".]
"Конечно, мы можем, сэр", - почтительно ответил Хэл. "Если остальная часть
компания может пойти на пик мы можем следовать там наши товарищи".
"Тогда я отправила свое послание от капитана ЕР", - закончил старый
охотник с довольным видом.
- И вам большое спасибо, - поблагодарил Хэл. И он, и Нолл отдали честь
почтенному старику прежних времен.
- Славные разговорчики, согерские ребята, - пробормотал "Поп", наблюдая, как
банки сходят с тропы и начинают пересекать скалистые пустоши к
далекой вершине. - Если бы они не были притворными японцами в этой дурацкой драке,
Мне было бы стыдно за себя. Но я думаю, что немного лишних трудностей
в любом случае пойдет им на пользу.
- Послушайте, - пробормотал Нолл, останавливаясь, когда они прошли больше
мили по неровной дороге, - я не хочу критиковать свое командование.
офицер, но я бы хотел, чтобы он выбрал место для лагеря, куда было бы легче добраться.
"
"В любом случае, на этом пике очень хорошее место", - засмеялся Хэл, у которого
ноги начали ощутимо болеть. "Мужчины с компанией не
насладиться пешими прогулками по этой пересеченной местности в темноте, чтобы сделать ночное нападение".
Они накрыли очередную милю.
"Я начинаю думать, что этот старик навел нас на ложный след",
проворчал Нолл. "Я не верю, что капитан Кортленд мог быть бессердечным
достаточно, чтобы провести тяжело нагруженных солдат по такой земле.
- Ну, старик в хижине был воплощением вежливости, и он
описал капитана Кортленда с точностью до точки, - ответил Хэл.
К тому времени, как "банки" преодолели оставшуюся часть пути, уже сгущались сумерки.
они достигли уступов у вершины одинокого пика.
- Итак, где рота "Б"? - спросил я. - потребовал Нолл почти свирепо.
- Пойдемте сюда, - предложил Овертон. - Мы исследуем местность.
В сгущающихся сумерках мальчики-солдатики с натруженными ногами брели дальше, пока Нолл
внезапно остановился, крепко вцепившись в Хэла.
Прямо перед ними, если надо, на своем пути, вышел огромный мохнатый что-то.
Это был не гризли, но дальше хуже-что ... необычно
крупные, темно-бурый медведь.
"Утка!" советовал частная Овертон, оперативно Катя не о чем. "Скольжение в
шаровой картридж, как вы бегать!"
Нолл, не теряя времени, последовал совету, потому что бурый медведь
теперь бросился в погоню, зловеще рыча.
Почему-то казалось нелегким проскользнуть в кассете с шариками, пока они бежали на максимальной скорости.
"Там выступ.
Залезай за него, а я за тобой, Нолл!" - крикнул он. "Нолл!"
Хэл, подталкивающий свою койку к выступу.
Вниз за карниз за обе bunkies.
Там был проем в скале какое-то позади них, но в их
спешка ни молодой солдат остановился, чтобы посмотреть на него.
Хэлу удалось вставить патрон в свою винтовку. Нолл сделал
это, а также приставил штык к стволу своего ружья.
Бах! выстрелил пистолет Хэла, но у него была "медвежья лихорадка".
- Промахнулся, Нолл! Быстро, точно прицеливайся!
Но в этот момент позади них раздался еще один хриплый рык, и
Рядовой Терри почувствовал, как у него волосы встали дыбом под его кампанией
сомбреро, когда он закричал:
"Вот еще один едет к нам в тыл, Хэл! Должно быть, старая женщина
медведь!"
ГЛАВА VII
МЕДВЕДИ И ПРОЧИЕ НЕПРИЯТНОСТИ
Не было никаких сомнений в правильности думаю Нолл Терри.
У него было время только прижаться спиной к выступу, когда медведь сзади,
издав противный, рычащий рык, прыгнул прямо на него.
Но Нолл было приготовился прикладе своей винтовки против выступ,
штык вверх.
Это был не план на часть Терри. Он это сделал инстинктивно или
благодаря счастливой случайности.
Тем временем самец медведя, обнажив два устрашающих ряда зубов, был
полз по карнизу снаружи, чтобы добраться до Хэла Овертона.
Откровенно говоря, зубы Хэла почти стучали. Он был
напуган до смерти, но не растерялся.
Передернув затвор винтовки, он потянулся за другим патроном.
Он уже использовал, и только шесть человек были выпущены на этом
период службы в армии.
Времени не было скользить в патроне. Овертон был вынужден
рывок, выпрямился, и клуб его пистолет.
Бухать! Обрушился приклад оружия с такой силой, что бы
треснул череп человека.
Но косолапый просто споткнулся.
Просто потом еще бухать прозвучали, последовала мгновенно в оскал боли.
Она медведь бросился прямиком к нулю, но винтовка и штык были
в путь.
Нолл крепко держал ружье, хотя и не по расчету. Весь словно застывший
от ужаса он был бы не способен действовать.
Поэтому летающий медведь ударил прямо по штыку, бросившись вперед
всем своим весом и инерцией на острие стали.
Но штык не задел жизненно важного места. Там был еще большой
сумма бороться в нее медведя.
Как она качнулась назад огромный зверь почти выхватила винтовку из
Руки Нолл, на штык был еще глубже.
На данный момент клубы ружье Хэл добился своего патрона в одном из
руки.
Теперь молодой рядовой Овертон заряжался быстрее, чем когда-либо был в состоянии сделать
на строевой подготовке.
Бах! Резкий выстрел прозвучал почти оглушительно в узких пределах.
у входа в пещеру за выступом.
Хэл застрелил своего медведя, хотя и не причинил смертельной раны.
Но Мишка отступил, рыча, желая изучить сцены
секунду или две, прежде чем принять решение о дальнейших атак.
Что почти ошеломляющий доклад имел эффект в результате Нолл его
органы чувств. У него был патрон в его камере. Взведение кусок, он вытащил
лихорадочно курок.
Он нанес медведице еще одну рану, хотя и не остановил ее.
Обезумевшее животное вышло из строя. Однако зверь отступил так резко.
рядовой Терри смог высвободить свой штык из зацепления.
"Чтобы исправить свой штык, Хэл, если у вас есть шанс", - крикнул Нолл Терри, как
теперь он галантно вскочил после обезумевшего животного, что не претендует на его
внимание.
Хэл сделал это, но не слишком быстро, потому что теперь Бруин снова был на нем.
Хэл сделал два быстрых, резких выпада, первый как раз в тот момент, когда бруин поднимался.
на задние ноги вперед, чтобы обнять молодого солдата.
Второй тяги постучал косолапый на левое плечо так же, как он затонул
четвереньках.
Затем рядовому Овертону снова стало дурно, когда он увидел, что с клыков зверя капает вода.
зверь подошел ближе.
Сную туда десяток футов, Овертон, в лихорадочной спешке, застрявшую в его
третий патрон.
"Спокойно, парень!", он сам себя уговаривал. "Это для твоей жизни!"
Бруин прыгнул. Дуло винтовки было не более чем в четырех футах от
сердца медведя, когда Хэл Овертон нажал на спусковой крючок.
Это был конец Бруина. Зверь упал и перекатился на бок.
Как молния, Хэл обернулся, чтобы посмотреть, в какой помощи нуждается его койка.
Очевидно, этого было достаточно, потому что Нолл, прижатый спиной к стене, делал
яростные выпады своим ружьем со штыком, пытаясь удержать
медведицу от прыжка и поваливания его на землю.
Хэлу пришлось соображать молниеносно.
Он выбрал патрон.
Передернув затвор и, таким образом, выбросив гильзу из патронника.
Овертон вставил новые патроны в патронник.
Щелк! слабо щелкнул затвор.
Опустившись на одно колено, в темноте Хэл прицелился, насколько мог
судья, прямо за левым передним плечом медведицы. Затем он
нажал на спусковой крючок как раз в тот момент, когда медведица прыгнула на Нолла Терри.
Услышав выстрел, медведица рухнула, застонав от боли. Нолл
прыгнул вперед, раз за разом пронзая его штыком.
Рядовой Овертон, размахивая винтовкой, нанес несколько сильных ударов
по голове умирающего животного, которое затем затихло.
"Мы уладили их дело, Нолл", - заметил Хэл с благоговением в голосе.
"Рад этому", - сухо сказал Нолл.
Теперь до их ушей донесся вой в глубине пещеры.
"Морэлектронная медведи?" - спросил Нолл мрачно. "Если так, я в угоду звучанию
отступать".
"И я буду с тобой", - согласился солдат Хэл. "Но подожди секунду. У меня с собой
коробка спичек "блейзер". Сначала засунь все патроны в
свой магазин".
Это сделали оба солдата. Затем Хэл, чиркнув спичкой от блейзера, повел их вперед.
обратно в пещеру.
- Бедные маленькие попрошайки, - внезапно пробормотал он. - Я так и думал.
- Что? - спросил Нолл, делая шаг вперед.
- Смотрите.
- Медвежата!
- Неудивительно, что старая медведица была такой свирепой, - просиял Нолл.
На грубой подстилке из сухих листьев и веток кувыркались пятеро пушистых, пушистеньких,
скулящих маленьких медвежат.
- Этой ночью мы разрушили семейное счастье, - пробормотал Хэл,
опустив глаза.
"Ну, это была их семья, вернее, две койки", - возразил Нолл,
тем не менее, ему было почти стыдно, когда он склонился над невинными,
безобидными, осиротевшими маленькими детенышами.
- Может, положим конец их страданиям? - спросил Хэл.
- У меня... у меня не хватает духу.
- Ну, боюсь, у меня тоже не такое сердце. Но, послушай,
Нолл!
"Ну?"
"Мы в самом сердце вражеской страны. Если один из с компанией
скаутские отряды идет в эту сторону я не хочу, чтобы они нашли два
мертвых медведей и забрать их в триумфе. Это было бы измена в наших собственных
Компанию B позволить компании c подойти на нетрудовые праздник на приятный, сочный
медведь стейки".
"Это так", - согласился Нолл.
"Помоги мне, и мы оттащим обе туши обратно в дальний внутренний конец
пещеры. Затем, если капитан Кортленд одобрит, он может прислать сюда людей
и медвежьими стейками полакомится рота "Б".
Оба койки усердно работали, пока эта задача не была выполнена.
"Говоря о медведь стейки", - заявил Хал, "заставляет меня осознать, что я
голодный себе. Теперь, когда мы разобрались со следа в компании Б-и
это не мечта - нам придется потратить ночь на поиски наших товарищей.
Так что несколько минут, потраченных на пережевывание сухарей, не в счет."
"И не забудь о соленом миндале, который мы купили сегодня в деревне"
днем, - добавил другой молодой солдат.
Внизу, на полу пещеры, сидели на корточках койки.
Работа по приему пищи поглотила обоих на следующие несколько минут.
Затем, внезапно, они остановились, пораженные.
Снаружи послышались человеческие шаги по камням.
Рядовые Овертон и Терри прекратили есть, не решаясь заговорить.
голос снаружи говорил::
"Сержант, наставляют людей не разводить костры. Они должны будут поужинать
галету в одиночку ночью. Пожаров предал нас врагу".
Затем Хэл приблизил губы к уху Нолла и прошептал:
"Банки, мы в заднице!"
Нолл понимающе пожал руку товарища.
- Маринованные и запечатанные в банки, - продолжал шепот Хэла. - Рота "С".
здесь разбит лагерь, и через минуту мы станем пленниками. И отлично
Скотт-рота "С" ест бифштексы из медведя!"
ГЛАВА VIII
В ГУЩЕ "ВРАГОВ"
Это было действительно классное зрелище!
- Черт бы побрал этого лживого старого охотника в хижине! - воскликнул Нолл.
гневно сквозь зубы.
Затем оба койки из роты "Б" затаили дыхание.
За выступом, недалеко от входа в пещеру, расхаживала фигура. Хэл,
когда его глаза привыкли к темноте, был уверен, что этот человек
был капитаном Фрименом. Чуть позже молодой солдат убедился в
этом, потому что другая фигура приблизилась и отдала честь.
"Капитан, я должен сообщить, что я поставил охрану как вы
направлено".
"Это лейтенант Холмс. Почти как отлично парень, как наш собственный
второй лейтенант, Прескотт", - подумал Хэл.
"Вы внушили каждому из матросов предостережения, которые я хочу соблюдать?"
поинтересовался капитан Фримен.
"Да, сэр", - ответил лейтенант Холмс, - "и я взял на себя смелость
добавить еще одно предостережение от себя".
"Что это было, мистер Холмс?"
"Я сказал каждому члену гвардии, когда уходил от него, чтобы они внимательно следили за этим"
тот молодой разведчик из роты "Б", Овертон, не получил свою винтовку.
Капитан Фримен тихо рассмеялся, затем добавил:
"Овертон очень способный молодой солдат, Мистер Холмс, и хороший человек в
услуги. Но только сейчас, хотя эти маневры, я бы хотел
взять его в плен, вот что я тебе скажу.
- А ты бы не стал? Хэл вздрогнул, прислушиваясь со своего места на корточках,
в то время как Нолл снова сжал руку своего койки. "И я очень боюсь,
капитан, что ваше желание, скорее всего, исполнится!"
"А, вот и другой член нашего совета. Добрый вечер, Рэй".
"Добрый вечер, сэр", - ответил первый лейтенант роты "С".
- Рэй, - продолжил капитан Фримен, - мы только что обсуждали Овертона,
разведчика из роты "Б", который сбежал с оружием нашего аванпоста прошлой ночью.
ночью.
- Что ж, сэр, сегодня вечером у нас есть несколько наших собственных отличных разведчиков.
лейтенант засмеялся Рэй. "Я бы хотел поставить месячное жалованье, что не
душа компании, знает, где эта команда-вечером. С другой стороны,
мы точно знаем, где расположилась рота "Б".
"И мы окружим врага к одиннадцати часам сегодняшнего вечера", - пообещал
Капитан Фримен убежденным тоном. "Но это меньшее, что мы обязаны сделать
после позорного обращения, которое нам пришлось вынести
прошлой ночью. Если только наши разведчики не принесут новых известий к половине десятого.
сегодня ночью мы проскользнем к ним, пока они спят, и разобьем часовых
и лагерь компанию B-для нашего собственного почти до первого пробела
патрон был взорван. Это прекрасно работает для сыплют на врага
и снесут его, когда он спит и мечтает о доме."
Все трое офицеров от души рассмеялись.
"Их лагерь тоже выбран удачно", - продолжил капитан Фримен. "За
скалы, по другую сторону выжженных Твин Оукс, делает идеальным
лагерь для отдельной роты пехоты".
"Каким маршрутом вы планируете подойти, сэр?" - спросил лейтенант Рэй.
"Через ущелье с востока", - ответил капитан Фримен, - "для
простой причине, что Кортленд бы меньше всего ожидали нападения от
что четверть".
"Лучше и быть не может", - заявил Рэй.
Четвертый человек присоединились к группе, поприветствовав всех трех.
- В чем дело, дружище? - осведомился Фримен.
- Ужин для офицеров готов, сэр.
- Очень хорошо, Стабблз. Мы сейчас придем.
Стабблз был "собакой-грабителем" капитана Фримена, или полевым поваром, одним из
рядовых роты С.
Шаги уходящих офицеров вскоре стихли.
"О, Нолл, нам нужно убираться отсюда немедленно", - выдохнул рядовой Овертон
взволнованным тоном в ухо своему соседу.
"Конечно," ответил частная Терри. "Мы выйдем на дирижабле, я
предположим, что?"
"Без шуток, старина. Мы просто должны выбраться, а потом нам придется
бежать всю дорогу до проклятых дубов-близнецов. Ты помнишь это место?
- Совершенно верно, - кивнул Нолл, хотя его койка не могла видеть его головы в
глубокой темноте пещеры.
- Мы должны добраться туда одним прыжком, - прошептал Хэл. "Нет ни одной свободной минуты
проиграешь!"
"Несмотря на то, что компании С-в лагере все, что вокруг нас?"
спросил Нолл.
- Нолл, говорю тебе, мы должны немедленно прорваться через кордоны!
"Сделайте перерыв и запустить его, полагаясь лишь на удачу и умение стучать
много мужчин?" поинтересовался Терри.
"Нет, сэр! Мы должны выйти и отсюда, не позволяя
душа от компании c знали, что мы были в нескольких километрах отсюда в ночь!"
"Какие милые, новые проблемы ты придумываешь!" - иронично пробормотал Нолл.
"Что за шоу, банки, у нас есть, чтобы выбраться отсюда незамеченными?
"
"О, нас могут увидеть", - признал Хэл, и новый отчаянный план вспыхнул
в его голове.
"Тогда..." - начал Нолл.
"Но нас не узнают, банки. Послушай, Нолл, я потихоньку спускаюсь к
устье пещеры. Здесь вы можете увидеть меня, на чем свет
есть в небе. Смотри на меня. Если я машу рукой, Иди ко мне. Возьми с собой
и свою винтовку, но отстегни штык и верни его на пояс.
"Но что..."
"Нолл, компания сейчас ужинает. У мужчин есть что-то особенное
думать, в то время как они едят. Если мы просто прогуляемся по лагерю
все вместе, надвинув шляпы на лицо, и не будем подходить
слишком близко к группам, я не верю, что кто-нибудь окажет нам какую-либо услугу
подумал, или узнает нас в темноте. Поймите, мы просто прогуляемся
пока мы не выйдем за линию фронта. Тогда мы исчезнем и пригнемся так тихо
и быстро, как только сможем.
"Клянусь Юпитером, это стоит попробовать!" - сиял Нолл.
- Да, потому что это наш единственный шанс вернуться в роту "Б" вовремя с новостями.
Подожди - и увидишь!" - крикнул я. "Да, потому что это единственный шанс вернуться вовремя с новостями. Подожди - и смотри!"
Сначала Хэл осторожно вынул свой собственный штык из дула винтовки,
вернул его на место у пояса. Затем, на четвереньках, он пополз
вперед ко входу в пещеру, осторожно заглядывая за него.
Наконец он подал знак в ответ.
В следующий момент Нолл был рядом с ним.
"Теперь, выходит, старина", - прошептал Хэл, вставая. "Не предадут любой
знак пытается ускользнуть от внимания. Но если с тобой заговорят, сделай вид, что
не слышишь. Не теряй самообладания, банки! Это настоящая работа
для старой доброй компании B и victory!"
В следующее мгновение два солдатика беспечно вышли наружу.
их сомбреро были низко надвинуты на глаза.
Рота С была как раз впереди на ужине. Как можно более беспечно двое
молодых солдат роты В начали свою неторопливую прогулку по
"враждебному" лагерю роты С.
Могли ли они надеяться "уйти безнаказанными" с помощью этого дерзкого трюка?
ГЛАВА IX
ПЛАНИРОВАНИЕ НОЧНОЙ АТАКИ
На расстоянии нескольких ярдов мальчики-солдаты продвигались в темноте
, казалось, не привлекая ничьего внимания.
Офицеры и солдаты роты " с " заканчивали свои поспешные,
невеселое застолье. Не было ничего странного в том, что солдат
опередили остальных, и решив прогуляться по лагерю.
Темнота была величайшей защитой наших юных друзей. Они
воздерживались от того, чтобы подходить слишком близко к какой-либо группе. К тому же, их
сомбреро из рекламной кампании были так хорошо натянуты на их лица, что скрывали
значительную часть черт, и это не вызывало подозрений.
Хэл и Нолл были две трети пути через лагерь, когда там
раздался резкий оклик, который сделал частная Овертона колчан внутри:
"Эй, там!"
Не могло быть никаких сомнений, что оклик предназначался мальчикам-солдатам
, хотя ни один из них не обратил на это внимания, даже повернувшись.
"Берегись, Овертон из роты "Б", он тебя не поймает!" - насмехался тот же самый
голос.
Нолл выбросил руку за спину, размахивая ею.
"Не ходи больше десяти или двадцати ярдах позади наших линий, мужчин", - предупредил
Капитан Фриман, отрываясь от галету, на котором он был
жуя.
Хэл обернулся, почтительно отдавая честь, но не доверяю себе
говорить.
Затем приятели продолжали свою медленную прогулку.
Три минуты спустя они были уже за границей лагеря и остановились.
рядом с кустом.
- Вот наш шанс, - прошептал Хэл, заглядывая за корни.
куст.
Там начинался небольшой овражек. Двадцатью футами дальше он был глубиной более
шести футов.
Хэл обогнул куст и спрыгнул в овраг. Через мгновение
Нолл неторопливо присоединился к нему.
Теперь они поехали быстрее по дну оврага, хотя они были
аккуратно ездить кошку ногой, потому что они еще проходят часовые, очень
скорее всего, аванпосты, и есть серьезный риск их нарваться на какого-нибудь
разведку отряд из роты с.
Овраг тянулся примерно на двести ярдов. Затем появились мальчики-солдаты.
снова вышли на открытое место.
"Более осторожно, чем когда-либо", - прошептал Хэл, задержав его соседка по
крепкая хватка на руке.
"Мы должны быть вне их защитную линию," Нолл вернулся в шепот.
"Ты не веришь этому! Фримен не тот капитан, чтобы сохранять слабую бдительность.
Не пытайся встать. Пригнись низко и спрячься, насколько сможешь
за кустами. Лучше позволь мне вести. Я буду часто останавливаться и слушать".
С большой осторожностью пара преодолела еще ярдов двести или около того, когда раздался резкий оклик
"Стой!:
Кто там". - Крикнул он. - Кто там?! - крикнул я. - Стой! Кто там?
Вызов исходил от кого-то невидимого для бандитов. Хэл
мгновенно и бесшумно спрыгнул на землю, лежа так распластанно, как только мог
.
Нолл последовал его примеру.
"Стой! Кто там? - послышался настойчивый вызов.
Затем затаившиеся услышали, что к ним приближается человек. Ни один из них не осмеливался пошевелиться,
поскольку малейшего шума могло оказаться достаточно для их гибели. Это была
во всяком случае, отчаянная ситуация, поскольку казалось невероятным, что
часовой не наткнется на них.
Но через минуту часовой остановился.
- Ха! - услышали его бормотание койки. - Думаю, я начинаю нервничать.
как больная кошка, после того, что случилось с аванпостом капрала Рейнса прошлой ночью.
ночью.
Тогда наблюдатели слышали часовой постепенно возвращается к той точке, с
которым он бросил им вызов.
Прошло целых три минуты, прежде чем осторожный рядовой Овертон отважился
отползти подальше от этого места. Он прополз более ста пятидесяти ярдов
прежде чем осмелился подняться и присесть на корточки, оглядываясь по сторонам.
Затем он кивнул Ноллу, стоявшему рядом с ним, и койки двинулись дальше.
Это не было, пока они были сделаны пятнадцать минут из самых
скрытый прогресс, Хэл и Нолл начал чувствовать себя очень легко.
"Послушай, соседка", - рассказал частная Овертон, наконец, "мы не такие
ну 'из леса' как у нас может вводить в заблуждение, воображая. Я думаю, что
сейчас нам даже опасно идти вместе. Мы можем наткнуться на
разведывательный отряд, притаившийся среди скал или за кустами, и
в конце концов нас схватят. Внимательно вглядывайся в темноту. Вы видите это
массивное, своеобразное скальное образование впереди? Я бы сказал, примерно в трех четвертях
мили отсюда.
- Да, я помню, что заметил это при дневном свете, - кивнул Терри.
- Хорошо. Ты сделаешь большой крюк влево, а я сделаю то же самое с
справа. На каждом шагу будь осторожен и держи глаза и
уши открытыми. Не торопись. Встретимся там."
"Но что толку от этого?" - возразил Нолл.
"Только вот что: если мы пойдем вместе, то можем столкнуться с превосходящими силами противника
и попасть в плен. Если мы пойдем по отдельности нам не быть пойманным
же силу, как ни крути, а это будет шанс для нас сделать
через капитана Кортленда с новостями. Налево, наискосок к тебе,
Нолл! Марш!
