Дороти в домашней лодке
Эти истории американской девушки, написанные американским автором, сделали
"Дороти" домашним синонимом всего увлекательного. Правда и
Реализм запечатлены на каждой странице. Интерес не флаги, а
часто интенсивные. Невозможно сделать более удачный выбор в пользу подарочных книг, поэтому уверены, что они заслужат одобрение и понравятся не только молодым по годам, но и "взрослым", которые молоды сердцем и духом.
Дороти в Скайри
Учеба Дороти в школе
Путешествия Дороти
Домашняя вечеринка Дороти
Дороти в Калифорнии
Дороти на ранчо
Дом-лодка Дороти
Дороти в Оук-Ноу
Триумф Дороти
Экскурсия Дороти.
иллюстрировано, 12 мес., Ткань. Цена за том 50 центов_ АВТОРСКОЕ ПРАВО, 1909.
*******
Те, кто следил за историей жизни Дороти Калверт до сих пор, наверняка помнят, что она была полна интереса и множества приключений - приятных и не очень. Начав с подкидыша, оставленного на ступеньках маленького домика на Браун-стрит в Балтиморе, она была усыновлена его бездетными владельцами, почтальоном и его женой. Когда его здоровье пошатнулось, она переехала с ними в высокогорье реки Гудзон. Затем последовало ее "Обучение" в модной академии; ее каникулярные "Путешествия" по прекрасной Новой Шотландии; ее "Домашняя вечеринка" в доме ее недавно обнаруженной двоюродной бабушки, миссис Бетти Калверт; их совместная зима "В Калифорнии"; чудесное лето "На ранчо" в
Колорадо; и вот ранняя осень снова застала старую леди и девочку
в родовом доме Калвертов. Наслаждаясь своей утренней почтой в уютной библиотеке старого Бельвье, они оба поражены содержанием одного письма, в котором Дороти предлагает за принятие великолепный подарок в виде "Дома-лодки". Что следует за получением этого письма, сейчас будет рассказано.
***
I. БОЛЬШОЙ ПОДАРОК ДЛЯ МАЛЕНЬКОЙ СЛУЖАНКИ II. ПРИГЛАШЕНИЯ В КРУИЗ ЛЮБЯЩЕЙ ДОБРОТЫ III. ТРУДНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ОТПРАВЛЕНИЕМ В ПУТЬ IV. ВОПРОСЫ УЛАЖЕНЫ 62 V. ШТОРМ И ТО, ЧТО ЗА НИМ ПОСЛЕДОВАЛО 76 VI. СДЕЛКА С МУЛОМ И ДЫНЕЙ 92
VII. ПОСЕТИТЕЛИ 105 VIII. ОТКРОВЕНИЕ ПОЛКОВНИКА 121 IX. РЫБЫ И ОБЕЗЬЯНЫ 138
X. ПРОСТОЙ ПОРЫВ ЭНН АРУНДЕЛ 154 XI. УТРЕННИЙ ЗОВ ОБЕЗЬЯН 165
XII. ПОД ДЕРЕВОМ ХУРМЫ 180 XIII. ЧТО ЛЕЖАЛО ПОД ХОДЯЧИМ ПАПОРОТНИКОМ 195
XIV. ИСПОЛНЕНИЕ ОБЕЩАНИЯ 213 XV. В СЕРДЦЕ ДРЕВНЕГО ЛЕСА 229
XVI. КОГДА КЛЕТКА С ОБЕЗЬЯНАМИ БЫЛА УБРАНА 243 XVII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ 254
*****
ГЛАВА I.БОЛЬШОЙ ПОДАРОК ДЛЯ МАЛЕНЬКОЙ СЛУЖАНКИ.
"Ну, из всех вещей!" - воскликнула миссис Бетти Калверт, качая своей седой
головой и всплеснув руками в жесте изумления. Затем, когда
письмо, которое она держала в руках, упало на пол, в ее темных глазах блеснуло веселье, и она с улыбкой спросила: "Дороти, ты хочешь слона?"
Девочка читала свои собственные письма, только что пришедшие с утренней почтой, но она остановилась, чтобы посмотреть на свою двоюродную бабушку и, в свою очередь, спросить:"Тетя Бетти, что вы имеете в виду?"
"Потому что, если ты это сделаешь, у тебя будет единственный в твоей жизни шанс получить его!"ответила пожилая леди, указывая на упавшее письмо.
Долли поняла, что она должна была забрать его и читать, и, имея
сделать так, заметил:"Тетя дорогая, это ничего не говорит о слонах, как я могу, смотри". -"То же самое. Идея дом-лодка в подарок девушки, как вы! Мой двоюродный брат Сет зимы, должно быть, на его старческий маразм!
Конечно, девочка, я не совсем это имел в виду, но разве это не странно
идея? Что, черт возьми, ты можешь, не могла бы ты сделать с домом-лодкой?
"Живи в нем, плавай в нем, веселись в нем! Почему бы и нет, Тетя, дорогая?"
Лицо Дороти сияло от нетерпения, и она подбежала, чтобы обнять миссис
Калверт с умоляющими объятиями. - В самом деле, почему бы и нет, тетя Бетти? Ты был заперт в этом жарком городе все лето; у тебя не было ни малейшего шанса куда-нибудь выбраться; тебе пошло бы на пользу покататься под парусом на река или залив; и-и - пожалуйста, скажите "да" на предложение дорогого мистера Сета! О! делай!"Пожилая леди поцеловала приподнятое лицо, весело воскликнув:"Не притворяйся, что это для моей пользы, маленький льстец! Мысль о подобном нелепа - просто нелепа! Бежать и писать глупый человек, что мы не дома-лодки, но если он случается у слона на руках, а Белый слон, мы могли бы рассмотреть принять его в подарок! Возможно, мы могли бы оставить его в зоопарке парка, и некоторым городским подросткам это могло бы понравиться.
Лицо Дороти омрачилось. Она привыкла получать богатые подарки.
За лето, проведенное на ранчо, она была гостьей богатых людей.
Форды, и теперь есть дом-лодка предложил ей был всего один более
замечательные вещи, жизнь принесла ей.Вернувшись на свое место у открытого окна, она отодвинула свои собственные письма.
на мгновение отложила их в сторону, чтобы перечитать письмо своего старого учителя. и опекуна, написанное во время ее жизни на горе у Гудзона. Она
всегда считала мистера Уинтерса мудрейшим из людей, по праву заслужившим
свое прозвище "Ученый кузнец". Он не был один, чтобы сделать ничего без веской причины и замечания, конечно, тетя Бетти о нем было лишь в шутку. Что они оба понимали; и Теперь Дороти пыталась понять причину этого удивительного подарка. Это было письмо:
"Дорогая кузина Бетти: - Мистер Бланк потерпел крах в бизнесе, как вы и предупреждали меня, и все, что я могу вернуть из денег, которые я ему одолжил, - это то, что привязано к лодочному домику, одному из его многочисленных экстравагантность, хотя, в данном случае, и не очень большая.
"Конечно, мне не нужна такая плавучая конструкция на вершине горы, и я хочу подарить ее нашей маленькой Дороти. Поскольку теперь она стала акционером шахты имея небольшой доход, она может позволить себе взять лодку.
и я знаю, что ей это понравится. Я переслал документ о дарении
своим адвокатам в вашем городе и доверяю вашим собственным запутанным делам.
В конце концов, деловые дела разрешаются. Все хорошо
в Дирхерсте. Джим Барлоу спустился сказать, что доктор Стерлинг
уезжает за границу на несколько месяцев и что дом священника будет
закрыт. Я хотел бы, чтобы мальчик был готов к поступлению в колледж, но он не готов. А также, что он был не слишком горд, чтобы принять какую-либо помощь от мистера Форда - но он гордится. Он говорит, что открытие этого рудника на этом собственность джентльмена была "случайностью" с его стороны, и он "еще не скоро". Он хочет "зарабатывать себе на жизнь самостоятельно
в мире" и, судя по нынешнему виду, я думаю у него будет шанс попробовать. Сейчас он в поисках другой работы."
Затем последовало ещё несколько предложений о делах в высокогорной деревне, где жил писатель, но не были выражены сомнения относительно фитнеса своего необычного подарка маленькой девочке, ни ее принятие ее. Действительно, это было озадаченное, разочарованное лицо, которое теперь она оторвалась от письма и бросила умоляющий взгляд на старую леди, сидевшую в кресле у письменного стола.Тем временем тетя Бетти о чем-то размышляла сама. Она
любила новизну со всем пылом девушки, и ей нравилась вода.
Предложение мистера Уинтерса начало казаться менее абсурдным. Наконец, она
заметила:- Что ж, дорогая, ты можешь на время оставить написание этой записки. Я Должен съездить в город по делам этим утром, и после того, как мои
дела будут выполнены, мы поедем в то уединенное место, где этот
дом-лодка пришвартован, и взгляните на него. Все эти письма от
ваши летние друзья? Для маленького человека вы наладили большую
переписку, но, конечно, она продлится недолго. Теперь бегите и скажите
Эфраиму, чтобы готовил экипаж. Я буду готова через двадцать минут.
Дороти поспешно сложила свои записи на широком подоконнике и вприпрыжку выбежала из комнаты, хлопая в ладоши и напевая на ходу. По ее мнению
Согласие миссис Калверт посетить дом-лодку было почти доказательством
что оно будет принято. Если бы это было ... Ах! великолепно!
"Эфраим, ты когда-нибудь жил в лодочном домике?" - спросила она, врываясь.
старый негр-кучер, занятый своим повседневным занятием - сияет в доспехах.
Он взглянул на нее поверх своих "очков", затем так же поспешно снял их и
сунул в карман. Он хвастался, что видит так же "хорошо, как Ева", и не нуждается в подобных средствах для улучшения зрения. Он ненавидел стареть.
и те, кому он так верно служил, редко упоминали об этом факт.
Так Дороти проигнорировали "технические характеристики", хотя она не могла удержаться от улыбки до ознакомиться с одного конца стальной каркас, торчащий из кармана, в то время как она повторила его изумленных ушей ее вопрос.
"Эвах Либ в доме-лодке? Эвах целует левую заднюю лапу кошки? Небах не слышал о такой штуковине. Что это за ... такая штуковина?
"Далеко внизу, на какой-нибудь из пристаней, и мы собираемся это увидеть
прямо сейчас. О! Я забыл. Тетя Бетти хочет, чтобы карета была у дверей
через двадцать минут. Сейчас, я думаю, через пятнадцать, потому что "время летит" довольно быстро от меня. Но, Ephy, уважаемый, попробуйте, чтобы положить ваш разум в то, что скорее всего, я думаю, может быть, вы и я и все пойдет и жить на красивых лодках, день и ночь, и каждый день ходят
спорт--Парусный спорт--Парусный спорт--на красивые реки, между зелеными берегами и кучи цветов, и----" Ефраим поднялся со стула и отмахнулся от нее.
"Я долго думал над твоими глупостями, милая девочка! Ты и моя мисс размечтались. Бетти никогда не делала ничего подобного. Моя мисс Бетти молодец! у нее есть здравый смысл, она живет, ухаживай за ней! Она никогда не жила так глупо в твоем понимании, это разговор о лодке. Давай поохотимся на твоего кролика, если вы все хотите прокатиться в уа-бавуш.
Дороти всегда взрывалась смехом, когда слышала, как Эфраим
пытается выговорить "бричка", как он любил называть старую карету;
и теперь она сделала насмешливый реверанс в ответ на его напыщенное увольнение, поскольку она
поспешила прочь, чтобы надеть свой "баннит" и пальто. Для Эфраима любой вид
женский головной убор был просто "баннитом", а каждая накидка - "шалью".
Вскоре упитанные лошади втащили сверкающий экипаж через ворота
Бельвье, прекрасной старинной резиденции Калвертов, и дальше по
узким, переполненным улочкам деловой части старого Балтимора. Для
верной миссис Бетти, которая провела большую часть своей долгой жизни
в южном городе это было очень дорого и даже красиво; но для
В тот ранний осенний день юные глаза Дороти казались очень
"вонючими" и почти убогими. В ее голове все еще витали видения
солнечный реки и зеленые поля, и она тоже мечтает, чтобы у ее тети
принятие дара г-на зимы, чтобы держать все еще.
Fidgetting из стороны в сторону кареты место, где она была
осталось ждать, нетерпеливый девушка почувствовала, что поручения тетя Бетти были бесконечные. Даже толстые лошади, привыкшие спокойно стоять на улице,
забеспокоились из-за долгой задержки в юридической конторе Киддера и
Киддер, деловой человек миссис Калверт. Леди сказала, что это будет
последняя остановка на пути; и когда она, наконец, вышла из
строя, она двигалась так, словно лишь наполовину осознавала, что делает.
Ее лицо было встревоженным и выглядело намного старше, чем когда она выходила из кареты и с внезапным сочувствием и жалостью настроение Дороти изменилось.
"Тетя Бетти, тебе плохо? Пойдем домой, а не беспокоиться о том, что катер".
Миссис Калверт улыбнулся и смело положил ее собственного беспокойства за ее спиной.-"Спасибо вам, дорогие, за ваше внимание, но последние лучшие
все игры, как дети говорят. Я начал верить, что эта
лодка поручение из нас может оказаться так. Эфраим, поезжай в Халкион-Пойнт.
Если бы его хозяйка приказала ему ехать прямо в Чесапик,
старый кучер попытался бы повиноваться; но он не смог удержаться
услышав этот приказ, он бросил на него встревоженный взгляд. Он бы не стал
рисковать собственной респектабельностью, посещая такой "низкий, злобный"
курорт в одиночку; но если мисс Бетти решила поехать туда, то все в порядке.
Ее желанием было "сатни керюс", но в нем нельзя было отказать.
И теперь Дороти действительно находила город с его жарой "вонючим"?
место, но и самое интересное. Маршрут пролегал через самая узкая из улиц, где полуразрушенные старые дома кишели странно выглядящими людьми. Ей все это казалось какой-то чужой страной с ее еврейскими надписями на стенах, бородатыми мужчинами многих наций и неопрятными женщинами, высовывающимися из узких окон, ругает грязных детей в канавах внизу.Но через некоторое время улицы, похожие на переулки, уступили место более широким, воздух стал чище, и вскоре вдох соленой воды освежил их всех. Казалось, они прибыли почти сразу; и Дороти нетерпеливо пыталась определить, какие из различных судов сгрудились вокруг Пойнт был ее желанным домом-лодкой.Экипаж подъехал к маленькой конторе на пирсе, и из него вышел мужчина. Он любезно помогал тете Бетти, чтобы спуститься, а он в кратчайшие сроки отметил довольно приземистые, но очень, катер, который он сообщил ей было "водяной лилией" за последнее время в собственность г-на пустую, но теперь обречены в одном г-н сет зимы, в Нью-Йорке, которая пройдет в команд Мисс Дороти Калверт. -"Твой друг, мадам?" - спросил он, решив, что этот величественный старушка не могла быть "Мисс" и полностью забывают что маленькая служанка рядом с ней может быть такой.
Тетя Бетти положила руку на плечо Долли и ответила:"Это мисс Дороти Калверт, а "Водяная лилия" - подарок мистера Винтерс ей. Можем ли мы подняться на борт и осмотреть? Джентльмен поджал губы, чтобы присвистнуть, он был так удивлен, но вместо этого воскликнул:"Какая счастливица! В 'Водяная Лилия' является наиболее полным ремесло, вроде Я когда-либо видел. Мистер бланк не жалел хлопот, ни расходов в сторона ее Летний дом для своей семьи. Она имеет форму яхты и плавные движения; и даже ее тендер лучше, чем у большинства домашних лодок в этой стране. Бланк, должно быть, человек с фантазией, потому что он назвал тендер "Подушечка", я полагаю, означает "лист", а принадлежность гребной лодки - " Стебель". Странно, не правда ли, мадам?
"Скорее; но подойдет как раз этой романтичной девушке", - ответила она.;
теперь ее лицо освещало почти такое же острое удовольствие, как сияло на лице
Дороти. По словам ее тети, она поймала руку девушки и поцеловал
он с восторгом, восклицая:"Тогда ты значит позволить мне принять это, вы, дорогие, дорогая, дорогой! Ты делаешь, ты делаешь!
Все они засмеялись, даже Эфраим, который следовал за своей дамой по пятам.,
и. о. крепкие телом-охранник, который позволил бы ничего, чтобы причинить ей вред в это странное место."Водяная лилия" находилась ниже в воде, чем причал, и миссис Калверт осторожно помогли спуститься по сходням на палубу. Другая доска опиралась на крышу каюты, или главного помещения лодки-дома, и
Дороти быстро пересекла его и поспешила вниз по крутой маленькой винтовой
лестнице, ведущей с него на нижнюю палубу, чтобы присоединиться к тете, которая рассматривала роман "Корабль".Восторженное изумление заставило на время замолчать ее проворный язычок. Затем она разразилась восклицаниями:
"Он такой большой!""В общей сложности около ста футов в длину и восемнадцати в ширину", - объяснил начальник пристани. "Здесь все обставлено, как в настоящем, по-настоящему домашнем доме!" - объяснил он.
"Здесь все обставлено, как в настоящем доме!""Действительно, да; со всеми необходимыми удобствами, но ни одной лишней вещи". Посмотрите на это, пожалуйста. Способ отключения "спален"; "джентльмен продолжил, показывая, как сиденья у окна шириной в три фута были переоборудованы в спальные помещения. Из плотной парусины были сделаны перегородки, которые крепились к потолку и боковой стене. койки разделяли на уютные маленькие каюты. Дополнительные сиденья, сдвинутые из-под первых достраиваются дополнительные раскладушки, если это необходимо.Стены салона были заглублены ниже линии палубы, что дало
достаточно места для головы, а передняя часть была сделана из цельного стекла, в то время как многочисленные боковые окна открывали прекрасный вид во всех направлениях. Крыша это большое помещение могут быть покрыты тенты и стал очаровательный прогулочная палуба.
Даже тетя Бетти потеряла дар речи от удовольствия, когда осматривала
красивое судно, рассматривая каждую деталь, от парового отопления
устройств до крошечной "кухни", которая находилась на "тендере" сзади.
"Я думала, буксир всегда впереди", - заметила она. наконец.
"Мистер Бланк нашел это лучшим решением. У "Пэда" есть паровой двигатель
нос, прикрепленный к корме "Лилии", продвигает его вперед. Дым не попадает на "Лилию", и это тоже было причиной. камбуз, или кухня, был построен на меньшем судне. Мостик болтается между ног проход и ... ну, Мадам, я не могу
перестаем восхищаться всей этой истории. Это показывает, на что способен человеческий мозг на пути изобретательства, когда он вкладывает в это и сердце. Мне кажется, что расставание со своей Водяной Лилией было, пожалуй, самым тяжелым испытанием, которое пришлось вынести бедному старому Бланку.
Все замолчали, и лицо Дороти стало очень серьезным. Это было чудесно, что этот великий дар достался ей, но ей было грустно знать, что он пришел благодаря чужому несчастью. Тетя Бетти тоже стала серьезнее и задала практический вопрос:"Это очень дорогая вещь для эксплуатации? Скажем, около трех месяцев?" Чиновник пожал плечами, отвечая:"Это зависит от того, что человек считает дорогим. Это разбило бы мою записная книжка флиндерсу. Наибольшими затратами были бы расходы инженера зарплата. Можно было бы согласиться на работу за три доллара в день и продолжать.
Он мог бы ... Я не знаю. Затем уголь, сила электрического
огни-множество мелочей, которые возникают, чтобы съесть наличными, как если бы это хорошие были хлеб и масло. Ах! да. Это прекрасная игрушка--для тех кто
можете себе это позволить. Если бы я только могла!"
Замечания этого человека закончилась вздохнув, он посмотрел на Дороти, как будто он ей завидовали. Выражение его лица почему-то причинило ей боль, и она отвела глаза задавая собственный практический вопрос:- Трехсот долларов этого хватит?- Да ... по крайней мере, на какое-то время. Но...
Он резко замолчал и помог тете Бетти взобраться по доскам на
пристань, в то время как Дороти с серьезным видом последовала за ним, а Эфраим - со всей помпезностью, на которую был способен.
Есть Мафусаил Бонапарт Вашингтон, маленьком чернокожем мальчике, который
всегда жил в Bellvieu и теперь служил Миссис Пейдж Бетти также
как лакей, спустился со своего насеста и отвязал лошадей от
место, где осторожны Ефремова закрепили их. Его осанка была идеальной
имитацией осанки старика и так забавно сидела на его маленькой фигуре
что начальник пристани хихикнул, а Дороти откровенно рассмеялась.
"Metty", как его иногда называют, побрезговали, чтобы увидеть веселье он
причиненный но пролез на свое место за спиной, скрестил руки на груди, а также он мог бы за его слишком большой ливрее, и стал неподвижно, как статуя ... или как все хорошо проводили лакеи должны быть.
После прощания были обменены, после того, как старые добрые Мэриленд мода
и карета покатилась прочь.Как он исчез из поля зрения человек, оставила позади снова вздохнул и сжал кулаками, бормоча:"Этот ужасный, неравномерный мир! Почему у одного ребенка должно быть так много, а у моего
Эльза - ничего! Эльза, мое бедное, несчастное дитя!