Прошло почти пятнадцать минут, когда приятели встретились в условленном месте
.
- Фух! - пробормотал Хэл, останавливаясь, когда подошел и узнал свою койку.
- Думаю, мы уже в безопасности, Нолл. В таком случае я не возражаю
признаюсь тебе, что, когда мы вышли из пещеры и вышли на
лагерь, я бы не вера в мире, вряд ли, что мы уехали с
наша стратегия".
"О, мои туфли!" - поморщился Нолл.
"Что с ними такое?"
"О, ничего, кроме того, что в них полно воспаленных ступней!"
- У меня самого были кое-какие неприятности такого рода, - усмехнулся Хэл. - Но мы должны
забыть обо всем этом, пока не доберемся до дубов-близнецов. Вперед, банки!
После этого они отправились вместе. Час спустя они услышали самый
долгожданный вызов в мире:
"Стой! Кто там?"
Говоривший принадлежал аванпосту роты "Б".
"Друзья", - ответил рядовой Овертон.
"Сколько друзей?"
"Двое".
Часовой что-то сказал вполголоса. Затем, после короткой паузы,
он продолжил:
"Выдвиньте двух друзей, но только двоих, чтобы их узнали".
Когда койки подошли, они увидели, что капрал Коттер и двое рядовых смотрят на них
.
- О, если это молодые солдаты, то с ними все в порядке, - непринужденно отозвался капрал.
Коттер.
- Капрал, - взмолился Хэл, - покажите нам самый быстрый и легкий путь к лагерю.
У меня новости для капитана Кортленда.
- Еще что-нибудь разведал? рассмеялся Коттер.
- Мои новости, капрал, для командира роты.
"Все в порядке, малыш. Видишь вон ту рощу?"
"Конечно".
"Прямо посреди нее ты найдешь палатку роты
офицеров. Я думаю, они спят. Сержант Хапнер - командир
гвардии, а лейтенант Прескотт - дежурный офицер.
"Благодарю вас. Капрал".
"Действуйте!"
Две минуты спустя койки были остановлены одним из лагерных часовых.
Затем они поспешили прямо в лагерь.
На расстоянии примерно двадцати ярдов был обнаружен молодой лейтенант Прескотт.
Он сидел на земле и тихо разговаривал с сержантом Хапнером. Тот
юный Вест Пойнтер быстро вскочил на ноги, когда увидел приближающегося солдата.
мальчики.
- Сэр, - объявил Хэл, отдавая честь, - мы докладываем о нашем возвращении в роту.
- Вы выполнили сегодняшнее дневное дежурство?
- Да, сэр ... и многое другое.
- Насколько больше? - спросил лейтенант Дик Прескотт, пристально глядя на них.
- Лейтенант, сэр, мы хотели бы немедленно поговорить с капитаном Кортлендом.
- Это так важно? - спросил Прескотт.
- Судите сами, сэр. Мы только что вернулись из лагеря роты С,
и мы слышали, как капитан Фримен и его офицеры обсуждали план с
что они ожидают, чтобы атаковать этот лагерь-ночь и пакет компании в целом
борова".
"Вы были в лагере с компании?" повторил лейтенант Прескотт, глядя
новички внимательно. "Разве это не превышало ваши инструкции на
очень большой промежуток?"
"Мы пошли туда не специально, сэр. Это долгая история".
"И вы хорошо делаете, чтобы напомнить мне, что я трачу время не звонить
Капитан Кортленд", - продолжил лейтенант. "Вот погодите, мужики".
Прошло чуть больше минуты, когда лейтенант Прескотт вернулся.
с капитаном Кортлендом и лейтенантом Хэмптоном.
"Что это я слышу, Овертон?" потребовал ответа командир роты "Б". "С"
Рота рассчитывает захватить нас здесь сегодня ночью?"
"Да, сэр".
"Каким образом?"
Хэл вкратце обрисовал план, как он его понял, нападения на лагерь.
Продвигаясь вверх по ущелью.
"У нас внизу, в ущелье, стоит часовой", - объявил капитан Кортленд. - Но,
Мистер Прескотт, я полагаю, вам не мешало бы собрать достаточно людей для создания
аварийного поста на другом конце ущелья. Также отправьте
небольшой разведывательный отряд значительно дальше от ущелья. Но
прикажите разведчикам быть готовыми к быстрому отзыву в любой момент. "
Лейтенант Прескотт отдал честь вышестоящему офицеру и поспешил прочь.
выделить необходимых людей и разместить их.
- Продолжайте свой рассказ, Овертон. Лучше расскажи нам все по порядку, но
будь краток в рассказе, дружище."
Поэтому Хэл сразу же перешел к рассказу о том, через что прошли они с Ноллом
, начав с ложного следа, по которому их направил
охотник в хижине.
Капитан Кортленд почти импульсивно протянул руку и Хэлу, и
Ноллу.
"Мои люди, - искренне сказал он, - я должен сказать вам, что верю вам обоим
поступил мудро, избрав профессию военного. Послушание - первое
требование солдата. Послужной список вас обоих в этом отношении хорош.
в этом отношении. Но разведывательная работа, которая находится в ведении службы
информации и безопасности, имеет первостепенное значение в кампании,
и вы двое проявляете несомненный талант разведчиков. Все это является составной частью
вашей великой работы прошлой ночью, Овертон. Я этого не забуду. Поскольку в течение пятнадцати минут будут вызваны все остальные.
Вы можете оставаться здесь под
Мистер Хэмптон, мы с вами кратко ознакомимся с приказом сержанта Хапнера.
прогуляйтесь и быстро решайте, что нам делать.
- Ребята, - вмешался сержант Хапнер, когда офицеры удалились,
- либо вам очень повезло, либо вы прирожденные солдаты. Я полагаю, что это
последнее.
Через пять минут вернулись два старших офицера роты.
"Сержант Hupner, мы собираемся вызывать людей, но без горна будет
звучало", - заявил капитан Кортленд. "Разбудить остальных сержантов
во-первых; затем попросите их поднять всех мужчин, и с большим
тишина".
Вскоре была поднята рота В; еще через десять минут вся охрана, кроме
солдат внизу, у оврага, была отозвана.
"Мы не будем бастовать наши палатки," Кортланд проинформировал своих сержантов. "Это
не помешает покинуть лагерь стоит, особенно если у противника
командир использует его ночные очки на расстоянии. Он будет уверен,
что мы крепко прижаты. Теперь передай приказ, без громких команд,
чтобы рота построилась.
Две минуты спустя, выстроившись гуськом, рота "Б" двинулась к ущелью
подобно множеству призрачных существ.
ГЛАВА X
ЛОВЦЫ И ЗАГНАННЫЕ В ЛОВУШКУ
"Стой, кто там?"
Одинокий часовой, стоявший у входа в ущелье, выкрикнул
вызов тихим голосом.
Ответа не последовало.
"Стой! Кто там?"
Поскольку ответа по-прежнему не было, часовой двинулся к линии
кустов.
Он прошел сквозь них, заглядывая за них.
Почти беззвучно четверо бойцов роты С прыгнули на часового, схватили
его за горло и повалили на землю.
Захваченный часовой смог издать только низкий булькающий звук из своего горла
. У него отобрали винтовку. Действуя профессионально
быстро, часовому заткнули рот и связали, затем снова бросили на землю
в то время как на нем сидел человек из роты С.
- А теперь возьми свои слова обратно, Дейли, - приказал унтер-офицер
командовал похитителями.
Часовой не предлагал сопротивляться. Как будто он боялся, что
ему будет применено физическое наказание, если он осмелится попытаться
устроить беспорядки.
Ликующим бойцам роты С и не снилось, что этот одинокий часовой
был единственным человеком, несущим караульную службу в роте Б. Дело в том, что это
часовой был размещен четкие инструкции, чтобы позволить себе
быть захвачена без внесения каких-либо резонанс или стреляет из винтовки.
Три минуты спустя земля вокруг захваченного часового, казалось, была
покрыта смутно очерченными фигурами наступающих людей - солдат в полном вооружении.
кинопередвижки.
Это была компания с, наступающих в колонну по двое, с капитаном Фрименом
и лейтенант Рэй по голове, и лейтенант Грег Холмс, проворно
бдительный линии, на задней панели.
В ущелье продвигалась рота С, двигаясь почти бесшумно. Это было
Намерение Фримена переформировать своих людей, как только они пройдут через ущелье
и наступать, крича и стреляя, на застигнутый врасплох лагерь.
Голова, затем центр шеренги соскользнули в овраг. Наконец
вся рота С оказалась практически внутри оврага.
Капитан Фримен также не имел ни малейшего представления о множестве пар солдат.
острый глаз, который наблюдал за ходом его команду от вершины
низкие каменные стены, которые связаны оврага.
Выше стоял капитан Кортленд, и скрытое в кустах, наблюдая,
с револьвером в руке.
Бах!
Капитан Кортленд выстрелил из револьвера в землю - сигнальный выстрел.
Мгновенно разразилась буря стрельбы. Люди, находившиеся на
стороне, над оврагом, и лил их ружейным огнем--пустой
боеприпасы, конечно.
С внутреннего конца оврага два отделения солдат вели огонь сзади.
наспех возведенные окопы.
"Трубите отступление!" - проревел Фримен, перекрывая грохот стрельбы, в
ухо горниста, стоявшего рядом с ним.
Но с первыми звуками горна донесся грохот выстрелов и изрыгание
пламени от других бойцов роты В, которые теперь находились в конце
оврага, через который только что вошла рота С.
Засада была завершена. В любых условиях войны рота С была
безнадежно окружена и готова к полному уничтожению.
Вдруг горнист там, наверху, стоявшие бок капитан Кортленд,в
дул, как будто он хотел взорвать его легкие, сигнал "прекратить
стрельбы".
Затем грохот мушкетной стрельбы стих.
"Капитан Фримен, - позвал Кортленд, - я призываю вас сдать свое командование"
. Вы должны понимать, что в условиях войны вы уже
потеряли почти каждого человека из своего подразделения".
- Я сдаю командование, - быстро ответил капитан Фримен. - Как вы и сказали
, Кортленд, мы полностью в вашей власти.
Услышав приказ, переданный их унтер-офицерами, усталые солдаты
из роты С присели на корточки.
- Я так понимаю, что могу пройти через ущелье в твой лагерь, Кортленд, - крикнул он.
Капитан Фримен: "теперь, когда мы безобидные военнопленные".
- Да, вам лучше вывести свою роту на открытое место, и мы
присоединимся к вам.
"Слава богу, жестокая война закончилась", - пробормотал солдат из роты С,
и в ответ на эту вылазку раздался искренний смех победителей и побежденных.
Спустя десять минут последние имитируют комбатантов были все вместе на
же местах.
Но капитан Фримен был сгорая от любопытства.
"Могу я спросить, Кортленд, - потребовал он ответа, - как, черт возьми, вы разгадали наши планы?
так хорошо, что расставили для нас ловушку?"
"Я не разгадал ваших планов", - улыбнулся капитан Кортленд.
"О, да ладно тебе!"
- Даже не пытайся угадать, мой дорогой Фримен. Я знал весь твой план
на сегодняшнюю ночь.
- Знал?
- Да.
"У тебя были разведчики, Кортленд, которые обнаружили наше продвижение? Исходя из твоих
знаний о нашем продвижении, ты хитроумно разгадал наш план?"
"О, нет! Как я только что сказал, я знал ваш план, и мне не нужно было об этом догадываться
.
- Но как? - настаивал капитан Фримен, все еще безутешный и сильно
озадаченный.
- Косвенно я узнал о плане из ваших собственных уст. Другими словами,
Фримен, мои разведчики были в вашем лагере сегодня ночью, когда стемнело. Они
слышали, как вы и ваши офицеры обсуждали план. Затем, очень естественно,
мои разведчики передали мне эту информацию".
"Разведчики?" воскликнул сбитый с толку командир роты "С". - Клянусь Юпитером, я
помню двух мужчин, которые прогуливались по моему лагерю сегодня ночью. Я крикнул
им держаться поближе к нашим позициям.
"Но они этого не сделали", - радостно хихикнул капитан Кортленд, - "потому что те двое
мужчин, которых вы окликнули, оказались моими разведчиками".
Капитан Фримен сделал два глубоких судорожных вдоха в своем неподдельном изумлении.
"Кортленд, теперь, когда фиктивная кампания закончена, - взмолился он, - могу я узнать
кто были ваши разведчики?"
- Конечно, мой дорогой Фримен. Это были рядовые Овертон и Терри.
- Овертон! - выдохнул капитан Фримен в глубокой досаде. - Тот самый умный молодой человек.
Негодяй, который прошлой ночью ограбил мой аванпост?
- Тот самый.
Несколько рядовых роты С находились в пределах слышимости.
Теперь от одного из этих людей донеслось проникновенное высказывание:
"Повесьте этого парня Овертона!"
"Терри так плохо", - проворчал другой солдат с компании.
"Кортленд", - отметил С компании ЧОП-упал командир, "поздравляю
у вас есть два прекрасных молодых солдат в вашей компании."
- Несомненно, - кивнул капитан Кортленд. - Я уже проинформировал
Овертона и Терри о моей оценке их способностей.
Двадцать минут спустя воссоединившиеся роты уставших офицеров и рядовых
спали бок о бок под звездным небом Колорадо.
ГЛАВА XI
КАПРАЛ РОТЫ С ЕСТ ВОРОН
"Рота, стоять!"
Затем, чуть позже:
- Рота С, стой!
Длинная, покрытая пылью шеренга одетых в хаки солдат при этом слове расступилась
занимая места на земле рядом с тем местом, где они оставили
шеренги.
Позади мужчин, теперь остановившихся, подошел обоз и тоже остановился.
Недалеко от головы колонны в то утро стояла бревенчатая хижина
старого охотника.
Хотя военные об этом и не подозревали, пара острых старых глаз уставилась на них
сквозь щель в стене каюты.
Затем дверь каюты открылась, и старый охотник медленно вышел вперед.
При виде него капрал Рейнс, рота С, попытался вжаться в стену.
пространство было меньше, чем ему когда-либо удавалось занимать раньше.
"Какая сторона выиграла поединок "том-дурак"?" - спросил пожилой охотник у
молодого человека с приятным лицом, на плечах которого блестели простые погоны
младшего лейтенанта.
" Рота В выиграла миниатюрные маневры , захватив в плен роту С,
если вы это имеете в виду, сэр, - любезно ответил лейтенант Дик Прескотт.
- Рота "Б"? - воскликнул старик почти возмущенно. - Да ведь рота "Б"
защищала японцев, не так ли?
- Насколько я слышал, нет, сэр, - ответил Прескотт. "Рота В и рота С
представляли две силы, которые, как предполагалось, были враждебны друг другу.
Ни одна из сторон не была обозначена названием какой-либо страны ".
- Ну, это чертовски странно! - пробормотал старый охотник. "Вчера мимо проехало много ваших
походных фургонов, и в одном из них был парень,
который сказал мне, что он принадлежал к роте С, и что рота С должна была
быть американцами, а рота "Б" была японцами. Так вот, я всегда ненавидел
Японцев!
"Вы когда-нибудь видели японцев, сэр?" - спросил лейтенант Прескотт.
"Не-а, молодой человек; но какое это имеет отношение к ненависти к ним? Ну, как я и говорил, тот парень из компании С в одном из фургонов рассказал мне о B?". "Нет, молодой человек, но какое это имеет отношение к ненависти к ним?"
Ну, как я и говорил, тот парень из компании С в одном из фургонов рассказал мне о B
Компанию составляли японцы, и он спросил меня, не хочу ли я помочь в этом деле
разгром роты Б. Так что я сделал все, что мог ".
- Отправив двух молодых солдат роты "Б" через пустыню, вон на ту
возвышенность? - спросил капитан Кортленд, который слышал этот
разговор.
"С Феллер компании сказал мне, что это поможет лизать компании
что стоял на японцев", - пояснил старик, - его глаза
интересное исследование, как он смотрел от одного офицера к другому лицу.
Капитан Фримен еще не слышал историю о том, как Хэл и Нолл был
приехать в свой лагерь в темноте. Ему было отказано, что знания по
смех офицеров Б компании. Но Фримен был достаточно близко, чтобы
услышать объяснение охотника, и теперь командиру роты С показалось, что он
увидел внезапный яркий свет.
"Передайте сообщение капралу Рейнсу!" - крикнул он.
Рейнс услышал и вздрогнул. И все же он был солдатом; оставалось только одно
, что нужно было сделать. Дрожа в своих восстановленных ботинках, Рейнс поднялся и бодро прошествовал вперед.
он остановился и отдал честь своему капитану.
"Это тот человек, который был в одном из фургонов и который сказал вам отправить
двух бойцов роты "Б" в пеший поход через пустыню скал?" - спросил капитан
Фримен.
"Это тот самый человек", - заявил старый охотник.
Хэл и Нолл наблюдали за происходящим на небольшом расстоянии. Теперь они
уловили сигнал капитана Кортленда подходить и подчинились.
- Это те двое молодых людей, которых вы послали, сэр, в ту погоню за дикими гусями
за скалами? - спросил капитан Фримен, указывая в сторону
коек.
"Они точно там", - кивнул охотник.
Капитан Фримен повернулся, устремив на дрожащего Рейнса взгляд, который
не принес жертве особого утешения.
"Капрал Рейнс, Овертон ограбил вас в позапрошлую ночь на аванпосте
. Затем, вчера днем, вы устроили розыгрыш
над Овертоном и Терри, чтобы отплатить Овертону за его поведение по отношению к
вам накануне вечером? поинтересовался капитан Фримен.
"Да, сэр", - признался Рейнс, чувствуя, что ему хотелось бы провалиться под землю
примерно на милю.
- Капрал Рейнс, - продолжал его капитан наполовину язвительно, наполовину
насмешливо, - вы показали себя самым ценным человеком для вашей роты
за этот период полевой службы. Во-первых, находясь на посту, вы
позволяете отобрать у вас винтовку, обувь и флягу. Затем,
в своих юмористических попытках поквитаться, вы совершаете почти шутку, которая
отправляет двух лучших разведчиков противника туда, где они будут под рукой, чтобы
узнать наши планы и предать нас врагу. Капрал Райенса, у вас есть
вывалялись в самом деле со славою! Обращусь в вашу компанию".
История распространилась по линии со скоростью лесного пожара. Рейнсу пришлось выдержать
насмешливые взгляды почти двухсот человек.
"Разве не страшно, что эти ребята прославляются именно тем, что
другие люди делают, чтобы разбить их?" - хрипло спросил рядовой Билл Хупер в
ухо рядовому Доули.
"Это длинная полоса везения, у которой нет поворота", - проворчал Доули.
"После того, что я видел свое счастье, я боюсь, чтобы поставить
работу против них", - признался Купер.
"Я полагаю, у тебя никогда не было много сообразительности", - прорычал Доули.
"Ты все еще собираешься опозорить молодых солдат?"
- нетерпеливо спросил Хупер вполголоса.
- Если я это сделаю, не думаю, что от вас будет много пользы.
- Но я хотел бы знать ...
"Билл Хупер, если мне в чем-нибудь понадобится твоя помощь, я обязательно дам тебе знать"
.
"Ну, Доули, тебе не нужно быть таким пылким на язык по этому поводу", - настаивал Хупер.
"Конечно, если существует какая-то безопасная схема для исправления записей об этих детях
, я просто сумасшедший, что приложил к этому руку, и ты это знаешь, Доули ".
"Удалось ли отследить последнее, что мы предприняли - порчу винтовки кида Овертона -
до нас?" спросил Доули.
"Итак, эта схема не доставила парню особых хлопот", - пожаловался он.
Хупер. "Он был в плохом течение половины дня, то есть новая винтовка, и
получаем букеты с тех пор".
"Подожди-смотреть и слушать", - призвал Dowley. "Вы не будете очень много
старше, когда вы услышите что-то, что починю Овертона, если он произойдет
быть во всем".
"Я хочу, чтобы ты рассказала мне," пол-заныл Билл Хупер.
"Я так и сделаю, если мне понадобится ваша помощь", - сухо заметил Доули.
"Что ж, пока парня выгоняют из этого полка, мне все равно
кто это сделает".
"Строиться!" - раздалось в трубке.
* * * * *
"Я рад, что знаю, кто поручил нам эту работу", - засмеялся рядовой Овертон,
когда он шел к своему месту в строю.
"Но мне интересно, каково это - быть капралом Рейнсом прямо сейчас?" намекнул
Рядовой Терри в шутку.
"Надеюсь, он не будет разжалован в рядовые, как следствие," наблюдается
Хэл.
"Что бы он достаточно грубо. Но я не верю, что капитан Фримен
делать ничего подобного".
Незадолго до полудня войска были остановлены, затем ротами двинулись маршем
в поле. Был отдан приказ разбивать лагерь.
Это было действительно очень плохо, но подъехала одна из повозок, и мужчины на ней
начали выгружать медвежьи туши. Все это медвежатину сбросили перед тем, как Б
Линия компании. Мужчины из роты С старались не смотреть в ту сторону вообще.
потому что доля компании С в медвежатине должна была составлять ... ничего.
Рано утром капитан Кортленд отправил фургон и людей, чтобы
забрать медвежьи туши из пещеры. Медведи были быстро
"освежеваны" и одеты, прежде чем погрузить их в фургон.
Из еще одной повозки донеслось поскуливание пятерых волчат. Их
должны были отвезти обратно в форт Клоудри, там откормить и подать
на предстоящий День Благодарения или рождественский ужин для солдат роты Б. A
через несколько месяцев эти детеныши станут "подходящего размера для убийства".
"Для победителей принадлежат портит". Двое старших медведей были убиты
как уже связаны, и новички нашли компанию B разведчиков в C
"Территория предприятия".
Были обрушиться на кухонных плит армии. Мужчины из компании Б разделывают
мясо. Только запах выпечки и запекания мясных блюд было на воздух. Другие
добровольные помощники повара отрезали куски мяса для
запекания.
Для голодных бойцов роты С было мучением вдыхать аппетитные запахи
и встречать ухмылки, которыми их одаривали бойцы роты Б.
Роте В пришлось немного подождать с ужином, но она была готова. Мужчины из
Компания C, чтобы, насколько это возможно, унять приступы тоски и
слюнки потекли, принялась за приготовление собственного однообразного бекона.
"Смотри-ка, Фримен, медвежатины будет в избытке",
заметил капитан Кортленд, подходя к своему товарищу по роте.
"Твои люди тоже могут отведать ее".
"Не при тех обстоятельствах, при которых было получено мясо",
твердо ответил капитан Фримен. "Пусть мужчины моей компании реализовать
что они были бесчестными, камвольная, и что у них нет причин для
жалобу".
Итак, бойцы одной роты сели за стол с гарниром, беконом и
кофе, в то время как бойцы роты Б ждали более вкусного угощения.
Наконец, паштет для Б был готов.
"Дружище, - сказал капитан Кортленд своему псу-грабителю, - отрежь несколько хороших кусков медвежатины
и отнеси их офицерам роты С
с моими наилучшими пожеланиями".
Но собака-вор вскоре вернулась, неся блюдо, на котором все еще лежало мясо
.
"Приветствия капитана Фримена, сэр, но он говорит, что офицеров роты С
ждет заслуженное разочарование вместе со своими людьми".
Прежде чем пир роты В закончился, началась суматоха, которая, казалось, исходила
с улицы, где находилась рота С.
Хэл, уронив на землю тарелку с пайком, вскочил.
"Смотри, Нолл!" - со смехом крикнул он. "Капрал Рейнс определенно "получает свое".
Ух ты! Посмотри на скандал!"
На самом деле, Рейнса в этот момент сделали
объектом самого нежелательного внимания.
Его завернули в одеяло.
Это самый выразительный и живописный способ, которым солдаты пользуются для того, чтобы
выразить свое недовольство человеком. Это мучение, которое
также наносился любому солдату, которого обвиняли в том, что он "слишком свежий".
Восемь солдат держали в руках обычное армейское одеяло, держась за его
края.
Несколько других солдат пустились в погоню за капралом Рейнсом.
Хотя этот сержант бежал изо всех сил, он был схвачен,
его одолели и потащили к одеялу.
Услужливые руки подхватили его и швырнули на провисшее одеяло.
одеяло.
"Поднимите ее, ребята!"
Мгновенно, прежде чем Рейнс успел вскочить на ноги и убежать,
провисшее одеяло было туго натянуто.
Распростертая фигура капрала Рейнса взлетела в воздух примерно на четыре фута.
Он снова упал, в провисание, но так же быстро его снова подбросило
. На этот раз жертва поднялась в воздух более чем на пять футов.
"Прекратите это!" - выдохнула жертва с высоты полета.
Но никто не был в настроении останавливать это. Все выше и выше Расстрелянное тело
непопулярного капрал, пока он поднимался на десять футов или более в
почти каждый бросок.
На вид это самое нелепое наказание, но жертва этой жестокой выходки
чувствует, что это больше, чем насмешка. Он всегда уверен
, что против него совершается насилие.
"Стоп-о-оп!" - слабо выдохнул Рейнс.
Под беспощадный мечутся и, как следствие тряски почти все
душа уже покинула его тело.
"Дайте ему попробовать еще несколько раз", - посоветовали трое или четверо бойцов роты "С".
они стояли в первых рядах зрителей.
Конечно, это было нарушение дисциплины, таким образом, для рядовых, чтобы бросить
унтер-офицер, но ни капитан Фримен ни
из его лейтенантов мешал. Не-ком является не всегда безопасным, по любой
значит, с одеялом, подкидывая.
Наконец, одеяло было сброшено на землю, и капрал
Рейнсу, запыхавшемуся и очень красному, разрешили скатиться с
шерстяная поверхность.
Когда капрал лежал на земле, один из солдат выразил чувства
всех своих товарищей по роте С, мрачно пробормотав:
"Мириться рабочих мест, что мужчины поставка Б со свежим мясом и оставь нас в покое, будут
вы?"
ГЛАВА XII
ВЫЗОВ НА СМЕРТЕЛЬНЫЙ РАБОТЫ
В течение следующих трех дней мужчины должны были остаться в настоящий лагерь.
Должны были последовать инструкции по возведению временных полевых укреплений
.
Но Хэл и Нолл пропустили первый день этой работы, потому что их
отправили в Мейсон-Сити в качестве санитаров к лейтенанту Прескотту, который, как
исполняющий обязанности комиссара воссоединенных рот, отправился за свежими продуктами
.
Также были отправлены два фургона, молодой лейтенант ехал с
водителем в одном из фургонов, в то время как мальчики-солдаты ехали в другом
фургоне.
Мейсон-Сити расположился среди гор, в том, что считалось одним из
лучших медицинских районов Колорадо. "Городом" можно было бы назвать
деревню на востоке. В нем было четыре гостиницы, два санатория,
небольшой театр и другие общественные здания. Именно в этот город приезжало
много восточных чахоточников.
Коренное население города составляло менее тысячи душ.
Чахоточные и другие путешественники добавили в среднем около полутора тысяч человек.
еще восемнадцать сотен человек.
Когда две повозки въехали в город, на улицах было оживленно.
- Вы, мужчины, можете просто развлечься пару часов, потому что
Я буду занят осмотром рынков, - объявил лейтенант.
Прескотт, когда мальчики-солдаты слезали со своего фургона. - Явитесь ко мне
ровно в шесть ко мне в дом Мейсонов. Запомни, не так ли?
солдатское дело - быть пунктуальным до доли минуты.
"Да, сэр", - ответил Хэл Овертон, когда солдаты отдали честь.
Лейтенант Прескотт зашагал вниз по улице, великолепно выглядя по-военному
в своей офицерской форме цвета хаки, которую, несмотря на трудности
последних дней, он поддерживал почти в безупречном виде.
- Прекрасный молодой офицер, - пробормотал Нолл, восхищенно глядя вслед
лейтенанту.
- Один из лучших, кого выпускают из Вест-Пойнта, я полагаю, - ответил
Рядовой Овертон.
Затем два молодых рядовых посвятили себя осмотру достопримечательностей.
Однако в данный момент оба были в вестибюле отеля Mason
Дом.
Лейтенант Прескотт шагнул в ту же секунду.
"Я все тебе здесь комнату на ночь, мужчины", - сказал он, возвращаясь
их приветствует. - Вы также поужинаете в столовой
. Ваши услуги мне не понадобятся до утра. Явитесь ко мне на
это место завтра в 8.30 утра.
"Очень хорошо, сэр", - ответили оба солдатика, еще раз отдавая честь.
"Скажите, еда в отеле покажется вам настоящей роскошью ... Что?" - выдохнул Хэл.
"Интересно, готово ли оно?" - пробормотал Нолл.
"Мы узнаем".
Столовая была открыта. После того, как я сходил в умывальную и приготовил
стараясь выглядеть как можно презентабельнее, двое молодых солдат вошли в столовую.
метрдотель указал им на места.
"Вон там, за другим столиком, лейтенант", - прошептал Нолл.
"Я думаю, он так же рад, как и мы, снова поужинать цивилизованно. Но
тебе не приходило в голову, Нолл, что правительство неплохо справляется с делами
когда оно платит за размещение двух рядовых в таком прекрасном отеле
, как этот?"
Чего ни один из солдат не подозревал, так это того, что лейтенант Прескотт
оплачивал счет за них из своего собственного кармана - это как молчаливый знак
память об их работе по принесению победы компании B.
К тому времени, когда трапеза подходила к концу, мальчики-солдаты заметили
, что мужчина, выглядевший так, словно он мог быть уроженцем Мейсон-Сити,
сел за один стол с лейтенантом Прескоттом и был
увлеченный серьезным, негромким разговором с этим молодым офицером.
Вскоре к столику, за которым сидели Хэл и Нолл, подошел официант.
"Лейтенант хочет поговорить с вами, как только вы закончите",
объявил официант. "Не подходи к нему, пока не поешь,
хотя."
Нолл доел последние кусочки десерта, запил кофе. Затем оба
молодые люди встали и тихо пересекли столовую. Мальчики-солдаты,
поскольку они двигались прямо и непринужденно, были полны
солдатской грации, о которой они и не подозревали.
Они также не представляли, что незнакомцы в обеденном зале отеля
обращают на них внимание, пока не услышали одобрительный мужской голос, произнесший:
"Постоянные посетители".
"Да, они настоящие", - согласился другой мужской голос. "Вы узнаете
очередной куда ни посмотри одни. Бойцы регулярной армии не может быть
избили".
- Вы посылали за нами, сэр? - спросил Хэл, останавливаясь у стола лейтенанта.
Отдавая честь.
- Да, - кивнул Прескотт. - Следуйте за мной из столовой. Я
что сказать тебе".
Прескотт и незнакомец прошел вперед. Хэл и Нолл храниться в их
просыпаюсь, около пятнадцати метров в тыл. Лейтенант Прескотт и незнакомец
вошли в лифт, мальчики-солдаты последовали за ними. Молодой офицер
повел их в свою комнату.
- Итак, - продолжил Прескотт, поворачиваясь к солдатикам,
- Сегодня вечером ко мне обратился с весьма своеобразной просьбой этот
джентльмен.
Незнакомец кивнул.
- Мейсон-Сити, - продолжал лейтенант, - обычно очень упорядоченное место.
Здесь всего два полицейских - ночной и дневной.
Кроме того, есть один блюститель порядка - заместитель шерифа Коутс. Итак, это
случилось так, что Коутс заболел и лежит в постели, и его врач категорически запрещает
ему вставать с постели в течение недели.
"Совершенно верно", - кивнул незнакомец.
"Милиционеры необходимы на улице. Кроме того, мне сообщили,
что двое местных полицейских ни один из них не совсем люди
которые устанавливаются для какой-то работы, что пришел."
"Тоже совершенно верно", - кивнул незнакомец.
"Поэтому, - продолжал молодой лейтенант, - заместитель шерифа Коутс,
услышав, что в городе солдаты, обратился ко мне с просьбой помочь в
аресте одного из самых опасных персонажей, который в настоящее время находится на свободе
в любой точке Соединенных Штатов. Теперь, если я собираюсь взяться за эту работу, мне
нужна помощь. Возникает вопрос, мужчины ...
Лейтенант Прескотт сделал паузу, внимательно вглядываясь в лица
мальчиков-солдат.
"Готовы ли вы, ребята, помочь мне арестовать этого отчаянного типа, который
опасен, как гремучая змея, и всегда готов вырваться на свободу с
парой пистолетов?"
- Мне очень жаль, сэр, - ответил Хэл, отдавая честь, - что лейтенант
счел необходимым задать этот вопрос.
"Я обязан спросить вас," ответил Прескотт", а также проинформировать вас
что вы оба по своему усмотрению отказать, ибо это не законно
долг солдата под обстоятельства. Вам могут отказать без
подвергая себя критике".
"Но мы не думали об отказе, сэр", - ответил Хэл, даже не
считая необходимым, чтобы взглянуть на его соседка. "Мы последуем за
лейтенантом куда угодно и сделаем все, что он прикажет".
"Но, мои люди, вы и я, мы все трое можем погибнуть в этом предприятии"
.
"Страшно, сэр!" - сухо ответил Нолл. - И все же я всегда предполагал, что это
быть убитым при необходимости - часть долга солдата.
- Да, при исполнении воинского долга, - согласился лейтенант Прескотт.
"Но это ни в коем случае не военная обязанность. Если вы приступаете к ней, вы
должны понимать, что действуете добровольно, чтобы помочь гражданским властям
этого штата и округа ".
"Могу я задать вопрос, сэр?" - от Хэла.
"Конечно", - ответил молодой офицер.
"Вы предлагаете рискнуть своей жизнью, не так ли, сэр?"
"Да".
- Тогда мы пойдем на тот же риск, сэр. Нам не нужно ни о чем просить
большего. Ведите нас, куда пожелаете, и во что пожелаете, сэр.
- Спасибо вам, ребята, - сердечно поблагодарил лейтенант Прескотт. Затем,
повернувшись к незнакомцу, он добавил:
- Я уже говорил вам, что, по-моему, не ошибся в этих людях.
"Конечно, нет", - согласился незнакомец.
"Теперь, для следующего шага, я должен телеграфировать командиру полка, полковнику
Норту, прося его разрешения, чтобы эти люди и я участвовали в этом
предприятии. Я ожидаю согласия полковника. Поэтому, как только я
мы отправили телеграмму, сэр, можете проводить нас к дому Коутсов.
Затем лейтенант Прескотт вышел из комнаты.
"Полагаю, вам, ребята, интересно, кто я такой?" - улыбнулся незнакомец.
"Спасибо, сэр", - спокойно ответил Хэл. "Когда лейтенант хочет, чтобы мы
знаю, что он скажет нам. Я не хотел обидеть вас, сэр".
"Ни взяли," - ответил незнакомец, смеясь. "Вы завсегдатаев
конечно, пойдем вместе, я просто следую приказам, и не обращая внимания на
все, что вне заказов".
Вскоре в комнату вернулся младший лейтенант Прескотт.
- Я отправил телеграмму, мистер Дент. Теперь мы в вашем распоряжении. Показывайте
дорогу, сэр.
Как солдаты последовали за своим офицером, десяток футов сзади,
из отеля, они, конечно, чувствовал себя куда большим любопытством, чем они
признались кому-нибудь еще.
ГЛАВА 13.ВСТРЕЧА С ВЕРХОВНЫМ ОПАСНОСТЬ
"Вы думаете, что справитесь с этим?" - с тревогой спросил заместитель шерифа Коутс.
после долгого разговора у постели больного.
"Я уверен, что справимся", - весело кивнул лейтенант Ричард Прескотт.
"Я ненавижу задавать такие угоду тебе", продолжал Коутс в тон недвижимого
сожаление. "Но Джек просто блик должен быть арестован, и там не
кажется, никаким другим способом".
"Не беспокойтесь больше об этом, мистер Коутс", - убеждал молодой лейтенант.
Казалось странным видеть, как такой молодой человек, как Прескотт, говорит таким успокаивающим тоном
с загорелым блюстителем порядка средних лет, который на протяжении двадцати
лет был известен как ужас для злодеев. Но Коутс лежал ничком.
теперь он лежал на спине, и нужно было схватить человека, который был известен как один из
самых опасных людей в стране.
Во время разговора Хэл и Нолл оставались сидеть на некотором
расстоянии от кровати. Мальчики-солдаты слушали, но сказали
ничего. И Дент, который оказался местным почтмейстером, тоже ничего не сказал
.
"Блик просто ждет письмо, которое содержит деньги, чтобы взять его
где-то еще", - Котс продолжала перебирать постельное белье. "Если он
получает это письмо утром, он находится вне поля зрения и перед
Я могу вам помочь здесь. Как я уже говорил вам, дилижанс приходит сюда только два раза
в неделю, и не может быть и речи о том, чтобы получить реальную помощь в случае, если
Завтра утром Блик совершит свой последний поход на почту. Если он
получает письмо, и находит ожидается, что средства в нем, это мое убеждение
что через пять минут он отправится в путь среди холмов. Это
конечно, лейтенант, если вас там не будет, чтобы остановить его.
"Если он появится и его узнают, мы остановим его", - улыбнулся лейтенант.
Прескотт с уверенностью опытного человека, который не может признать поражение.
"Но будьте абсолютно уверены, что доберетесь до Джека Блика, лейтенант. Если вы
солдаты допустят малейшую оплошность после того, как Блик узнает, что вы рядом
он проучит вас троих. Если вы хоть раз позволите Блику достать пистолет
у него из кармана, то один или двое из вас умрут - это точно. Этот парень такой же
быстрая, как молния, и он всегда стреляет, чтобы убить с первого выстрела!"
"Я слышал, что за человек прежде", - ответил мистер Прескотт
спокойно.
"Не сомневайтесь и в том, что они существуют, лейтенант", - серьезно предупредил
заместитель шерифа. "Не забывайте также, что Джек Блик -
самый опасный человек такого типа".
- Какая жалость, что вы не знаете, где остановился Блик, - вздохнул лейтенант.
Прескотт с сожалением вздохнул. "Было бы гораздо больше по душе, чтобы включить его
из постели в середине ночи".
"Никто из нас не был в состоянии найти хоть след его остановки
место, - вставил почтмейстер Дент. - Не то чтобы мы не пытались. Где бы ни было
убежище Блика, оно надежно защищено.
Затем были составлены и всесторонне обсуждены планы попытки захвата
до тех пор, пока все присутствующие полностью не поняли.
Джек Блик, "розыск" за два убийства и полдюжины железнодорожных и
этап проводит окна, был здесь в Мейсон-Сити в маскировке. Он всегда
был гладким лицом, но теперь он носил длинную бороду. Он внес и другие
изменения в свою внешность. На почте он спросил, нет ли у него
писем для Артура Дейда. В качестве части своей маскировки Блик притворился
быть чахоточный, а на еще довольно теплые дни, он появился на свет
сверху-пальто. Это была информация, что Коутс дал лейтенант Прескот.
"Это для того, чтобы он мог носить револьверы в обоих боковых карманах; не забывайте об этом"
- настаивал заместитель шерифа. "Следите за руками Блика, когда он будет доставать их
из карманов".
Личность Блика была установлена полицией Сан-Франциско. В
этом последнем городе жила сестра Блика. Считалось, что она могла
переписываться со своим братом, и поэтому полиция Сан-Франциско
договорилась с сотрудниками местного почтового отделения о возможности проверить
адрес каждом письме, что Джульетта Блик почте. Эти адреса были
уже потекло, и в Мейсон-Сити оказался правильным
для нее брат.
- Боюсь, вы переутомились, мистер Коутс, - предположил он.
Прескотт встал. - Поскольку мы теперь знаем все, что может нам помочь, я предлагаю
уйти, прислав к вам сиделку.
- Моя медсестра? - почти возмущенно воскликнул помощник шерифа. - Я, под присмотром медсестры.
Когда есть такая работа, как поимка Джека Блика!
"Мы сделаем все возможное, сэр, чтобы занять ваше место", - пообещал лейтенант
Прескотт. Затем ему в голову пришла новая мысль, и он добавил:
"Я думаю, Мистер Коутс, возможно, нам лучше подождать, пока мистер Дент идет
вплоть до Каменщика дом, чтобы увидеть, есть ли ответ на этот
телеграмму Я послал полковника Норта. Возможно, мне придется снова тебя увидеть, просто для
момент".
Когда-то за пределами больничных палат трех солдат шагнул в маленький
салон дома.
"Как почтмейстер, Мистер Дент, вы достаточно хорошо известно, что нет
в гостинице людей, чтобы передать вам сообщение, что
возможно, приди за мной".
Затем Мистер Дент покинул их.
- Садитесь, ребята, - призвал лейтенант Прескотт, сам опускаясь на землю.
сел в кресло. - Теперь, я думаю, нам троим придется
довольно легко провести время завтра, если Блик действительно появится на почте
. Конечно, теперь, когда мы взялись за это дело, мы просто
не можем позволить себе допустить никаких случайностей ".
"Насколько я понимаю, сэр, - улыбнулся Хэл Овертон, - любые ошибки, которые кто-либо из нас
допустит, лягут в основу счета похоронного бюро нашим семьям
дома".
"Это лучший из возможных способов о том, что дело", - засмеялся молодой
слегка лейтенант. "Просто ради того, чтобы быть в состоянии оставаться в
старый добрый служба у нас есть, чтобы избежать каких-либо неудач в то время как блик
это на руку".
Тридцать минут прошло, где почтмейстер города Мейсон возвращается.
"Пришлось ждать. Телеграмма. Я сразу же принес это, - объяснил Дент.
судя по дыханию, он торопился.
Лейтенант Прескотт взял маленький желтый конверт и вскрыл его.
"Извините, что я его читаю", - сказал он.
Затем на его лице появилась улыбка.
"Все в порядке", - объявил он, бросая газету себе на колени. Затем он
снова поднял ее, сказав:
"Послушай!"
Это была депеша, которую он прочитал, адресованная самому себе и подписанная
Полковник Норт:
"Разрешаю вам и рядовым Овертону и Терри произвести
арест, если возможно, но только после того, как все трое будут приведены к законной присяге
в качестве специальных заместителей шерифа округа. Повиноваться и представить гражданское
власти всячески."
"Ура!" Хэл не мог удержаться, чтобы не сказать.
"Что за хулиган старый полковник командует "Наш", - выдохнул Нолл Терри.
"Наш" - так называет свой полк каждый солдат, будь то офицер
или рядовой.
"Я рад видеть, мужчины, что вы довольны. Теперь, как я и думал, может быть
возможно, когда мы покинем мистера Коутса, нам придется увидеться с ним еще раз.
всего на минутку.
- Чтобы привести к присяге в качестве специальных заместителей? - спросил почтмейстер Дент.
- Совершенно верно, - кивнул лейтенант Прескотт.
Вскоре они снова были у постели больного, и молодой офицер
объяснил им свое поручение.
"Поднимите руки, вы все трое", - приказал помощник шерифа Коутс.
Тогда и там он официально привел их к присяге в качестве специальных заместителей шерифов на
службе округа.
"Дент, подойди к третьему ящику в этом шкафу и достань три
значка, будь добр", - попросил мистер Коутс.
"Эти значки будут в лучшем месте, если мы приколем их к нашим фланелевым
рубашкам, а затем застегнем поверх них блузки", - предложил Прескотт,
подавая пример.
"Сейчас я выйду впереди вас", - предложил почтмейстер. "Постарайтесь быть
в маленьком переулке позади почтового отделения в половине седьмого утра".
"утром".
- Шесть тридцать с точностью до минуты, - пообещал лейтенант Прескотт.
Оказавшись снаружи, лейтенант велел бандитам возвращаться в отель
вместе. Затем он оставил их.
Ровно в 6.30 следующего утра лейтенант Прескотт и его подчиненные
два солдата были на месте встречи.
Почтмейстер Дент опередил их и быстро пропустил через
заднюю дверь здания почты.
"Теперь у нас как раз есть время подготовиться", - прошептал Дент, потирая
руки. "Офис открывается ровно в семь!"
ГЛАВА XIV
ВСТРЕЧА С БЛИКОМ ВСЕРЬЕЗ
"Есть почта для Сары Дж. Кэмпбелл?"
"Я посмотрю, мэм".
"Поторопись, мальчик. Я ужасно спешу.
Нолл отвернулся от окна, чтобы посмотреть на ряд коробок, которые были расположены
в алфавитном порядке.
"Мария А. Бэмпол, вы сказали, мэм?" - прозвучал голос юного Терри.
его лица не было видно.
"Нет, я этого не делала", - отрезала женщина. "Сара Дж. Кэмпбелл, болван!"
"Прошу прощения, мэм", - вежливо, хотя и тяжело ответил Нолл.
Нетерпеливый женщина слышала, как он медленно, сортируя буквы.
"Ничего, болван", - объявил он медленно, как будто говоришь, причиненного
его боль.
Женщина вскинула руки в огромное отвращение.
- Сара Дж. Кэмпбелл! - раздраженно настаивала она.
- О, прошу прощения, мэм. Мне показалось, вы сказали "Болван".
"Я так и сделал, болван, но я называл тебя именно так!"
"Но, видите ли, мэм," - протянул Нолл, раздражающе, "я не смотрю
за почту".
"Тогда вам лучше это сделать!" - сердито предупредила женщина. "И поищите Сару Дж.
Кэмпбелл. Отнеситесь к этому также бодро".
Нолл побежал через письма и открытки в коробке C с провоцируя
обсуждение. Затем он объявил, в то время как женщина нетерпеливо барабанил по
подоконник:
"Вот письмо из прачечной Мейсон-Сити, в котором указано, что ваша стирка,
на этой неделе, будет доставлена только за счет вашего счета".
"Дайте мне эту карточку", - завопила мисс Кэмпбелл. "Я не просил тебя читать"
"это, буби!"
"А вот еще одно, от Меделлы, торговца накладными волосами в Денвере,
заявив, что ваш заказ будет отправлен второго числа следующего месяца,
и..."
Люди, стоящие в очереди позади, начали хихикать, в то время как лицо мисс
Кэмпбелл побагровело.
- Отдай мне мою почту, тупица! - сердито скомандовала мисс Кэмпбелл. - И я буду
жаловаться почтмейстеру на твою наглость.
Нолл Терри посмотрел на женщину с выражением глубоко оскорбленной
невинности.
"Извините меня, мэм, и, пожалуйста, не болтайте П.М., это мой первый
день здесь. Я новичок и зеленый, да, училка, но я пытаюсь быть как
обязав, как я могу".
"Хм!" пробормотала женщина. Собирал ее открытки, и она убежала.
Лейтенант Прескотт, зажав рот одной рукой, воспользовался другой, чтобы
подозвать Нолла, как только смог поймать его взгляд.
Нолл подошел к нему, отдав честь, так, чтобы его никто не видел из окна почты
.
- Прекрати эту комедию, Терри, - шепотом попросил лейтенант.
- или я расхохочусь и выдам себя.
Нолл еще раз серьезно отсалютовал, а затем вернулся на свой пост в
окна востребования.
Все следы военные уехали внешний вид Нолл Терри. Его униформа цвета хаки
была скрыта под джемпером и комбинезоном, на котором почтмейстер оставил вмятину.
она одолжила его. Даже его прямая осанка исчезла. Теперь Нолл выглядел
так, словно его сутулили с колыбели. Его свежий
выступая тон уступила растягивая слова, и его взгляд был глуп.