Затем он приступил к своим обязанностям и постарался забыть красоту Дороти,
прекрасное здоровье и очевидное богатство.В течение некоторого времени ни миссис Калверт, ни Дороти говорит; потом девочка сказал:
"Тетя Бетти, Джим Барлоу мог ухаживать за двигателем. И он из место. Может быть..."Да, дорогая, я тоже думал о нем. Почему-то ни один из наших планов
не кажется идеальным без того, чтобы добрый, верный Джеймс не разделял их".
- А этот бедный мистер Бланк...- Судя по всему, очень бесчестный негодяй, дитя мое.Не трать на него жалость.
"Но его родители, возможно, не были негодяями. Он тоже любил их, как и
мы любим, иначе он не построил бы такую прекрасную Водяную Лилию. Тетушка,
эта лодка могла бы вместить много людей, не так ли?
"Я полагаю, что да", - рассеянно ответила леди."Когда мы идем в дом-Гребля могу ли я пригласить кого мне выбрать, чтобы пойти с нас?"
"Я еще не сказала, что мы идем!""Но ты посмотрел его и это лучше".
Только тогда автомобиль просвистел мимо и лошадей прикинулся
боится. Миссис Калверт испугался и подался вперед, тревожно до
Ефрем привез их снова тишина. Затем она успокоилась
откинулась на подушки и снова погрузилась в свои собственные
мрачные мысли. Она едва расслышала и совершенно не поняла
Повторяющийся вопрос Дороти:"Можно мне, дорогая тетя Бетти?"
Она небрежно ответила:"Ну да, дитя мое. Ты можешь делать со своим собственным, что хочешь".Но это согласие, данное так опрометчиво, повлекло за собой несколько странных приключений.
ГЛАВА 2.ПРИГЛАШЕНИЯ НА КРУИЗ-ЛЮБЯЩЕЙ ДОБРОТЫ.
"Да! Долли поймала Форд мода отправку телеграмм где
письмо было сделать!" - воскликнул Джим Барлоу, после того, как он открыл желтый
конверт, который дала ему Гризельда Ремер, когда он пришел с работы.
Он вернулся в Дирхерст, жил со старым Гансом и Гризельдой,
смотрителями, и чувствовал себя как дома в своей маленькой комнатке над входом в
сторожку, чем где-либо еще. Он приехал сюда, чтобы выполнять любую работу,
которой он мог бы зарабатывать себе на пропитание, и продолжать учебу,
когда у него будет свободное время. Мистер Сет Уинтерс, "Ученый кузнец",
и его верный друг, окажет ему любую необходимую помощь; и
парень успокоился в надежде провести хорошую зиму у себя в доме.
любимые книги. После долгого лета, проведенного в горах Колорадо, он чувствовал себя
отдохнувшим и более жаждущим знаний, чем когда-либо.
Теперь, когда он держал телеграмму в руке, его лицо омрачилось, так что
Гризельда, наблюдавшая за происходящим, с тревогой спросила:
"Что-то не так? Наша добрая леди заболела?"
"Здесь так не написано. Это от Дороти. Она хочет, чтобы я приехала в
Балтимор и помогла ей провести побольше времени на яхте-домике! Я
хотела бы, чтобы она не лезла не в свое дело!
Дружелюбная немка уставилась на меня. Она привыкла смотреть на своего квартиранта
Джима так, словно он был ее собственным сыном. Он не часто бывал таким
рассердился так и никогда не был так настроен против Дороти.
- Ну и ну! Ах так! Ну и ну!
С этим кратким замечанием она поспешила накрыть на стол
и позвать Ганса, который занимался рыхлением подъездной дорожки. Вскоре
он вымыл лицо и руки в маленькой раковине на кухне,
натер их до блеска безупречно чистым полотенцем на роликах и был
приготовьтесь к самому вкусному блюду дня - его щедрому "голландскому ужину".
Как правило, Джим был готов, как Ганс, чтобы насладиться его; но в день, он оставил его
еду нетронутым на тарелке, пока он мрачно смотрел из окна,
и так долго, что Гризельде стало любопытно, и она пошла посмотреть, что же такое
происходит снаружи.
"Что ты видишь, парень? Что-то уже случилось за пределами?"
"Нет. Ой! вернулся к столу, Миссис Ремер. Я вам скажу. Я только что получил
фиксированная, вы знаете, делать много тяжелой работы-оба вида. Теперь начинается это
глупость! Я полагаю, миссис Калверт, должно быть, позволила Долли спросить меня иначе
она бы этого не сделала. Это кажется каким-то простаком, скорее всего,
но не тем, что мистер Форд ...
"Не обзывайся, сынок!" - предупредил Ганс, отправляя в рот большой кусок, чтобы
немедленно отчитать разгневанного юношу. Ганс был мирным человеком. Он ненавидел
ничто так не сильно, как и скверный характер.
Джим больше ничего не сказал, но его гнев охлаждения начал есть свой обед
усердием, что наверстала упущенное время. Закончив, он вышел, говоря::
"Я закончу свою работу, когда я вернусь. Я ухожу в магазин".
Он всегда говорил о кузнице при большой бальзам Галаада дерево
если она начиналась с большой буквы. Старик, который называл себя
"кузнецом" - и был, на самом деле, хорошим - и жил в этом месте
для нетерпеливого Джеймса Барлоу был олицетворением всего хорошего и великого.
Спеша по дороге, он был уверен, что мистер Сет согласится
с ним по поводу телеграммы Дороти.
"Привет, Джим! Как дела? Ты выглядишь взволнованным", - сказал кузнец
приветствие, когда тень парня заслонила вход в кузницу.
"Прочтите это, пожалуйста, мистер Уинтерс?"
Джентльмен надел свои "очки для чтения", удобно поправил желтый листок
бумаги и воскликнул:
"Достаточно хорошо! Госпожа Бетти разрешила дорогуше принять его
тогда! Первоклассный. Ну?
Затем он вопросительно поднял глаза, удивленный нетерпением на лице
мальчика.
"Ну ... конечно, я не пойду. Мысль о том, чтобы бездельничать еще два,
три месяца - это ... смешно! И какой дурак отдаст такую вещь, как
домик-лодку такой крошке, как наша Дороти?
Мистер Сет рассмеялся и указал на диван.
"Садись, парень, и остыть. Мир полон дураков, как это
мудрецов. Что есть что зависит от точки зрения. Прости
чтобы вам число меня среди первых, потому что я
глупый человек, подаривший 'кувшинки' и его вещей в мало
Дороти. Я знал, что она бы с пользой использовала это, если бы ее тетя позволила ей.
примите подарок, и я думаю, она льстит вам, приглашая вас
приходи и займись проектированием корабля. Ты, конечно, пойдешь.
Тут Джим все-таки сел, довольно внезапно, и его лицо покраснело от
стыда, когда он вспомнил, как он только что назвал стоявшего перед ним мудреца.
Наконец он запнулся.:
"Я почти ничего не знаю о паровом двигателе".
"Я думал, у вас есть хорошее представление об этом. Не будучи квалифицированным специалистом,
конечно, но достаточно, чтобы управлять им простым делом, как в
вопрос. Доктор Стерлинг сказал мне, что вы часто бродили по
механическим мастерским в Ньюбурге и набрались хороших знаний о
паре и его силе. Он подумал, что вы могли бы, в конце концов, превратить свой
внимание к такому направлению работы. С самого начала я имел в виду тебя.
как помогающую Долли осуществить ее приятные осенние планы ".
"Я, скорее всего, разнесу весь концерн - по глупому невежеству.
И ... и ... я собирался учиться с удвоенным усердием. Я действительно хочу поступить в
колледж в следующем году!
"Эта поездка поможет тебе. Жаль, что я не могу взять его сам, хотя я
не смог бы управлять даже крошечным двигателем. Кроме того, парень, насколько я понимаю,
"Водяная лилия" не полностью зависит от пара в своей "мощности".
Она ... но вы узнаете за две минуты осмотра больше, чем я могу
предлагаю через час. Если вы сядете на поезд в семь тридцать до Нью-Йорка,
завтра утром вы сможете добраться до Балтимора к трем часам дня,
достаточно легко. "Джеймс Барлоу. Мне дали дом-лодку. Ты инженер.
Будь на Юнион Стейшн, три, среда". Подпись: "Дороти".
Это было короткое сообщение, которое мистер Уинтерс сейчас перечитал вслух с
комментарием:
"Ребенок учится уплотнять. Она записала это сообщение в соответствии с правилами
"десять слов за четверть".
Затем он подошел к книжному шкафу и начал выбирать определенные тома
с полок, в то время как Джим наблюдал за происходящим нетерпеливо, почти жадно. Один
за другим, это были любимые книги, содержание которых он
надеется освоить в течение недели. Чтобы увидеть их сейчас
только снаружи был свежим разочарование, и он поднялся, чтобы уйти, сказав::
"Ну, если я должен я должен-и не откладывайте это на потом. Я не пошевелите рукой
и нога, кроме его миссис Калверт и----"
"Не выходи из каракулей Долли, мальчик! Она была твоим первым другом среди
нам всем, и твой первый учитель в искусстве написания. Ой! Я
знаю. Конечно, такой мальчик, как ты, все равно бы научился, но
"Хвала мосту, который переносит тебя в целости и сохранности". Дороти была первой.
"мост" между вами и этими томами в те далекие времена, когда
вы оба собирали клубнику на огородной ферме Миранды Стотт. Вот. Я
думаю, это все, чему ты сможешь отдать должное, прежде чем вернешься.
Во внутреннем шкафу есть моя старая сумка с "телескопом", в которой
они прекрасно поместятся. Забирай это и проваливай ".
"Это ... да ведь это твои собственные самые любимые книги! Ты бы доверил
их мне вдали от дома? Пригодятся ли они в качестве домашнего судна?
- Да, да, ты "Фома неверующий". Итак, сколько у тебя денег?
на руках?
- Десять долларов. Я отложил их на словарь и кое-что ... кое-что еще.
"Этот громоздкий парень - лексикон, которым я пользовался в юности; и поскольку латынь -
"мертвый язык", сейчас он жив и полезен, как никогда. Эта
книга - мой прощальный подарок вам; и десяти долларов вам хватит на
проезд и дневные нужды. До свидания."
Все время он что-то говорил Мистер Винтерс была ловко упаковки
теленок-переплетенные Тома в потрепанных телескоп"," а теперь привязали его
надежно. Затем он протянул руку с веселой улыбкой, осветившей
его красивое лицо, и заметил:
"Когда ты увидишь моих дорогих, просто скажи им все хорошее и скажи, что я
сказал это. До свидания".
Джим поспешил уйти, чтобы его друг не увидел влагу, которая внезапно
наполнила его глаза. Он "ненавидел прощания" и никогда не мог привыкнуть к
расставаниям. Так что он буквально перебежал дорогу к воротам Дирхерста и
справился со своими беспокойными эмоциями, выпалывая все остатки сорняков
с широких подъездных дорожек на его территории. Он трудился так быстро и так
хорошо, что старый Ганс почувствовал себя освобожденным от этой работы и тихо пошел
спать в своем кресле у двери сторожки.
Постепенно, тоже в доме-лодке идея заинтересовала его. Он но
смутное понятие о том, что такое ремесло и нашел себя
думал об этом с большим удовольствием. Так что, когда в три
часа дня на следующий день он сошел с поезда на вокзале Юнион
, он был прежним, энергичным, добродушным человеком.
"Привет, куколка!"
"О Джим! Три недели с тех пор, как я видел тебя, кажутся вечностью! Разве это не просто
великолепно? Я так рад!"
С этими словами импульсивная девушка обвила руками шею парня и
приподнялась на цыпочках, чтобы дотронуться губами до его смуглой щеки. Только для того, чтобы обнаружить
ее руки разжались, и она села с заметной энергией.
"Прекрати это, девочка. Из-за этого я выгляжу дурой!"
"Я так и думала. Твое лицо такое красное ... такое красное! Разве ты не рад
снова меня видеть? требовательно спросила мисс Дороти, скрестив руки на груди и
твердо встав перед ним.
Она выглядела так красиво, так волшебно, что некоторые прохожие улыбались, на
лицо бедного Джима оказалось даже глубже, малиновый и он взял
его камера, чтобы идти вперед с толпой.
"Но разве вы не рады, Джим?" - она снова ехидно спросила, игриво
препятствие его прогресса.
- О! беспокойство! Конечно. Но парни могут радоваться и без таких глупых поцелуев.
В любом случае, я не знаю, чем болеют девушки, которым нравится выставлять парня напоказ
нелепо."
Дороти рассмеялась и зашагала рядом с ним, довольствовавшись тем, что
обхватила его натруженные руки.
- Джим, ты милый. Но ты сердит. Я всегда могу сказать, когда ты в таком состоянии
по твоему "возвращению к местному наречию", как я прочитала в книге тети
Бетти. Не бери в голову, Джим, у меня неприятности!
"Черт! Мне бы такое и в голову не пришло!"
Они поднялись по железной лестнице, ведущей на улицу наверху, и
теперь они ждали трамвая, который отвезет их в Бельвье. Итак, Джим
поставил свой тяжелый телескоп и легкую сумку с одеждой, чтобы дать отдых рукам
, в то время как старый Эфраим подошел сзади. Он пошел со своей
"маленькой мисс" встречать новоприбывшего, но до сих пор держался вне поля зрения.
"Привет, масса Джим. Привет".
Тогда он подхватил сумку книг и пожал плечами на ее
вес. Поставив его обратно на тротуар, он поднял руку и
поманил маленького Мафусаила, наполовину спрятавшегося за колонной
здания. Этот юноша, дрожа, вышел вперед. Он был одет в
его ливрея, которую ему было запрещено носить "вне службы" или
за исключением случаев, когда он находился при "мисс Бетти". Но побывав недавно
произведен во славу единого, он появился в нем всякий раз, когда
возможно.
В этой поездке на вокзал, он задержался, пока его дед
уже сели в трамвай и слишком поздно для того, чтобы его отправили домой
меняться. Теперь он съежился перед хмурым взглядом Эфраима и страхом перед тем, что произойдет
когда они останутся вдвоем в "комнате для сбруи"
старой конюшне. На ее стенах покоились другие кнуты, чем те, которые используются для миссис
Лошадей Калверта.
"Да, Чили. Отправляйся домой. Не позволяй траве расти,
подталкивай, пока ты этим занимаешься. Я присмотрю за твоим делом Бимби. Я не собираюсь этого делать.
гвинет.
Затем он посадил малыша в первую попавшуюся машину,
погрузил багаж вслед за ним и был вынужден присоединиться к всеобщему веселью, вызванному
появлением ребенка - с его тощим телом, наполовину погребенным под
ливрея, "созданная для того, чтобы в ней расти".
Джим тоже смеялся, но был встревожен исчезновением своих
книг и объяснил Дороти:
"В том сером телескопе полно книг мистера Сета. Мы лучше получим
следующий автомобиль для себя следовать, то, возможно, он будет терять их."
"Он не посмеют. И мы не собираемся домой. Мы собираемся вниз
Кувшинка. Ой! она просто красавица! и думаю, что мы можем делать только то, что мы
как с ней! Нет, только не это! Это наша машина. Она спускается к
месту старта в городе и выходит к причалам за его пределами. Да,
конечно, Эфраим поедет с нами. Вот почему Metty привезли
вместе. Чтобы взять свои вещи домой, и пусть тетя Бетти знала, что у тебя
приходите. О Джим, я так переживаю!"
Он посмотрел и рассмеялся от удивления, но она покачала головой, и когда
они были уже далеко в пути, рассказала о своем недоумении, которое было,
действительно, настоящий и достаточно серьезный.
"Джим Барлоу, тетя Бетти должна отказаться от Бельвье - и это просто
убивает ее!"
"Долли Дудлс, что ты говоришь?"
Было очень приятно снова услышать это старое ласковое имя и доказывало
что это был тот же любящий, верный Джим, даже если он ненавидел
поцелуи. Но ведь он всегда так делал.
"Я имею в виду именно то, что сказал, и я так рад, что у меня есть ты, чтобы обсудить это
с тобой. Я, конечно, не осмеливаюсь сказать ей об этом ни слова, и я не могу
поговорить со слугами. Они становятся просто бешеными. После того как я сказал что
Дину и она ушла в истерику, почти. Она сказала, что снести дом
камешек за камешком, убеждая, что она позволит своей малышке мисс Бетти, что было
рождено да, разобраться в этом. "Вы видите эту дорогую тетушку, в
по доброте душевной она позаботилась о множестве пожилых женщин и стариков
мужчин в большом доме, которым раньше владела семья за городом.
Что-то или кто-то "не удалось" что бы это ни значило, и большинство из
Деньги тетя Бетти тоже не получилось. Если она продаст Бельвье, к чему ее так долго призывал
"сити", у нее останется достаточно
денег, чтобы по-прежнему заботиться о своих "стариках" и содержать их в порядке
Дом. Если она этого не сделает - Что ж, всего недостаточно. И,
хотя она не произносит ни слова жалобы, у меня разрывается сердце, когда я вижу
как она ходит по дому и территории, раскладывая свои старые белые
кладет руку на ту или иную вещь с такой любовью, как будто говорит с ней "до свидания"
! И потом, Джим, ты знал, что бедняжка Мейбл Брюс
потеряла своего отца? Он умер очень внезапно, и ее мать осталась
очень бедной. Мейбл ужасно горюет; поэтому, конечно, она должна быть одним из
наши гости по кувшинкам. Она не унывай тетя очень хорошо, Бетти,
но вы должны делать это. Она очень привязана к тебе, Джим, тетя Бетти привязана,
и это просто великолепно, что ты теперь свободен от доктора Стерлинга и можешь
прийти управлять нашей лодкой. Почему, мальчик, в чем дело? Почему ты выглядишь
таким "соллюмколическим"? Ты не хотел прийти? Разве ты не рад, что "дядя
Сет" подарил мне "Водяную лилию"?
"Нет. Я не хотела приходить. И если Миссис Бетти настолько беден, что вы
делать в доме-лодке все равно?"
Вскоре они вступили в такой жаркий спор, что Эфраим
почувствовал себя обязанным вмешаться и напомнить своей "маленькой мисс", что она
находится в общественном транспорте и должна быть более "уступчивой"
достойное поведение". Но она весело ответила , что теперь они
в машине остались только пассажиры, и она должна заставить глупого Джима
понять - все.
Наконец, ей это удалось настолько, что он узнал факты:
Как и почему дом-лодка перешел в собственность Дороти; что у нее
было триста долларов, все ее собственные деньги; и что вместо
положив его в банк, как она и ожидала, она собиралась использовать его
чтобы управлять "Водяной лилией" и доставить некоторым несчастным людям по-настоящему приятное времяпрепровождение.;
что Джим, как ожидается, будет работать без зарплаты и должен управлять судном
из чистой любви к людям, которые плавают на нем; что тетя Бетти сказала
Дороти может пригласить кого она выбрала, чтобы ее гости; и, что, в первую
и главное, сама миссис Калверт должен быть совершенно счастлив и
комфортно.
"Вот и мы! Вот она! Эта прелестная вещица, вся белая с золотом, с
белым флагом, на котором написано ее собственное милое имя - Водяная Лилия! Разве она не выглядит
точь-в-точь как одна из них? Разве это не прекрасная идея - покрасить нежно-зеленый цвет
как настоящую лилию?"Лепесток"? а ту милую маленькую лодочку в красновато-коричневый цвет,
как настоящий "Стебель"?" Разве ты не рад, что пришел? Разве мы не будем
восхитительно счастливы? Кажется ли, что это может быть правдой, что это действительно, по-настоящему
наш? спросила Дороти, вприпрыжку бегая по пирсу рядом с "трезвенником"
Джим.
Но его лицо просветлело, когда он подходил все ближе красивой лодке и
большой гордостью рады ему, что он должен был быть в практической главе ее.
"Капитан Джим, Водяная лилия. Водяная Лилия, позволь представить тебе
твоего коммодора! - воскликнула Дороти, когда они достигли трапа и
собирались подняться на борт. Затем выражение ее лица сменилось выражением
изумления. Кто-то - на самом деле, несколько человек - осмелился
завладеть лодкой-домом и, очевидно, пил "послеобеденный
чай" в главном салоне.
Мастер причал вышел из его кабинета и поспешно присоединился
новички. Он был видимо раздражен и поспешил объяснить:
"Сын и дочь мистера пустые с некоторыми из своих друзей. Сойдет
вот пока я был на дежурстве и сообщил мой помощник, что они имеют право делать
что. Он не искал, чтобы ты пришел день, и вообще, он бы вряд ли
их остановил. Извините. Ах! Эльза! Боишься остаться там одна?
Девочка примерно возраста Дороти последовала за хозяином и теперь скользнула
ее рука обвилась вокруг его руки. Она была очень худой и желтоватой, с глазами, которые
казалась слишком большой для ее лица и ходила, болезненно прихрамывая. Есть
была выражением великого робость на ее лице, так что она
сократилась наполовину за ее отца, хотя он похлопал ее по руке, чтобы успокоить:
ей и объяснила Дороти:
"Это моя маленькая девочка, оставшаяся без матери. Она не очень сильная и
довольно нервная. Я привел ее сюда сегодня днем, чтобы показать ей
вашу лодку, но мы не были на борту. - Эти люди, они не имели
право, я жалею..."