Трое солдат были одни в целом зале доставки, Нолл в
только один из них в любое время видна.
В передней части комнаты была дверь, ведущая в вестибюль
почтового отделения. За ней стоял лейтенант Прескотт в форме, но
без шпаги. На правом бедре болталась кобура, в которой лежал
служебный револьвер, готовый к немедленному срабатыванию.
Дальше по общей родильной палате, по другую сторону от окна
была дверь, ведущая также в вестибюль. За этим рядовым
Дежурил Хэл Овертон, тоже в форме. У него тоже был револьвер
в кобуре на правом бедре, потому что бандиты, которых отправили в город в качестве
санитаров, были вооружены револьверами, как это принято в данном случае
об офицерских ординарцах в полевых условиях.
Револьвер Нолла лежал на маленькой полочке вне поля зрения под окном.
карниз.
Прошло больше двух часов. Там может быть не говорю, конечно, в
сколько времени Блик будет появляться, даже если он пришел на все.
Прошло совсем немного времени, прежде чем Нолл Терри забыл предупреждение лейтенанта Прескотта,
и снова отправился развлекаться с людьми у окна.
На этот раз, однако, он трудился изо всех сил, чтобы не дать молодой лейтенант
поймать его взгляд.
А затем, неожиданно раздался толчок, который бы сделал менее
выдержанный молодой человек опрокинуться.
Мягкий одноглазый сорока занял свое место перед окном. Нолл едва
взглянул на товарища, пока последний спросил мягким голосом, что
почти женоподобный:
"Есть почта для Артура Дейда?"
Но рядовой Терри и бровью не повел.
[Иллюстрация: лейтенант Прескотт и рядовой Овертон ринулись в
Драку.]
Этот человек был бородатым и, несомненно, должен был быть Джеком Бликом, обладателем смертоносных
привычек.
- Какое имя вы назвали? медленно переспросил Нолл.
Лейтенант Прескотт и Хэл Овертон в мгновение ока достали револьверы.
каждый стоял, держась за ручку двери.
- Артур Дейд, - повторил тот, у кого был мягкий голос.
- Баде? - нарочно сбился Нолл. - Не могли бы вы, пожалуйста, произнести это по буквам?
"Д-а-д-е, Дейд, Артур Дейд", - сказал человек у окна.
"Я посмотрю", - холодно кивнул Нолл. Он отступил назад, пробегая через
письма в ячейке "Д". Там лежало письмо, о чем Нолл Терри достаточно хорошо знал
. Оно пришло по почте тем утром и было отправлено из Сан-Франциско.
Почтовый штемпель.
Вскоре Нолл снова появился в поле зрения с письмом, держа его на вытянутой руке
левой рукой, в то время как правой он наклонился, чтобы положить обратно
другие письма в коробку D.
"Вы можете дотянуться до него?" - спросил Нолл.
Человек, назвавшийся Дейдом, приложил усилия, чтобы дотянуться до письма.
именно это Нолл и пытался заставить его сделать. Это движение
удержало бы руку отчаянного парня подальше от оружия
на секунду или две.
Две двери открылись в мгновение ока. Лейтенант Прескотт и рядовой Овертон
на цыпочках бросились в ожидаемую драку.
"Блик, подними руки - высоко! Поднимайте их быстро или берите на себя инициативу!
властно приказал лейтенант Прескотт. - Не пытайтесь выкинуть никаких фокусов!
Одним прыжком добравшись до противника, молодой армейский офицер приставил свой револьвер
прямо к груди противника.
"Боже правый, мистер, не стреляйте!" - закричал незнакомец дрожащим
голосом.
"Тогда подними руки, Блик!"
Незнакомец, словно в ужасе, отскочил на два или три фута.
Это было сделано с быстротой дикой кошки.
Как часть того же движения в отчаянии бросил вверх одну ногу в
Ловкий удар.
Его тяжелый ботинок ударил правой руке лейтенант Прескотт страх
силой, направив пистолет в полет и почти ломая молодые
наручные офицера.
Рядовой Хэл Овертон двинулся в путь в тот же миг, но ему предстояло пройти еще немного
.
Правая рука Блика в мгновение ока опустилась в правый боковой карман
своего пальто.
Обе руки мелькали в поле зрения, у каждого в руках револьвер.
Достаточно хладнокровно, но с невероятной стремительностью, незнакомец, направленных
левой рукой оружие у лейтенанта Прескотт.
В то же мгновение солдат Хэл вскочил сзади, оборачивая его
руки вокруг шеи Блик и быстро тащит его назад.
Ура!
Револьвер был разряжен, но пуля, из-за того, что Блик отклонился
назад, попала в стену.
Несомненно, Блик должен был обладать всей силой и свирепостью горного льва.
горный лев.
Хотя Хэл Овертона думал, что он был свой человек во главе сбой осени
пол, парень сумел освободиться от того, что сцепление как будто бы
магия.
Затем солдат Хэл нашел себя, глядя в оба дулами
пистолеты отчаянный парень.
Хэл знал, что это было время для него, чтобы стрелять, но он не был похож на
игра как справедливо боялся Блик.
Пиф-паф! раздались два громких отчетов. Две огненные струи пронеслись перед глазами
Рядового Овертона.
Две пули едва не задели голову солдатика с обеих сторон.
Он был бы убит мгновенно, если бы не лейтенант Прескотт.
Этот молодой офицер, боящийся выстрелить из-за из опасения попасть в своего человека, было
бросился в бой, несмотря на тот факт, что его правое запястье было все, но
бесполезно.
С одним мигающим движения Прескотт оправился револьвер
левая рука.
Это был его внезапный футбольный подкат, заученный на площадке в Вест-Пойнте
, который захватил Блика и испортил его прицел.
Теперь все трое упали в уродливом клинче. Офицер и солдат
боролись за то, чтобы прижать руки Блика к бокам и таким образом сделать его беспомощным.
Бах! бах!
Бах! бах! бах!
Блику было безразлично, выживет он или умрет. Если он должен уйти
в бою он намеревался, по крайней мере, причинить как можно больше вреда.
Поэтому он выстрелил, даже когда Прескотт и Хэл отчаянно боролись, чтобы
прижать его руки и помешать прицелиться.
К счастью, ни одна из этих пяти пуль не причинила вреда.
Но трое сцепившихся вместе сражались как пантеры.
Если Блик может, но увильнуть от сцепления достаточно долго, чтобы получить либо
свободной рукой, он будет стоять очень хороший шанс убить обоих или одного из его
нападавшими.
Ни лейтенант, ни солдатик не осмелились стрелять в этой схватке.
клинч.
Каждый боялся убить другого.
Затем Блику ненадолго удалось освободить руку.
Бах! бах!
ГЛАВА XV
БИТВА ВСЕЙ ИХ ЖИЗНИ
При первых признаках беды несколько человек в вестибюле почтового отделения
посвятили всю свою энергию тому, чтобы сбежать.
Не появился и никто из почтовых служащих, чтобы предложить помощь.
У них не хватило духу для такого смертельно опасного дела, каким это, несомненно, должно было стать
.
А Нолл?
При первых звуках голоса Прескотта, когда лейтенант прыгнул на
Блика, рядовой Терри опустился ниже уровня подоконника.
Там его рука сомкнулась на револьвере.
С этим в руке он бросился к двери, которую молодой армейский офицер
оставил открытой.
Но на все это требовалось время, а то, что происходило в вестибюле почтового отделения
снаружи, казалось, происходило за доли секунды.
Нолл только успел выскочить из-за поля зрения схватки за жизнь, как Блик
произвел последние два выстрела.
Даже как негодяй, нажал на курок, однако, Хэл взял Овертон
еще один быстрый сцепление на парня за запястье.
Таким образом, жизнь солдата для мальчика спасли в тот момент.
Но оружие, которое несли Блик были автоматические револьверы, каждый
проведение девять патронов. Поэтому негодяй провел несколько жизней в
его руки, если бы только он мог получить возможность свободного достаточно запястьях.
Все трое продолжали сражаться, катались и карабкались по полу.
Теперь рядовой Нолл Терри навис над сражающимися.
Сначала энергичная троица двигалась с такой ошеломляющей скоростью и была
настолько безнадежно сбита с толку, что Нолл на самом деле задавался вопросом, что он может сделать.
Наконец он увидел свой шанс и попытался им воспользоваться.
Удар!
Размахивая револьвером, солдат Нолл опустил рукоятку оружия
со страшной силой - на чью-то голову.
По чистой случайности это оказалась голова Блика.
Почти полностью оглушенный, Блик перевернулся на спину, лейтенант
Прескотт наступал на одну руку Блика, в то время как Хэл Овертон держал
другую.
Прыгнув вокруг, Нолл сунул дуло своего револьвера Блику в рот
.
- Мне нажать на курок, сэр? хладнокровно спросил Нолл.
"Нет", - с таким же хладнокровием ответил лейтенант Прескотт. "Я думаю, что мы
теперь поймали негодяя".
Джек Блик пришел в сознание и увидел, как его оружие завертелось
по полу в разных направлениях.
"Теперь, Терри, если он еще раз попытается напакостить, просто нажми
на курок", - приказал лейтенант Прескотт. "Блик, положи руки перед собой
на живот".
Парень угрюмо подчинился. Лейтенант Прескотт защелкнул на запястьях парня пару
наручников.
"Теперь вы останетесь целы", - предсказал молодой армейский офицер,
вскакивая на ноги. "Поднимите его, ребята".
Хотя его правое запястье распухло, Прескотт воспользовался этой рукой, чтобы
засунуть револьвер обратно в кобуру на бедре.
Хэл и Нолл подняли Блика на ноги.
Как прошить негодяй бросился прочь от них. Об этом никто не сказал
Армия людей, что Джек Блик был экспертом по скинув оковы. Но
теперь Блик сжал его запястья сквозь стальные браслеты
прежде чем его потенциальные похитители смогли это осознать.
В рамках того же движения он бросился туда, где лежал один из его револьверов.
Наклонившись и подобрав его, Блик пронесся на коленях, как полоса света.
Но солдат Хэл поднял свое оружие. Он хладнокровно выстрелил - на всю жизнь.
Пуля пробила запястье Блика, вынудив его выронить
револьвер, как раскаленное железо.
Однако левая рука парня подобрала оружие.
Бах!
Блик снова выронил оружие, потому что Нолл Терри выстрелил,
раздробив парню левую предплечье.
Теперь, очевидно, Джек Блик выбыл из файтинга.
Но лейтенант Прескотт, который только что выхватил свой пистолет из
кобуры, бросился вперед, держа дуло своего оружия почти у самого лица
парня.
"Немедленно прекрати нести чушь, дружище, или мы убьем тебя без единого слова"
переговоры", - предупредил молодой офицер ровным, но смертоносным и убедительным
тоном.
Хэл вытащил из кармана веревку, завязал петлю и набросил ее
на голову парня, туго затянув петлю.
"Я думаю, мы можем провести его таким образом, сэр," Хэл предложил
лейтенант.
"Да, отойди от него, Овертон. Пусть медленно ходить, но не стоять на
любой болт. Вы садитесь за блик, ТОО, Терри, и удерживать свой револьвер на
его вернуть. Если он попытается сбежать, или делает один враждебный знак, стрелять на
убить. Мы все, как бред".
С его здоровой рукой Лейтенант Прескотт помог пленнику
пол.
"Сейчас в марте, мой человек", - приказал офицер. "Вышел на улицу. И не пытайся торопиться.
"
Так они вышли на улицу, лейтенант Прескотт с обнаженным
револьвером в левой руке держался сразу за солдатиками и
не спускал глаз с шагов заключенного.
Всего шестью дверями ниже располагался полицейский участок. Туда они и провели
Блика, и единственный дневной полицейский маленького городка, увидев
образовавшуюся и следовавшую за ним толпу, поспешили на место происшествия.
"Сначала позовите врача", - приказал лейтенант Прескотт, когда они доставили Джека.
Блик благополучно оказался в полицейском участке.
Врач был под рукой через две минуты. Он промыл и перевязал
раны негодяя.
Затем послали за кузнецом, а другие принесли переносную кузницу и
мехи. "Орегонский ботинок" был выполнен в форме и прикован к нижней левой части Блика
нога и раскаленный докрасна кусок железа, приваренный поверх заклепок.
Этот "орегонский ботинок" - известное приспособление в некоторых западных штатах. Это
просто чрезвычайно тяжелый железный цилиндр. Заключенный, который носит
он едва ли сможет нарисовать левую ногу вперед. Бежать бы из
вопрос. Ни, когда работа кузнеца было сделано, может блик, даже
он предоставляется с помощью обычных инструментов, преуспели в получении
что "загрузки" его ноги в менее чем за четыре часа.
Дневной полицейский Мейсон-Сити, который также был начальником "отряда",
привел к присяге шестерых вооруженных граждан в качестве полицейских особого назначения. Они должны были наблюдать
заключенный день и ночь, пока не прибыли другие офицеры, чтобы забрать его
чтобы предстать перед судом.
"Я полагаю, теперь ты останешься, не так ли, Блик?" - спросил лейтенант Прескотт,
улыбаясь заключенному, который лежал на скамье за зарешеченной дверью
камеры, его охрана была прямо снаружи.
"Ты думаешь, что поймал меня, не так ли?" жестко усмехнулся Джек Блик.
"Думаю, что поймали", - с улыбкой согласился молодой армейский офицер. "Ты уже
никаких сомнений, мой мужчина?"
"Он взял троих из вас сделать это, и если бы были только вы двое,
Я бы сбежала," прорычал Десперадо.
"Я допускаю, что это, вероятно, правда", - согласился Прескотт, все так же улыбаясь.
как всегда. "Блик, ты нервный, смертельно опасный человек. Но ребята из вашего класса
всегда надо иметь в виду, что сообщество-это больше, чем один
человек может быть. Теперь ты в клетке, а вы всегда были связаны
рано или поздно."
"Возможно, теперь вы чувствуете себя довольно большим?" - усмехнулся Джек Блик.
"Не могу сказать, что чувствую", - холодно возразил лейтенант Прескотт. "Насколько
насколько я могу судить, я чувствую себя примерно таким же большим, как вчера или
позавчера. Как насчет вас, мужчины?"
"Я очень хорошо знаю, что я почувствовал себя намного больше тот день, когда я впервые переступил порог
единый чем я сейчас занимаюсь", - засмеялся солдат Хэл.
"В день зарплаты я всегда чувствую себя самым крупным", - улыбнулся рядовой Нолл Терри. "И
до зарплаты еще далеко".
"У меня есть друзья в этом городе. Друзья моего собственного вида, - резко перебил Джек.
Блик. "Не забывайте об этом".
"Почему?" поинтересовался лейтенант Дик Прескотт.
- Потому что, - прорычал Блик, оскалив зубы, - ты уже отмечен моими
друзьями. Ты не выберешься из города и не вернешься в лагерь живым!
ГЛАВА XVI
КАПИТАН КОРТЛЕНД "ПРОИЗНОСИТ РЕЧЬ"
"Вы слышали заявление Блика, не так ли?" спросил лейтенант
Прескотт с улыбкой.
Он остановился на тротуаре и пристально смотрел на своих солдат.
- Что мы не выберемся из города живыми, сэр? - спросил Хэл Овертон.
- Да. Ну, мужики, мы не заслуживаем, либо, если мы оставим наших товарищей
в лагере лишены свежей пищи гораздо дольше. Это был капитан
Кортленд ожидал, что мы вернемся сегодня к полудню, а сейчас
сейчас десять утра, и впереди четыре часа или больше настоящей работы.
мы, так что нам лучше побыстрее дойти до рынка ".
Офицер, за исключением редких случаев, требующих этого, не ходит пешком
со своими людьми. Он идет либо впереди, либо позади них. Это не из-за
какого-либо презрения или отсутствия уважения даже к мужчинам; это правило
дисциплины, и оно соблюдается ради дисциплины.
Вскоре предстояло выполнить множество тяжелой работы. Обильные запасы
было закуплено свежее мясо и значительное разнообразие бакалейных товаров, а также
свежие и консервированные овощи, поскольку солдатам дяди Сэма живется хорошо.
Хэл и Нолл вскоре обнаружил, что они не привезли с собой в качестве
украшения. У них были полные руки работы.
Затем, наконец, лейтенант Прескотт отправил Хэла в качестве посыльного вызвать
водителей, чтобы они пригнали фургоны за припасами.
Как ни усердно работали все рабочие, было уже далеко за час, когда
тяжело груженные фургоны, наконец, были приведены в порядок и отправились из
города.
- Овертон? позвонил лейтенанту перед самым стартом.
- Есть, сэр, - отсалютовал Хэл.
- Вы не видели поблизости каких-нибудь убийц?
- Нет, сэр.
Кратко, как и его ответ был, Хэл уставился на молодого офицера в некоторые
изумление.
"Ты не видела убийц сторожит наши следы, Терри?" лейтенант
Следующий вопрос Прескотта.
"Нет, сэр", - прозвучало после приветствия Нолла.
Затем, продолжил лейтенант, по-прежнему серьезно, "Я думаю, что
эти небольшие силы Соединенных Штатов могут позволить себе тронуться в путь. От
конечно, мы можем нарваться на засаду, в течение ближайших тринадцати минут, но
что бы злая шутка, чтобы играть на военной партии".
Хотя молодой офицер говорил со всей серьезностью, солдатики
поняли, что он полностью шутит. Усиленный теперь солдатами
водители, которые также были вооружены, этот маленький отряд обученных людей мог
устроить очень неприятную сцену при первых признаках необходимости.
"И Прескотт-это офицер, который всегда знает, как
привести людей в металлолом", - Хэл подумал с восхищением.
"Мы должны занять свои места на одном из вагонов, сэр?" допрошенный рядовой
Нолл Терри.
"Нет; фургоны и так слишком тяжело нагружены, а впереди у нас неровная дорога"
. Вы пойдете пешком. Двигайтесь по дороге прямо перед обозом
но ни в коем случае не привязывайтесь. Шагайте как можно больше
непринужденно.
"Очень хорошо, сэр".
Как пацанов солдат отдал честь и шагнул вперед. Вагоны следовали в
один раз. Первый раз, когда Хэл и Нолл посмотрел назад, они увидели, что
Лейтенант Прескотт также пешком, рядом второй вагон.
"Я не верю, лейтенант Прескотт никогда не дает того, что он
не хочу следовать за себя", - пробормотал Хэл.
"Он реально в линии солдат", - ответил Нолл.
"Я представляю, что другие новые Запад указатель, Холмс, это просто в виде штрафа в
солдат и офицер," Хэл продолжил.
"Весьма вероятно", - согласился Нолл. "Я слышал, что они оба приехали из одного и того же
родного города, и что Прескотт и Холмс были приятелями еще за много лет до того, как
они поступили в Вест-Пойнт".
Здоровым молодым солдатам - прогулка, хотя и по неровным дорогам для большинства
в пути трудностей не было. Обоз добрался до лагеря позже во второй половине дня.
как раз в тот момент, когда усердно работающие завсегдатаи лагеря возвращались.
с учений по сооружению траншей с облицовкой. Эти облицовки
представляют собой каркасы из той или иной породы дерева, встроенные в траншею таким образом, чтобы
значительно повысить ее устойчивость.
"Вы обнаружили, что выполнение вашей задачи заняло больше времени, чем вы ожидали, не так ли,
Мистер Прескотт?" так приветствовал капитан Кортленд молодого офицера,
отдав честь, подошел доложить.
"Мы получили бы за счет гораздо раньше, капитан, но некоторые из наших
время было подхвачено иначе".
"Как это было?"
"Мы произвели арест от имени округа по просьбе местного начальства.
заместитель шерифа, сэр".
Капитан Кортленд слегка нахмурился.
- Обычно, мистер Прескотт, это не входит в обязанности солдата.
Но я уверен, что у вас должны были быть веские причины действовать.
прежде чем вы объяснили мне обстоятельства дела?
"В сложившихся обстоятельствах, сэр, поскольку я пользовался телеграфом, я
обнаружил, что гораздо проще поддерживать связь с полковником Нортом в форте Клоудри".
"О, вы сделали это, мистер Прескотт?"
"Да, сэр. Я надеюсь, что это был правильный курс. Я хотел
сэкономили время и поэтому телеграфировали прямо в штаб полка.
- Это было совершенно правильно, мистер Прескотт, - кивнул капитан Кортленд. "Так
у вас было разрешение полковника Норта в помощь властям графства?"
"Да, сэр, при условии, что мы выступили в качестве волонтеров окружного мира
офицеры, а не солдаты. У меня сохранились полковника Норта
депеша, сэр. Вот она".
"Зайди в шатер, Мистер Прескотт. Я хотел бы услышать о
вся интрига".
Когда капитан Кортленд слушал рассказ молодого офицера о том, что
произошло, он открыл глаза немного шире.
"Мистер Прескотт, Овертон и Терри, кажется, во всех отношениях, чтобы быть подтверждающие
себя исключительно прекрасных молодых солдат".
"Они все что, сэр", - согласился лейтенант Прескотт тепло.
"Сержант Грей!" - крикнул капитан, высовываясь из-за
палатка.
Первый сержант роты " б " подошел, приветствуя.
"Сержант, прямой Овертона и Терри должен быть здесь немедленно."
"Да, сэр".
Рядовые Хэл и Нолл появились перед дверью палатки, отдавая честь.
почтительно.
- Входите, ребята, - скомандовал капитан, и мальчики-солдаты вошли в палатку.
стоя по стойке "смирно".
- Ребята, лейтенант Прескотт только что рассказал мне об аресте в
городе. Он очень высоко отзывается о поведении вас обоих сегодня утром.
Поскольку это не требовало ответа, два солдатика просто продолжили
стоять по стойке смирно.
"Сейчас я не собираюсь хвалить вас за проявленную храбрость", - продолжил
капитан роты "Б". "Дело солдата - быть храбрым, и его
никогда не следует хвалить ни за что меньшее, чем за самые выдающиеся заслуги
храбрость. Но за что я собираюсь похвалить вас обоих, так это за
качества, которые не все солдаты проявляют столь успешно. Первое - это
оперативное подчинение, а вторая-это хорошее решение в условиях
большую опасность и требует скорейшего действия. Я не знаю, мужчины,
могу ли я выразить свою благодарность должным образом каким-либо другим способом, кроме как
сказав вам, что я полностью удовлетворен вами обоими как солдатами
имеет реальные заслуги, и отчет лейтенанта Прескотта укрепляет меня в этом.
убежденность. Это все. Вы можете идти.
Хэл и Нолл снова отдали честь, затем развернулись и вышли из палатки.
"Это намного лучше, чем речь, не так ли?" - пробормотал Нолл, когда
койки отошли на некоторое расстояние от офицерской палатки.
"Почему, как капитан, во славу его людей, это был действительно
слова, не так ли?" - спросил Хэл.
Поскольку ни один из молодых бэнки не рассказал эту историю в лагере, она стала известна только
через частичные рассказы водителей фургонов, которые смогли
дать лишь искаженные и совсем не точные описания захватывающих событий.
утреннее дело.
"Я слышал, вы, ребята, были героями", - ухмыльнулся рядовой.
Хайман подошел к приятелям.
"Вы наш друг, Хайман, не так ли?" - спросил рядовой Овертон,
покраснев.
"Я, конечно, считаю себя одним из них", - ответил Хайман.
"Ты окажешь нам большую услугу?"
"Ты знаешь, что я сделаю, если смогу".
"Тогда брось геройствовать и забудь обо всем этом", - взмолился Хэл.
"Думаю, за это ты мне нравишься больше", - кивнул Хайман. "Чудесная погода
у нас сегодня, не правда ли?"
"Чудесный воздух сегодня днем", - засмеялся Нолл, принюхиваясь. "Просто понюхай"
запахи, исходящие от армейских печей.
"Теперь ты говоришь о своих собственных подвигах", - поддразнил Хайман. - Ты был
в отряде, который отправился за свежей едой, которая сделает
двести человек, более или менее, чрезвычайно счастливыми этой ночью.