Долли, сутяжнический с "незваного гостя", как она считает партию
на борту Водяная лилия, уступила место внезапное, острое вкусу Для
хрупкая Эльза. Она выглядела так, словно никогда в жизни не веселилась.
и более удачливая девушка тут же решила подарить ей праздник.
Взяв Эльзу за другую руку обеими руками, она воскликнула:
- Пойдемте со мной и Джимом и выберете маленькую каюту, которая будет в вашем распоряжении.
Когда мы отправимся в круиз - в следующий понедельник утром!
Вы будете моим гостем, не так ли? Первая приглашенная".
Большие глаза Эльзы были подняты в изумлении и восторге; затем так же быстро
опустились, в то время как приступ сильной дрожи сотряс ее хрупкое тело. Она
была так взволнована, что ее не менее изумленный отец обнял ее за плечи.
он хотел поддержать ее, и взгляд, которым он одарил Дороти, был очень проницательным, когда он
сказал:
"Эльза всегда жила одна. Она не привыкла к шуткам других девушек.
Мисс Калверт".
"Правда? Но я не шутил. Моя тетя дала мне разрешение на
выбирать гостей и я выбираю Эльза, во-первых, если она придет. Будет
вы, уважаемый?" и снова куколка дала в руке она держала ласковая
отжать. "Придите и помогите нам принять наш маленький круиз-отлично
восхитительный."
Еще раз большие темные глаза заглянули в карие глаза Дороти, и
Эльза тихо ответила: "Да, я приду. Если... если ты начнешь так
это - с такой бедной девушкой, как я, - это следовало бы назвать "Круиз любящей доброты".
Я думаю ... я знаю ... Тебя послал Бог.
Ни Дороти, ни Джим не нашлись, что сказать. Было очевидно
что этот незнакомец отличался от любого из их старых товарищей, и
едва ли требовались объяснения отца, чтобы убедить их в том, что
"Эльза - глубоко религиозная мечтательница". Джим надеялся, что она не окажется "мокрым одеялом"
и был спровоцирован импульсивным приглашением Дороти
; решив предостеречь ее от дальнейших подобных действий, как только он
сможет остаться с ней наедине.
Юноша уже чувствовал себя так, словно он тоже был владельцем этой
чудесной Водяной Лилии, и держался с таким властным видом, что
заставил Долли улыбнуться, когда он пересек маленькую палубу и вошел в
главная каюта.
Это было смешно, чтобы увидеть, "как смеете-вы" как бы выражение с
которые он считал "наглым компании" малолеток, которые заполнили
место, и он опять был раздражен любезностью, с которой "куклы"
люди двинулись им навстречу. В ней ... Здравствуйте! что было то, что она была
говорил?
"Очень рад познакомиться с вами, Мисс Бланк. - если я правильно угадал с названием."
Высокая девушка, чем-то напоминающая Хелену Монтень, хотя и с менее
утонченной внешностью, поднялась, когда Дороти двинулась вперед, и встала
вызывающе ожидая, что произойдет. Ее лицо стало таким же розовым, как и она сама.
Шляпка, отделанная розами, но она все еще сохраняла свою надменную позу, когда она
сухо ответила:
"Совершенно верно. Я Аврора Бланк. Это мои друзья. Это мой
брат. Мой отец владеет ... Я имею в виду ... он должен... Мы приехали попрощаться.
жаворонок. Мы все ожидали, что будем кататься на нем всю осень, пока .... Выпейте чашечку
чаю, мисс... Калверт, не так ли?
"Да, я Дороти. Это Эльза Каррутерс, а это - Джеймс Барлоу. Вы
Кажется, прекрасно проводите время, и мы не будем вас беспокоить. Мы идем
осмотреть тендер. Эфраим, пожалуйста, помоги Эльзе перебраться через борт, когда мы подойдем
к доске."
Последовавшее молчание доказывало, что компания весельчаков была
должным образом впечатлена поведением Долли по поводу их вторжения. Кроме того,
достоинство, с которым старый цветной мужчина следовал за своей маленькой
любовницей и повиновался ей, убедило этих других южан, что его "семья" - это
"качество". Простой костюм Дороти, надетый вместе с ее собственным бессознательным
"стиль", казалось, придавал более веселым костюмам вечеринки Blank вид
безвкусный и кричащий; в то время как энергичная одухотворенность лица Эльзы стала
молчаливый укор их неистовому веселью, которое прекратилось раньше, чем это произошло.
Только один участник чаепития присоединился к поздним посетителям. Это был
щеголеватый юноша, которого Аврора назвала "моим братом". Хотя
чувствуя себя не в своей тарелке, он заставил себя последовать за Дороти и обратиться к ней с извинениями
:
"Прошу прощения, мисс Калверт, но мы должны извиниться перед вами. У нас не было никаких дел внизу.
Ты знаешь, и я говорю - это отвратительно. Я сказал Роре
так что, но ... Я имею в виду, я виноват не меньше, чем она. И я говорю, ты знаешь,
Надеюсь, в "Лилии" вам будет так же хорошо, как мы и ожидали.
и... Я желаю вам хорошего дня. Мы немедленно уезжаем.
Но Дороти положила руку ему на плечо, чтобы задержать его на мгновение.
- Пожалуйста, не надо. Заканчивайте свое пребывание - мне было бы очень жаль, если бы вы этого не сделали,
и вы избавили меня от множества неприятностей.
Джеральд Бланк уставился на меня и спросил:
"Каким образом, пожалуйста?" Я рад, что подумает".
"Почему, я должен был охотиться до вашего адреса или из вашей семьи. Я
как ты и твоя сестра пойдет с нами на следующей неделе на наш круиз.
Возможно, мы пойдем другим маршрутом, который выбрала бы ты, но ... ты придешь?
Это справедливо, что ты должна пойти, и я был бы очень рад. Обсудите это со своей сестрой.
и, пожалуйста, дайте мне знать завтра по этому адресу. До свидания".
Она сунула ему в руку визитную карточку и, пока он стоял неподвижно,
удивленная ее неожиданным приглашением, поспешила за своими
собственными друзьями - и встретилась с выражением отвращения на лице Джима Барлоу.
"Послушай, Долли Калверт, ты что, с ума сошла?"
"Надеюсь, что нет. Почему?"
"Пригласить этого парня пойти с нами! Идея! Что ж, я скажу тебе прямо
здесь и сейчас на этой яхте не хватит места для этого.
мы с попинджеем одновременно. Я не люблю свою долю. Миссис Калверт
не, Или, и вам бы следовало обратиться к старейшинам, прежде чем вы
отплыви неразборчивый, таким образом. Все сказали, что это ничего, кроме лодки.
Куда ты собираешься их все сложить, детка?
- О, там хватит места, и тебе следовало бы заняться своим двигателем
вместо того, чтобы ругать меня. Но с тобой все в порядке, Джимми-бой, так что я
не возражаю сказать тебе, что все приглашения, которые я раздавал до сих пор,
были запланированы с того самого дня, как мне разрешили принять Лилию. Теперь
сделать приятное прямо сейчас и узнайте, насколько много или мало вы знаете о
тот двигатель".
Джим рассмеялся. Никто не мог обижаться, С днем Дороти в тот день, и
вскоре он был глубоко в изучение своей новой обязанности; гордость за свое
способность справляться с такой совершенный механизм растет с каждым
момент.
Когда они вернулись с тендера в главный салон, они нашли его
пустым и в полном порядке. Все было в идеальном порядке, насколько это было возможно,
молодые Бланки с гордостью продемонстрировали мастерство своего отца
в организации, а затем тихо удалились. Джеральд прошептал
сделав заявление его сестре, он заручился ее немедленной помощью в прекращении
их чаепития, и теперь ей было так же стыдно за эту интрижку, как и ему
.
Наконец, даже Джим был готов покинуть водяной лилии, напоминает
голод, что он ничего не ел с раннего завтрака; и
возвращение благодарных Эльза для ухода отца, он и Дороти
быстро зашагал по пирсу к автомобилю линии за ее пределами, сделать первый
автомобиль, который пришел. Там было полно рабочих, возвращавшихся с фабрик
дальше, и какое-то время Дороти не находила места, а Джим ходил далеко
форвард и Эфраим остались на задней платформе, откуда, выглядывая
в заднее окно, он все еще мог внимательно следить за своей
любимой "маленькой мисс".
Кто-то вышел из машины, и он увидел, как девушку втолкнули на свободное место
рядом с грубым, плохо одетым мужчиной, похожим на моряка, на костылях. Он
возмущался близостью "старого чудака" к своей изящной избраннице и его
разговорами с ней. Затем он увидел, что разговоры велись в основном на стороне Дороти
и что, когда калека вскоре вышел из машины, это было с сердечным
рукопожатием своей маленькой леди и ее улыбкой на прощание. Затем
"Чудак" захромал на улицу, и Эфраим с любопытством посмотрел ему вслед.
Он и не подозревал, скольким еще будет обязан этому бродяге.
ГЛАВА III
ТРУДНОСТИ, СВЯЗАННЫЕ С ОТПРАВЛЕНИЕМ В ПУТЬ.
Как на той неделе летал! Насколько занят был все заинтересованные в круизе
прекрасные кувшинки!
Рано на следующее утро после своего приезда, Джим Барлоу отремонтированы в безмятежные
Пойнт, взяв с собой опытного инженера, как настояла тетя Бетти,
и с того времени до отплытия "Водяной лилии" он проводил каждую минуту
своего бодрствования в изучении своего двигателя и его управления. В конце
он чувствовал себя полностью компетентным , чтобы справиться с этим безопасно, и был настолько нетерпелив , насколько
Самой Дороти пора было отчаливать; и, наконец, все они были здесь, на
маленьком пирсе, ожидая приказа или, как оказалось, одного из них
опоздавшего прибытия.
Сидя в своем удобном кресле-качалке, тетя Бетти наблюдала за
сборищем компании и задавалась вопросом, мог ли кто-нибудь, кроме Долли,
собрать такое необычное количество контрастов. Но девушка уже начала "перекличку" и прислушивалась к ответам по мере их поступления.
- Миссис Элизабет Сесил Сомерсет Калверт?
- Присутствующая! - крикнула она.
- Миссис Элизабет Сесил Сомерсет Калверт. - Миссис Элизабет Сесил Сомерсет Калверт?
- Присутствующая!
- Миссис Шарлотта Брюс?
- Здесь.
- Мейбл Брюс?
"Подарок!"
"Эльза Каррутерс?"
"О! я ... не знаю ... я думаю..." Но твердый голос, голос ее отца,
ответил за нерешительную девушку, чья робость заставляла ее шарахаться от
всех этих незнакомцев.
"Аврора Бланк? Джеральд Бланк?"
"О, мы оба всегда под рукой, разве ты не знаешь? Папина гордость скорее
стояла на пути, но ... Присутствовала!"
"Мистер Эфраим Браун-Калверт?"
Старик низко поклонился и ответил:
"Да, это я, маленькая мисс!"
"С пассажирами покончено. Теперь о команде. Капитан Джек Непоседа?"
Никто не ответил. Кто бы ни владел именем rapid, он не спешил заявлять на него права.
Но Дороти улыбнулась и продолжила. "Капитан Джек" был сюрпризом для нее самой
. Он задержится на некоторое время.
"Инженер Джеймс Барлоу?"
"На своем посту!"
"Мастер-инженер, Джон Стинсон?"
"Присутствует!" - смеясь, позвал этот человек. Он был инструктором Джима и
проводил их вниз по заливу и тихой реке, где они
сделают свою первую остановку.
- Миссис Хлоя Браун, помощник шеф-повара и посудомойка?
"Да, это я?" - ответила единственная из домочадцев тети Бетти, которая
осмелилась довериться на борту лодки "либ". Она принадлежала Мафусаилу.
мать и, когда было прочитано его внушительное имя, ответил за него; в то время как
"юнга и подсобный рабочий" нырнул своей лохматой головой под ее
юбки, на этот раз смущенный оказанным ему вниманием.
- Мисс Калверт, вы знали, что вы стали тринадцатой?
- спросила Аврора Бланк, которая вела подсчет на пальцах в белых перчатках.
"Я надеюсь, что знаю - кто-то слышит "удачу в нечетных числах". Но я
не ... я не знаю! Тетя, Джим, посмотрите туда - быстро! Это Мелвин! Это точно!
Так и есть!
С криком восторга Дороти бросилась вниз по пирсу, туда, где
трамвай только что остановился, и из него вышел парень. Она сжала его руки
и в порыве нетерпения замахала ими вверх-вниз, но не стала
предлагать поцеловать его, хотя ей очень хотелось это сделать. Она вовремя вспомнила
что молодой житель Новой Шотландии еще более застенчивый, чем Джеймс Барлоу, и
его нельзя смущать. Но ее вопросы последовали достаточно быстро, хотя
его ответы разочаровали.
Однако она привела его прямиком к миссис Калверт, его бывшей хозяйке в
Дирхерст, и теперь в его почтительном приветствии не было неловкой застенчивости
и в том, что он поблагодарил генерала
введение которым последовало.
Усевшись на рельс рядом с креслом Миссис Бетти, - пояснил он свою
наличие.
- Судья отправил меня в Балтимор по каким-то своим делам, и после того, как
они были выполнены, я должен был зайти к вам, мадам, и сказать, почему ее отец
не смог отпустить мисс Молли так скоро. Я думаю, он так скучал по ней.
полагаю, пока она была на ранчо Сан-Леон, разве ты не знаешь, и она должна была
через некоторое время уехать в школу - вот почему. Но...
Парень замолчал, покраснел, и его охватил приступ его прежней
застенчивости. Он чудесно поправился за год, прошедший с тех пор, как он
был участником "Вечеринки у Дороти дома" и почти победил этот недостаток
. Ни один мальчик не мог так долго общаться с таким человеком,
как судья Брекенридж, и многому не научиться; но было нелегко
предложить себя в качестве замены мерри Молли, которая у него действительно была
приехал делать.
Однако Долли быстро поняла и снова схватила его за руки,
воскликнув:
"Ты проведешь отпуск на нашей Водяной лилии! Понятно, понятно! Молодец!
Тетя Бетти, разве это не прекрасно? Рядом с Молли, дорогая, я бы предпочел видеть
тебя ".
Все рассмеялись над этим откровенным заявлением, даже сама Долли; и все же
она тут же добавила имя Мелвина Кука в свой список пассажиров.
Затем, когда он прошел по настилу туда, где его с улыбкой ожидал Джим Барлоу
с маленьким чемоданом в руках - его единственным багажом, она
крикнула ему вслед:
"Надеюсь, ты захватил свой горн! Тогда мы можем иметь 'колокольчики' в течение времени, как
на пароходе!"
Он кивнул через плечо, и Дороти напрягла зрение в направлении
следующей машины, приближающейся по улице, в то время как миссис Калверт спросила:
"Кого мы все еще ждем, дитя мое?" Почему бы нам не подняться на борт и
начать?"
"Дорогой, Старый кэп Джек! Он идет сейчас, в эту минуту".
Все глаза следили за ней и увидели старый приближающегося человека. Даже в
это расстояние его морщинистое лицо было таким сияющим от счастья и
хорошая природа, что они тоже улыбнулся. На нем была очень выцветшая синяя форма.
ослепительно яркая благодаря множеству новеньких медных пуговиц. Его белые
волосы и борода были аккуратно подстрижены, а его гордо поднятую голову венчала сброшенная фуражка кондуктора
трамвая. Кепка была
украшена довольно шаткими позолоченными буквами: "Водяная лилия. Шкипер".
Несмотря на то, что он прихрамывал на костылях, он придавал этим опорам легкость.
размашистый шаг между шагами, как будто он почти не нуждался в них, но нес их на руках.
их для украшения. Никто не знал его, кроме Дороти, даже Ефремовой
признавая в этой почти щеголеватый незнакомец в лохмотьях бродяги он
один раз видели на улице авто.
Но Дороти знала и бежала к нему навстречу ... "последний, но не менее важное из всех наших
компании, хороший Кап джек-н-шкипер, на воду лили."
Затем она привела его к тете Бетти и официально представила его,
выразив кивками и улыбками, что она "объяснит его" позже.
После этого всех без исключения представили "нашему капитану", на которого некоторые
довольно грубо уставились, Аврора даже отказалась принять участие в представлении
.
"Капитан Непоседа, мы готовы к отплытию. Это по-настоящему морской способ
разговаривать? Потому что, вы знаете, мы жаждем быть настоящими моряками в этом круизе
и вести настоящие матросские разговоры. Мы перестаем быть сухопутным крысам от этого
мгновение. Добрый капитан, вперед!" - воскликнула Дороти, в бурю
хорошее настроение и работает, чтобы помочь тете Бетти по дороге.
Но в этом шкипере не было никакой спешки, кроме его имени. С
видом огромной важности и достоинства он прошествовал к концу пирса
и осмотрел поверхность воды, медленно двигаясь взад и вперед. Затем
он вытащил подзорную трубу, несколько поврежденную на вид, и попытался
приспособить ее к своему глазу. Это было сложнее, потому что объектив был
разбито; но чтобы использовать его, и старик рассчитывал, было бы навязывание
его необученный экипаж, и он израсходовал свои последние доллары--представил его
некоторые старые дружки ... в покупку вещей в лавке старьевщика на
берегу. Действительно, движения капитана были настолько обдуманными и
очевидно, бессмысленными, что тетя Бетти потеряла терпение и возмущенно
потребовала:
"Дороти, кто этот старый мошенник, которого ты подцепила? Ты совсем
забыла - или не забыла - упомянуть его, когда называла имена гостей.
- Нет, тетя, я не забыла. Я сохранила его как приятный сюрприз. Я
знал, что ты будешь чувствовать себя намного безопаснее с настоящим капитаном во главе.
"Хм! Кто тебе сказал, что он капитан или когда-либо был на плаву?"
"Почему ... он так и сделал", - ответила девушка вполголоса. "Я ... я познакомилась с ним на
машине. Раньше у него была лодка. Он привозил в город устриц. Я думаю, что это
был bugeye, некоторые из таких имен. Тетя, вы не любите его? Я так
к сожалению! потому что ты сказал, Ты помнишь, что я мог бы выбрать все к тому идет
и иметь настоящего капитана, который будет работать только за свои деньги
"харчи" - это еда, как он говорит...
"Этого хватит. В настоящее время я не могу его выключить, но я думаю, что его
управление Кувшинка буду краток. На тихой Ремесленной, не
очень расстроились. Я не хотя обидеть капитана
Я не стану мириться ни с какими глупостями.
В этот момент старик решил подняться на борт и первым,
галантно помахивая костылями, провел их в каюту,
или салон, и произнес свою небольшую речь.
"Дамы и джентльмены, в основном леди, добро пожаловать на мой новый корабль - "Воду"
Лили. Быть старым и опытным в знании навигации я сделаю все
долг до самой смерти. Кто желает посоветоваться со мной, найдете меня на
мост".
Взмахнув кепкой, чудаковатый старик заковылял прочь к
кривой лестнице, по которой он поднимался с помощью балясин, а не
шаги, его костыли стучат-стучат позади него.
Под "мостиком" он подразумевал переднюю точку верхней палубы, или крышу
каюты, и там он приступил к сооружению своего рода "дома" с
куски навеса, в которые были вставлены стеклянные панели.
Но эффект его обращения заключался в том, что все эти незнакомцы чувствовали себя непринужденно,
потому что никто не мог удержаться от смеха над его веселой напыщенностью, а после люди
смеются вместе, как только исчезает скованность.
Джеральд Бланк немедленно последовал за Мелвином Куком в маленькое машинное отделение Джима
на тендере, и цветные так же быстро последовали за ним. Их
собственные нары были на маленькой лодке и Хлоя хочет видеть
какими они были.
Затем Миссис Брюс встрепенулась от ее молчание и спросил тетю Бетти о
положения, которые были занесены на доску и, где она может найти
они. Ее пригласили присоединиться к вечеринке в качестве экономки, на самом деле ради
Мейбл, с которой она теперь не могла расстаться, и потому что
Дороти поспорила:
"Что дорогая женщина любит готовить лучше, чем все остальное. Она всегда
сделал. Теперь ей не для кого готовить, кроме Мейбл, и она
забудет плакать, когда ей придется готовить ужин для множества голодных
моряков.
Первый взгляд на печальное лицо миссис Брюс в то утро был самым
удручающим; и она с облегчением обнаружила перемену в его облике, когда
женщина перешла к активным действиям. К тому времени было съедено не так уж много завтрака.
кто угодно, и Дороти умоляла свою старую подругу:
"Просто дайте нам побольше вкусностей в этот первый прием пищи, миссис Брюс, не важно,
если потом нам придется есть меньше. Видите ли, триста долларов
не так уж много ...
"Сейчас мне это кажется слишком большим", - вздохнула вдова.
Но Дороти быстро продолжила:
"И это все, что там есть. Когда закончится последний пенни, нам придется
остановиться, даже если "Лилия" окажется прямо посреди океана ".
"Тьфу, Долли! Я думал, вы не собираетесь терять из виду землю!
- Конечно, нет. То есть мы никогда никуда не уйдем, если мой шкипер
не заводится. Я сбегаю на его мостик и посмотрю, в чем дело.
Вы видите, я не хочу его обидеть в начале вещей и
хотя Джим Барлоу действительно управлять лодкой, я думал, что это будет
пожалуйста, не старый джентльмен, который должен отвечать тоже".
"Глупая девчонка, разве ты не знаешь, что там не может быть двух руководителей в любой
управление?" вернулась старшая сестра, теперь действительно улыбается. "Это странно.
мне кажется, что здесь много работы: вдовы, сироты, калеки и
богатые люди, все перемешаны в одном маленьком доме-лодке. Подробнее
вероятно, вы будете очень часто попадать в неприятности среди всех нас. Это
на старика наверху сейчас очень приятно смотреть, но у него слишком
квадратная челюсть, чтобы быть послушным, особенно такой маленькой девочке, как
вы.
"Но, миссис Брюс, он такой бедный. Поэтому, просто для запаха соли
--вода и свежий либо-он готов плыть Лилии; только на
ради того, чтобы быть на плаву и ... его правления, конечно. Ему нужно поесть, но он
сказал мне, что кусочек матросского печенья и чашка подогретого чая
- это все, что он мне когда-либо предлагал. Я сразу сказал ему, что не могу
платить ему зарплату, и он сказал, что не притронулся бы к ней, если бы я мог. Подумайте о
это проявление щедрости! "
"Да, я думаю об этом. С твоими планами все в порядке - я надеюсь, что они осуществятся.
все получится. Капитан зря, инженер-таки
домработница рад, что готовить ради дочери
удовольствие, а весь остальной экипаж, принадлежащий ... так больше не зарплата чтобы заработать
не всегда. Звучит ... неплохо. Кстати, Дороти, кто раздает
провизию в эту поездку?
- Ну, вы, конечно, раздаете, миссис Брюс, если будете так добры. Тетю Бетти
нельзя беспокоить, а я недостаточно знаю. Вот ключ от
"шкафчиков", кажется, они называют кладовые; и теперь я _must_ должен сделать это
старина, дай команду стартовать! Да ведь тетя Бетти думала, что мы доберемся до
Аннаполиса ко сну. Она хочет сначала совершить круиз по реке Северн
. И мы не сдвинулся ни на дюйм, пока!"
"Хорошо, я пойду поговорю с Хлоей насчет ужина. Она лучше знает, что тебе
костюм ваша тетя".
Дороти была рада, что лицо ее старый друг, скрасит со смыслом
свою значимость, как "стюардесса" для такой большой компании
"товарищи", и скользя рукой талию девушки ходили с ней
в "камбуз", или крошечные Кука-номер на тендер. Там она и оставила ее,
со строгим наказом Хлое не позволять своей "новой хозяйке"
переутомляться.
Предусмотрительная тетя Бетти посоветовала это, сказав:
"Пусть Хлоя с самого начала поймет, что она помощница, а не
главный".
Оставив их разглядывать компактное устройство камбуза и восхищаться им.
она быстро поднялась по кривой лестнице к старому капитану Джеку. К ее удивлению, она обнаружила в нем кого угодно, только не того жизнерадостного старика, который
важно поднялся на борт, и он приветствовал ее резким требованием
"Где эти документы?":
"Документы?
Какие документы?" - Спросила я. "Что за документы?" - спросил я. "Где документы?" "Документы?"
- Судовые документы, ребенок жив? Где твоя сообразительность?
Дороти рассмеялась и села на складной стул рядом с ним.
- Полагаю, это должно быть "в" том же месте, что и "бумаги". Я, конечно,
вас не понимаю.
"Посадите неженку! "Думаете, нам разрешат выйти из порта без предъявления"
наши лицензии? Маловероятно; и первое, к чему должен стремиться судовладелец
, это добиться чистых проводов. Что касается меня, то я больше не хочу обниматься с
этим доком. Я хочу забрать ее с приливом, правда.
Дороти была расстроена. Как бы много или как бы мало ни знал этот старый капитан устричного судна
об этом деле, он, очевидно, был серьезен и
злилась на кого-то - по-видимому, на саму себя.
- Если бы у нас были какие-то документы, а у нас их нет, кому бы мы их показали?
Капитан Непоседа посмотрел на нее так, как будто в ее невежество было невозможно поверить.
Затем его хорошая природа сделали его объяснить:
"Что за пристань-мастер на жизнь, - а вдруг? Когда ты отдай их мне
увидеть его для себя поднять якорь!"
Но в этот момент на крыше каюты появился сам мистер Каррутерс
и спросил:
"В чем дело, капитан Джек? Почему бы тебе не начать - если ты тот, кто должен
управлять этим ремеслом, как ты утверждаешь? Если ты быстро не освободишься,
моя Эльза затоскует по дому и дезертирует.
Шкипер поднялся на ноги, вернее, на костыли, и возразил:
"Я не могу покинуть порт без своих документов, и ты это знаешь! Где они
?"
"Безопасный в шкафчике предназначалась для них, конечно. Молодой Барлоу все, что
являются необходимыми и держу их тоже. Лучше отказаться от этого
глупость и позволил ему идти вперед. Вам тоже легче, капитан, и
все в порядке. До свидания, мисс Дороти. Я снова ускользну.
не повидавшись с Эльзой, и вы понимаете? Если она слишком затоскует по дому
или заболеет, или... что-нибудь случится, телеграфируй мне, где бы ты ни был
и я приеду за ней. До свидания."
Он был на лодке в мгновение ока и очень скоро воду лили
началось ее путешествие. Инженер, Мистер Стинсон, был человек занятой и сделал
от суетливости капитан торопится это. Он справился со стартом
превосходно, Джим и другие ребята внимательно наблюдали за ним, и каждый из них
чувствовал, что вполне способен сделать так же много - или так же мало - как и он. Ибо
это казалось таким простым: повернуть ручку здесь, другую там,
и дело было сделано.
Однако той ночью они не добрались до Аннаполиса, как надеялась миссис Калверт
. Совсем недалеко от берега они увидели признаки шторма
и леди сразу забеспокоилась.
"О, Долли! Сейчас взорвется, а это судно не для того, чтобы противостоять шторму.
Шторм. Скажите кому-нибудь, кому угодно, кто является настоящим капитаном этой "Лилии", чтобы он добрался
до берега и крепко поставил ее на якорь. Она должна быть привязана к чему-нибудь прочному. Я
никогда раньше не плавал на таком судне и не рисковал, заботясь о
стольких жизнях. Поторопись."
Это было новое проявление духа для бесстрашной тети Бетти, и, хотя
сама она не видела никаких признаков шторма в затянутом тучами небе,
Единственным желанием Дороти было сделать эту дорогую леди счастливой. Итак, к
удивлению инженеров, она передала свое сообщение, которое было практически
команда и удобный пляж, находящийся рядом с ней, были немедленно выполнены.
"О, господин капитан, остановите корабль - я хочу выйти и прогуляться!" - скандировал
Джеральд пустой, в Иронии; "никого не укачало? Был дикий разгул
в Патапско напугал леди пассажиров? Я принес лимон на моем
карман----"
Но Дороти нахмурилась, и он замолчал.
- Таково желание миссис Калверт, - с нажимом произнесла девочка.
- Но папа посмеялся бы, если бы подумал о нескольких черных тучах. Он построил воды
Лили стоять любых погодных условиях. Почему, он ее в одном из
сильнейших ураганов когда-нибудь взрывали по Чесапикский и она летела, как
тихий, как ягненок. Факт. Я с ним не было, конечно, но я его слышал
скажи. Послушайте, мисс Долли, Стинсону все равно придется покинуть нас сегодня вечером.
или завтра рано утром. Я бы хотел, чтобы вы назначили меня командиром. Я знаю
так что, разве ты не знаешь. Я все понимаю в лодке. Поп
принадлежал к лучшим клубам всю свою жизнь и я "Ариэль" сам-по
испытательного срока; что это, я предложил, только не на голосование, и
Я мог управлять этой Лили, чтобы победить группу. Да брось! Не так ли?" он
закончил coaxingly.
Джон Стинсон смеялся, но в то же время, ловко размахивая обеими
лодки направлялись к берегу, в то время как лицо Джима Барлоу потемнело от гнева,
Капитан Джек нервно постукивал костылями вверх-вниз, и даже
кроткий Мелвин отошел от места происшествия так далеко, как позволял маленький тендер
. Плечи его сгорбились, в моде, который показал ему,
кроме того, чтобы быть спровоцировано и на мгновение Дороти был огорчен. Тогда
абсурдность всего этого вопроса заставил ее смеяться.
"Кажется, если каждый хочет быть капитаном на этом маленьком корабле, который
недостаточно велик для одного настоящего! Капитан Харри, капитан Барлоу,
Капитан Бланк, капитан Кук ..."
- Что Барлоу и Кук знают о воде? Один сказал, что он
"фермер", а другой "клерк адвоката"...
- Но клерк адвоката, который переплыл океан, имей в виду, Джеральд.
Мелвин на самом деле моряк и сын моряка. Тебе не нужно
подшучивать над Мелвином. Что касается Джима, он самый умный мальчик в мире. Он
все понимает про двигатели, и машины, и ... ну, он может
принимать швейная машина вдребезги, на мелкие кусочки, и собрать ее вместе, как
хорошо, как новый. Он сделал это для матери Марты и миссис Смит дома, в горах.
прошлым летом в Сан-Леоне он помог мистеру Форду решить
о том, как следует разрабатывать новую шахту, просто по книгам, которые он изучал
. Подумать только! А мистер Форд сам железнодорожник и
настолько умен, насколько это возможно. Он прекрасно знает, что к чему, и доверяет
нашему Джиму...
"Дороти, заткнись!"
Это от Джима, этого образца, которого она так хвалила! Результатом было
внезапное молчание и краска гнева на ее собственном лице. Даже если бы парень
ударил ее, она не была бы так удивлена, как тогда, когда Мелвин
обернулся и заметил:
- Лучше уберите этот ряд. Если капитан Мюррей, под которым я плавал на
'Принц' услышал это, он сказал, что там будет серьезная проблема, прежде чем мы увидели
снова земля. Если бы мы были не слишком далеко, он бы вернулся на левый борт и высадил
всех рэнглеров на берег и нанял новых работников. Сражаться в море - ужасная плохая примета.
разве ты не знаешь?
Моряки говорят, суеверный и Мелвин уже поймали
их понятия и вспомнил теперь про них. Он сделал больше, чем слова
обычные и цветные немного, так как теперь он спохватился. К счастью, он
как раз в этот момент поймал взгляд миссис Брюс и понял по ее жестам
, что ужин готов. Затем из маленького шкафчика он достал
присвоенный для личного пользования, он достал свой горн и поспешно протрубил
"собрание".
Неожиданный звук мгновенно восстановил мир. Дороти захлопала в ладоши
и побежала сообщить тете Бетти:
"Первый сигнал к обеду; и места еще не выбраны!"
Совершенно неизвестные ей два стола были выдвинуты откуда-то из стен лодки.
один конец длинного салона был превращен в
столовую. Столы были расставлены так аккуратно, как будто в стационарном доме.
стулья были расставлены рядом с ними с одной стороны, в то время как на
скамейках с подушками, которые тянулись вдоль стены, могла разместиться часть
обедающих.
С его музыкальные сигналы, Мелвин прошелся вдоль воды
Лили и поднялась по лестнице, чтобы пересечь "прогулочная палуба", как
тент-крыша перекрыта всегда называли. Пока он спускался, тетя Бетти
призвали его в маленькой комнате от одного конца салона, который был ее
собственные апартаменты, и расспросил его о его рожок.
- Да, мадам, это то самое, которое вы подарили мне в Дирхерсте, в конце
Вечеринки у Дороти. Мое старое, которое я подарил мисс Молли, разве вы не знаете?
Потому что ей случайно показалось - из-за того, что она услышала это в лесах
Новой Шотландии, в тот раз она заблудилась. Это ничего не стоило,
но ей это нравилось. Ваша, Мадам, это нормально. Я часто сходить на прогулку и
попробовать, каково это, просто чтобы держать руку на пульсе и, чтобы напомнить мне о старых
Ярмут. Мисс Молли попросила меня принести его. Она сказала, что мисс Долли будет
довольна, и я думаю, что так оно и есть.
Затем, снова преодолев свою застенчивость, он предложил даме руку и
повел ее обедать. Не составило труда определить, какое место
предназначалось для нее, благодаря изящному стулу, который был установлен перед ним
и большому букету поздних роз на ее тарелке. Они были из сада Бельвье
и были еще одним "сюрпризом" Долли.
Как Мелвин подвел ее к ее месту и поклонился, покидая ее, старый Ефремовой
сам за ней и готов служить ей так, как он
всегда, везде, где она могла бы оказаться.
Затем последовала странная вещь. Хотя миссис Брюс и Хлоя
приготовили прекрасный обед, и лица всех присутствующих выражали
нетерпение насладиться им, ни один человек не пошевелился; но все стояли так же неподвижно
насколько это возможно и как будто он или она останется таким до конца дня
.
Только Дороти. Она остановилась между двумя столиками и была
наполовину плачущей, наполовину смеющейся над абсурдной дилеммой, которая возникла перед
собой.
"Почему, люди добрые, в чем дело?" - спросила миссис Калверт, глядя
от одного к другому. Но никто не ответил; и при этом знаке
неуважения она покраснела и величественно выпрямилась в своем
кресле.
ГЛАВА IV
ДЕЛО УЛАЖЕНО
"Тетя Бетти, это капитан скорей опять!" - пояснила Дороти, близко к
ее тетя ухо. "Он утверждает, что капитан любого судна всегда
главе стола. Он вел себя так странно, что даже мальчики терпеть не могут сидеть рядом с ним,
и обед испорчен, и ... и я бы хотел никогда его не видеть!
"Вполне вероятно. Увидев его, вам было бы лучше спросить
совет перед тем, как вы пригласили его. Он был воплощением счастья, когда появился.
но ... мы должны избавиться от него немедленно. Его нужно высадить на берег
немедленно."
"Но, тетя Бетти, я пригласила его. _ Invited_ его, разве вы не понимаете? Как может
Калверт после этого сказать гостю, чтобы он шел домой?"
Миссис Калверт рассмеялась. Это было цитирование ее собственных наставлений против
самой себя, на самом деле. Но она была действительно встревожена тем, как начиналась их поездка
, и почувствовала, что пришло время самой "взять штурвал". Поэтому она
встала и спокойно объявила:
"Это мой столик. Я приглашаю миссис Брюс занять крайнее кресло напротив
я. Аврора и Мейбл сидят у стены с одной стороны; Дороти и Эльза,
с другой стороны, Эльза рядом со мной, чтобы за ней можно было хорошо присматривать
.
- Капитан Непоседа, другой столик ваш. Расставьте его по своему усмотрению.
Она снова села в глубоком молчании; но один взгляд на ее лицо
убедил старого капитана, что здесь власть выше, чем
его собственная. Правда заключалась в том, что он был чрезмерно воодушевлен приглашением Дороти
и ее искренним восхищением умом, которым он хвастался.
Он воображал, что никто на борту "Водяной лилии" ничего не знал о
"Навигация" кроме себя и льстил себе тем, что он был очень
Мудрый в искусстве. Он считал, что ему следовало бы заявить о себе на всю
раз и пытался это сделать. Теперь он внезапно вернулся к своей
обычной, загорелой манере поведения и широким приветственным жестом
пригласил троих парней занять места за вторым столом.
Инженер Стинсон был на тендере и должен был оставаться там до тех пор, пока
остальные не закончат; а цветные люди будут есть на
камбузе после того, как обслужат белых.
- Ну, с этим призраком покончено! - воскликнула Дороти, когда с обедом было покончено и
она помогла тете Бетти лечь в ее собственной маленькой каюте. - Но
Капитан Джек так отличается на плаву и на берегу!
"Долли, дорогая, я позволила тебе пригласить кого вы желали, но я скорее
удивил твой выбор. Почему, например, две заготовки?"
"Потому что мне было обидно за них."
"Они не достойны жалости. Они наоборот и девушка
манеры грубы и неприятны. Ее лечение Эльза бессердечный.
Почему вы не выбираете свой собственный знакомые знакомых?"
"Эльза! Да, конечно, тетушка, дорогая, даже не подозревая об этом, Эльза
изменила все мои первоначальные планы на эту вечеринку на яхте. Я влюбился
в ее нежное, грустное личико в первый момент, когда увидел его, и мне просто
захотелось увидеть, как оно просветлеет. Она выглядела так, словно никогда в жизни не веселилась
и я хотел, чтобы у нее это было. Потом она сказала, что это
будет "Круиз любящей доброты", и я подумал, что это было
прекрасно. Я просто жаждал, чтобы дать все бедным, несчастным телом в мире
какое-то удовольствие. Пробелы не бедный, небось, за свои
одежда хорошая и Аврора принесла так много, что я не вижу, где
она сохранит их. Но в каком-то смысле она казалась бедной - например, так: Если бы ты
построила для меня Водяную лилию и была вынуждена отдать ее за долги, я
не должен был испытывать нежности к какой-то другой девушке, которая собиралась ее получить. Я
подумал, что самое меньшее, что я мог бы сделать, это попросить их поехать с нами, и это
было бы почти то же самое, как если бы они все еще владели домом-лодкой
сами. Они тоже были рады приехать; и я знаю - то есть, я
надеюсь - они станут по-настоящему милыми, когда мы привыкнем друг к другу. Вы знаете,
мы спросили Джима, потому что нам тоже было немного жаль его, и потому что
он не брал никакой платы за уход за двигателем! Миссис Брюс
и Мейбл - что ж, их жалость была той же причиной. Ты
на самом деле не возражаешь, правда, тетя, дорогая? Потому что...
Дороти замолчала и с тревогой посмотрела в любимое лицо на
подушке.
Тетя Бетти рассмеялась и притянула к себе лицо девочки, чтобы нежно поцеловать его
. Дороти совершила столько же ошибок, сколько и любая другая импульсивная девушка
, но ее импульсивность всегда была на стороне великодушия, и
поэтому ее легко прощали.
"А как насчет меня, дорогая? Тебе было жаль меня вместе со всеми остальными?
Дороти покраснела, затем откровенно ответила:
- Да, тетя Бетти, была. Ты так волновалась из-за этого ужасного "дела"
с Домом престарелых и Бельвье, что я просто хотел забрать тебя
подальше от всего, что ты когда-либо знала, и позволить всему новому
окружать тебя. Они все новые, не так ли? Бланки, Эльза и
Брюсы; да, и капитан Джек тоже. Мелвин всегда был милым, и он
кажется каким-то новым, он стал таким милым и дружелюбным. Я бы, конечно, предпочел
"дорогую Молли", но, поскольку я не могу, подойдет Мелвин.
Он составит компанию Джиму - они с Джеральдом ведут себя как два котенка
ревнуем друг к другу. Но разве это не будет просто прекрасно - жить
на Водяной лилии? Я имею в виду, конечно, после того, как все привыкнут друг к другу
и мы уладим наши углы. Я думаю, это похоже на
двигатель в колодке. Мистер Стинсон говорит, что он будет работать намного лучше
после того, как все "утрясется" и каждая деталь будет установлена на свое место.
"Вот! Я рассказал вам почти уснуть, так что я пойду на палубу с
девушки. Еще не дождь, и не выглядят так, как будто она собиралась.
Спи спокойно, дорогая тетя Бетти, и не смей ни о чем беспокоиться.
волнуйся, пока ты на борту "Лилии". Подумай об этом, тетушка! Теперь ты моя
гостья, моя настоящая, по-настоящему почетная гостья! Разве это не странно?
Но ты все равно тоже хозяйка.
Что ж, похоже, даже это краткое пребывание в доме-лодке пошло
миссис Калверт на пользу, потому что Дороти едва успела ускользнуть, как
леди уснула. До ее ушей не доносилось ни звука, кроме мягкого плеска воды
о киль лодки и приглушенного гула голосов с
узкой палубы, которая тянулась вдоль всех бортов.
Когда она проснулась, корабль был в движении, и солнце сияло далеко в небе .
запад. Она была несколько удивлена этим, поскольку ожидала, что "Лилия" будет
оставаться на якоре в том безопасном месте, которое было выбрано недалеко от
берега. Однако, когда она вышла, все было так спокойно и красиво.
плавное скольжение по лесистым берегам было таким прекрасным, что
она с готовностью простила любого, кто ослушался ее приказов. Действительно, она
с улыбкой заверил себя, что она теперь :
"Ничего и никого, кроме гостя, и должны помнить, то и не
мешает. Действительно, что может быть лучше просто отдыхать и на холостом ходу
время".
Дороти вышла ей навстречу, несколько боясь объяснять:
- На этот раз я ничего не могла поделать, тетя Бетти. Мистер Стинсон говорит, что он должен
уезжает в полночь, и он хочет "сделать" маленький городок в нескольких милях отсюда
дальше по берегу, где он сможет сесть на поезд обратно в город. Это
даст ему время продолжить работу утром. Старый капитан
Джек тоже говорит, что нам лучше поладить. Шторм сегодня прошел,
но он говорит, что рано или поздно мы его получим.
Сон миссис Калверт определенно пошел ей на пользу, потому что теперь она была в состоянии
посмеяться над собственной нервозностью и весело ответила:
"Действительно, было бы странно, если бы у нас когда-нибудь не разразилась гроза или
Другое. Но как этот человек ведет себя сейчас?