- Внимание, рота "Б"! - скомандовал лейтенант Прескотт, подходя ближе.
среди группы солдат отдыхает. "Я руководил капитан
Cortland в состоянии, что сразу после ужина на ночь, двадцать мужчин
Б. общество может иметь разрешение на посещение города Мейсон. Но они будут обязаны
вернуться сюда точно в десять часов завтрашнего утра.
Те, кто желает воспользоваться предоставленным отпуском, незамедлительно встретятся с
Сержантом Греем.
- Собираешься войти, Хайман? - спросил Хэл, когда солдат повернулся, чтобы уйти.
- Если мне повезет и я получу разрешение, - кивнул Хайман. "Есть
несколько вещей, которые я хочу сделать в городе".
Ужин в тот вечер была так совершенна и так сильны, как ресурсы
лагерь допускаются. Некоторые солдаты ели с таким аппетитом, что были готовы
в настоящее время провести вечер в лагере и были рады, что они
не подали прошение об отпуске в город.
Капитан Фримен разрешил такому же количеству своих людей покинуть город.
Незадолго до наступления темноты сорок колобков из Соединенных Штатов отправились вниз по тропе,
жаждущие удовольствий и осмотра достопримечательностей.
Будучи в отпуске, ни один из этих мужчин было разрешено носить оружие с
их. Ничего, если на то пошло, может быть гораздо более неудобно солдата
чем его винтовка, когда он уезжал в отпуск, чтобы посетить город.
"Будьте осторожны, ребята, чтобы никто из вас не задержался в отпуске", - предупредил лейтенант
Хэмптон, когда городская компания начала спускаться по тропе.
"Мы не будем, сэр", - последовал хор ответов.
Это всегда обещают люди, находящиеся в отпуске. Иногда, в
азарте удовольствий, обещание забывается или игнорируется, и тогда
обязательно последуют неприятности.
ГЛАВА XVII
РОЗЫСК ПРОПАВШИХ МУЖЧИН-ОТПУСКНИКОВ
Лагерная полиция, что означает уход и уборку в лагере, а также выполнение
гигиенических мер предосторожности, занимала солдат в лагере большую часть
время между завтраком и девятью часами.
Затем тружеников отпустили отдыхать.
- Мистер Хэмптон, - позвал капитан Кортленд, - вы можете сообщить сержанту
Грей, что сбор начнется в 10.15. Незадолго до этого, в 10.10,
состоится перекличка людей, находящихся в отпуске по городу ".
За несколько минут до десяти часов многие мужчины обеих рот
начали собираться.
"Там будут какие-то мальчишек, которые здесь не будет, хоть на время,"
Частная Хайман признался Хэл.
"Солдат, который получает отпуск и не уважает его, либо дурак, либо
слишком злостный прогульщик, чтобы оставаться на службе", - возразил Хэл.
"Вот что я пытался сказать какие-то ребята в городе", - засмеялся
Хайман слегка. "Ты бы слышал, как они благодарят меня! Но, Ой, что это
польза? Парень, который собирается стать хорошим солдатом, всегда
делает все возможное, чтобы поступить правильно, а такие, как он, редко возвращаются обратно.
в любом случае, при повторном призыве."
Через несколько минут послышался голос сержанта Грея, зовущего:
"Бойцы роты Б, вернувшиеся из города, собираются здесь для переклички".
Дальше лагерь, первый сержант с компанией, может быть слышал, давая
тот же вызов.
Вместо того, чтобы двадцать человек, четырнадцать из б упала.
Сержант Грей оглядел их с отвращением, написанным на его красивом,
загорелом, как у старого солдата, лице, потому что Грей двадцать четыре года прослужил в
цветах.
Затем он начал перекличку.
"Свободен", - объявил он, как только закончил чтение.
Повернувшись на каблуках с выражением глубокой озабоченности на лице, сержант Грей.
Доложил капитану Кортленду.
"Ну что, сержант?"
- Шесть человек отсутствовали на перекличке, сэр.
- Кто эти шесть человек?
- Берт, Кой, Доули, Хупер, Ландерс и капрал Минтерн, сэр.
- Прикажите сержанту Хапнеру немедленно явиться ко мне.
- Очень хорошо, сэр.
Быстрым шагом подошел сержант Хапнер, отдавая честь.
- Сержант, - продолжил капитан Кортленд, - с прискорбием вынужден сообщить, что
шестеро солдат роты "Б" нарушили свое обещание и не вернулись
из отпуска. Несомненно, все они в данный момент находятся в Мейсон-Сити.
- Да, сэр.
- Возьмите группу из шести человек, сообщите их имена сержанту Грею, и
как можно скорее отправляйтесь в Мейсон-Сити.
- Да, сэр. Могу я задать вопрос?
- Конечно.
"Если я встречу кого-нибудь из пропавших мужчин на обратном пути сюда, должен ли я
поместить их под арест?"
"Если вы обнаружите их на расстоянии более ста ярдов от этого лагеря"
Сержант, арестуйте их и доставьте в Мейсон-Сити и
обратно с собой".
"Очень хорошо, сэр".
"И не позволяйте никому развлекаться в Мейсон-Сити"
после того, как вы его арестуете.
"Очень хорошо, сэр".
"Отсутствие пунктуальности - очень серьезное военное преступление, сержант. Я
сделаю все возможное, чтобы искоренить это в роте "Б".
"Да, сэр".
"Это все, сержант. Вам не нужны никакие дальнейшие инструкции, потому что
вы старый солдат, на вас можно положиться.
"Спасибо, сэр".
- Сержант Грей назовет вам имена преступников.
- Очень хорошо, сэр.
Отдав честь в последний раз, сержант Хапнер повернулся и зашагал прочь. Судя по его
походке, Хапнер намеревался поймать каждого из
преступников с наименьшей возможной потерей времени.
- Ты хочешь еще раз съездить в Мейсон-Сити, Овертон? - спросил Хапнер, останавливаясь
перед мальчиком-солдатом.
"Не ради забавы, - ответил Хэл, - но я отправлюсь туда или куда-нибудь еще на
земле по долгу службы".
"Ты мой человек", - кивнул Хапнер. "Ты тоже, Терри. Хайман, я полагаю, ты
возможно, имеешь представление о том, что некоторые преступники скрывают в
Мейсон-Сити?"
"Я думаю, что я знаю", - кивнул частная Хайман", хотя и не ассоциировать
с любым из них".
Трое других мужчин были быстро вся. Пока бойцы этого отряда
вооружались, Хапнер поспешил к сержанту Грею за списком
преступников.
"Построиться. По двое направо, марш!"
Хупнер вывел свой отряд из лагеря и был уже почти в сотне ярдов от него.
когда горнист протрубил призыв к собранию.
Военный командир, даже капрал или сержант, как ожидается, получит
его команда в действии с потерей даже секунд.
И это был небольшой отряд, выглядевший очень по-деловому. Ни один мужчина
не носил винтовки. Вместо этого каждый мужчина вытащил револьвер, который теперь
болтался в кобуре у него на поясе. Каждый солдат также носил на поясе
пару наручников, хотя они использовались только на беспокойных
заключенных.
"Отделение, стой!"
Марширующие были примерно в миле от Мейсон-Сити, когда раздался этот приказ
.
Сержант Хапнер, шедший впереди, мельком увидел зрелище, которое
вскоре после этого было открыто остановившимся солдатам.
За поворотом дороги, рядом с выступающим участком возвышенности,
покачивалась нетвердая фигура.
Более того, эта фигура была одета в форму регулярной армии Соединенных Штатов
но теперь форма была сильно испачкана и помята.
- Куда ты идешь, Кой? - резко спросил сержант Хапнер.
Юноша - ему было едва ли больше двадцати одного года - неуверенно остановился,
моргая, глядя на сержанта Хупнера, как будто не был уверен, видит ли тот перед собой
одного, двух или трех сержантов.
"Куда вы направляетесь?" строго повторил сержант Хапнер.
"Все в порядке, сержант", - хрипло ответил рядовой Кой.
Казалось, ему грозила опасность потерять равновесие, когда он стоял там, моргая.
"Это все неправильно", - резко отрезал Хупнер. "Отвечай мне. Куда ты
думаешь, что направляешься?"
"Обратно в лагерь, сержант".
"Ты позоришь форму", - отчеканил сержант. "Ты
солдат! Ты даже не годишься на роль анархиста! Ты жалкий пьяница,
позорящий форму!"
"О, вот и все, сержант. Было время хулиганить. Теперь я возвращаюсь в
лагерь ".
"Что вам тогда нужно, так это компания", - мрачно ответил сержант Хапнер.
"Адамс, поссоритесь и возвращайтесь с ним. Если кой получает слишком сонный, чтобы
ориентироваться вы можете подождать здесь на след для нас. Если он становится склочным
затем надеть на него наручники".
"Не (ИК) нужно не brashlets", - заявил частная кой с большим
сила тяжести. "Я все Ри'. Господа, Я есмь".
"Пойдем", - приказал рядовой Адамс, хотя говорил он мягко, когда взял
несчастного парня за руку. "Сейчас они ждут тебя в лагере".
Сержант Хапнер стоял там, на тропе, глядя вслед Кою со взглядом, выражающим
на его лице смешались презрение и жалость.
"Слава богу, что доброй матери, вырастившей этот слабый кусок плоти, сейчас нет рядом,
чтобы пролить над ним слезы", - пробормотал сержант. "Вперед,
марш по маршруту, шагом марш!"
Люди на улицах города Мейсон с любопытством смотрел, когда они увидели
маленький отряд в марте. Многие из этих людей, увидев
револьверы и наручники на поясах солдат, смогли сделать
верное предположение о миссии Хупнера.
То же самое сделали несколько городских бездельников, которые зарабатывают на жизнь тем, что
водят потенциальных жертв по салунам и другим злачным местам.
Некоторые из этих городских отбросов быстро ускользнули прочь.
чтобы предупредить в тех местах, где, по их мнению, или знали кого-то из них.
в этот момент могли быть обнаружены провинившиеся солдаты.
В начале главной улицы города сержант Хапнер остановил свою команду.
"Овертон и Терри, расходитесь", - скомандовал сержант Хапнер. - Вы, мужчины, будете
начинать прямо отсюда, по одному на каждой стороне улицы, и посещать по очереди
каждый салун на улице. Вы также заглянете во все частные комнаты,
которые, как вы можете обнаружить, связаны с этими салунами. Если ты найдешь кого-нибудь из
пропавших мужчин, выведи их на улицу. Хайман, расходись.
выходи. Вы останетесь на улице, чтобы принять и удерживать любых заключенных
которых Овертон или Терри могут привести к вам. Мужчины, вы вооружены, но вы
помните, что вы должны применять свое оружие только в случае крайней
необходимости. Тем не менее, при любой опасности вы арестуете и будете содержать под стражей любого человека из роты Б
, которого найдете ".
"Должны ли мы арестовать кого-нибудь из солдат роты С, кого сможем найти?" спросил Хэл.
"Вы никого не найдете", - ответил сержант Хапнер. "Все из C покидают город"
Мужчины вернулись вовремя. На этот раз весь позор на себя берет B ".
Для этого важно дежурный сержант Hupner выбрал Хэла и Нолл,
потому что он знал, что они могли бы зависело, чтобы ввести салоны без
быв искушен, чтобы купить любой подлого товаров выставлены там на продажу.
Более того, они оба были настолько непоколебимы в своих принципах, что могли
входить в такие места - по долгу службы - не унижаясь при этом.
Но, хотя оба солдата мальчиков искали салон после салона, они сделали
кажется, не суждено найти преступников. Частная Хайман был
стоя на улице, от нечего делать.
"Должно быть, кто-то поднял тревогу", - подумал рядовой Овертон. "Или же
людей на самом деле нет ни в одном из этих мерзких мест. Надеюсь,
последнее предположение верно".
В последний солдат Хэл подошел к последней инстанции вроде на его стороне
улице.
Когда он начал открывать дверь этого заведения, на пороге появился крупный,
широкоплечий, краснолицый мужчина.
"Нечего здесь делать, малыш-солдат", - ухмыльнулся парень.
- Простите, но я вас не спрашивал, - последовал быстрый ответ Хэла.
- Убирайтесь вон! Слышите? Вам нельзя сюда входить, я вам сказал.
- Теперь ты имеешь дело с армией Соединенных Штатов, дружище, - холодно парировал Хэл.
- С дороги, пожалуйста. Я иду внутрь.
"Нет, это не так".
"С дороги, вот что я сказал".
"И я сказал..."
Краснолицый мужчина не закончил.
Рядовой Хэл Овертон вытащил из кобуры свой служебный револьвер
не теряя ни секунды.
Теперь он лежал, уткнувшись мордой в пояс здоровяка.
Задыхаясь, он посмотрел в ясные, холодные глаза молодого солдатика.
Затем, выругавшись, хулиган отскочил в сторону, и Хэл вошел внутрь
как будто ничего особенного не произошло, одновременно убирая свое
оружие обратно в кобуру.
Человек, остановивший его, иногда не очень боялся
револьверов. Но он увидел что-то в блеске глаз рядового Овертона
, что заставило его понять, что молодой солдат не будет
терпеть какую бы то ни было чушь.
Когда Хэл вошел в заведение, его взгляд скользнул по туману
насыщенной дымом атмосферы.
Это был салон худшее описание, как было убедительно свидетельствуют
внешний вид неопрятный есть клиенты.
Овертон был единственным человеком, который носил США униформа.
Однако солдатик пошел по длине комнаты, за это
был в диапазоне возможностей, что солдат начиная с на
кутята может менять свою форму на костюм гражданских
одежда.
Ни одно лицо в собравшихся не принадлежало человеку из роты "Б".
"Подлец!" Хэл услышал чей-то голос и понял, что эпитет был
применен к нему самому. Но он не обратил на это внимания.
"Ударь его", - посоветовал другой.
"Неудивительно, что солдаты дезертируют", - проворчал еще один промокший парень.
"когда они посылают что-то подобное, с оружием, за другим солдатом.
это не для хорошего времяпрепровождения".
Ни одному мужчине в этом заведении не понравились четко очерченное лицо, очевидная
мужественность и прекрасная солдатская выучка рядового Овертона. Хэл не был
из их вида, и эти существа не могли оценить высший вид
мужественности в этом молодом солдате.
"Вы можете веселиться, ну убирайся отсюда, парень в латунными пуговицами," освистывают в
голоса за барной стойкой. "Никто из экипажа тебя здесь".
Но Хэл остановился перед дверью в конце комнаты, положив руку на
ручку.
"Эй, - крикнул чей-то голос, - не смей туда входить! Это принадлежит моей семье.
каюта. Рядовой!
Но солдат Хэл, не отвечая, толкнул дверь и шагнул
через подоконник.
Он оказался в коротком узком коридоре, единственный свет проникал сюда из
комнаты, которую он только что покинул.
За ней был еще один дверной проем. Хэл подошел к нему и повернул ручку.
"Официант!" окликнул нетерпеливый голос. "Что вас так долго задержало?"
Двое других мужчин грубо рассмеялись, но через мгновение смех стих
их голоса стихли.
Хэл находился в комнате, в центре которой стоял стол.
Вокруг этого стола, в густом голубом тумане, поднимавшемся от
горящего табака, сидели капрал Минтерн и рядовые Доули и Хупер.
"Внимание!" Рядовой Овертон резко отчеканил. "Вы все арестованы за превышение срока отпуска!"
"Забудьте об этом и убирайтесь отсюда как можно быстрее", - прорычал рядовой.
"Вы все арестованы за превышение срока отпуска!"
Доули.
- Вы все арестованы, - твердо повторил Хэл.
С Dowley клятву, вскочил на ноги, отступил в дальний конец комнаты
и взял дубину. С этим в руке, он обернулся, глядя
сердито.
Капрал Минтерн и рядовой Хупер тоже были на ногах.
- Убирайся отсюда, маленький оловянный солдатик! - взревел капрал, который
казалось, выпил больше, чем любой из его товарищей.
"Ну же, начинайте, вы, мальчишки-оружейники", - настаивал Билл Хупер.
"Прекратите нести чушь, ребята", - ответил Хэл, пристально глядя на них. "Я
сказал вам, что вы арестованы".
"Побейте его этой дубинкой, Доули!" - приказал Хупер.
"Но разве я не буду ... просто!" - возразил Доули, добавив ругательство и прыгнув вперед
.
Солдат Хэл знал, что ему приходится иметь дело с безрассудными людьми, но это не было
причиной, по которой он не должен выполнять свой долг в полном объеме.
ГЛАВА XVIII
ДОУЛИ КЛАДЕТ ЯЙЦА На КОШАЧЬЮ ЛАПКУ
Бросившись вперед, Доули обнаружил дуло револьвера рядового Овертона
в неудобной близости от себя.
- Без глупостей, - предупредил Хэл. "Я не хочу обидеть ни одного, но я здесь
на дежурстве".
Dowley глазами солдата мальчик злобно на мгновение, затем, с
другую клятву, прыгнул вперед.
Ура!
Частная Овертона уволили без промедления второй, хотя он и не стрелял
ударить.
В лес в конце комнаты врезалась пуля.
Но Доули, который не верил, что "юный солдат" осмелится
стрелять, упал на пол.
- Вставай, - скомандовал Хэл, пристально глядя на него.
"Я как-нибудь сам", - прорычал человек на полу.
Стрельба была отчетливо слышна в соседней комнате.
Два или три более слабых жилками покровителей там оперативно сделали
перерыв на улицу. Никто не решился на внутренний номер. Капрал
Минтурна и его товарищи должны теперь позаботиться о себе.
Но это, в их нынешнем отвратительном настроении, они, казалось, вполне могли сделать.
- Не прикидывайся дураком, Доули, - нетерпеливо проскрежетал Хэл. "
Отряд достаточно силен, чтобы вернуть тебя обратно, парень, и тебе придется
вернуться в кандалах, если ты попытаешься устроить беспорядки. Вставай!"
- Только не для того, чтобы доставить тебе удовольствие! - прорычал Доули, вскакивая на ноги.
Он все еще сжимал дубинку.
- Брось дубинку, - строго приказал Хэл.
- Убирайся вон!
- Брось дубинку!
- Заставь меня.
"Ты решил действовать глупо, не так ли?" - потребовал ответа Хэл с
ноткой презрения в голосе.
- Я обязан поступать так, как мне заблагорассудится, - злобно оскалился Доули.
- Ты не можешь, когда ты арестован, - ответил Хэл.
- Но я не арестован.
"Я уже говорил тебе, что ты есть", - настаивал Хэл хладнокровно.
"Я не беру факты от ребенка, как ты", усмехнулся Dowley, окантовка
ближе.
- Назад! - предупредил солдата Хэл.
Но Доули, крепче сжав дубинку, сделал внезапный выпад.
Бах!
Хэл выстрелил во второй раз. Даже сейчас он не целился, чтобы ударить. Пуля
Просвистела мимо левого уха Доули. Но тот молодец, кто видел быстрая
давление пальцем солдата Хэла на спусковом крючке, бросился к квартира
пол еще раз, и на этот раз клуб проката из его рук.
"Я имею в виду бизнес, и это будет лучше для вас, чтобы понять
это" частная Овертона объявлено. - Вставай, Доули, и вы трое, постройтесь.
в одну шеренгу. Капрал Минтерн, ты возглавляешь.
"Я посмотрю на это по-другому", - ухмыльнулся капрал, наклоняясь и
хватая дубинку. "Хупер, ты заломишь парню руки!"
Хупер сделал движение с другой стороны от Хэла. Солдатику пришлось увернуться, чтобы
избежать захвата.
Как он это сделал Dowley вскочил с пола, чтобы вступить в атаку с
перед.
Снова Хэл Овертона хоть поднял свой револьвер, с, не более
намерение, чем до ранения любым из Гадкий трио.
Но капрал Минтерн, как теперь понял его затуманенный мозг, должен был
нанести удар в целях самообороны.
Удар!
Это был сильный удар, подкрепленный ядом и мускулами.
Частная Хэл Овертона просто скомкал и упал на пол,
неподвижно.
"Вы-трусливые собаки!" раздался частная Хаймана презрительный голос из
дверной проем. "Поднимите руки сейчас же, все вы, или начнется настоящая
война!"
Поддерживая Хаймана, в комнату ворвался Нолл Терри.
Первого выстрела Хэла не было слышно, но чуткий слух Хаймана уловил
второй.
Почуяв беду, Хайман мгновенно вызвал рядового Терри, который
как раз в этот момент появился на улице, и оба бросились в это место.
"Поднимите руки, все вы, пока я не выстрелил быстро и жестко, чтобы уладить дело"
это важно для ребенка! Теперь Хайман свирепо настаивал.
Нолл мельком увидел Хэла, лежащего на полу, и свирепо добавил:
"О, мне просто не терпится найти повод выстрелить!"
Не могло быть никаких сомнений в характере этих новоприбывших. Опасность
частично отрезвила этих уродцев. Их руки поднялись без дальнейших
задержка.
- Опустите руки, только по одной, - продолжал Хайман. - Терри, ты.
сначала возьми капрала Минтерна и погладь его.
Щелк! Щелк! Минтерн был не в том положении, чтобы причинять дальнейший вред.
Следующей была очередь Хупера. Этот здоровяк был совершенно запуган и начал
говорить довольно плаксиво.
- Придержи язык! - сердито скомандовал Нолл.
Затем он подошел и погладил Доули, который, все еще угрюмый, был способен,
находясь на свободе, внезапно стать более опасным, чем любой из его
компаньонов.
"Я думаю, Минтерн все равно починил твою койку навсегда. Я надеюсь, что он это сделал",
Доули процедил сквозь сжатые зубы.
- Извини, что я надел на тебя наручники, - вспылил Нолл. - Если бы твои руки
были свободны, я бы с удовольствием поколотил тебя по полу!
"Тогда сними звенья и попробуй", - усмехнулся Доули.
"Придержи язык, ты, собака!" - рявкнул рядовой Хайман.
"О, ты храбрый человек, когда заковываешь остальных в кандалы",
насмешливо выплюнул Доули.
"Я достаточно храбр для тебя в любое время", - насмехался Хайман. "Это была твоя
работа" - указывая на распростертого без сознания Хэла - "но ты подговорил другого
человека сделать это, ты, трусливый пес!"
"Неужели это так?" - усмехнулся Доули.
"Ну, тебе виднее", - презрительно парировал Хайман.
- Теперь вы можете минутку понаблюдать за ними, - вмешался Нолл. - Я пойду посмотрю,
смогу ли я найти сержанта Хапнера. Если я не смогу, я собираюсь сделать первый
доктор, я могу".
"Вы можете сделать врачи, чтобы сжечь", - ответил Хайман. "Это санаторий"
город, и добыча здесь жирная для медиков.
Нолл пробежал через большую комнату. Мужчины обернулись и хмуро посмотрели на него,
но Нолл не обратил ни на кого из них внимания.
На улице, на небольшом расстоянии, он увидел сержанта Хупнера и
двух оставшихся бойцов отделения, которые шли вместе с двумя солдатами
пленными.
Нолл поднял крик. Хупнер, заметив его, бросился бежать.
"Вы нашли кого-нибудь из остальных?" спросил сержант.
"У нас есть все остальные преступники. Но, - выдавил Нолл, - я ужасно боюсь.
боюсь, что Минтерн навсегда покончил с Хэлом Овертоном.
"Где Овертон?" быстро потребовал сержант.
- В отдельной палате в задней части, сержант, - ответил Нолл, указывая.
- Вы найдете дорогу. Я собираюсь вызвать врача.
"Хороший мальчик", - кивнул Хапнер и бросился в это зловещее место.
Через три минуты туда вошел рядовой Нолл Терри в сопровождении
молодого врача с проницательным взглядом.