- Ну, тетя Бетти, он просто прелесть. Прелесть!
- Не похоже, что это прилагательное очень подходит, но ... Ах! да.
Спасибо тебе, дитя мое, я с удовольствием посижу в этом уютном уголке и
буду смотреть на воду. Как низко по нему скользит Водяная лилия ".
Большая часть этого была сказана Эльзе, которая робко и молча приблизилась.
указал на укромное место на палубе и пустой стул, который
ждал там. Она никогда не видела такой замечательной пожилой леди, как эта;
человек, по сравнению с которым старость казалась еще прекраснее молодости.
Простое платье тети Бетти цвета лаванды очень шло к ее красоте, и она
приколола к талии одну из роз Дороти. Ее все еще пышные волосы
снежной белизны и темные глаза, которые были еще яркими, как у девочки
, обладали красотой, которая взывала к чувствительной душе Эльзы. А
штраф розового цвета на лице хрупкой девушки, а ей мало внимания
так любезно приняли, и с этого момента она стала тетя Бетти
преданным рабом.
Ее застенчивость уменьшилась настолько, что она осмелилась бросить презрительный взгляд на
Аврору, которая с досадой пожала плечами на слова леди.
появилась на палубе и громко прошептала Мейбл Брюс, что:
"Она не понимает, почему такая пожилая женщина должна была присоединиться к вечеринке на яхте".
вечеринка. Когда у _ нас_ была Водяная Лилия, мы планировали, что с нами не будет никого, кроме
самых веселых из всех, кого мы знали. С нами не было бы _my_ бабушки, несмотря ни на что.
несмотря ни на что. "
Мейбл посмотрела на девушку потрясенными глазами. Она была очарована
Эффектный внешний вид Авроры и заявленный факт, что она надела только
свои "самые обычные вещи", которые любящей наряды душе Мейбл казались
действительно великолепными. Но слышать, как об этой аристократической даме говорят как о
"пожилая женщина", как и любой обычный человек, была пугающей.
"Почему, Аврора ... Ты сказала, что я могу называть тебя так ..."
"Да, можешь. Хотя мы, так уж случилось, товарищи по лодке и за городом,
ты знаешь. Дома, я не знаю, как бы мама поступила... поступила бы ... Видишь ли, она
очень разборчива в отношении девушек, которых я знаю. Я буду в "Обществе"
когда-нибудь, когда Поппер снова заработает деньги. Но что ты собирался
сказать?
"Я собирался сказать, что, возможно, ты не знаешь, кто эта леди. Она -
Миссис Элизабет Сесил-Сомерсет-Калверт!
"Ну и что из этого? Любой может нанизать на нитку множество имен и носить
- они такие. Даже мама называет себя миссис Эдвард Ньюкомер-Бланк из
R.
- Почему "из R"? Что это значит? - спросила Мейбл, снова впечатленная.
- На самом деле это ничего не значит, насколько я знаю. Но разве ты не знаешь, что
многие жители Балтиморы или Мэриленда пишут свои имена именно так?
Разве вы не видели об этом в газетах?
"Нет. Я никогда не читаю газет".
"Вам следовало бы. Чтобы развить ваш ум и держать вас в курсе ... текущих событий
. Я в текущем классе событие в школе-я хожу в Западной
Высокий. Я собиралась девочек Латинская, в этом году, только-только ... хм. Так что
Я должен идти в ногу со временем ".
Аврора поселилась ее шелковые юбки с немного прыти и снова Мэйбл
считали за честь знать, так возвышенного молодого человека, даже если их
знакомство было ограничено до нескольких недель жизни на лодке. Затем она
довольно смиренно слушала, пока Аврора рассказывала о своем социальном
опыте и со взрослым видом обсуждала свои разнообразные
заигрывания.
Но через некоторое время она устала от всего этого, и с тоской посмотрел на
тендер, на чьей железной дороге Дороти теперь сидела, с трех братва
обступили ее, и все вслушивается в "нити" с
что Кэп джек-н-развлекал их.
К нему вернулось все то достойное оживление, которое было у него. Он съел лучших
обедов на месте бисквит на "корабле", он предложил его
маленькая хозяйка: он был освобожден от опеки, которые он сделал вид, что
пожелай, и группой молодых людей перед ним, слушал его
чудесные сказки моря с полной верой в его истинность.
Некоторые из историй имели под собой небольшое основание на самом деле; но даже они были
настолько приукрашены вымыслом, что казались почти невероятными. В любом случае,
взрывы смеха или крики ужаса, раздававшиеся из его аудитории
Мейбл это так привлекло, что, наконец, она оторвалась от "укротительницы Авроры"
сольные концерты, сказав:
"Я становлюсь чопорной, так долго сидя на одном месте. Я перейду к
Долли. Мы с ней были друзьями с незапамятных времен. До свидания.
Или ты тоже пойдешь?
В глубине души Аврора хотела этого. Но, надеясь произвести впечатление на свою новую
знакомую своим великолепием, она надела причудливое белое шелковое
платье, совершенно неподходящее для ее нынешней поездки и, действительно, хитро упакованное
в ее сундуке без ведома ее матери. Палуба "Пэда"
не была такой безупречной, как у "Лилии". Даже в тот момент маленькая
Мафусаил мыл его огромной шваброй, с которой капало больше воды
, чем вытиралось. Его большие глаза на круглом
черном лице были почти навыкате, и, придвинувшись как можно ближе к рассказчику, он
вытирал одно место, пока Долли не позвала:
"Хватит, Метти, парень! Берись за другую доску. Не надо портить
палубу своей аккуратностью!"
После чего старый капитан Непоседа взмахнул костылем и поймал
юнца с такой внезапностью, что тот полетел головой вперед в свое собственное
большое ведро. С воем высвободившись, он поднял швабру так высоко, как только мог.
его сила позволила и обрушила его на капитанскую фуражку
сверкающая.
Настала очередь моряка взвыть, и завязалась бы неравная драка
, если бы Джим не перехватил кирку, а Дороти не схватила
головной убор калеки до того, как ему был нанесен какой-либо серьезный ущерб. Осторожно
Почистив его своим носовым платком, она вернула его владельцу на место,
сказав:
"Не обращайте внимания на Метти, капитан Джек. У него всегда добрые намерения, только у него
слишком вспыльчивый характер. Он никогда раньше не слышал таких замечательных историй
да и я тоже, если уж на то пошло. А вы, мальчики?
Она полностью им поверила, но Джим начал сомневаться; и Мелвин
набрался смелости сказать:
"Я много раз плавал между Нью-Йорком и Ярмутом, Новая Зеландия
Шотландия, но я никогда не видел ... я имею в виду, со мной ничего не случалось, разве ты не знаешь? Я
не хотел бы оказаться в одиночестве в лодке-катамаране и видеть, как рядом с ним всплывает рыба-дьявол.
Я... - Молодой человек, вы сомневаетесь в моих словах, сэр? - спросил я. - Я... Я... Я... Я... Я... Я...
- Молодой человек, вы сомневаетесь в моих словах, сэр? потребовал капитан, поднимаясь
все достоинства своей ущербности и сбрасывание его костылем бы
разрешить.
"О! нет, сэр. Я сомневаюсь, ничего-ничего, сэр. Судья говорит, что мир
он полон чудес, и, мне кажется, ваша встреча с этим гигантским кальмаром
одно из них. Вам следовало бы опубликовать эту историю, капитан. Вы
должны, разве вы не знаете?
Голубые глаза Мелвина блеснули, но в остальном его лицо было серьезным.
старый моряк безобидно обманулся и вернул ему хорошее расположение духа.
"Пожалуй, я поднимусь наверх и запишу свой вахтенный журнал", - заметил он с важным видом
и заковылял к своему "мостику" над лестницей. Они
он поднимался, как и прежде, перебирая руками по перилам, его
костыли волочились позади; и именно эта ловкость рук помогла ему
убедил наблюдателей гораздо больше, чем его невероятные россказни,
что он действительно когда-то был моряком и мог подняться по снастям
корабля.
Затем вскоре наступил ужин и опять такие сердечные аппетиты были доведены до
то, что миссис Брюс спрашивает, Как так много хорошей еды может исчезнуть в
один прием пищи. Кроме того, она вспомнила, что сумма в триста долларов
имела предел, каким бы большим он ни казался; и пока она молча сидела на своем месте,
она мысленно прикидывала, хватит ли на это средств для
все эти люди в течение шести долгих недель.
Затем она приступила к "подсчету носов" и внезапно поняла, что после
ухода мистера Стинсона на борту "Водяной лилии" останется "несчастливое число"
тринадцать душ.
На этот раз инженер был за столом, а Джим занял его место на тендере
; но после этого он заверил всех, что двигатель
не нуждается в таком постоянном внимании и может быть предоставлен сам себе во время
по крайней мере, во время еды.
Однако в тот вечер никто долго не задерживался за столом. За этим последовало следующее.
первое обустройство "кают", как назывались разделенные парусиной помещения
для каждого из гостей.
"Милые маленькие каморки", - назвала их Мейбл и тут же выбрала свою.
Свою собственную между маминой и Аврориной. Дороти сидела рядом с Авророй и
Эльза оказалась между ней и комнатой миссис Калверт побольше.
Вежливо предоставив Эльзе выбор, Дороти не смогла сдержать острого чувства
разочарования из-за того, что это отделяло ее от тети Бетти. Затем она
подумала, что предложила этот выбор еще в день
их первой встречи; и что она сама послужит щитом
между надменностью Авроры и робостью Эльзы.
Эти двое гостей совсем не поладили. Эльза вздрогнула и
сжалась перед буйным настроением Авроры и взглядом, полным
презрения, которым старшая девочка наградила ее простой наряд.
Бедная маленькая Эльза сделала все возможное, чтобы почтить это событие. Она
заставила себя пойти со своим любящим отцом в универмаг и
испытала настоящее горе от того, что ее подгоняла добрая,
но слишком откровенная продавщица.
Выбранный костюм был уродливый синий которой вынесли все
sallowness бедного ребенка цвет лица. Он был мягкий на один
плечо, "потому что она криво в их плечи", - и было
укороченный с одной стороны, "чтобы она не так сильно хромала". Была куплена шляпа того же самого
порочного синего цвета, отделанная красными розами, "чтобы
как-то ее подчеркнуть".
Одетый таким образом, мистер Карратерс с гордостью смотрел на свою осиротевшую
любимицу и чувствовал себя вполне оправданным в расходах, которые он понес
. Собственный лучший вкус девушки взбунтовался, и она бы
предпочла надеть старое серое платье, которое было по крайней мере скромным и
не бросалось в глаза; но она увидела гордость и нежность в глазах своего отца
и не сказал ничего, кроме горячей благодарности.
Однако, все эти разнообразные эмоции путешественники вскоре были
забыли в здоровый сон, который пришел к ним. "Водяная лилия"
тихо скользила вперед, подгоняемая тендером, на котором трое парней
долго сидели, обмениваясь впечатлениями и, под покровом дружелюбной
темноты, становясь естественными и привычными.
Но через некоторое время даже они заснули и "легли спать", обнаружив, что их
новые "койки" такие же уютные. Пыхтение маленького двигателя
сливалось с храпом цветных в их собственных каютах
за камбузом и создавало успокаивающую колыбельную.
Они спали так крепко, что никто не знал, насколько шторм усилился
и быстро, кроме бдительного механика, который прибавил скорость, чтобы
добраться до укрытия в виде маленькой бухты и пристани, где он надеялся пришвартоваться
вверх; и оттуда он мог пересечь заболоченные поля до станции
и сесть на полуночный поезд домой.
Это оказалось состязанием пара и шторма, победителем которого стал последний; ибо на расстоянии
почти длины лодки от пирса ослепительно сверкнула
молния и раздался оглушительный раскат грома. В тот же миг
казалось, что вихрь встряхнул Водяную Лилию, как перышко, и
крики просыпающихся негров всполошили каждую проснувшуюся душу.
"Это конец света! "Это день джедаев"! Восстаньте, синны,
восстаньте к своим "джедаям"!
ГЛАВА V
БУРЯ И ТО, ЧТО ПОСЛЕДОВАЛО
В одно мгновение в каюте собралась толпа перепуганных людей.
они сжимали друг другу руки, рыдая и дрожа от порывов ветра.
встряхнул Водяную Лилию так, что, казалось, ее стволы должны были расступиться.
"Мы mought ха-знал! Тринадцать-по-существа Шетского в Дис да
лодка! Ой! Моя----"
Самый громкий крик раздался от бедняжки Хлои, которая теперь стояла на коленях или скорчившись,
у ног своей мисс Бетти и вцепилась в платье леди так, что
она не могла пошевелиться. Но если ноги мешали, то язык - нет.
В своей самой безапелляционной манере она приказала:
"Хлоя, вставай и не дергайся! Сейчас не время для глупостей. Закрой эти
окна. Прекрати лить дождь. Призови свой здравый смысл.
Сделай..."
"О, старая мисс! Мне надоело умирать! Я умираю ..."
"Нет, ты не умираешь. Ты бы не смогла так визжать, если бы была где-нибудь...
при смерти. Закрой-те-окна - или-дай-мне!
Привычка была сильнее страха. Мысль о том, что ее хозяйка будет делать то же самое, что и Хлоя.
собственная задача побудила испуганное существо повиноваться, едва ли осознавая это.
она это сделала. Вид ее за работой в какой-то степени восстановил спокойствие остальных,
и Дороти с Мейбл бросились каждая к раздвижным панелям из
стекла, которые были оставлены открытыми на ночь, и задвинули их на
место.
Это уменьшило рев бури, и к ним вернулось мужество.
оказалось, что они все еще невредимы, хотя постоянные вспышки света
показали группу очень белых лиц и тел, все еще дрожащих от
ужаса перед яростью природы. Миссис Брюс всегда была трусихой во время
грозы, но даже она собрала достаточно, чтобы бежать за пленкой и сложите
это о миссис Калверт, который тоже трясся, но от холода лучше, чем
страх.
Затем в промежутках между хлопками они услышали шарканье ног по крыше
над головой, стук костылей капитана Джека и отдачу
резких приказов тоном, который был определенно жизнерадостным!
- Слушайте! Что они делают? Кто-нибудь видит тендер? - взволнованно спросила
Дороти.
Как ни странно, ответила хрупкая, робкая Эльза.:
"Я слушал. Они снимают холст. Мальчики встали
вон. Другая лодка далеко - вон там. Видишь? О! это великолепно! великолепно!
Разве это не заставляет нас всех казаться ничтожествами! Если бы это только длилось до тех пор, пока все
не стали смиренными и... обожающими!"
Не успела она ответить, как стройная девушка снова повернулась к окну
и уставилась в него, как будто ей было недостаточно сцены, столь
пугающей ее товарищей. Эти смотрел на нее, удивленный, но, безусловно,
успокоил ее собственного бесстрашное поведение; так что, в настоящее время, все были
наскоро одеваясь.
Мейбл была подавать пример в этом, странно сказать :
"Если мне суждено утонуть, я мог бы прилично выглядеть, когда меня подберут"
.
- Мэйбл и ее одежда! "Властная страсть, сильная в смерти"! - воскликнула
Дороти тоном, который должен был быть естественным, но все еще был довольно неуверенным.
Кто-то засмеялся, и это уменьшило всеобщее возбуждение, так что даже Хлоя
вспомнила, что появилась без своего белого тюрбана, и поспешно надела
ее руки приглаживали шерсть, как будто теперь она боялась только выговора своей хозяйки
.
Но эта дама присоединилась к Эльзе у зеркала; и, стоя, обняв девушку одной рукой
, завернула хрупкую фигурку в складки своего собственного
просторного халата с успокаивающей теплотой и нажимом. Ибо это было
оказалось холодным и необычное тепло вечером перед казалось
сон.
"Милая девочка, я рад, что ты пришла. Храбрая душа и хрупкое тело
ты сильнее даже моей здоровой Дороти. И это
великолепно ... великолепно. Только я боюсь того, что покажет утро.
Если мы будем значительно поврежден, это будет означать конец нашей поездки, за ее очень
начало".
"Дорогая леди, это не значит, что. Даже если это было бы все
правильно ... для меня, по крайней мере. Я должен иметь некоторые красивые вещи
помни всегда".
Затем послышался самый веселый свист; капитан Джек предупреждал, что
он спускался по лестнице и увидел какую - то женщину в ночном наряде
могли бы воспользоваться предупреждением и сбежать.
Но никто не сбежал, и Дороти попыталась включить электрический свет, который
был одной из прекрасных особенностей этого роскошного дома-лодки. Нет
сияние последовало за ним, и, наблюдая за происходящим из дверного проема, капитан Джек
торжествующе воскликнул:
"Разве я этого не знал? Что их новомодной обувью с в случае o'
нужно? Выше это или хорошо, рели дек кит-иль. Ну, корабль
комп дальний, как бы вам это понравится? Не предупреждают, что purtiest равно, удар Т
когда-нибудь вы видите? Разве я не предупреждал вас это идешь? И все же вы пошли и позволили мне
я не был настоящим капитаном и не мог управлять лодкой так легко, как
Джордж Вашингтон! Теперь ты мудрее. Что там Литл Гейл сказал.
вы все что-то задумали. И никто не сказал. Дать старина Джек несколько парус или
так и человек, чтобы подняться на rigginбыл-и он побьет все паровые двигатели
когда-либо рождалась. Ой! Я просто прекрасно себя чувствую. Этот порыв ветра
выдул весь наземный туман из моей головы и сделал ее ясной, как стекло.
"Жизнь на океанской волне ".,
Дом на роллинг-де-эп".
Сочный голос старика затих в направлении тендера - или там, где
нежный должен был быть - в то время как ясный и мальчишеский взялся за
песенка с крыши над головой, с:
"Там, где бушуют рассеянные воды
И ви-и-инды бодрствуют до сих пор!"
"Мелвин! Джим! Джеральд! Вы все там, наверху? Спускайся, спускайся!
- Да, капитан Долли! Иду! Здесь! - крикнул Мелвин, с грохотом спускаясь по
кривой лестнице, в то время как голос Джима ответил: "Подарок!", а Джеральд
закончил веселым: "Учтено!"
Затем Аврора побежал навстречу брату и поцеловать его с неожиданной стороны
привязанность. К его чести, он нежно отвечал на ее ласки,
но смеялся над ее заявлением, что она боялась, что он утонул.
- Ни капельки! Но это не слишком похоже на траур, если бы ты его носила!
пошутил он, указывая на белое шелковое платье, которое она снова надела
.
"Ну, это было первое, что попалось мне в руки. Вот почему. Но,
скажи... скажи... как ты туда попал?"
"Да все, все расскажу!" - умолял Дороти, достаточно танцы
о них в своем рвении.
"Мелвин-Мелвин сделал это!" сказал Джим. - Мы все могли бы оказаться на дне
моря...
- Тише! - почти закричала Аврора, начиная дрожать. - Это было так
ужасно ... Я...
С большей симпатией, чем было между ними раньше, Долли скользнула
она обняла Аврору за плечи и игриво приказала:
- Если вы, мальчики, не расскажете, как попали на нашу прогулочную палубу, хотя вам
место на тендере, вы останетесь без завтрака!
- Мелвин. Я скажу вам, что это был Мелвин. Он единственный из нас не
спать, как сурок. Он почувствовал приближение урагана прямо сквозь свои сны
и разбудил многих из нас, как только раздался первый хлопок. Поэтому он
перебросил нас через доску, чтобы снять тенты...
"При таком ветре, который проникал под них, лодку могло перевернуть"
"черепаха", миссис Калверт, разве вы не знаете? В море - вот почему я осмелился
отдавать приказы без----"
"О, мой дорогой мальчик, я сейчас целью для ордеров всякий раз, когда вы
думаю, что лучше. Мы можем доверять вам, а не Спасибо. Но, как темно это кажется
теперь молния перестал. Не существует какой-либо свет, который мы можем
сделать?" сказала тетя Бетти, садясь с Эльзой и складные пароварку
ковер вокруг них обоих.
Капитан Джек, спотыкаясь, вернулся с кормы лодки в приподнятом настроении
в состоянии возбуждения и настоящего ликования.
"Чисто пропал! Доска свободно раскачивается - поймал ее за борт как раз вовремя
- другая лодка переворачивается, как одержимая.
Думаю, да. Идея! Обычная паровая машина на судне ненамного
больше самой себя! Что нужно этому домашнему судну, так это не паровые двигатели, а
набор прочных парусов и несколько шестов первого класса. Давайте, ребята, поднимем ее на якорь.
если только дурак, который ее построил, не поставил их на тендер.
вместе с другими своими дурацкими приспособлениями.
Миссис Калверт задумалась, понимает ли старик, о чем говорит
, но нашла решительный тон его голоса утешительным. Кто
еще был испуганным он не был, и он нравился ей больше на тот момент
чем она бы подумала, что это возможно. Все его нытье, недовольство было
ушел, и он был искренне счастлив. То, что другие считали ужасным.
несчастьем была его возможность проявить себя прекрасным "шкипером", которым он
хвастался.