Хэл все еще лежал без сознания на полу, поперек которого виднелась зияющая рана.
макушка его головы и красная лужа на полу рядом с ним.
Рядовой Хайман теперь стоял на коленях рядом с молодым солдатом, его глаза были затуманены.
"Я рад, что вы здесь, доктор," - кивнул Хайман, говоря хрипло, как он
Роза. "Я просто собирался попытаться сделать что-нибудь сам, но боялся, что я
могу поступить неправильно".
"Я не понимал, что делаю", - слабым голосом пробормотал капрал Минтерн. "Я
не отвечает".
"Тишина! Сказать, что военно-полевого суда," ворвался сержант Hupner в
тон презреньем. "Быстро, доктор, не так ли? И если есть
все, что мы можем сделать, чтобы помочь вам, говорите".
Молодой врач почувствовал порез на голове Хала, опытный
пальцы легко скользили вдоль краев раны, слегка прижимая
на костях черепа.
"Хуже и быть не могло", - объявил врач, поднимая голову.
"Но прежде чем я что-то сделаю или проведу тщательный осмотр, я хочу, чтобы этот
солдат был в постели. У вас в лагере есть хирург?"
"Нет, сэр", - ответил сержант Хапнер.
"Тогда я выведу свой автомобиль и отвезу молодого человека в машину,
промыв порез и наложив первую повязку".
ГЛАВА XIX
СПОР В КАРАУЛЬНОМ ПОМЕЩЕНИИ
О поездке, которая последовала за возвращением в лагерь, Хэл Овертон ничего не знал.
Нолл Терри сидел рядом с ним, поддерживая его.
Конечно, автомобиль прибыл в лагерь намного раньше, чем
отряд с пленными.
Капитан Кортленд заметил машину и поспешил ей навстречу.
Нолл Терри выскочил из нее, отдав честь.
"Сэр, я должен доложить, что капрал Минтерн напал на рядового Овертона,
и что мы вызвали врача, который доставил Овертона сюда".
"Насколько серьезно ранен Овертон?" - потребовал капитан, подбегая к
стороне автомобиля.
"Плохо", - ответил врач. "Есть ли у вас здесь какие-нибудь условия для
ухода за человеком, у которого может быть мозговая лихорадка, если он проживет следующие
сорок восемь часов?"
"У нас есть управляющий госпиталем и четыре человека из госпитального корпуса", - ответил
Капитан Кортленд.
"А бинты и медикаменты?"
"Их в избытке".
"Тогда твой парень-солдат может показать себя. Ему, без сомнения, будет лучше
здесь, чем среди незнакомых людей в городе. Когда вы отправляетесь обратно на свой
пост, капитан?
- Послезавтра утром, - ответил Кортленд. "Один"
минутку, пожалуйста. Сержант Грей!
Первый сержант поспешил наверх, отдавая честь.
- Сержант, пришлите сюда управляющего больницей. Затем проследите, чтобы с одного из фургонов взяли больничную палатку
и немедленно установили ее, а также сделайте так, чтобы
пациенту было как можно удобнее.
Через десять минут палатка была установлена, в ней стояли раскладушка, стол, два стула,
бинты, аптечка и другие принадлежности.
Теперь, с помощью стюарда, врач очень тщательно осмотрел раненого
солдатика, тщательно промыл рану и
перевязал ее.
Указания были оставлены у стюарда, который был квалифицированной медсестрой, и
затем врач вернулся в город, после того как его попросили
позвоните снова на следующий день.
Хэл Овертон мало что знал, и это немного в мечтательном, неорганизованном виде
, даже когда его раскладушку аккуратно поставили и закрепили в одном из
транспортных фургонов для возвращения в Форт Клоудри.
Неровности первой части поездки вызвали легкий бред.
Два дня спустя, однако, после того, как разместили на койке в военном
больницы в Форт Clowdry, солдат Хэл открыл глаза с Кинер
реализация миру о нем.
- Как ты себя чувствуешь, Овертон? - спросил один из санитаров,
склонившись над ним.
- Как дурак, - вздохнул Хэл.
- Почему?
"Такому юнцу, как я, незачем тратить время в больнице. Могу ли я
выписаться сегодня?"
"Боюсь, что нет", - улыбнулся сотрудник больничного корпуса.
"Я не сильно пострадал, не так ли?"
"Если вызывающий дождь знает свое дело, ты боролся за свою жизнь,
и молодость и хорошее телосложение победили".
"Как долго я здесь пробуду?"
"Вы пробудете здесь еще три или четыре дня", - ответил сотрудник больницы.
сотрудник корпуса.
"Но ..."
"Это все разговоры, которые вам лучше попытаться вести, пока вас не увидел
вызывающий дождь", - вмешался человек из больничного корпуса и отошел
в сторону, добавив:
"Либо спите, либо просто ведите себя тихо".
Но на следующее утро Хэлу стало настолько лучше, что больничный корпус
мужчина занял стул у кровати.
"Возможно, вам захочется узнать некоторые новости, Овертон, о том, что произошло
, пока вы были здесь".
"Мне просто немного любопытно", - улыбнулся Овертон.
- Трое правонарушителей отделались обычным судом общей юрисдикции.
наказания - штрафы и небольшой срок на гауптвахте. Но
Минтерн, Доули и Хупер тоже заперты там, и им придется
ждать и предстать перед военным трибуналом. Я полагаю, их день в армии закончился."
- Так и должно быть, - кивнул Хэл. - Они не годятся для службы.
В тот день Ноллу разрешили зайти на несколько минут.
Прошло восемь дней, прежде чем Хэла Овертона выписали из больницы. Затем
хирург пометил его "четвертованным" в отчете о болезни, что означало, что рядовой
Овертон был освобожден от всех обязательств и должен тратить свое время в принятии
сам только.
В течение четырех дней он продолжал быть с пометкой "кварталы" натирание все
время.
"Мне еще многому нужно научиться о военном деле", - проворчал он.
"У меня нет времени бездельничать". "У меня нет времени бездельничать".
"Тогда есть один солдатский долг, которому ты можешь научиться прямо сейчас", - насмешливо улыбнулся
Солдат Нолл.
"Что это?"
"Ты можешь научиться повиноваться создателю дождя, когда подчиняешься его приказам"
", - снисходительно ответил его приятель.
"Интересно, откуда нетерпеливый парень узнал это?" - вздохнул Хэл.
"Почему, о чем ты пинаешься?" спросил Нолл с притворным
изумлением.
"Вы, конечно, не перегружены работой, и вы в форме для выполнения
следующей работы, которую мы наметили для нас".
"Что это?"
"Разве вы не слышали?"
"Ни слова".
"Да ведь весь батальон, за исключением небольшого отряда охраны от каждой
роты, должен быть отправлен в сентябрьский лагерь в Колорадо
Национальная Гвардия. Завсегдатаи должны быть представлены там поле
артиллерия, кавалерия, пехота, мужчины, войск связи и инженерных войск.
Хэл, это будет здорово! В лагере будет больше восьмисот человек
регулярные войска и две бригады ополчения вместе взятые.
"Мне это не принесет никакой пользы", - цинично парировал рядовой Овертон.
"Почему бы и нет?"
"Я только что из больницы, и я застряну в отряде ополчения"
из роты "Б".
"О, я в это не верю", - успокаивающе настаивал Нолл.
"Подожди и увидишь".
Наступило утро, когда рядовой Овертон отправился в больницу вместе с
другими людьми, получившими справку о болезни.
- Похоже, у вас сейчас все хорошо, Овертон, - заметил лейтенант
Гросс, хирург.
- Как вы собираетесь отметить меня, сэр, сегодня? - взволнованно выдохнул Хэл.
- Долг, - улыбнулся провозвестник дождя.
- Слава богу, - пробормотал мальчик-солдат.
- А что плохого в том, что тебя отметили четвертованием, Овертон?
"Прекрасно для бездельника, сэр, но я хочу научиться военному делу, и
Я не могу терять времени".
"Из всех, которые я слышал", - заметил шаман, "ты учишь солдата
бизнес полностью так быстро, как нужно."
"Есть еще многое, что я хочу знать, сэр, и это невозможно узнать, когда
человек помечен как "госпиталь" или "каюта", сэр, - ответил Хэл. - Спасибо,
что отметили меня как "дежурного".
"Вот настоящий солдат, или я слишком зеленый, чтобы быть офицером", - подумал
Лейтенант Гросс, провожая взглядом Хэла, который, прямой и полный
пружинистости, выходил из комнаты.
На третий день после возвращения на службу Хэла предупредили об уходе из охраны.
На следующее утро оказалось, что его осматривал новый охранник.
Поскольку его не назначили на первую смену, Хэл сел внутри
караульного помещения, взял одну из книг, которые лежали на столе
там и начал читать.
Вскоре другие солдаты вышли наружу, и солдат Хэл остался
один.
- Овертон!
Хэл отложил книгу, встал и подошел к двери камеры, чтобы найти
Глаза Доули злобно уставились на него.
"Ты подлец, ты в ответе за то, что втянул меня во все эти неприятности!"
прошипел арестованный солдат.
- Доули, ты прекрасно знаешь, что правила запрещают охраннику
разговаривать с заключенным, за исключением случаев, когда разговор касается исключительно
исполнения служебных обязанностей.
С этим солдатом Хэл повернулся и вернулся к своей книге.
"Ты мог бы убраться из того места в Мейсон-Сити, когда я тебе сказал
чтобы" пошел хрипло на Dowley. "Затем все, что последовало бы никогда не
произошло".
Хэл продолжал читать.
"Говорят, Хупер", - пробормотал Dowley вслух, чтобы человек в другой камере, "как
свежие малыша не то, что сотрудник конец света?"
"Он подлизыватель", - усмехнулся Хупер.
"Он просто пробирается вокруг офицеров, говоря им ложь, чтобы получить
вещи проще для себя," ворвался капрал Минтурна от еще
другой ячейке. Ибо этих троих, в отличие от обычных заключенных гауптвахты
, поместили в отдельную камеру.
Хэл продолжал читать, хотя краска прилила к его щекам.
"Ах ты, грязный пес!" - хрипло крикнул Доули.
"Лживый подлец!" от Билла Хупера.
"Двухцентовый лизоблюд!" - внес свой вклад капрал Минтерн.
Хэл отложил книгу, поднялся и шагнул туда, где он мог взглянуть на
трое, один за другим.
"Если вы, мужчины, не замолчите", - предупредил он хладнокровно: "я должен иметь
сообщить об капрала гвардии для оскорбительного разговора. Я не
хочу сделать, что либо".
"О, боже, немного авторитета!" - фыркнул капрал Минтерн.
"Железный генерал!" - поддразнил Доули.
"Иди еще немного полизай сапоги!" - настаивал Билл Хупер.
- Капрал гвардии! - позвал солдат Хэл.
Капрал Сайкс оперативно вносятся.
"Капрал, эти мужчины в одиночном забавны сами по обрушивая
оскорбления на меня. Я не докладываю о них, капрал, по личным соображениям.
им не повезло, и они считают меня ответственным за это.
как, конечно, в какой-то мере, и мне. Но я не хочу попасть на
рекорд по расхлябанности в то время как на страже."
"Совершенно верно, Овертон," капрал кивнул Сайкс. Затем, повернувшись к
трем "одиночкам", он потребовал ответа:
"Почему вы, заключенные, виновны в оскорблении и нецензурной лексике по отношению к
сотруднику охраны?"
"Он слишком доволен собой", - усмехнулся Билл Хупер.
"То же самое", - нахмурился Доули.
"Что ты можешь сказать, Минтерн?" потребовал капрал Сайкс.
"Парень просто сел там, чтобы позлить нас", - ответил Минтерн
рычащим голосом. "От вида этого лизателя ботинок меня тошнит".
"Это все, что я хочу знать", - спокойно ответил капрал Сайкс. "Вы все
признали, что употребляли оскорбительные выражения, поэтому я внесу это в отчет, который будет
передан военному трибуналу. Если о вас поступят еще какие-нибудь сообщения,
ребята, я сообщу об этом дежурному офицеру. Куда вы
направляетесь с этой книгой, Овертон?"
"С виду сам нарушает заключенные," Хэл ответил: "я
собираюсь взять мою книгу за пределами."
"Я бы предпочел, чтобы ты не стал бы", - ответил капрал Сайкс резко. "Члены группы
охрана имеет право находиться здесь, а заключенные, которым не нравится член группы
охрана, не имели права становиться заключенными ".
ГЛАВА XX
ПРОДВИЖЕНИЕ ПО СЛУЖБЕ ВИТАЕТ В ВОЗДУХЕ
Несколькими днями позже в форте Клоудри был созван военный трибунал.
В делах трех "одиночек" доказательства были представлены быстро.
На основании доказательств, представленных Хэлом, Ноллом, Хайманом и другими, обвиняемые
правонарушители были признаны виновными.
На суде его ждал еще один сюрприз. Только что были представлены доказательства.
Их переслали из вербовочного пункта, куда завербовался Доули. Это
свидетельство показало, что Фрэнк Доули был очень уважаемым человеком в своей части страны
, но он покинул дом и уехал за сотни миль
в поисках новой работы.
Заключенный, который предстал перед судом в качестве Доули, был Фредериком Крэмпом
под своим собственным именем и отбывал срок в тюрьме за грабеж.
У Крэмпа в целом была плохая репутация. Обнаружив, что его пристально преследуют
офицеры шерифа за недавно совершенное преступление, Крэмп был вынужден
поддавшись вдохновению, он вступил в армию под вымышленным именем
Доули. Находясь в строю, он был уверен, что никому из преследующих его офицеров
не придет в голову искать его.
Рекомендации предполагаемого Доули вернулись из родного города
с таким великолепным одобрением, что офицер-вербовщик вообразил
что он нашел наиболее удовлетворительного рекрута в лице Фредерика Крэмпа.
Вполне вероятно, что обман никогда бы не был раскрыт, если бы
не Фрэнк Доули - настоящий человек - недавно вернувшийся в свой родной город. Он
был поражен, когда друзья расспросили его об армии.
жизнь, и, услышав новость, поспешил в ближайший военкомат
из которого поступила эта странная история, чтобы передать ее на рассмотрение военного трибунала
как раз вовремя, чтобы наказать виновного.
"Доули" был приговорен к позорному увольнению со службы,
с лишением жалованья и пособий, к отбыванию одного года в военной тюрьме
, а затем к передаче гражданским властям за такое преступление.
дальнейшее наказание по мере развития событий.
Капрал Минтерн также был приговорен к увольнению со службы
и отбыванию одного года в военной тюрьме.
Рядовой Билл Хупер отделался простым увольнением.
Затем заключенных отправили обратно в караульное помещение до выяснения обстоятельств дела
и вынесения приговоров, которые были подписаны начальником управления
.
Неделю спустя документы были возвращены с одобрением
бригадного генерала, командующего департаментом.
Доули, Хупер и Минтерн уехали под охраной в тот же день.
"Они все теперь генералы", - передразнил рядовой Хайман.
"Генералы?" переспросил Нолл.
"Да, обычные заключенные".
"Билл Хупер будет в списке выбывших, когда прибудет в Денвер,
в любом случае, - улыбнулся Хэл. - Поскольку он не имеет права служить, его отпустят
, когда гвардия доберется до этого города.
На следующее утро, когда полковник Норт сидел в своем кабинете в штабе,
вошел ординарец и вручил ему телеграмму.
- Ординарец! - отрывисто позвал полковник две минуты спустя.
Молодой солдат из охраны вошел, приветствуя и стоя на
внимание.
"Дневальный, мое почтение, капитан Кортленд, и просил его посещать меня
вот как только возможно".
Пять минут спустя вошел командир роты "Б" и отдал честь.
- Присаживайтесь, Кортленд, - поторопил его мужчина постарше. - У меня здесь телеграмма.
это вас заинтересует. Это от старшего хирурга отделения
военного госпиталя. Капрал Хэпгуд из вашей роты, которого отправили
туда на лечение, скончался вчера. Развился очень тяжелый случай брюшного тифа
.
- Значит, беднягу Хэпгуда не отправят сюда для захоронения, сэр?
- Нет; в депеше говорится, что капрала хоронят там сегодня.
"Мне жаль Хэпгуда", - торжественно произнес капитан Кортленд с легкой дрогнувшей ноткой в голосе
. "Он был мужчиной, каждым своим сантиметром, и прекрасным солдатом с
большими надеждами на будущее. У меня есть адрес его матери, и я
напиши ей. Но самое лучшее письмо покажется плохой заменой
сыну в случае с этой одинокой старой матерью. Он был всем, что у нее было.
- Значит, мать сможет получать пенсию в двенадцать долларов в месяц
до конца своей жизни, - ответил полковник. "Вот это
что-то, даже если не так хорошо, как имеющий сына, чтобы утешить ее".
"Да, пенсия будет гарантирована", - рассуждал капитан Кортленд.
- Кстати, Кортленд, ты теперь стесняешься двух капралов в своей роте
.
- Да, полковник, я как раз собирался поговорить с тобой об этом.
"Кого вы хотите назначить на их места?"
Полковник полка назначает всех унтер-офицеров в
своем полку; он также "ломает" или понижает их в званиях по своему усмотрению
, если возникает какая-либо необходимость.
Но, хотя полковник обладает полномочиями по назначению, он всегда консультируется
с командиром роты по поводу любых новых назначений сержантов.
в этой роте.
"У меня есть несколько хороших людей, которые имеют право на назначение", - медленно ответил
Капитан Кортленд.
"Значит, вы еще не приняли решения?"
"Я легко могу, сэр, если вы этого пожелаете".
"Я думаю, капитан, только о том факте, что, если назначения будут
своевременно не сделал тебе побежит очень короткий по капралы", - ответил
полковник.
"Там Хайман, сэр, и Конрад. Оба яркие, внимательный солдат.
То есть Овертона и Терри. Они совсем новые ребята, но они уже успели
записать свои записи за то короткое время, что они с нами ".
- Есть еще какие-нибудь? - спросил полковник Норт, постукивая карандашом по колену,
который он держал в одной руке.
- Есть еще несколько человек, сэр, но ни один из них не имеет таких серьезных претензий, как те четверо мужчин, которых я назвал.
Я назвал.
- К кому вы больше всего благоволите, капитан?
- Трудно сказать, сэр. Срок службы Хаймана подходит к концу.,
и Конрад в середине своего третьего призыва. Теперь, исходя из продолжительности
службы, похоже, что Конрад должен получить одно из этих
назначений ".
"Человек, который хорошо вместе в своем третьем военкомате, и не было сделано
а не com. за все это время не стоило бы особо задумываться, если бы
были другие люди с лучшими естественными притязаниями, - ответил полковник Норт.
"Человек, имеющий достаточную квалификацию, чтобы стать капралом, должен получить ее"
меньше чем за семь или восемь лет, вы так не думаете?"
"Это правда, сэр", - кивнул капитан Кортленд.
"Хайман такой же хороший человек, как Овертон или Терри?" продолжил командир полка.
очевидно, он был очень заинтересован.
"У него больше опыта, но я думаю, что Овертон и Терри
оба немного выше Хаймана по природным способностям; на самом деле, ребята
значительно выше его".
"Тогда..."
"Я понимаю, к чему вы клоните, полковник, и я согласен с вами. Поэтому я настаиваю,
сэр, чтобы Овертон и Терри были назначены капралами, и я сохраню
Хайман на примете на случай, если представится следующий шанс.
- Значит, вы удовлетворены, капитан, тем, что произвели Овертона и Терри в капралы?
- Более чем удовлетворен, полковник. В один прекрасный день они станут сержантами,
причем. Командир роты, я так понимаю, сэр, не может начинать слишком рано, чтобы
зажечь искру честолюбия в нужных людях.
- Тогда мы с вами согласны в этом, Кортленд. Я рад, что ты есть
рекомендуется Овертона и Терри, как капралы. Я их
встречи, опубликованной сегодня в заказах".
Никаких подозрений у Хэла или Нолл, когда они упали на параде,
во второй половине дня.
Когда лейтенант Райт, батальонный адъютант, опубликовал приказ, он
зачитал четыре обычных приказа, прежде чем перешел к созданию рядового
Хэл Овертон, капрал роты "Б".
"Ух ты! Это случилось, но я ничего подобного не ожидал", - вздрогнул.
Солдат Хэл. "Я не думаю, что я мог бы сделать это в течение года".
"Повезло Хэл", - подумал частная Терри. "Он стал впереди меня, но я
радует только то же самое. Это всегда было правилом для Хэла, чтобы победить меня,
в любом случае".
Очередной заказ выполнен волос Нолл Терри встать. Он был сделан
капрал тоже.
Как сердца, как танцевали когда полковой оркестр играет
батальон штаба из плацу.
"Вы двое счастливых солдат детский" - воскликнул частная Хайман, подходя к
мальчики с протянутыми руками. "Как тебе это удалось?"
"В том-то и дело, Хайман, - счастливо рассмеялся Хэл. - У нас это не получилось.
Это просто случилось".
Перед закрытием магазина интенданта оба солдатика надели свои
шевроны капрала, затем разыскали ротного портного, чтобы заставить его
пришить эти ценные знаки отличия к их рукавам.
"Я полагаю, сержант, одного из нас или обоих переведут из вашего отделения"
- С сожалением сказал Хэл, когда они столкнулись с Хапнером.
"Я пока ничего не слышал на этот счет, капрал", - ответил дежурный.
сержант.
"Капрал!" Как дивно прекрасно, что просто титул звучал, хотя
название имеет в виду, но на один шаг выше обычного рядового.
"Я сожалею об одном, капрал", - смеялся рядовой Хайман в тот вечер.
после ужина.
"Что это?" Поинтересовался Хэл.
"Мне чрезвычайно жаль, что ваши старые приятели, Хупер и Доули, устали от
армии слишком рано, чтобы увидеть ваши шевроны на рукавах. Послушайте, но я
думаю, что эти шевроны, пожалуй, самые красивые, которые я когда-либо видел ", - добавил
Рядовой Хайман с ноткой тоски в голосе.
Следующий день принес еще больше хороших новостей. Была установлена дата , на которую
группа, штаб и первый батальон тридцать четвертая
уехать в Денвер, чтобы принять участие в летней лагерь
Колорадо Национальной Гвардии. Ни капрал Овертон, ни капрал Терри
не были приписаны к отряду охраны, который должен был остаться.
Лейтенант Грег Холмс, всего несколько месяцев назад покинувший Вест-Пойнт, нарисовал
"пробел", отчего его лицо стало мрачным. Лейтенант Холмс был только
офицер батальона, который должен был остаться позади. Он был
команды караула, который должен был заботиться о посте в отсутствие
войск.
ГЛАВА XXI
ЦЕНА ТОГО, ЧТОБЫ БЫТЬ МУЖЧИНОЙ
Поводом послужил лагерь Национальной гвардии Колорадо, а место действия
находилось в нескольких милях от Денвера.
Здесь была часть настоящей славы солдатской жизни!
Во главе колонны ехали два отряда кавалерии, принадлежащие к
регулярной армии.
Сразу за этими желтоногими шагал внушающий благоговейный трепет барабанщик
его сверкающий посох с шаровидным наконечником совершал множество изящных
движений. Прямо за ним шел тридцать четвертый пехотный оркестр США,
грянул волнующий душу марш.
По пятам за оркестром ехали полковник Норт, майор Силсби и штабной, один
великолепный, по-солдатски выглядящий человек в седле.
Затем глава роты "А", командующий капитан Рагглз. Следующей была рота "Б".
и роте "Б" выпала честь быть цветным роты и сопровождать
Флаг. C и D позади - весь одетый в хаки батальон движется легким ходом
и в то же время прямыми, четкими линиями, которые умеют демонстрировать только обычные солдаты
как бы близко они ни приближались, как бы ни воображали, что они приближаются
в совершенстве. Над всем этим, в оживленном ритме и точно в такт
энергичной музыке впереди, звучал устойчивый бум! бум! бум! из
точеная поступь постоянных участников марша.