Но теперь, когда рев бури утих, через
небольшое пространство воды между "Лилией" и ее Кроной донеслись крики
Ефрем и Мафусаил, смешанные с приветствиями инженера Джона
Стинсон.
"Они хотят присоединиться! Они signallin"! - крикнул Кэп джек-н -,
быстро поставив руки перед ртом, труба-мода, и
возвращение таких бес в ребро ответить, что те, рядом с ним, хлопая в ладоши над
уши.
Затем подошел Мелвин, более опытный в мореходстве, чем другие ребята, и сказал:
"Я пошарил вокруг и увидел несколько шестов, привязанных снаружи от
поручня. Давайте раскроем их, но нам всем придется не дать им упасть.
"Это так!
Ты прав!" - воскликнул я. "Это так!" Когда папа строил эту лодку, ему сказали
предусмотреть все необходимое. Поломка двигателя была последним, что пришло ему в голову.
но он приказал изготовить шесты, чтобы порадовать Маму. Я знаю... Я...
то есть... думаю, что знаю... как они ими пользуются, но они очень тяжелые.
Капитан Харри снова вышел вперед. В мгновение ока он
он осмотрел прочные шесты и объяснил, что, опустив один конец
каждого из них в воду до тех пор, пока он не достигнет дна,
лодку-дом можно не только удерживать неподвижно, но и приводить в движение.
"Он медленно, но безопасно и легко, мэм", - сообщил он Миссис Калверт.
"Тогда это то самое, единственное, чего мы хотим", она ответила:
оперативно. "Я никогда не верил в такое система в руках
любитель".
Джим не мог себе этого отражения, о его квалификации, полагая, что он
уже знал об машинами в качестве эксперта сделал и что у него
освоил все, чему мог научить его Джон Стинсон. Однако теперь он был за пределами
досягаемости любимого маленького двигателя, и первое, что нужно было сделать, - это
снова соединить две лодки.
Под руководством капитана Джека это было сделано быстро; и велика была радость старого
Эфраима, когда, наконец, знакомый трап был когда-то
больше на месте, и он перешел через это к своей любимой любовнице
присутствие.
"Клянусь Богом, мисс Бетти, вас не напугали до смерти! Я думаю,
что мы все были на грани срыва! И я был отважен
отсканированный снимок твоего маленького белого тела, покрытого грязью,
а еще он лежит в красивой, чистой могиле, как ты и должен. Я----"
"Что будем делать, Ефрем. Я возьму все остальное вы собирались сказать
как должное. Здесь, Metty, сядь в угол и не шевелиться. Ты
теперь в безопасности и ... ты голоден?
Утренний свет быстро разгорался, и в его свете маленькое
черное личико выглядело действительно жалким. Но было мало бед
Мафусаил, который "есть" не лекарство, поэтому его любовницей оперативно
Дороти отправляется к ней в каюту и большую коробку конфет принес
с собой "на случай необходимости". Никогда необходимость не была более срочной, чем сейчас, и
не только лицо маленького пажа просветлело, когда появилась шкатулка
, но и все остальные с таким же рвением погрузились в нее - это казалось таким
какое облегчение еще раз заняться таким обычным делом.
Солнце взошло и засияло так, словно заставило их забыть штормовую ночь;
и после завтрака, наскоро приготовленного на маленькой масляной плите в
тендере, чувство огромного удовлетворения охватило маленькую компанию.
Инженер Стинсон опоздал на свой поезд, но теперь был рад этому, потому что он
получили время, чтобы изучить двигатель, несмотря на разочарование от
отчет он должен был сделать.
"Бесполезно, ибо настоящее, Мадам, я сожалею, чтобы сказать. Из-за внезапного
удара о край причала или того, что тендер швыряет ветром
некоторые детали сломаны. На его ремонт потребуется некоторое время.
Послать буксир, чтобы он отбуксировал вас обратно в город? И пусть этим займется человек
из магазина? Моя собственная работа не позволит мне сделать это самому
хотя я бы и хотел.
"Спасибо", - сказала тетя Бетти и на мгновение замолчала.
Но она переводила взгляд с одного на другое оживленные молодые лица вокруг нее.
и прочитала на всех только одно желание. Это было настолько очевидно, что она улыбнулась, когда
она спросила:
"Кто думает, что лучше отказаться от этой поездки? Или, скорее, вернуться и
начать все сначала - если мы осмелимся?
Никто не произнес ни слова, но что-то вроде стона пробежало по маленькой компании.
"Все за то, чтобы идти дальше, используя какую-нибудь другую "силу", или за то, чтобы
поставить "Водяную лилию" на якорь в каком-нибудь приятном месте недалеко от берега и оставаться там
скажите "Да"."
В ответ раздался такой дружный хор "Да", что тетя Бетти игриво заткнула
уши, пока шум не стих. Затем состоялся совет способов и
состоялось совещание, в котором приняли участие все, и в результате которого было принято решение
:
Что капитан Джек должен поднять паруса, что было еще одним решением мистера
Бланк предлагает провизию как раз против такой дилеммы и инструктирует троих парней
как ими пользоваться; что, если они не хотят плыть, они должны
используйте шесты; или, не используя ни того, ни другого, должны спокойно оставаться в покое в
самом восхитительном месте, которое они смогли найти; что Лилия и ее Лепесток должны
быть скреплены вместе самым прочным образом, чтобы больше не разделяться.
это могло быть вызвано ветром или штормом.
"Тендер добавит большого веса для вашего "власть" в таком случае"
предложил мистер Стинсон. "Без него вы могли бы двигаться гораздо быстрее".
"А без него где могли бы спать Эфи и готовить Хлоя? Мальчикам тоже
понадобятся теплые койки, если будет холодно", - сказала Долли.
"Кроме того, - кухня там. Ой! мы не можем щадить
нежной".
"Самое дома-лодки обходилась без одного", - пояснил инженер.
"А как насчет лошади или мула? Я где-то видела такую штуку, во время
нескольких наших небольших поездок с мистером Брюсом", - предположила вдова, затем
тронут ее собственного ссылка на мертвых погрузился в молчание.
"Много маленьких рек Западного берега у банков, как
те, канала", - сказала миссис Калверт. Идея понравилась
ей. "Боюсь, вы, ребята, очень устали бы от гребли на шесте, даже если бы
вода была достаточно мелкой. Без ветра паруса нам бы не помогли; так что
Идея миссис Брюс пока самая лучшая.
"Мул был бы хорош и безопасен!" - прокомментировала Мейбл.
"Сначала поймай своего мула", - крикнул Джеральд.
"А кто на нем поедет?" - спросил Джим.
"Ты бы поехал", - быстро ответил Мелвин, смеясь.
"Не все время, сэр!" - возразил Джим, но с выражением лица, которое
показывало, что он действительно обдумывает тему. "Поворачиваться кругом - это
честная игра".
"Хорошо. Я буду стоять на своем рубеже и называем это 'часы'.Я могу мечтать я
еще на корабле, разве ты не знаешь?"
"Я бы сделал третий, если бы мы не продолжали в том же духе все время. Парень хочет
немного порыбачить и повеселиться", - добавил Джеральд. Теперь, что
все они были в опасности, он действовал как действительно
отличный парень он был и за глупые жеманность его первым
образом.
Аврора тоже казалась более благоразумной и, покончив с завтраком, заперлась
в своей крошечной каюте, чтобы надеть самое простое платье, которое у нее было.
Одобрительная улыбка миссис Калверт приветствовала ее появление, и
девушка начала думать, что, в конце концов, не так уж плохо иметь на борту пожилую леди
.
"Действительно, Мэйбл, кажется, нет ничего инфу о ней, кроме нескольких
ее внешность. Я имею в виду ее седые волосы и морщины. Я предполагаю, что это было
хорошо, что она все равно пришел".
"Это, конечно, было все в порядке. Почему, что бы мы сделали, если бы она
здесь не было? Мама испугалась больше, чем я, даже. Вы знаете
однажды она видела человека, убитого молнией, и до сих пор не оправилась от этого.
Вы найдете, если вы следите, что миссис Калверт поможет нам
хорошее время, а не испортить его; если-если-мы не вернемся. Я думаю
Мама хочет, нам придется это сделать".
Аврора не ответила, то другие с нетерпением
обсуждая ситуацию. Они должны были "поднять якорь" беги паруса
чтобы поймать сильный ветер, который поднимался вместе с Солнцем, и приступайте
вдоль побережья так далеко, как они могли в то время как инженер остался, как он
согласилась на несколько часов дольше, потому что миссис Калверт
убедительная просьба.
- Доставьте нас, пожалуйста, в какую-нибудь тихую гавань, мистер Стинсон, и я позабочусь о том, чтобы
вы ничего не потеряли из-за задержки.
- Все в порядке, мадам. Я бы хотел присоединиться к вашей круиз
все его длина. Я уверен, что вас непременно ждет грандиозная поездка, несмотря на
плохое начало, - которые должны принести пресловутый хорошим концом".
"Я бы хотела, чтобы ты мог. О! Я бы очень хотела, чтобы ты мог", - сказала тетя Бетти. Она была
несколько удивлена, обнаружив, что инженер - человек культурный, но в то же время была
в восторге от этого факта. Она чувствовала, что присутствие такого мужчины поможет
держать троих ее мальчиков в узде, потому что она немного боялась "шалостей"
стоит ли им отказывать себе в чем-либо.
Она тоже надеялась извлечь максимум пользы из их путешествия вверх и вниз по реке
Северн, с этой прекрасной рекой связаны ее самые ранние воспоминания.
Однако им еще не суждено было добраться до него. Попутный ветер покинул их.
и капитан Джек, и мистер Стинсон решили, что было бы разумно
зайти в небольшую бухту дальше на север; и медленно продвигаясь между
некоторые острова бросают якорь у берегов Маготи.
"В Грешном! Вот где лучшим образом мускусные дыни мира!" - воскликнул
Мейбл. "Кто купит мои прекрасные ваттимиллионы, выращенные на де Магготти, вниз
в подземелье! Ваттимиллионы существительных! Косяки! О! Я хочу одну сию же минуту!
сию минуту!"
- Какое ужасное название для реки! Кто бы стал есть дыни, полные личинок?
спросила Аврора, слегка поежившись. Очевидно, хотя она, должно быть,
часто слышала их, она не обращала особого внимания на крики
торговцев-негров на улицах ее собственного города.
"Это не 'грешном", но "маготы'", - пояснила Дороти. "Я привык
думаю, так же как и ты, пока не узнал получше. Мне плохо, как Мэйбл. Я просто
не могу дождаться. Я должна съесть "дыню" на ужин, просто обязана! Достала из формы
и посыпала льдом - сладкая и сочная..."
- Погоди! Погоди! Подожди, я принесу! - ответил Джеральд,
причмокнув губами. То что остальным приходится следить, как они выбрали
он побежал на корму тендер, который мужчины приблизил к
травянистые берега, и прыгнул на берег.
"Чего он добивается?" - спросил Эфраим, который был у него на пути и
бесцеремонно отодвинут в сторону.
- Ваттимиллионы! - завопил Джим, следуя примеру другого мальчика.
- Ваттимиллионы? Ват-тай-милл-юнс? Привет, Грейс! Я закончил с джином!
принеси немного моей мисс Бетти!"
"Для вас всех это значит, вы, по-ничтожному злобный старый ниггер! Не
это де труф? засмеялась Хлоя, подходя к старику и кладя
успокаивающую руку ему на плечо, при этом показав все свои белые зубы
в широкой улыбке.
Надежно поставленный на якорь, механик ушел, старый капитан суетился на крыше судна
приводя все в порядок для предстоящей ночи.
на сердце у всех было светло. Не больше, чем у цветных.
люди, всегда привыкшие оставлять заботы о себе "своим белым" друзьям.
и как дети, готовые забыть прошлое.
Ефраим не перепрыгнул через доску, помешали его "соседи по комнате"; но он
отображаются изумительная ловкость в получении на берег и скорость в следующих
исчезновение ребят.
"Что случилось?" - спросил Мелвин, подбегая к тому месту, где стояла Хлоя, держась за бока и сотрясаясь от смеха.
"Куда они подевались?"
"Личиночные милюны! Подсмотрел миллениумный патч, да, йонда, и ... Лан оби
Черт возьми! Если он тоже не покончил с гвиней! Ну, ради меня! Может быть, Хлоя доан
любовь милюнов же - это анудда, может быть!"
Когда Мелвин исчез за бортом, у него самого потекли слюнки при виде
южных деликатесов, столь редких в его собственном северном доме, госпожа Хлоя
подобрала нижние юбки и спрыгнула на берег.
Маленький Мафусаил окликнул ее, но она не остановилась. Она намеревалась
получить свою долю с той далекой дынной грядки, и ее материнские уши
были глухи к его крикам.
Разделяя общее чувство покоя и безопасности, охватившее всю компанию,
когда "Водяная лилия" была привязана на ночь,
Метти счел, что настало подходящее время облачиться в ливрею и похвастаться своим
пышность перед белыми людьми. Одетый не по размеру, но гордый, как всегда,
он вцепился в кормовой поручень площадки и смотрел вслед своему
удаляющемуся родителю.
Что случилось? Почему все эти люди убегали так быстро? Был
приближается еще одна ужасная буря?
"Мамочка! Мамочка моя! Дай мне! Дай мне прийти! Мамочка, мамочка, подожди... Я иду..."
С точки на водной стороне площадки было лучше видно
убегающие фигуры, взбирающиеся на пологий подъем за ней. Туда
малыш бросился; бросил один взгляд вниз, на воду, и
другой - на свой великолепный наряд; затем вверх и вперед, где образовалась складка
алый ситец затрепетал, как сигнал; закрыл свои большие глаза и
прыгнул.
Увы! Толстенькие ножки не могли преодолеть это пространство! и Мафусаил
Бонапарт Вашингтон Браун утонул под волнами, которые вызвал его собственный удар.
создан.
ГЛАВА VI.
СДЕЛКА С МУЛОМ И ДЫНЕЙ.
Пятеро изголодавшихся по дыням дезертиров из "Водяной лилии", затаив дыхание, подошли
к "змеиной" изгороди, окаймлявшей "участок", и остановились с
тем, что Джеральд назвал "аккуратностью и оперативностью".
Вдруг поднялся из-за забора любопытной фигурой, чтобы противостоять
их. Две фигуры, по сути, человека и мула. Оба были пыльной
коричневый цвет, как было торжественное выражение, и так, как никто другой
в длину лице, что Мелвин хихикнула и подтолкнула Джима, объявив
под нос:
"Похожи на братьев, разве ты не знаешь?"
Ефрем был первым, чтобы восстановить душевное равновесие, а, сняв шляпу, он
объяснил:
"Мы, все трейбеллеры, и "Джес", естественно, остановились, чтобы узнать, есть ли у вас"
уоттимиллионы слов на продажу".
Хлоя усмехнулась в свою очередь, ловкий старик то и дело, потому что она знала,
прекрасно, что мысль о покупке дыни не вошел в свой
разум до этого момента. Он был честным существом в целом, но не
южных негров считает это преступлением украсть арбуз, пока он
ловится на нее!
Воздух , с которым Эфи кланялась и царапалась , вызвал у мальчиков рев
смех, однако, ни в малейшей степени не уменьшил мрачности лица фермера
. Наконец он разомкнул губы, закрыл их, снова открыл и
ответил:
"Да. У меня есть. Но... я не могу их продавать. Они никогда не продаются за
_my_ грузовик. Правда, Билли?
Скорбь в его голосе была абсурдной. Так же абсурдно, как называть
мула с серьезным лицом легкомысленным именем "Билли". Очевидно, животное
понимало человеческую речь, потому что в ответ на призыв своего хозяина
существо разинуло свои огромные челюсти с оглушительным ревом. После чего
фермер серьезно кивнул, как бы говоря:
"Вот видишь. Билли знает".
"Сколько ты с них берешь?" - спросила Хлоя, глядя поверх забора
тоскующим взглядом и мысленно выбирая самый спелый и сочный из
фруктов.
"Я не облагаю их налогом. Я оставляю это на твое усмотрение".
Затем он немедленно сел на камень рядом с забором, где он
"отдыхал" большую часть того дня, или "вечера", как он это
называл. Билли согнулся пополам и растянулся на земле рядом с
своим хозяином, повредив виноградные лозы и одну особенно большую дыню.
"О, сэр! Не дай ему раздавить это! - взмолилась Хлоя, в то время как Эфраим
повернулся к ней с укоризненным:
"Вы все на своем месте! _Ах_ я собираюсь заняться этим делом".
"Ну что ж. Просто дай мне миллион долларов, чтобы отвезти домой мисс Бетти. Ах,
мама оставила у меня свою записную книжку! - издевалась она. Затем, прежде чем
они поняли, что она задумала, она перепрыгнула через забор и подобрала
дыню, которую с самого начала считала своей.
Никто не вмешался, даже не мрачное владелец патч; и с
удивительная легкость Хлоя снова кинулись назад, большая дыня, состоявшейся в
подол ее красного платья и поехал вниз по склону в верхней части
ее скорости.
Эфраим надел свои "очки" и серьезно посмотрел ей вслед; затем покачал
головой, сказав:
"Это да, Гелл самая летающая ева! Разве это не правда?"
Но теперь Джиму пришла в голову новая идея, и, положив руку на ошейники
других парней, он приблизил их головы, перешептываясь о
своей собственной:
"Послушайте, ребята, давайте купим Билли! Мул, который понимает английский, - это
Мул, который нарисует Водяную лилию!"
Пауза, пока эта идея обдумывалась, затем Мелвин воскликнул:
"Достаточно хорошо! Если он не потребует слишком многого. Попробуй его!"
"Да, спроси его. Я сам внесу пятерку", - добавил Джеральд.
Эфраим уже перебрался через забор и копошился среди
дынь, с видом знатока выбирая и откладывая в сторону
дюжину самых отборных. Те, у которых еще не почернели стебли, он
пропускал мимо ушей как бесполезные, как и те, которые не поддавались особенной
мягкости при нажатии его большого пальца. Его лицо буквально сияло, и
его "соседи" были совершенно забыты; пока его внимание не привлекло
внезапно слово "деньги", произнесенное одним из мальчиков
за забором. При этих словах он встал, упер руки в бока и сказал:
застонал; затем внимательно прислушался к тому, что говорилось.
"Да-а. Я, может, и хочу продать Билли, но не могу. Я никогда не могу
ничего продавать".
"Ну, мы ищем мула, подходящего мула. Достаточно сильного, чтобы
тащить лодку-домик. Билли довольно крупный; похоже, он справится".
- Билли может сделать все, о чем его попросят. Ты прав, Билли?
Забавно было видеть, как умный зверь медленно поднимается на ноги, отряхивает
пыль со своего огромного тела, обращает печальный взгляд на лицо своего
хозяина и издает одобрительный рев.
Мелвин бросился на траву и хохотал до тех пор, пока у него не заболели бока;
затем снова вскочил с диким желанием обладать такой смешной
существо:
"О! Купить его-купите ему--не взирая на цену! Он бы в жизни
всю поездку! Я тоже кое-что дам, столько, сколько смогу выделить!
Джим постарался сохранить невозмутимое выражение лица, когда спросил:
"Какова цена Билли, сэр?"
Фермер вздохнул, так долго и глубоко, что мул снова улегся.
как будто обдумывая случившееся.
"Молодой человек, этому Билли-мулу цены нет. Другого такого нет
ни вдоль Маготи, ни на Восточном побережье. Я не могу
продать Билли.
За свою жизнь в горах Джеймс Барлоу кое-что повидал
"торговцев лошадьми" и предположил, что теперь ему придется иметь дело с таким человеком
. Он ожидал, что через некоторое время мужчина назовет цену, намного
более высокую, чем он на самом деле согласился бы, и мальчик был готов к
"торгу". Он хотел показать другим парням, каким умным и проницательным он может быть
. И теперь он ответил::
"О, да. Я думаю, ты сможешь, если получишь свою цену. Все имеет свое
цена, я где-то читал, даже мулы!"
"Молодой человек, жизнь не веселая шутка. Я обнаружил, что и так буду
вы. _ Я не могу продать Билли._
- Десять долларов?
Ответа не последовало, но человек снова сел рядом со своим бесценным мулом и
снова открыл старую книгу, которую читал, когда его прервали эти посетители.
- Пятнадцать?
- Двадцать? - спросил я.
- Пятнадцать? вызвался Джеральд.
"Двадцать пять?" - спросил Мелвин. Затем, обращаясь в сторону, к другим мальчикам: "Я
хотел бы знать, поможет ли Дороти заплатить за него!"
"Конечно. Это ее розыгрыш, не так ли? Это была миссис Калверт или кто-то еще,
сказала, что нас можно отбуксировать вдоль берега, как если бы "Лилия" была лодкой на канале.
Конечно! Мы будем делать ее доброту, если мы купим ее для нее и сохранить ее
все неприятности, глядя на один;" утверждал Джеральд, который был, но
у него был небольшой запас денег, и он не горел желанием их тратить.
Джим бросил на него презрительный взгляд, затем вернулся к своему "торгу".
У него было так мало наличных денег, которым он не мог предположить оплаты, но
он рассудил, что, после того как он написал отчет о своей ситуации
чтобы мистер Винтерс, щедрый донор Лили увидели бы, что она была
оборудована необходимой "мощности", даже если это власть находилась в
мышцы гигантский мул.
"О, сэр, пожалуйста, обдумайте это. Послушайте, я расскажу вам всю историю,
тогда, я уверен, вы захотите помочь даме - нескольким дамам - из
царапина, - возразил Джим в такой убедительной манере, что Мелвин был
поражен. Этот человек совсем не походил на того довольно болтливого
студента, которого он знал раньше.
Но правда заключалась в том, что Джим увлекся идеей
владеть хотя бы долей в Билли. Он привык к мулам. Он управлял
ими и жил среди них в те дни, когда работал на огородной ферме миссис Стотт. Он
был уверен, что животное можно сделать полезным во многих отношениях и...
короче говоря, он хотел, он должен был заполучить Билли!
За несколько мгновений он рассказал всю историю о доме-лодке и
его несчастья, подчеркивающие "качество" его владельцев,
и, таким образом, проницательно апеллирующие к рыцарству этого джентльмена с юга
который играл в фермерство.
Какое-то время его единственным очевидным слушателем был старый Эфраим, который
где-то раздобыл мотыгу и теперь опирался на нее, отдыхая от своего
выбора дынь. Но, хотя он и не вмешивался в бойкое повествование
, он подтверждал это кивками своей седой головы и случайными репликами
"Это так, Каннел".
Очевидно, фермер был впечатлен. Он перестал притворяться , что читает , и
скрестив руки на груди, он прислонился спиной к перилам, его глаза были закрыты.
выражение терпеливой, печальной выдержки на его вытянутом лице. Его манеры
говорили так же ясно, как слова:
"Если этот юный болтун хочет говорить, я полагаю, что должен слушать".
Но постепенно его манера изменилась. Его глаза открылись. Книга соскользнула на
землю. Несмотря на собственное нежелание, ему стало интересно.
Дом-лодка! Он никогда не слышал о таком; но, если бы история была
правдой, это было бы что-то новенькое. Кроме того, дамы в беде?
Это был призыв, который ни один джентльмен не мог отвергнуть, даже если этот джентльмен
были такими же бедными, как и он сам. Он вполне мог бы добавить "такими же бездельниками", потому что
другой человек в его положении постарался бы доставить на рынок
этот прекрасный урожай дынь.
Джим закончил свой рассказ нетерпеливым вопросом:
"Итак, сэр, не думаете ли вы, что можете продать Билли и назначить за него разумную
цену?"
Задав этот вопрос, парень поднялся на ноги, и мужчина медленно последовал его примеру
. Затем, приложив руку к сердцу, он поклонился, сказав:
"Я не могу продавать Билли. Даю вам слово. Но южный плантатор
никогда не выходит за рамки власти, сэр, преподнести подарок. Любезно передайте сказанное
Билли - мисс Калверт с наилучшими пожеланиями от полковника Джуды Диллингема
из Т. Вон решетки. Они опущены. Они всегда опущены. Как и
моя судьба. Билли, старина, прощай."
Потом этот странный джентльмен торжественно посадили себя и снова подняла
его книга. Более глубокое уныние, чем когда-либо, охватило его, и вздох
, который был почти рыданием, потряс его с головы до ног.
Билли, также, медленно и с трудом поднялся, рассматривается читателя с тем, что
казалось, горевал изумление и мрачно ревел. На нем была старая сбруя
, наполовину кожаная, наполовину веревочная, с несколькими обрывками
кукуруза-шелуха, и без промедления Джим положил руку на чуть-кольцо и
начинали на выезде.
"Конечно, сэр, мы будем платить за мула. Мои родители не стали бы, я имею в виду,
не смогли бы принять такой подарок от незнакомца. Наш дом-лодка пришвартован
вон там, у маленькой пристани, и мы, вероятно, пробудем там еще
некоторое время. Скоро я вернусь и скажу, что они говорят".
Полковник Диллингхем не сделал никакого движения, как если бы он услышал, и Джеймс был слишком
боялась, что он будет каяться в придачу остаться. Но Билли было не легко
вести. Он последовал за достаточно мирно, как до места баров,
эвен перешагнул через упавшие рельсы в заросшие травой поля за ними. Но
там он твердо уперся передними лапами и отказался идти дальше.
Оставшись позади и едва веря собственным глазам, Эфраим теперь
- почтительно осведомился он, гордясь тем, что угадал титул этого человека:
"Сколько тебе да миллюнов вут, Каннел?"
Вопрос был проигнорирован, хотя джентльмен, казалось, к чему-то прислушивался
. Спор шел сейчас на поле за домом, где
Джим пытался вызвать Билли двигаться и остальные парни были
с предложениями по этому делу. Наконец что-то похожее на улыбку
мельком взглянув на мрачное лицо фермера, он грубо приказал:
"Заткнись, ниггер! Ха! Именно так я и думал. Я не смог продать Билли
и Билли не отдадут. А? что? Цена на дыни? Ты, черный идиот,
ты думаешь, джентльмен, который может позволить себе отдать мула, собирается
взять деньги за несколько дешевых арбузов? Ступай прочь. Иди на склад
вон там найди мешок. Наполни его. Возьми все поле
полным. Ешь столько, что можешь умереть. Я бы хотел, чтобы ты это сделал!"
Далекий от того, чтобы быть оскорбленным этой вспышкой, Эфраим пробормотал:
"Да, сэр, спасибо, сэр" и заковылял по неровной земле к
побеленное здание в центре участка. Кто-то более бережливый.
предшественник построил его для хранения и упаковки продуктов, но
под руководством нынешнего владельца оно быстро приходило в упадок. Но
не этот факт сюрприз Ephy, ни мешать ему в выборе
большой мешок из кучи на полу. С этим в руке он поспешил
обратно к большой куче дынь, которые он приготовил, и поспешно загрузил
их в мешок.
Только тогда он подумать, как он должен был сделать, что тяжелый груз на
Кувшинка. Поднявшись, он снял шляпу, почесал шерсть,
взвесил дыни и, наконец, захихикал от удовольствия.
"Есть много способов освежевать кошку"! Спускаться с холма легче, чем подниматься!"
С этими словами он принялся тащить мешок в сторону забора и,
дошли до него, достал его содержимое и выбросил их через забор. Когда
сумка опустела, он свернул ее и засунул за пояс куртки,
затем выбрался обратно на поле снаружи. Спор с Билли все еще продолжался
, но у Эфи была под рукой более серьезная работа, чем
это. Такая куча сочной дыни означает много в день праздника, если они
может храниться в каком-то безопасном, прохладном месте.
"Привет! Посмотри на старину Эфа!" - внезапно воскликнул Джеральд, случайно обернувшись
.
"Ха! Ну разве это не умно? Удивительно, что я сам до этого не додумался!"
- воскликнул полковник с некоторым оживлением. - Достаточно умен для белого человека.
Билли, тебе следовало бы самому до этого додуматься. Но так всегда бывает
. Я могу не думать ни о чем, но кто-то другой подумал об этом
до меня. Я никогда не могу опережать события. О!
хм! "
Полковник, может быть, и вздыхал, но трое парней смеялись от души.
достаточно, чтобы заглушить вздохи, потому что один из них начал старый негр
после очередной великолепной дыни скатывайтесь по пологому склону, чтобы
оказаться на травянистом берегу у самой кромки Кувшинки. Если
несколько упал в воду они могут быть легко вынимать, мотивированное
Ефремова, гордясь своей изобретательностью.
Но группа у решетки не смотрела, чем закончится это дело
, как и прием, оказанный Эфраиму. Они были слишком заняты, увещевая
Билли и расточая ему нежные слова.
- "Упрямый, как мул", - процитировал Мелвин, теряя терпение.
- Или судьба, - мрачно ответил полковник.
"Пожалуйста, сэр, неужели вы не попытаетесь заставить его уйти?" взмолился Джеральд. "Я думаю,
если вы просто направите его по правильному пути, он будет продолжать в том же духе".
"Билли - это ... Билли!" - сказал фермер. Он действительно был очень заинтересован.
Ничего приятнее этого не случалось в его монотонной жизни с тех пор, как
он себя помнил. Вот трое парней, таких же полных жизни, как и он сам.
когда-то они были веселыми, сердечными, с желанием все делать и побеждать;
и ... вот Билли. Огромная, неуклюжая, инертная масса костей и мускулов,
просто, спокойно удерживающая этих умных юнцов на расстоянии.
- На нем можно ездить верхом? наконец спросил Джим.
"Он мог бы. Попытаться", - сказал мужчина с убитым горем акцентом.
Джим пытался. Мелвин пытался. Джеральд пытался. При каждой попытке перелезть через его спину
животное взбрыкивало и спокойно стряхивало незваного гостя.
Полковник скрестил руки на груди и печально рассматривал эти различные
попытки и неудачи; затем печально заметил:
"Кажется, я даже не могу отпустить Билли". А! гм.
Джим вышел из себя.
"Что ж, сэр, мы отменяем это и желаем вам спокойной ночи. Кто-то будет
вернемся, чтобы заплатить вам за дынями".
Как он отвернулся в гневе его товарищи начали следовать за ним; но
Мелвин был удивлен прикосновением к своему плечу и, подняв глаза, увидел рядом с собой
Полковника.
"Молодой человек, вы выглядите так, словно происходите из благородного рода. Билли воспитывала
благородная женщина, моя дочь. Она бросила его и меня ради другого
мужчины. Я имею в виду, что она вышла замуж. Вот почему мы с Билли теперь живем одни,
если не считать ниггеров. У них правильный и неправильный путь ко всему.
_это_ - правильный путь с Билли. Билли, ложись.
На мгновение животное заколебалось, как будто заподозрив какое-то предательство в этой знакомой команде.
затем оно согнулось пополам, как собака.
складной нож, или пока он не превратился в груду мяса мула на траве.
"Она научила его. Она ехала сюда. Билли, вставай".
Этот странный человек сел бочком на мула по спине,
неторопливо высвободил ноги из свободно висящих проводов и
легко балансировать себя, как животное встал. Потом еще сидит
бочком, он приказал:
"Билли, продолжай".
Сразу же Билли "двинулся" ровным и благопристойным шагом, в то время как парни
шли рядом, чрезвычайно развлекаемые этим необычным наездником и его конем
. Он, по-видимому, счел необходимым дальнейшее объяснение, ибо, поскольку они
приблизившись к подножию склона, он заметил:
"Научился этому в Египте. Катался на верблюдах. Она вернулась домой и научила его".
Затем они подошли к краю обрыва и остановились в удивлении. Вместо
веселого приема, которого они ожидали, там была Хлоя, которая расхаживала
неистово взад и вперед, прижимая к груди все еще мокрую маленькую фигурку
и отказываясь уступить ее протянутым рукам бедного старого
Эфраим, который стоял посреди своих дынь, убитый горем, несчастный
существо, совершенно не похожее на себя ликующего совсем недавно.
"Что...случилось?" - спросил Джим, подбегая к Хлое.
"Это джедж-мен"! Джедж-мен! О! о несчастье, о несчастье! - причитала она,
вырываясь от него и снова бешено бегая взад и вперед, в
неистовом возбуждении от своей гонки.
И все же там, на крыше каюты, весело выглядывая со своего
"мостика", был капитан Джек. Он весело размахивал костылями в знак приветствия
и пытался перекрыть плач Хлои своим ликующим возгласом:
"Я выловил его багром! С... багром для лодки, вы слышали?
ГЛАВА VII.
ПОСЕТИТЕЛИ.
Привлеченные дикими цветами, растущими на полях вокруг бухты
четыре девушки оставили лодку недалеко от того места, где была пришвартована "Водяная лилия".
незадолго до того, как это сделали любители дынь.
Мейбл и Аврора сами по себе мало интересовались цветами, но Дороти
рвение было заразительным, и бледное лицо Эльзы озарилось
удовольствием. Но даже тогда ее робость побудила ее сказать:
"А вдруг что-нибудь случится? А вдруг мы заблудимся? Это
странное, новое место ... Я думаю... Я боюсь... Я останусь с миссис Калверт,
пожалуйста.
"Ты ничего подобного не сделаешь, моя дорогая", - сказала эта леди, улыбаясь.
"Ты слишком много "гостила" в своей короткой жизни. Теперь пришло время
подышать свежим воздухом и по-девичьи повеселиться. Сходи с Дороти и принеси немного
краска заливает твои щеки. Ты хочешь вернуться к своему отцу.
Эльза совсем не похожа на ту, которую он доверил нам. Беги
вперед! Не беспокойся о шляпе и куртке. Упражнение будет держать вас
от холода. Долли, дорогая, убедитесь, что ребенок хорошо провести время."
Мать Эльзы умерла потребления и ее отец боялся, что
его ребенок может унаследовать это заболевание. В своей чрезмерной любви и заботе
он держал ее взаперти в бедной квартире в
переполненном многоквартирном доме, единственном доме, который он мог себе позволить. Результатом было
чтобы сделать ее более хрупкой, чем она была бы в противном случае. Ее
застенчивость, хромота и любовь к книгам, в которых вместо
учителя был только ее отец, делали ее достаточно довольной в такой жизни, но были далеки от
пользы для нее. Лучшее, что когда-либо случалось с ней, было это
временный разрыв с этой нездоровой рутиной и то, что у нее появились
товарищи ее возраста.
Так что даже сейчас она с тоской смотрела на маленькую книжную полку в
хижине с несколькими стоявшими там томами; но миссис Калверт покачала
головой, и Эльзе пришлось подчиниться.
- Но, Дороти, неужели ты не боишься? Там могут быть змеи. Может пойти
дождь. Это выглядит мокрым и заболоченным - я не осмеливаюсь промочить ноги - отец такой
разборчивый ..."
- Если пойдет дождь, я сбегаю назад и принесу тебе зонтик, принадлежащий тете Бетти.
собственный - единственный на борту, я полагаю. А что касается страха - ребенок жив! Неужели
Ты никогда не бывал в лесу и не нюхал папоротники и все такое?
В мире нет ничего более сладкого, чем восхитительный древесный запах! Ах! um!
Давайте поторопимся! - крикнула Долли, беря хромую девушку за руку и
помогая ей перебраться через травянистые кочки.
Даже тогда Эльза отступила бы, пораженная мыслью о "лесах".
где худшим, чего она ожидала, была неспешная прогулка по
зеленому лугу. Но энтузиазму подруги было невозможно сопротивляться.;
кроме того, оглядываясь назад, она так же боялась, чтобы вернуться и попробовать
карабкаясь на борт Лили, без посторонней помощи, как она должна была идти вперед.
Итак, через несколько минут все четверо вошли в лесок и,
следуя примеру Дороти, принялись нетерпеливо разыскивать запоздалые
цветы. А также учатся у этой любящей природу девушки тому, чего они
не знали раньше.
"Кардинальный цветок - их больше - очень много! Да, конечно, это
там мокро. Кардиналы всегда растут во влажных местах, вдоль маленьких ручейков
вот в такой я поскользнулась ногой! О! разве они не красавицы! Разве нет?
дорогая тетя Бетти просто с ума сойдет от них! если бы отец Джон, дорогой человек
, который "вырастил" меня, был только здесь! Он намного слабее тебя, Эльза
Каррутерс, но ни у кого ноги не оторвались бы от земли быстрее, чем у
его костылей, если бы он мог хотя бы мельком взглянуть на эту страну чудес!
"Ты когда-нибудь замечал? Почти все осенние цветы либо фиолетовые
, либо желтые, либо белые? Нет ни настоящих синих, ни розовых оттенков; только
этот милый, прелестный кардинал в виде исключения.
Дороти поспешила туда, где стояла Эльза, нервно балансируя на
упавшем стволе дерева, и вложила ей в руки яркие цветы. Эльза
смотрел на них в изумлении, а затем воскликнул::
"Мое! как красиво! Они выглядят так, как будто они были сделаны из бархата в
окна модистки! И откуда ты все это знаешь о
цветах?
"О! Отец Джон, и Мистер Винтерс, дядя сет, он любит меня называть
ему-дорогой человек, который дал нам воду лили ... они сказали мне. Хотя Я
догадались некоторые вещи сам. Ты ничего не можешь с этим поделать, ты же знаешь, когда ты
любить все, что угодно. Я думаю, я просто действительно думаю, что маленьких кусочков
того, что растет прямо под ногами человека, достаточно, чтобы сделать его
счастливым навсегда. Когда-нибудь, когда я вырасту, если тетя Бетти захочет, и мне
не придется зарабатывать себе на жизнь, я построю для нас маленький домик
прямо в лесу и буду там жить ".
"Тьфу, Долли Дудлс! Ты не смогла бы построить дом, даже если бы попыталась. И
тебе бы ужасно надоело все время торчать в лесу, когда
никто не приходит тебя навестить ... - заметила Мейбл, подходя к ним сзади.
- У меня должны быть птицы, белки и все прелестные
существа, которые живут в лесу!
- И дикие кошки, и гремучие змеи, и ужасные багги! Кто бы увидел
что-нибудь из твоей новой одежды?
- Мне бы они не понадобились. Я бы носила одно платье, пока оно не развалилось на куски...
- Тебе бы не позволили! Миссис Калверт ужасно разборчива в твоих вещах.
вещи.
"Это так", - прокомментировала Аврора. "Они простые, но они выглядят
правильно, во всяком случае. Правее-Н шахты делать, Джерри говорит, хотя я не
поверьте, они стоят рядом, как много".
"Ну, мы не приходили в эти прекрасные леса, чтобы поговорить об одежде.
Любой может шить одежду, но только дорогой Бог может создать кардинала
цветок! - воскликнула Дороти, вскакивая, с внезапным выражением нежного почтения на
подвижном лице.
Эльза так же внезапно наклонилась и поцеловала ее, и даже остальные
обычные девочки задумались.
"Это как в церкви, не так ли? Только красивее", - прошептал
хромая девушка.
"Да, не правда ли? Делает все мелкие hatefulness вещей, кажется, не
стоит пока. Какая разница, если шторм действительно сломал двигатель - это
выбросило нас на мель прямо здесь и дало нам _это_. Если бы мы продолжали двигаться дальше по заливу
, мы бы пропустили это. Это как говорит дорогой дядя Сет - что вещи
являются _значимыми_. Поэтому я полагаю, что это "подразумевалось", что ты должен прийти сюда
сегодня и впервые ощутить вкус леса. Я думаю, ты никогда больше не будешь его бояться
.
- Никогда... никогда! Я рад, что ты заставил меня кончить. Я не хотел. Я хотел
почитать, но это лучше, чем может быть любая книга, потому что, как ты
сказал, это создал Бог ".
Аврора и Мейбл уже повернули обратно к "Лилии" и теперь
крикнули, что пора уходить. Хотя эта небольшая прогулка значила для них меньше
, чем для Эльзы и Дороти, она все равно доставила им
удовольствие, которое было простым и пошло им на пользу. Аврора собрала большую
букет фиолетовых астр на столе, думая, как хорошо они будут
гармонируют с изысканной лаванды платье ее хозяйки; и Мэйбл
сорвал множество "boneset" для своей матери, вспомнив, сколько
что женщина ценит его как профилактическое из "malary" - болезнь у нее
был уверен, что она будет договор, курсируя на мелководье ручьев.
"Давайте, девочки! Что-то случилось! Мальчики машут нам, как одержимые!
- закричала Мейбл, когда они приблизились к пристани и
лодке, которая уже казалась им домом.
Действительно, Джеральд и Мелвин танцевали на маленьком пирсе
маня и призывая: "Поторопитесь, поторопитесь!" - и девочки действительно поторопились,
даже Эльза двигалась быстрее, чем когда-либо прежде. Уже она
чувствовал себя не только крепче за нее один визит в этот замечательный лес, и она была
надеясь, что Лилия может остаться только там, где это было, так что она
может снова и снова.
Затем Джеральд пришел, чтобы встретиться с ними, балансируя арбуза на голове,
пытаясь подражать той легкости, с которой эти темнокожие люди сделали то же
трюк. Но он должен был использовать свои руки, чтобы держать его на месте и даже так
выскользнула из его рук и упал, разбитое вдребезги, у Эльзы ноги.
"О! Какая жалость!" - воскликнула она, затем опустила глаза, потому что
была удивлена, что заговорила с этим мальчиком, который никогда раньше ее не замечал
.
"Ни Капельки! Вот, миледи, попробуйте!
Она откинула голову от большого куска, который он поднес к ее губам, но
была вынуждена сделать один глоток в целях самозащиты. Но Дороти была в похожем положении:
ела так, словно боялась потерять лакомство,
в то время как Джеральд весело делал вид, что выхватывает его.
"Ha! Это показывает разницу - жадность и утонченность!"
Затем изменившимся тоном он воскликнул:
"Довольно близко подобрался для пиканини!"
Дороти держала кусочек дыни на расстоянии вытянутой руки и быстро спросила
:
"Что ты имеешь в виду? Почему ты вдруг выглядишь такой трезвой?"
"Метти чуть не утонула. Попытался последовать за матерью через поле
к грядке с дынями и упал в воду. Миссис Калверт прогуливалась
по палубе и услышала всплеск. Больше никого поблизости не было. Она подбежала
к той стороне и увидела его. Потом она закричала. Старый капитан говорит, что к тому времени, как он добрался туда, малыш уже уходил под воду в последний раз.
...........