Неудивительно, что толпа, выстроившаяся по обочинам дороги, ликовала! Неудивительно, что
девушки махали носовыми платками! Тут и там мужчины, юноши и отроки, которые
знали достаточно, приподнимали шляпы, когда переходили цвета.
Странно, что не все американские мужчины всех возрастов знают, что
шляпу нужно поднимать с головы и опускать так, чтобы она была надета на сердце
в соответствии с национальными цветами.
При этом все эти мужчины зрителей, которым не хватает
раскрыть на подходе цветов по-прежнему чувствовал себя слава
происшествия. Любовь военных общая для всех правда-биение сердца. В
умирает страна, в которой исчезает эта любовь к военным.
Позади пехоты громоздились орудия и кессоны двух батарей
полевой артиллерии, водители были настороже, а артиллеристы сидели очень прямо,
но выглядели совершенно непринужденно.
Человек с военным опытом должен быть одновременно прямым и непринужденным
. Некоторые гражданские лица очень близки к этому достижению, но
они имитируют грацию личной осанки.
В крайней левой части строя маршировал взвод инженерных войск
и отделение солдат из корпуса связи.
Завсегдатаи теперь были в последний километре марша вниз
красиво тенистой дороге, которая вела на широкие поля, на которых
лагерь разбили в этом году.
Сотни мальчиков следили за парадом как за чем-то само собой разумеющимся. Где
живой мальчик, сердце которого умерло для солдат?
Когда оркестр Тридцать четвертого отыграл заключительные ноты марша,
по всей линии прошел приказ о маршировании шагом.
Как раз в этот момент с параллельной дороги, менее чем в четверти мили от нас,
другой оркестр заиграл квикстеп. Толпа быстро обернулась
и посмотрела.
Через промежутки между деревьями и кустами виднелись еще
линии военных. Целая бригада Национальной гвардии, на
по этой дороге, и направился к полевой лагерь.
"Эй, Томми!" - позвал один мальчик другого. "Перейди со мной на другую сторону. Там
Около десяти миль согеров!"
"Займись собой, если хочешь уйти", - крикнул в ответ Томми. "Они из
ополчения. Я здесь, с настоящими согерами, только что вернувшимися с
войн!"
Многие в толпе рассмеялись, в то время как мальчики помладше
завопили. Даже стоящим в строю завсегдатаям было трудно сдержаться.
их улыбки, когда они получали эту дань уважения от проницательного маленького мальчика.
Но на маленького американского мальчика, даже если он не знаком со всем остальным в
солдатских наставлениях, обычно можно положиться в том, что он знает разницу
между регулярными войсками и ополченцами. С виду маленький мальчик разница
столь же велика, как между цирком и справедливой стране.
Музыканты дяди Сэма снова заиграл, как только колонна вошла на
полевой лагерь.
Обозы ушли вперед.
Регулярные войска и национальные гвардейцы сломали ряды почти в один и тот же момент.
Затем последовало представление, которое некоторые зрители запомнили на всю жизнь.
Примерно через полчаса регулярные войска поставили свои палатки на
прямых, аккуратных улицах роты, и все их имущество было перенесено внутрь.
Это были и не "собачьи палатки" для полевых дежурств. Поскольку лагерь должен был
продлиться неделю, постоянные солдаты спали ночью в полноразмерных армейских палатках,
по нескольку человек в каждой палатке.
По прошествии двух часов национальные гвардейцы все еще обливались потом
выполняя свои задачи по разбивке лагеря.
Обычные солдаты, невозмутимые и совершенно непринужденные, занимались другими лагерными
обязанностями.
"Посмотри на тех любителей", - ухмыльнулся капрал Нолл Терри,
привлекая внимание своего приятеля к бригаде национальной гвардии.
"Бедняги, для них это во многом похоже на работу", - заметил Хэл.
"Их не все время тренируют в этом деле".
"Они ведут себя как настоящие клоуны", - засмеялся Нолл.
"Я бы так не сказал", - настаивал капрал Хэл. "Помните, национальные гвардейцы
зарабатывают на жизнь другими вещами, и делают эту работу из любви к
государству и родине".
"Но почему они должны вести себя так глупо, разбивая лагерь?" - спросил
Нолл.
"Потому что это не их обычное дело", - парировал Хэл.
"Чушь собачья! Оловянные солдатики меня утомляют", - засмеялся капрал Нолл.
- Тогда тебе стоит изменить свое отношение, - предупредил Хэл, - потому что у тебя
неправильный взгляд, старина. Пожалуй, нет человека в
что бригады милиции, который бы не сделать умное достаточно регулярным, если он
зачислен".
"Теперь, я не знаю об этом", - пояснил капрал Нолл серьезно.
- Я помню время, не очень давнее, Нолл, когда мы с тобой были
зеленее любого ополченца вон там.
"Мы были зелеными, - признался капрал Терри, - но не в том же смысле".
таковы эти государственные войска. Каким-то образом регулярные войска и ополченцы - это нечто.
с самого первого дня ситуация совершенно иная.
"Верно", - согласился капрал Хэл. "Но в чем разница?"
"Ну, и что же это значит?"
"Разница в офицерах и в методах, которые могут быть использованы.
Офицеры ополчения должны посвятить солдатской службе все свободное время
точно так же, как это делают рядовые гвардейцы. Наши обычные офицеры
сначала проходят тяжелую подготовку, а затем изучают солдатскую службу на практике.
Продержите этих гвардейцев в лагере три месяца и приставьте к ним обычных офицеров.
над ними все время, и я скажу тебе, Нолл, они сделали бы большинство из нас
завсегдатаи усиленно искать на лаврах".
"Я не знаю", - пробормотал капрал Терри с сомнением.
"Тогда тебе стоит хорошенько подумать", - парировал Хэл. "Просто помни, что
и обычные солдаты, и ополченцы набираются из простых людей. Проведите
любой полк ополчения в стране через установленный законом трехлетний срок
призыв в армию под началом регулярных офицеров, и это ополчение
тогда полк будет равен любому регулярному полку в строю.
Нолл, вся разница заключается в офицерах, возможностях и обучении.
Никогда не смотрите вниз на национальных гвардейцев, если вы хотите доказать
себе меньше солдат, чем я думал."
"Капрал Терри!" вызвал сержанта Грея, и Нолл поспешила в некоторые
новые обязанности, но он думал. Капрал Хэл показал ему, как должен выглядеть
на нацгвардейцев с другой точки зрения.
День был полон тяжелых обязанностей, но с наступлением темноты наступил период
отдыха. Более того, некоторым рядовым в каждой роте, отряде или батарее был
предоставлен отпуск в город. Поблизости проходила троллейбусная линия, по которой в город ездило
много постоянных посетителей, любящих развлечения.
Капралы Овертон и Терри отправились сами.
"Поскольку мы никогда не видели Денвер, я думаю, этого нам будет вполне достаточно"
чтобы осмотреться и посмотреть, что мы можем узнать о городе, не так ли?" - предложил Хэл.
"Да, если мы будем держаться главных улиц. Я чувствую, как будто я хочу
транжирить немного из моей зарплаты на мороженое и такая пенистая мелочи,"
вернулся Нолл.
- В любом случае, мы не станем тратить их на что-либо, что заставит нас забыть о
пределах нашего отпуска и превратиться в правонарушителей, - возразил Хэл.
- Невелика опасность, - парировал капрал Терри. "Эта игра не идет
с хорошими солдатами".
"Я не верю, что на этот раз капитану Кортленду придется иметь дело с преступниками"
, - предсказал Хэл. "Он не намерен снова заниматься делами Мэйсона
Сити".
Денвер оказался полон удовольствий для этих мальчиков-солдат, которые на самом деле
очень мало видели мир.
Но, поскольку им было приказано возвращаться в лагерь не позже полуночи,
пришло время, когда они должны были подумать о возвращении.
"Интересно, как быстрее всего добраться до троллейбусной линии?" Нолл задумался.
"Мы спросим дорогу", - ответил Хэл.
У них не возникло проблем с получением четких указаний от проходящего мимо гражданина.
Самый короткий путь вел вниз по узкой улице, которая появилась в
относятся к грубой части города.
"Мне не хотелось бы жить на этой улице", - усмехнулся Нолл.
"Вряд ли", - согласился Хэл. "И все же, я думаю, нам не повредит просто пройти
".
Прежде чем мальчики-солдаты прошли больше двух кварталов, их внимание было
привлечено звуками волнения в толпе прямо впереди.
Толпа была начата работа по сбору, и каждую минуту увеличиваясь в размерах.
"Интересно, что случилось?" пробормотал Нолл Терри, как солдаты оживились
их темп.
- Какое-то землетрясение в подземном мире, я полагаю, - ответил Хэл.
В этот момент до них донесся женский крик.
"Позор! позор!" - протестующе закричали с полдюжины мужских голосов.
Затем прозвучал тот же голос, на этот раз в рыданиях.
Хэл Овертон перешел на бег, и Нолл был почти рядом с ним.
Мальчики-солдаты проталкивались сквозь толпу.
Грубоватый молодой человек с квадратной челюстью двадцати одного или двадцати двух лет,
одетый с иголочки, с дурно пахнущей сигарой в зубах в одно
уголком рта он держал за запястье рыдающую девушку.
"Прекрати эту дурацкую историю, Лиззи, и пойдем со мной на танцы"
", - хрипло приказал он.
"Я не хочу идти", - запинаясь, произнесла перепуганная девушка. "Ты прекрасно знаешь
, Билл, что моя мама не хочет, чтобы я ходила с тобой на танцы".
"Что твоя старуха имеет против меня?" - потребовал ответа молодой грубиян.
- Ты достаточно хорошо знаешь, Билл, что ты маме не нравишься и что она
скорее увидит меня мертвой, чем будет бегать с тобой.
- Значит, Лиз, ее желание сегодня не исполнится. Ты будешь танцевать вальс
со мной. Ты знаешь, что то, что я скажу, сработает, и сегодня вечером это твой танец
.
"Позор!" - крикнул кто-то сзади в толпе. - Отпусти девушку домой.
"Не лезь не в свое дело", - прорычал в ответ хулиган, "или я подойду к тебе".
и внесу некоторые изменения в твою внешность".
Очевидно, Билл был известен как отвратительный клиент. Рядом с ним, на
другую сторону от девушки, стоял еще один мужчина, несколько старше и
на выставке обещают еще более грубая сила. Он просто стоял
ПО для резервного законопроект против помех, что толпа может потребоваться
попытка. Пара хулиганов были такие, как городской толпы, как правило, не
уход рисковать вмешательством.
- Вытри тряпку, Лиззи, и пойдем, - приказал парень, который
взял девушку за запястье. - Нет смысла поднимать шум. Ты направляешься на
вальс со мной.
"Позор!" некоторые в толпе было достаточно мужества, чтобы снова произнести, как
Билл, все еще держа девушку за запястье, начал заставлять ее вдоль
тротуар.
"Чего вы, более порядочные люди, ожидаете добиться, просто разговаривая?" Капрал
Сердито спросил Хэл Овертон.
- Привет, парень с медными пуговицами! - весело крикнул Билл, поворачиваясь и с вожделением глядя на
моложаво выглядящего капрала. - Когда тебя выбросило из канализации?
[Иллюстрация: "Отпустите запястье этой молодой леди".]
"Если эта молодая леди хочет пойти домой, позвольте ей это сделать", - приказал Хэл.
сурово.
- И что? - насмешливо переспросил Билл. - Но, может быть, мне это не подойдет.
- Тогда отпусти запястье юной леди, потому что тебе понадобятся обе руки вверх
перед собой, - предупредил Хэл, прыгая вперед, его горячая кровь прилила к лицу.
его лицо пылало праведным гневом.
"Убирайся, ты, оловянный солдатик-ополченец!"
"Если это имеет какое-то значение, - парировал Хэл, - то мы, так уж случилось, постоянные клиенты".
"Никакой разницы", - ухмыльнулся молодой грубиян. "Я ем оба вида!"
"Отпусти запястье этой юной леди!"
"Конечно!"
Билл так и сделал, и девушка отступила сквозь напирающую толпу. Но
Билл нанес сокрушительный удар капралу Хэлу Овертону.
Хэл был не просто на месте, чтобы получить его. Но в следующее мгновение он и
Билл обменивались жесткими ударами с такой скоростью, что толпа заставила кричать с
восторг.
"Иди, Билл! Давай, Баттонс!
Крутой друг Билла потянулся, чтобы ударить Хэла сбоку. Капрал Нолл
подскочил, вскидывая руку парня. Шли две настоящие драки.
теперь.
Чем бы это закончилось, сказать невозможно. Какими бы сильными, отважными
и умелыми они ни были, мальчики-солдаты могли быть побеждены
превосходящей силой.
Но тяжелая фигура в синем мундире метнулась вперед, рассеивая дерущихся.
Затем денверский полицейский схватил Хэла и Нолла за шиворот.
"Прекратите это! Остановитесь, я вам говорю!" - грубо приказал полицейский.
"У тебя хорошая игра, Джонсон", - крикнул парень Билла.
"Это отвратительная пара медных пуговиц. Они оскорбили мою девушку, а затем
врезались в меня и моего друга".
"Я проверю этих бездельников, Билл", - согласился полицейский. "У нас в стране
слишком много таких бездельников. Пришло время
некоторым из них кое-чему научиться ".
Ибо Билл и его друг были парой головорезов-любителей, которые были наиболее
полезны для правящей политической машины округа. Билл и его друг были
часто чрезвычайно полезны при устранении враждебных праймериз и в другой
грязной работе, связанной с городской политикой.
"Офицер!" - запротестовал капрал Хэл.
"Заткнись, бездельник!" - приказал полицейский.
"Но это..."
"Может, ты заткнешься сейчас?"
Полицейский энергично встряхнул солдатика.
"Солдаты были в праве на это, Джонсон", - возмутился голос в
толпа.
"А теперь можешь болтать, или я тебя тоже арестую", - хрипло предупредил Джонсон.
При этом страшном предупреждении сопротивление в подкашивающейся толпе угасло.
"Теперь идемте, вы, молодые бездельники в латунными пуговицами," командовал
милиционер. "Билл, ты и твой друг, быть сегодня на утреннем заседании".
"Конечно, мы так и сделаем", - усмехнулся Билл.
- Офицер, вы позволите мне объяснить? - настаивал Хэл, когда двое молодых
капралов двинулись по улице по обе стороны от полицейского, который
крепко держал обоих за руки.
"Маринуем его, и рассказать все судье по утрам", - парировал
полицейский грубо.
Некоторые из толпы - очевидно, друзья Билла - последовали за ними, улюлюкая и
оскорбляя всех солдат в целом.
В четырех кварталах HAL и Нолл были выстроены перед офицером в
заряда на участке.
"Нападение на Билла Дабнера и его друга и оскорбление девушки Билла",
хрипло объявил полицейский Джонсон.
"Я надеюсь, сэр, что теперь у нас будет возможность все объяснить", - запротестовал Хэл,
глядя прямо на офицера за столом.
"Вы видели все это дело, Джонсон?" - спросил офицер за стойкой.
"Да", - бойко солгал полицейский. "Я застал их за этим".
"Вы, ребята, можете приберечь свои объяснения для судьи утром",
закончил дежурный офицер. "Камера номер двенадцать, Джонсон".
Внизу дверь камеры захлопнулась, и вошли двое бледнолицых, разгневанных молодых людей
солдаты. Они знали, что для амбициозных солдат это было серьезно
вступить в конфликт с гражданскими властями.
"Из-за этого мы потеряем шевроны нашего капрала", - предсказал Нолл.
"Да", - согласился капрал Хэл Овертон, сверкнув глазами. "Но я ничего не могу поделать.
Если мы это сделаем. Быть мужчиной стоит такой цены!"
ГЛАВА XXII
ДВА МОЛОДЫХ КАПРАЛА ОТПРАВЛЯЮТ "CQD".
Когда у двух молодых капралов было время немного остыть, Хэл
принялся колотить в дверь своей камеры, пока не пришел домашний полицейский, чтобы узнать, что
требуется.
- Вы не принесете мне бумагу и конверт? - Спросил Хэл.
- Полагаю, хотите составить завещание, - усмехнулся полицейский.
"Нет; я собираюсь написать записку командиру моей роты".
"Он в лагере?"
"Да".
"Как ты думаешь, кто отнесет записку туда?"
"Позвать посыльного мальчика, и я буду платить ему буду там"
Капрал ответил Хэл.
"Я не верю, что лейтенант за столом будет делать это", - ответил
милиционер.
- Послушайте, - продолжал Хэл, заметно оживляясь, - мы военнослужащие
Вооруженных Сил Соединенных Штатов, задержанные гражданскими властями. Теперь,
гражданские власти имеют полное право арестовывать солдат США
на соответствующих расходов. Мы дадим передать вопрос о том, что мы были
правильно арестовали. Но, как военнослужащие армии Соединенных Штатов, мы имеем
право общаться с нашим командиром. Если этого не будет сделано,
губернатор Колорадо, вполне вероятно, получит известие из Вашингтона. Итак,
мы требуем бумагу и конверт, а также, чтобы был вызван мальчик-посыльный
чтобы он отвез наше письмо.
"Я не знаю, что скажет лейтенант..." - с сомнением начал домовой
полицейский.
- Конечно, не знаешь, - перебил Хэл. - Так пойди и узнай, что он говорит,
не так ли? И вы могли бы объяснить ему мою версию того, что, вероятно, произойдет
, если он не даст нам возможности оперативно связаться с
Капитаном Кортлендом.
Прошло двадцать минут.
"Они просто смеются над нами", - пробормотал Нолл.
"Тогда утром они, возможно, поймут, кому на самом деле принадлежит смех", - возразил Хэл
.
"Тише! Вот кто-то идет".
Это был домашний полицейский, вернувшийся с канцелярскими принадлежностями и посыльным
мальчик.
Достав из кармана карандаш, Хэл что-то пространно написал,
хотя он постарался сделать свое письмо как можно более кратким.
- У тебя есть спички, мальчик? - Спросил Хэл ожидавшего посыльного.
Мальчик передал маленькую коробочку через решетку на двери.
"Эй, прекрати это!" - предупредил полицейский, хотя и протянул руку вперед слишком поздно.
поздно, чтобы остановить передачу спичек.
"Ты получишь их обратно через минуту", - пообещал Хэл мальчику.
Достав из другого кармана кусочек сургуча, Хэл зажег
спичку, капнув горячим воском на клапан конверта.
"Здесь этого делать нельзя", - предупредил местный полицейский, который, однако,
ключ от камеры можно было достать, только поднявшись к столу.
- Но я уже сделал это, - улыбнулся Хэл.
Нолл вручил своему приятелю кольцо с печаткой, которое Хэл вдавил в воск.
"Это не пройдет", - пробормотал полицейский. "Лейтенант этого не допустит.
Он должен видеть все письма, которые отправляются с этого участка".
"Тогда позвольте вашему лейтенанту сломать печать или каким-либо образом помешать
оперативной передаче официального сообщения между военнослужащим
Армии Соединенных Штатов и его командующим офицером, и посмотрите, что произойдет
с вашим лейтенантом наверху. Если лейтенант является другом
вы могли бы обратить его внимание на этот маленький момент, - парировал Хэл.
с холодной улыбкой передавая конверт посыльному.
"Сколько нужно будет, чтобы быстро доставить это письмо в лагерь?"
Поинтересовался капрал Овертон.
Мальчик-посыльный назвал сумму, к которой Овертон добавил стоимость проезда и
небольшие "чаевые".
"Как быстро, как вы можете, пожалуйста, мальчик. И сообщить менеджеру, в случае
лейтенант, или любой другой полицейский пытается мешать или беспокоить
вы на этой работе. Мы хотим, чтобы ваш отчет в качестве доказательства, если вы не
мешал".
"Сказать, что ребенок телесные внизу, знает все свои права", - заявил
дом полицейский восхищенно лейтенанту, после вестник
покинул беспрепятственно.
"Он забудет большую часть того, что он знает, после того, как он был раньше
судья утром", - ответил лейтенант, закуривая сигару.
"Солдаты, так же как и граждане, могут быть наказаны, и у Джонсона есть
четкое дело против этой пары детей-солдат ".
В течение следующих двух часов Хэл и Нолл по очереди расхаживали взад и вперед
в узких пределах камеры, в которую их запихнули.
"Я думаю, мы вообще ничего не будем слышать в ночи",-пробормотал Хэл
разочарованно наконец. "Нолл, мы можем также сделать некоторые из сна
это ближайшие к нам".
Молодые солдаты привыкли спать на земле не найти
это очень трудно заснуть на жестких деревянных скамейках. Больше
кроме того, они умудрились сделать довольно справедливое отдохнуть, прежде чем они были
проснулся утром от вокзала-дом надежный, который сунул два куска
хлеба и две оловянные чашки кофе в ячейку.
"Вам это и готовы идти в суд", - призвал верного, как он
прошло время.
Завтрак съеден, двух молодых Капралов было намного больше времени на их
руки перед отрядом полицейских спустился вниз и стал занят
сами с сортировочной заключенных и гонит их на
дверь подвала.
Здесь, смешавшись с отбросами города, в лицах других заключенных
двое безобидных молодых солдат армии Соединенных Штатов
были вынуждены войти в темное нутро крытого фургона. Стальная дверь
захлопнулась, заперлась, и поездка началась.
Через несколько минут их выпустили под присмотром охранника из другого
полицейских и загнали в другой подвал. Сюда, в темное, грязное,
дурно пахнущее помещение, эту группу заключенных согнали вместе с теми, кто был из
других полицейских участков.
Прошло много времени. Время от времени в комнату заходили судебные полицейские,
отбирали новых заключенных и гнали их к лестнице.
Наконец настала очередь капралов Хэла и Нолла. Их вывели
из комнаты, подняли по железной лестнице, а затем втолкнули в камеру полицейского участка
.
"Генри Овертон и Оливер Терри!" - позвал секретарь.
"Вот вам и реплика", - объявил грубоватый придворный полицейский, указывая на
двое молодых солдат. Он провел их в переднюю часть загона, где
они встали лицом к лицу с полицейским судьей.
Секретарь огласил предъявленное им обвинение, затем устало приказал:
"Заключенные, поднимите правые руки. Вы торжественно клянетесь...
Два молодых капрала были должным образом приведены к присяге говорить правду.
"Где офицер, производивший арест?" потребовал судья Гаффи.
Полицейский Джонсон вышел вперед, поднял руку и принял присягу.
Тогда полицейский начал рассказывать историю о том, что он утверждал, что
видели. Согласно этим доказательствам, Нолл, а Хэл первым не оскорблял
молодая женщина, с которой в это время прогуливался Билл Дабнер. Билл
естественно, возмутился оскорблениям, и тогда солдаты применили силу
напали на Билла и его друга мужского пола, в то время как девушка прорвалась сквозь
собирающуюся толпу и убежала домой.
Затем Билл вышел вперед, в его лучшие, самые громкие одежду, и с его
волосы сильно смазана. Рассказ Билла, под присягой, положить несколько процветает в
Яснее сказка полицейского Джонсона. Друг Билла тоже был там и
подтвердил все, что сказали полицейский и Дабнер.
"У нас есть много других свидетелей, ваша честь, если вы пожелаете
осмотрите подробнее, - вмешался полицейский.
- Где сама молодая женщина? допрашивал судья Гаффи.
- Дома, в постели, плохо себя чувствует от потрясения, ваша честь, - серьезно заявил Билл.
"Обвиняемые в коллегии адвокатов, у вас есть что сказать?" обратился к судье Гаффи.
"Овертон?"
"Мне есть что сказать, ваша честь".
Тоном, звенящим от негодования, капрал Хэл Овертон, Армия Соединенных Штатов
, изложил свою версию случившегося. Билл Дабнер слушал с
широкой, наглой ухмылкой, пока Хэл рассказывал правдивую историю о столкновении
прошлой ночью.
Затем Нолл заговорил от своего имени.
"Я сам видел нападение, ваша честь, и у меня здесь есть другие свидетели"
на нашей стороне, если вы хотите их выслушать", - сказал полицейский Джонсон.
"Эти показания очень путаные", - наконец прокомментировал судья Гаффи.
"Но показания офицера полиции, очевидно, стоят показаний
всех остальных свидетелей вместе взятых, поскольку у полицейского нет личных
предубеждений в этом вопросе. Заключенные в баре, вы, кажется, забыли
, что были приведены к присяге в армии и зачислены в число
защитников страны. Оскорблять нелегко.
молодая женщина, даже если она принадлежит к беднейшим слоям общества
. Заключенные, такое поведение, как ваше, при любых обстоятельствах
позорит великолепную форму, которую вы носите. Солдат hoodlumism
не более санкция в этом суде, чем любой другой вид
дебоширстве. Я приговариваю каждого из вас, поэтому----"
Голос судьи открытия еще немного помолчал, как будто мировым судьей были
глубоко задумался.
Затем он добавил: :
"----до тридцати дней в работном доме!"
ГЛАВА XXIII
ВЕТЕР МЕНЯЕТ НАПРАВЛЕНИЕ И ДУЕТ.
Это был ошеломляющий, страшный удар для двух парней, которые действовали в соответствии
с их высшими идеалами справедливости.
"Отойдите вон туда", - приказал судебный пристав, легонько подтолкнув молодых капралов.
"Вы получили свое".
"Вы получили свое".
Полицейский Джонсон, Билл Дабнер и закадычный друг последнего повернулись, чтобы уйти,
как будто довольные тем, что выполнили свой долг.
В задней части зала суда возникла небольшая суматоха. Кто-то
пытался протолкаться сквозь толпу.
"Ваша честь, минуточку!" - раздался глубокий, мужественный голос. "Прежде чем будет рассмотрено дело
о двух солдатах, я бы хотел ..."
Это был кто-то в форме в задней части зала суда. Еще один судья
В тот момент Гаффи не мог этого установить.
- Кто же тогда говорил? потребовал ответа судья.
- Меня зовут Кортленд, ваша честь. Я капитан роты, к которой принадлежат
эти два капрала.
При первых звуках этого голоса Хэл и Нолл повернулись обратно к
передней части загона.
"Спускайся вниз, ты!" - нахмурился судебный пристав.
"Не будешь ли ты так любезен придержать язык, дружище?" - попросил капрал
Хэл тихим голосом, хотя его глаза сверкнули. "Это говорит наш капитан
, и мы следуем его голосу".
"Пусть заключенные подождут", - распорядился судья Гаффи, отправляя суд
офицер бросает на него раздраженный взгляд. "Дайте дорогу капитану Кортленду".
вперед.
Полицейский Джонсон, Билл и его друг пытались выбраться из зала суда
но судья крикнул им, чтобы они вернулись.
"Капитан, - продолжил судья, - я с сожалением вынужден сообщить, что улики
доказали, что двое ваших мужчин самым беспричинным образом оскорбили молодую женщину на
прошлой ночью он вышел на улицу, а затем напал на ее сопровождающего и друга.
Капитан Кортленд, остановившись под скамьей подсудимых в этом переполненном зале суда
, представлял собой прекрасную внешность, которая резко контрастировала
с его окружением.
"При всем уважении к суду, Ваша честь. Я не верю, что любой
такое безобразное поведение было заниматься моим молодым".
"Но даже показания полицейского подтверждают показания настоящих заявителей"
, капитан, - вежливо ответил судья Гаффи.
"Ваша честь, я не знаком с вашим полицейским, но я знаю двух моих молодых людей
, капралов Овертона и Терри. Я настолько уверен, насколько могу быть, в
чем угодно, что ни один из молодых солдат не из тех, кто позволяет себе
ввязываться в какие-либо постыдные дела. В моей роте нет мужчин
к кому я питаю большее уважение, чем к капралам Овертону и Терри.
Терри. Ваша честь, могу я попросить возобновить это дело?"
- Я бы с радостью оказал вам эту любезность, капитан Кортленд, но
все показания были заслушаны. Насколько я понимаю, капитан, вы можете
засвидетельствовать только хорошее поведение заключенных в прошлом. Вы не были
свидетелем вчерашнего происшествия?
"Я не был, ваша честь, но я так хорошо знаю двух моих молодых людей, что я
уверен, сэр, что вы невольно способствуете судебной ошибке
. Будет ли суд достаточно любезен, чтобы изложить характер доказательств
? "
Судья Гаффи кратко изложил историю обвинения, а также
противоположную историю, рассказанную капралами Овертоном и Терри.
"Ваша честь, возможно, сочтете меня излишне доверчивым", - улыбнулся капитан Кортленд,
"но я хотел верить рассказу моего мужчины старше показания
человек сто таких, как эти жалобы кажутся".
Капитан Кортленд искоса взглянул на Билла и его друга, которые
необъяснимо поежились под этим пристальным взглядом.
- А сама молодая женщина появлялась в суде, ваша честь? - продолжил капитан роты "Б".
Капитан роты. "Давала ли она показания?"
"Я понимаю, - ответил судья Гаффи, - что молодая женщина больна в
в постели в результате шока, вызванного вчерашним происшествием.
"В таком случае, ваша честь, - спросил капитан Кортленд, - могу ли я просить о продолжении рассмотрения
этого дела до тех пор, пока, возможно, не будут заслушаны показания самой молодой женщины
и пока я не смогу ознакомиться с другими доказательствами?" И не примете ли вы моего согласия на это время
внести личный залог за капралов Овертона и Терри?
"Я хочу оказать вам всю возможную любезность, капитан", - начал судья.
Гаффи.
"И я ничего не прошу, ваша честь, кроме того, что мои люди с каждым
возможность для беспристрастного правосудия".
В то время как этот разговор происходит чрезвычайно кроткий
мужчина в довольно грязном черном, тихо продвигался вперед. Ему
только что удалось передать судебному секретарю карточку и
добавить несколько слов, произнесенных шепотом.
"Ваша честь, - вмешался секретарь, - вот еще один свидетель, который
предлагает и желает быть заслушанным. Он может сообщить нам новости о молодой женщине
, которая упоминалась в связи с этим делом.
Судья Гаффи взял карточку и прочитал по ней:
"Доктор Александр Маккензи".
"Это мое имя, сэр", - ответил спокойный человек.
"Что вам известно об этом случае, доктор?"
"Немного, сэр, но это может оказаться важным", - ответил врач. "Сегодня утром мне позвонила
мать некоей Лиззи Макэндрю, девушки,
упомянутой в этом деле. Мисс Макэндрю сегодня утром очень плохо,
в результате нервного потрясения, но ее разум достаточно ясен. Она умоляла
особенно меня приехать ко двору, чтобы убедиться, что двум храбрым и галантным
молодым солдатам не причинили вреда из-за дружбы с ней ".
Капитан Кортленд издал тихое торжествующее восклицание.
По знаку секретаря доктор Маккензи направился к загону.
для приведения к присяге.
Полицейский Джонсон, его лицо сильно красное, прошептал несколько слов в
ухо врача, поскольку последний прошел.
"А теперь не приставайте ко мне со своими разговорами", - парировал врач
довольно громким голосом, и Джонсон отступил назад.
"Что вам сказал этот полицейский?" - потребовал ответа судья, как только
врач был приведен к присяге.
"Он сказал мне следить за тем, что я говорю, иначе у меня будут большие неприятности"
в округе, - быстро ответил доктор Маккензи.
"Я никогда..." - начал Джонсон, его лицо побледнело.
"Арестуйте этого полицейского!" - прогремел судья.
Судебный пристав подошел и встал рядом с уже сильно встревоженным Джонсоном
.
Доктор Маккензи засвидетельствовал тяжелое состояние, в котором он нашел
Лиззи МаКэндрю этим утром. Ему не разрешили повторить ни одно из заявлений
молодой женщины ее собственными словами, но разрешили изложить
суть того, что сказала мисс МаКэндрю.
"Могу я прервать суд на достаточно долгое время, чтобы спросить, нет ли сейчас
достаточных доказательств, оправдывающих перенос этого слушания на несколько дней?"
осведомился капитан Кортленд.
"Я не буду этого делать", - прямо ответил судья Гаффи. "Совершенно очевидно, что это имеет
это было одно из глупых утренних заседаний суда. Теперь я убежден, что
показания, на основании которых я вынес приговор этим двум молодым солдатам, были ложными
уликами. Капралы Овертон и Терри освобождены из-под стражи ".
Хэл и Нолл уже собирались выйти из загона, чтобы присоединиться к своему капитану, когда
судья прервал их::
"Перед вами, молодые военные джентльмены, я хочу принести извинения суда. Я
Также приношу извинения от имени штата Колорадо и города
Денвера. Нет более почетного призвания, чем призвание солдата,
который в случае необходимости предлагает свой комфорт, свою жизнь и свою кровь за свою страну.
Солдат, который забывает о высокой природе своего призвания и опускается до
хулиганства, не может быть слишком строго наказан, но солдат, который живет в соответствии с
высокими традициями своего призвания, не может быть слишком высоко оценен.
Полицейский Джонсон, шаг вперед. Имейте в виду, что вы все еще под
клятва. В то, что работа или бизнес Дабнер и его друг занимаются?"
"Ну, ваша честь, я-я----"
"Вы когда-нибудь слышали о каких-нибудь регулярных звонках?"
"Ваша честь, я не знаю", - запинаясь, пробормотал полицейский.
"Разве это не правда, что эта драгоценная пара редко срабатывает?" - настаивал судья.
"Я... я боюсь, ваша честь..."
- Полицейский Джонсон, идите к секретарю по рассмотрению жалоб и подтвердите под присягой два коротких заявления.
Дабнер и его уважаемый друг обвиняются в бродяжничестве.
Джонсон изменил цвет оперативно три или четыре раза, но он пошел в
морок, чтобы выполнять его поручения.
Как за счет Дабнер и его друг, они выглядели, как будто они были
видит призраков. Они не пытались заговорить, пока им не приказали
пройти в загон и принести присягу.
Затем для дачи показаний был вызван полицейский Джонсон. Неохотно он
засвидетельствовал, что новые заключенные были хорошо известны как бездельники, зарабатывающие
на жизнь главным образом своим умом.
Затем Дабнера и его друга попросили дать показания в их собственную защиту,
но они были слишком сильно потрясены, чтобы что-то сказать.
- Заключенные, - сказал судья Гаффи, глядя на них с явным отвращением, -
мне доставило бы огромное удовольствие передать вас в руки большого жюри присяжных по
обвинению в лжесвидетельстве, совершенном сегодня утром. Но я не склонен
предпринимать какие-либо действия, которые могут отвлечь этих молодых солдат от их собственных
обязанностей. Поэтому по обвинению в бродяжничестве я приговариваю вас каждого к
двум годам работного дома. Немедленно отведите этих пленников вниз.
Билл и его близкий друг, казалось, едва могла ходить, когда они были вынуждены
ниже.
"Полицейский Джонсон, иди вперед! Желаете ли вы представить какое-либо опровержение
доказательств, касающихся обвинения, выдвинутого против вас доктором Маккензи
несколько минут назад!"
Джонсон открыл рот, чтобы заговорить, но под строгим взглядом полицейского магистрата
он счел невозможным упорствовать в своем отрицании.
"Джонсон, за попытку запугать свидетеля в этом суде я
приговариваю вас к тридцати дням заключения в работном доме. Я тоже буду
проследите, чтобы весь счет этого вещества достигает начальника
полиция. Вот и все".
Капитан Кортленд сердечно поблагодарил суд. Затем, сопровождаемый своими молодыми
солдатиками, он вышел из зала суда. Доктор
Маккензи был за ними по пятам, когда они достигли на открытом воздухе, а также приятная
чат на несколько минут последовало.
"Мужчины, я пришел бы к тебе гораздо раньше, чем я сделал", - пояснил
Капитан Кортленд", но произошел несчастный случай, что ничего нельзя было поделать.
Через какую глупость своего посланника оставил свой примечание по среди
правоохранители, и она не доставала мне до сегодняшнего утра. Потом я пришла как
быстро, как я мог путешествовать."
Сердечно благодарим всех трех солдат, были расширены, чтобы доктор
Маккензи, после чего армейский отряд отправился обратно в лагерь.
Однако дневные приключения Хэла на этом отнюдь не закончились.
А в тройку вошли пехотный лагерь завсегдатаев, капитан Кортленд
завидев лошадь, проходит перед своей палатке один из его
пехота рядовых.
"Я хотел бы поговорить с вами обоими минутку", - заметил командир роты "Б".
"но я вижу, что у меня посетитель из кавалерии. Подождите снаружи, пока я вас не позову".
"Позовите меня".
Лошадь, красивое животное, явно принадлежала кавалерии,
поскольку седельная попона и сбруя были отделаны желтым, что является
цветом кавалерии.
- Много было работы сегодня утром, Клэкстон? - Спросил Хэл рядового.
который держал лошадь под уздцы.
"Мы немного погуляли, капрал", - с улыбкой ответил Клэкстон. "И
К тому же сегодня было жарко на солнце".
"Даже в это", - заметил капрал Хэл мрачно: "я думаю, у вас он
здесь легче, чем мы."
"Ты попадал в неприятности, капрал?"
"Да, но теперь это..."
Капрал Хэл Овертон так и не закончил фразу. В этот момент все
трое услышали сильный топот на поле.
Пара лошадей , запряженных в легкую " Викторию " , мчалась по улице .
поле, проезжавшее недалеко от головы лагеря пехоты.
Кучера на сиденье не было; поводья волочились по пятам
беглецов.
Не потребовалось и взгляда, чтобы понять, что оба беглеца
теперь были напуганы настолько, что потеряли всякую надежду остановить их каким-либо простым
средством.
Менее чем в четверти мили дальше по полю две регулярные и две полевые батареи
ополчения были выстроены в длинную линию, прямо перед
дорогой летающих лошадей.
Хуже того, лошади, принадлежавшие батареям, были отцеплены
и отправлены в тыл. В городе было около четырехсот артиллеристов.
все рядом с орудиями, но ни одно из них не установлено в этот период обучения
.
Лошади, казалось, были обречены ворваться в поле между рядами
орудия, разрушив "Викторию" и, вероятно, убив женщину и девочку, которые
теперь стояли в машине, крича от ужаса, но, по-видимому, были слишком
напуганы, чтобы прыгать.
Это капрал Хэл увидел одним быстрым взглядом, когда наряд пронесся мимо
как вихрь.
То, чего он не увидел, солдатик даже не стал гадать.
"Отпусти, Клакстон!" - крикнул он, вырывая узду из санитара
силы.
Все в мгновение Хэл поднялся в седло и призывая великолепный
конница животное вперед.
ГЛАВА XXIV
Заключение
Десятки храбрых, сообразительных людей в форме бросились вперед, чтобы
размахивая руками, отвлечь беглецов. Но быстрый взгляд капрала Хэла
вперед, когда он склонился над шеей кавалерийской лошади и
погнал ее вперед, показал, что эти солдаты никак не могли спасти
женщину и девочку в "Виктории".
В какую бы сторону лошадей может быть принужден к вступлению в Уклонение, дикий,
фыркая животные будут по-прежнему работать над блокирование солдат и воспитывать в
беспорядочная куча обломков среди орудий.
- Вперед, вперед! - взревел капрал Хэл, ударяя лошадь по боку
одной рукой и ударяя пятками.
Этот кавалерийский конь был великолепным животным. Капрал Овертон
быстро поравнялся с "Викторией". Затем он обогнал лошадей.
"Ну, теперь ближе, старый добрый грубиян!" - просиял Овертон, хотя его губы
были бескровными, когда он воспользовался случаем и перебросил уздечку.
Свесившись с седла вбок, капрал Хэл добрался до уздечки
ближайшей лошади.
Теперь он мрачно вцепился в уздечку беглеца, одновременно
используя другую руку, чтобы вернуть великолепно тренированного кавалерийского коня обратно
на задние лапы.
Что почти беглых было проверено, в некоторой степени, но оторвать грозился
перетащите телесные Хэла левую руку из сустава.
Что-то должно было уступить место!
Затем с подавленной орать, Овертон чувствовал, что его отрывают от
седло.
Он держался. Беглецы попытались вырваться вперед с удвоенной скоростью, но
решительный солдат-колобок, все еще державший под уздцы одно из
животных, сильно ограничил скорость беглецов.
Еще несколько ярдов они мчались, затем замедлили шаг. Теперь их было около десятка
артиллеристы, регулярный и милиции, вскочил и схватил животные
просто как телесное Хэл Овертон, его форма была разодрана и прах-гримед, и он
сам истекая кровью, упал в пыль.
Но беглецов остановили, и другие солдаты помогли женщине
и ее четырнадцатилетней дочери безопасно спуститься на землю.
Позади всех них стояла прекрасная кавалерийская лошадь, дрожа от любопытства.
На этом кавалерийском коне, сбитом колесами "Виктории", теперь виднелись пятна крови
на его блестящих, намыленных боках.
- Вставай, товарищ по кают-компании, - крикнул один из штатных артиллеристов, наклоняясь
из-за Овертона. "Ты проделал весь трюк, как настоящий военный, и
дамы хотят поблагодарить тебя".
Он помог Хэлу подняться на ноги. Солдат мальчик слегка дрожал и почти
неосознанно положила руку на его голову.
"Ваша шляпа, приятель? Мы поможем вам найти тот".
Но рука Хэла потянулась к порезу на голове, из которого
сочилась кровь, потому что как раз в тот момент, когда он падал, одна из лошадей ударила его в это место
скользящим ударом ноги.
Это был капрал Нолл Терри, который отчаянно бегущего вдоль
поля, увидел кампании его приятель шляпу и поднял ее с едва
замедляя его скорость.
Но Нолл побежал медленнее, когда увидел, что Овертон снова стоит на ногах
. Теперь Нолл осторожно приблизился к кавалерийской лошади, уздечки которой
болтались.
"Тише, малыш", - призвал Нолл, как он подошел и потянулся к линии.
Он обеспечил их, затем осторожно водить кавалерию крепление к
толпа.
"Больно, Хэл?" окликнул Нолл
"Нет, ничего, о чем стоило бы говорить".
Солдат сказал что-то о женщине и девочке, желавших
поблагодарить капрала Хэла, но тот мужчина говорил, не глядя, пока что
женщина лежала на траве в глубоком обмороке, в то время как девушка склонилась над
она.
- Нолл, - заговорил капрал Овертон, - по последним сведениям, я полагаю, что мы должны были
стоять перед палаткой капитана Кортленда, ожидая
его вызова. Думаю, нам лучше поспешить обратно, чтобы приступить к нашей работе.
Сначала Нолл вел лошадь в поводу. Мало-помалу Хэл протянул руку и закрепил
уздечку, остановившись всего на мгновение, чтобы погладить шею животного.
- Ты славный старина, - пробормотал Хэл, с тоской глядя на лошадь.
- Давай не отставать, - настаивал Нолл. "Помни, мы здесь на самом деле
вопреки приказу".
Ни один из мальчиков-солдат не подумал о том, чтобы сесть на животное и отправиться обратно. НЕТ
нужно существовать, как бы подумал, что это большой кусок наглости
Маунт-лошадь офицера непрошеные.
Капитан Кортленд стоял перед дверью своей палатке, наблюдая за
подхода своих солдат для мальчиков. Рядом с Кортлендом стоял другой офицер,
по внешней стороне штанин которого тянулась широкая желтая
полоса кавалерии. Этим джентльменом был капитан Эллис.
"Мы уже находимся в нем, я считаю", - пробормотал капрал HAL для его приятель, как они
приблизились к палатке Кортленд по. - Уезжаешь по приказу и забираешь к тому же
офицерскую лошадь. Ну, вот тебе за наше лекарство!
Оба солдата мальчики шагнули вперед, держа себя прямо, как никогда,
точно так же.
Затем, остановив перед палаткой капитана, они подошли очень формально
салют.
"Капитан Кортленд, я обязан доложить, сэр, что я покинул это место, когда
согласно приказу. Я также должен сообщить, что, видя опасность
серьезного несчастного случая для окружающих, я имел наглость произвести впечатление на лошадь офицера
. К сожалению, сэр, это животное, по-видимому, ранено ".
"Я также должен, сэр, сообщить об уходе в связи с другими приказами", - сказал Нолл.
Терри серьезно заявил.
"Принимая во внимание причины, стоящие за вашими действиями", - ответил капитан
Кортленд, с едва заметным намеком на улыбку: "Я думаю, мы должны будем
заключить, что дисциплина на этот раз не пострадала серьезно".
на этот раз.
"Я очень сожалею, сэр, что я ехал нормально кормами для любого
травмы", - продолжил капрал Хэл, поворачиваясь и отдавая честь кавалерии
капитан.
"Пух!" усмехнулся капитан Эллис, подойдя к одной стороне и геодезия
порезы на его фланге горы. - Ничего, кроме нескольких царапин, капрал.
целая лошадь - ничто по сравнению с человеческими жизнями. Мы выбрались в
пришло время увидеть твою прекрасную работу, капрал, и единственное, о чем я сожалею, так это о том, что
у нас нет тебя в кавалерии.
"Спасибо, сэр".
"Ты не можешь взять этих сержантов. шахты для желто-ноги, Эллис,"
рассмеялся капитан Кортленд. "Вы только что видели, какие прекрасные пары
молодые солдаты они. Я намерен держать их прямо здесь, в Б
Компании".
"Ты всегда был эгоистичным парнем, Кортленд", - засмеялся капитан Эллис.
"Ты ранен, не так ли, капрал?" спросил капитан Кортленд,
поворачиваясь к Хэлу Овертону.
"Ничего, но немного царапины и шишка на голове, сэр. Я
забыл, пока ты не спросил".
- Идите в госпитальную палатку, капрал Овертон, и перевяжите голову
. Капрал Терри, вы можете пойти со своим другом, если хотите.
Когда два молодых капрала отдали честь и отвернулись, капитан Кортленд
несколько мгновений стоял, глядя им вслед, пока рядовой Клакстон прохаживался
взад-вперед по лошади.
"Эллис, ты не часто встречаешь такую энергичную, во всех отношениях хорошую пару
молодых солдат, не так ли?" - спросил командир роты "Б".
"О, я не знаю", - ответил капитан Эллис. "У меня в отряде есть несколько таких же".
"Мой дорогой друг, я из Миссури", - засмеялся капитан Кортленд. - "У меня в отряде есть несколько похожих".
"Я из Миссури".
Мы бы с удовольствием продолжили настоящее повествование, но на этом
настоящий рассказ должен закончиться, поскольку других событий
интересного характера не произошло, пока продолжался лагерь Национальной гвардии Колорадо. Этот период не был заполнен ни чем, кроме обычной рутины лагерной учебной жизни, и когда все закончилось Тридцать четвертый батальон майора Силсби с радостью вернулся в форт Клоудри.
Наши доблестные солдаты будут немного старше, когда мы встретимся с ними в следующий раз
как мы и сделаем в следующем томе этой серии, который будет
опубликовано под названием "ПАРНИ ДЯДИ СЭМА В КАЧЕСТВЕ СЕРЖАНТОВ, Или
Как они выполняют свои первые настоящие приказы". В этом следующем томе мы увидим
насколько они преуспели как сержанты., и доказали ли они, в
более широком смысле, что они являются универсальными солдатами, которые
их поведение на сегодняшний день, казалось, вселяло уверенность. В следующем томе будет описана большая часть как работы, так и пьесы, которые выпадают на долю солдата регулярной армии, и в нем будет рассказано о многих захватывающих приключениях и нелепых происшествиях.
КОНЕЦ
Свидетельство о публикации №224071801468