. Не знаю, откуда он это знал, сомневаюсь, что знал, но если он знал, но
он не стал бы портить историю из-за такой мелочи, как ложь. Странный старина
этот шкипер, с его мнимым вахтенным журналом и разбитой подзорной трубой.
Он...
- Не обращай внимания, продолжай... продолжай! Он был спасен, не так ли? О! скажи это!
он был спасен! - взмолилась Долли, ломая руки.
- Конечно. И у тебя на юбке весь розовый сок!"
"Если ты собираешься быть таким соблазнительным ..." - ответила она и, забыв
о хромой Эльзе, умчалась, чтобы самой выяснить положение вещей.
Оставшись одна, Эльза начала дрожать, так что у нее застучали зубы, когда
Джеральд снова поднес фрукт к ее губам.
"Пожалуйста, не надо! Я... я не могу этого вынести! Это кажется таким ужасным! Нет ничего более
ужасного, чем ... смерть! Бедный, бедный маленький мальчик!"
Лицо девушки стало бледнее обычного, и она задрожала так, что
Джеральду ничего не оставалось, как обнять ее, чтобы поддержать.
- Не переживай так, Эльза! Метти не умерла. Я скажу вам, что он все
право. Он самый живой мальчик в эту минуту там, в
страны. Старый кэп хромает; конечно, он не умел плавать, даже если он
попробовал. Но он этого не сделал. Он просто использовал свое остроумие, а оно у него довольно острое.
ловкое, позвольте мне вам сказать! На
железнодорожный--это длинная вещь с шипом или крюком на одном конце, чтобы вытащить
лодка к берегу, разве ты не знаешь? Он поймал это и засунул в
заднюю часть брюк Метти и выудил его оттуда. Факт. "
Нервозность Эльзы теперь приняла форму слез, смешанных с истерическим смехом.
и настала очередь Джеральда побледнеть. Что за странная была эта
девушка, которая смеялась и плакала на одном дыхании, и только
потому, что маленький мальчик не утонул, хотя мог бы утонуть?
"Послушай, девочка, Эльза, как бы тебя ни звали, прекрати! Ты ведешь себя
ужасно! _Metty не умер._ Он очень много счастливее ... чем я, по
в эту минуту. Он ест арбуз, и вы проявили бы немного здравого смысла, если бы
вы сделали и это тоже. Когда его мать вернулась после того, как украла у нее
дыню, она обнаружила, что все в прекрасном беспорядке. Старый капитан выловил этого
юнца, но он не собирался позволять ему поливать грязной водой весь
свой прекрасный чистый "корабль". Ни в коем случае! И он тащит его за собой
багор, в том виде, в каком он его достал, на траву и подвесил
на маленьком деревце, которое там росло, сушиться. Да, сэр! Дал ему хорошего
Миссис Брюс сказала, что его еще и отшлепают, просто чтобы он не простудился!
Забавный старый недотепа, не правда ли?
Эльза невольно перестала рыдать и улыбнулась; почувствовав облегчение от
этой перемены, Джеральд поспешно закончил свой рассказ.
"Он висел там, капитан удерживал его от падения, когда его мать
бросилась вниз с холма и остановилась так резко, что у нее выпала дыня
у нее из юбки - кер-круш! "Что вы все делаете с маленьким ягненком?" - спрашивает
она. "Просто поливаю траву", - говорит он. "Зачем?" - спрашивает она. "Потому что
злобный маленький дурачок упал в реку и попытался расплескать свою милую
новая ливрея. Зачем же еще? - говорит он. Потом ... вы когда-нибудь слышали цветной
женщина орет? И без разницы ей, что беда миновала все
и Мафусаил Вашингтон Бонапарт был значительный чище, чем он
было до его небольшим; она продолжала кричать, пока все
половина-сумасшедшие и у нас получилось вместе с Билли! Скажи, Эльза...
"Джеральд, я имею в виду мистера Бланка, все это правда?"
"Что толку пялиться на такого парня? Думаю, это правда. Это
примерно так, должно быть, и, во всяком случае, та часть, что наш добрый
шкипер выловил мальчика из воды, - факт. Старина Эфраим
дедушка раньше ненавидел капитана Джека как яд; теперь он поцеловал бы землю, по которой тот ходит,
если бы ему не было стыдно, что его застукали за этим. Забавно!
Что люди поднимают такой постоянный шум из-за одного маленького черного мальчика
!
"Я полагаю, они любят его", - ответила Эльза. Она была поражена, обнаружив, что
она так спокойно идет рядом с этим мальчиком, которого считала
таким грубым и от которого она шарахалась больше, чем от кого-либо другого.
Он, безусловно, был добр. Он был единственным, кто остался, чтобы помочь ей
вернуться домой, когда даже Дороти бросила ее. Она ненавидела его грубый, неистовый
способы и звук его голоса, с его внезапными изменениями от глубокого
БАС в пищать фальцетом. Теперь она чувствовала себя пристыженной и наказанной за то, что
она так недооценила прекрасный мир, в который попала, и,
подняв свои большие глаза на лицо Джеральда, сказала это очень мило.
Но в характере парня было мало сантиментов, и он ненавидел это в других.
Если она собиралась вести себя глупо и "неженкой", он оставит ее и вернется домой
лучшим способом, который она сможет. Земля теперь была довольно ровной, и с ее
рукой, опирающейся на его руку, она шла достаточно уверенно. Конечно,
ее хромая нога волочилась, но----
Продолжительный рев нарушил его неуютное настроение и, повернувшись к
пораженной Эльзе, он весело объяснил:
"Это Билли! Поторопись, тебя представят Билли! Говорю тебе, он
характер..."
"Билли? _Билли!_ Только не говори мне, что еще один мальчик приехал погостить на
Лили!"
- Факт. Самый умный из всех! Поторопись!"
Эльзе пришлось поторопиться, хотя она и боялась новых встреч с незнакомцами,
потому что Джеральд забыл, что все еще держал ее за руку и тащил за собой
идти рядом, независимо от того, шла она или нет. Но она высвободилась, когда они подошли к пристани.
там собрались люди.
Эта компания включала в себя не только дом-лодка партия, а количество
других людей. Так Роман корабля, как Дом-корабль не причалил
в нескольких минутах ходьбы от четырех углов почта и
поселок Береговой посадки Jimpson, не вызывая большой
любопытство. Кроме того, другие лодки, проходящие вверх и вниз по течению, шаланды и
в основном это были грузовые суда, курсирующие между плодородными землями Энн
Арундел и рынками Балтимора, распространили эту историю.
Теперь, по вечерам, когда работа заканчивалась, толпы людей стекались из маленьких
городков, чтобы осмотреть "Водяную лилию" и ее обитателей. Кроме того, многие из них
предлагать расходные материалы для его удобства. Чтобы лучше сделать это в последнюю очередь,
они бесцеремонно забрались на борт, свободно бродили по лодке и
тендеру, все осматривали и комментировали и, наконец, потребовали
встречи с "Боссом".
Снаружи, на траве у пристани, сидел полковник Диллингем из Т,
сидя в седле сбоку от большого Билли, который заснул. Он
ждал, когда его представят миссис Калверт, и не осмеливался
беспокоить ее, пока она не пришлет за ним. Между тем, ему было очень удобно,
и, скрестив руки на груди, в своей обычной позе, он печально наблюдал за
передвижениями своих соседей.
Большинство из них кивнули ему, проходя мимо, с равнодушным выражением лица
"Привет, Каннел?" больше не обращая на него внимания. Еще не было
что-то о человеке, о мула-назад, что показали его, чтобы быть лучшей
селекция чем мужичков, которые презирали ЕГО. Несмотря на свой грязный и
крайне несчастный вид, он говорил с акцентом джентльмена, и
когда миссис Калверт повторили его имя, она задумалась над этим с
улыбкой.
"Диллингем? Диллингем из Ти? Ну конечно, Долли, дорогая, он из хорошей семьи.
Одна из лучших в Мэриленде. Думаю, мне придется зайти в
каюта и прими его. Она все еще полна тех невоспитанных мужчин, которые
набросились на эту лодку, как будто она их собственность?
- Да, тетя Бетти, довольно полна. Некоторые, совсем немногие, ушли. Те, кто
ушли, не хотят видеть "Босса".
Миссис Калверт выглянула из своей каюты, куда убежала при
первом нашествии посетителей, и улыбнулась. Затем она заметила:
"Просто сойди на берег и пройди собеседование там, дорогая".
"Тетушка! Что ты имеешь в виду?"
"Мне кажется, ты настоящий босс, или руководителем этой компании, когда она
доходит до сути. Это _ твоя_ Водяная лилия, _ ты_ несешь расходы,
Я твой гость, и "где мед, там соберутся пчелы". Если
эти добрые люди когда-нибудь поймут, что это ты носишь с собой
кошелек...
- Но я не понимаю! Ты это знаешь. Я отдал их миссис Брюс. Я попросил ее
позаботиться о деньгах, потому что... ну, потому что я иногда бываю неосторожен,
ты знаешь, и могу их потерять.
"Это то же самое. Попроси ее пойти с вами и проконсультируют вас, если есть
это все, что вам нужно. Но помните, деньги уходят быстро, если не
позаботиться".
Дороти показалось довольно странным слышать это от тети Бетти, поскольку
не в привычках этой леди было обсуждать денежные вопросы. Однако она
у меня не было времени подумать об этом, потому что появилась миссис Брюс, настаивающая:
"Дороти, приди и сделай что-нибудь с этими мужчинами. Есть один, который довольно сильно
пристает ко мне с просьбой купить дыни - и они действительно выглядят красиво - но со всеми
арбузы - Да, сэр; это "Босс"; это мисс Калверт,
владелица "Водяной лилии".
Мужчина с корзиной свежевыкопанного картофеля последовал за миссис Брюс
к двери каюты миссис Калверт, которая с поспешным "Прошу
прощения" закрылась у них перед носом. Другой мужчина,
неся корзиночки поменьше с аппетитными сливами, пытался перекричать своих
сосед; а в-третьих, болтались пара кур над головами
двух других, убеждал продажу этих, "вырастил сам, верно
здесь на Annyrunnell силе! Самые милые, самые толстые, маленькие британцы, которых вы когда-либо видели
Мэм!
"Ха! от этой пары цыплят у нашей семьи не осталось бы и кусочка во рту!
- воскликнула надзирательница, отчаянно желая очистить каюту
от этих торгашей. Она считала своим долгом содержать
Водяную лилию в безупречном порядке, и это вторжение грязных ботинок и
корзин с грязью беспокоило ее. Кроме того, как и все остальные
что "корабль компании," ее единственное желание было, чтобы Миссис Калверт
вполне комфортно и счастливо. Она знала, что это вторжение
незнакомых людей будет очень сильно раздражать хозяйку и чувствовала, что она должна положить
конец его сразу. Но как?
Дороти оказалась на высоте. Приняв все достоинство, на которое было способно ее маленькое
тело, она хлопнула в ладоши, призывая к тишине, и неожиданно
добилась своего. Люди, взбирающиеся по кривым лестницам на крышу и на
"Капитанский мостик", вытягивали шеи, чтобы посмотреть на нее; те проверяли
расположение брезентовых перегородок между койками с одной стороны
остановился с наполовину сдвинутыми перегородками и уставился; в то время как
болтающие коробейники слушали, пораженные.
"Извините меня, добрые люди, но эта лодка - частная собственность. Никто
не должен подниматься на борт без приглашения. Пожалуйста, уходите все разом
. Я сойду на берег с этой леди, и там мы купим все, что она
сочтет нужным.
Вероятно, потому, что ее слова заставили устыдиться некоторых незваных гостей. Несколько человек
повернулись, чтобы уйти; еще больше задержались, среди них были торгаши, и Дороти
разозлилась. Скрестив руки на груди и твердо стоя на своем месте, она
свирепо смотрела на них, пока они один за другим не соскользнули по сходням
и удовлетворились созерцанием Водяной лилии и ее лепестков с
этой точки.
Когда последний фермер в халате исчез, Дороти спрыгнула на
пол и рассмеялась.
"О миссис Брюс! Разве это не смешно? Эти здоровенные мужчины и я - маленькая
девочка! Они не должны делать этого снова. Они не должны!"
"Лучший способ остановить их - это сделать, как ты обещал - выйти на берег
и увидеть их там. Те картофелины были действительно вкусными. Мы могли бы взять несколько штук
Но цыплят - их потребуется слишком много. Можно взять одного на завтрак
Миссис Калверт - остальным хватит овсянки.
Дороти вскочила и поспешила со своей подругой прочь из "Лилии". Но
при упоминании овсяных завтраков она скривилась и
объяснила:
"Тетя Бетти не стала бы есть курицу, если бы ее не было ни у кого другого. И
только овсянку - я ненавижу овсянку! Оно ничуть не слова и я как
голодные после него, как раньше. Вобще хватает в br'ilers для
все. Пожалуйста, Миссис Брюс! Нет никого в мире не может жарьте
курица, как и ты! Я помню! Я ел их в свой дом, прежде чем я
навсегда покинул Балтимор!"
Естественно, что Матрона была польщена. Сама она была не прочь
вкусный птицы, и решил удовлетворить девушку подкалывать, что
один раз. Но она квалифицированных свое согласие с замечанием:
- Не следует часто позволять себе такую роскошь, дитя мое, если ты собираешься выезжать отсюда.
даже с этой поездкой и деньгами. Боже! Какой отличный мул! Какой
любопытный мужчина на нем! Почему он сидит боком и мрачно смотрит на всех,
вот так?
Дороти еще не разговаривала с полковником Диллингемом, хотя мальчики уже поговорили.
вкратце описал ей его и их попытку покупки. Но
она была не готова к тому, что он спустится со своего насеста и подойдет к ней
со словами:
- Ваш покорный слуга, мисс Калверт. Вы похожи на своего прадеда. _ он_
был мужчиной. Он... был_ мужчиной! Ах! да! он был-_man_! Я не cayn быть слишком
благодарен, что вы это вы, и что потомок истинного
Южный дворянин теперь я настоящий Билли. Билли, мисс Калверт. Мисс
Калверт, Билли!
Со вздохом, который, казалось, исходил из самых его сапог, галантный
Полковник вложил повод мула в руку изумленной Дороти
и снова поклонился; и, как будто полностью оценив представление, старый
Билли с самым скорбным видом покачал головой вверх - вниз и
тяжело ревут, а внимательные наблюдатели разразились громким
гогот.
ГЛАВА VIII.
ОТКРОВЕНИЕ ПОЛКОВНИКА.
- Тетя Бетти, что означает это "из Т" после имени этого странного полковника
?
- В этом, конечно, нет никакого смысла, дорогая. Семья объяснила это
так. Настоящая фамилия джентльмена - Троубридж. Семья его жены
была Диллингем. Она была гораздо более древнего происхождения, чем его, и она очень этим
гордилась. Когда она согласилась выйти за него замуж, это было при условии
что он возьмет ее фамилию, а не она его. Небольшая юридическая процедура
все исправила, но он добавил "из Т." Это было
я полагаю, это дань его честности, хотя у мэрилендцев это в порядке вещей.
Поступать так, как поступали Диллингемы. Вот он идет. Я должен
спросить его о его дочери. У него была одна, я слышала, очень милая девушка.
- Иду! Ой, тетя Бетти, мы еще не завтракали!
Миссис Бетти рассмеялась.
"Еще один известный обычай, дорогая, среди сельских соседей в этом старом
штате. Еще бы, моя дорогая мама не подумала о том, чтобы устроить вечеринку из
незваные гости прибывают с восходом солнца, ожидая точно такого же
сердечного приема, который она оказала бы позже и приглашенным. IT
в старые добрые времена это не имело никакого значения. На складе всегда было
много еды и много помощников по ее приготовлению. В
Полковник не так уж стар, но, кажется, он придерживается традиций
своих предков. Интересно, он ожидает, что мы накормим и Билли? И я
очень надеюсь, что у миссис Брюс будет что-нибудь вкусненькое на завтрак. Бедняга
Джентльмен выглядит полуголодным".
"О, да, она умерла. Вчера вечером мы купили полдюжины пар "бройлеров"
Но она хотела, чтобы их хватило и на ужин.
- Беги. Скажи ей, чтобы приготовила побольше. Лишнего не будет.
"Но, тетя, дорогая! Они стоят пятьдесят центов за экземпляр. Всего шесть долларов
на один завтрак? Кроме картошки и хлеба, и другие
чушь! Шесть долларов за еду, восемнадцать долларов в день, на сколько хватит того, что
осталось от трехсот долларов, после того, как мы заплатим за Билли, как ты
сказал, что мы должны?
Это было на следующее утро после первого визита полковника в "Кувшинку"
Лилия. Разговор затянулся из-за... Билли. Это разумно
животное видели не стабильный в любом месте и, побывав погладить за
причина его любить, Сад души мастер решил, что он посмел
не спать же - в его возрасте - на улице. По крайней мере, так понимал это
Джеймс Барлоу, и никакие уговоры со стороны его новых друзей
не могли заставить мула остаться после того, как полковник отправился
домой.
- Привяжите его к концу причала, - предложил Джеральд.
- Это было бы жестоко. Он может упасть в воду во сне. Мы
не хотим, чтобы двое делали это за один день, - запротестовала Дороти.
В этот момент Билли начал реветь; так жалобно и непрерывно, что
Миссис Калверт прислала весточку:
- Остановите этого зверя! Мы не сможем сомкнуть глаз, если он будет продолжать в том же духе!
поднимите шум!
Полковник снова сделал паузу. Его отъезд представлял собой череду
пауз, вызванных двумя причинами: во-первых, ленивый человек никогда не ходил пешком,
когда мог ездить верхом; во-вторых, он не мог заставить себя расстаться
от своего "единственного верного друга". Результатом было то, что он снова
оседлал упрямое животное и исчез в темноте своей
дынной грядки.
Теперь он снова был на месте, заставляя своего скакуна сгибаться пополам на земле
и таким образом избавляя своего седока от необходимости слезать обычным
способом.
"Мои сердечные! Вы увидите это, ребята?" - потребовал Мелвин, спускаясь вниз
на берегу с полотенцем, перекинутым через руку. Он быстро нашел
укромное местечко, выше по течению, где он мог купаться по утрам,
без которого из-за обучения английскому ему было неуютно. "Пух! Он
отдал мула и себя вместе с ним! С ним весело на один день, но мы не можем
долго его терпеть. Надеюсь, миссис Калверт немедленно выдаст ему "документы об увольнении
".
"Если она этого не сделает, это сделаю я!" - решительно ответил Джеральд. - Очень немногое из
"Каннель" имеет большое значение для вашего покорного слуги.
Джим резко поднял голову. На его собственном лице отразилось раздражение от
появление фермера, но он не забыл некоторые вещи
другие.
"Послушайте, ребята! Это не наш пикник!"
Мелвин покраснел и опустил голову, как от удара, но Джеральд
возразил:
"Мне все равно, даже если это не так. Я лучше брошу курить, чем буду ежедневно носить этот старый будильник
!
"Я не думаю, что кто-то будет возражать против твоего ухода, когда ты захочешь
. Водяная Лилия не твоя, хотя ты и хочешь так думать. И позволь
я скажу тебе прямо сейчас: если ты не будешь вести себя вежливо ни с кем из тех, кто есть рядом с моей
хозяйкой, я научу тебя лучшим манерам - вот и все!
С этими словами Джим вернулся к полировке своего бесполезного двигателя, не отвечая
на насмешки Джеральда больше ничего.
- Госпожа! _Mistress?_ Что ж, я хочу, чтобы ты знал, юный наемник
я сам себе хозяин. _ Я_ не работаю ни на какую любовницу,
без зарплаты или с ней, и в моем окружении мы не водим дружбу с
рабочими - никогда. Слышали это? И сдержи свое собственное место, после
этот!"
Безобразный облик пришла на лице Джима, и его руки сжались. С предельной
трудом он удержался от роста, чтобы сбить наглеца Джеральд вниз, и
несколько слов могли принести на бой кулаками, имели
не Мелвин вмешался своим мягким голосом, но с негодованием в глазах
:
"Ты не это имеешь в виду, Джеральд. - Для "этого" мужчина есть мужчина.
Я тоже "наемник", не возражаешь? Джентльмен, которым ты кичишься,
не запугивает подчиненных и не ведет себя как хулиган в доме леди
или на яхте, что одно и то же. Господа, не делайте этого ... не
в наши провинции."
Тогда, к счастью, Хлоя явился, с просьбой, если один из них пойдет на
ближайший дом и принести ведро с кремом на завтрак.
- Они пришли качественные, так говорит маленькая мисс, а "старая мисс пришла" - это они
все просто восхитительно, как у нас дома в Балтиморе ".
С большой готовностью каждый парень вызвался выполнить поручение.;
и в общей драке за то, чтобы схватить ее протянутое "ведро", их гнев
растворился в смехе. "Хорошая сторона" Джеральда взяла верх, и он
неловко извинился:
"Просто забудьте, что я был хамом, ладно, мальчики? Я не это имел в виду. Я бы просто
с удовольствием съел бы этот крем, а лучше нет".
"Я бы предпочел!" - сказал Мелвин.
Джим ничего не сказал, но уродливое выражение исчезло с его лица, и это был он.
он закрепил ведро и побежал с ним по настилу.
и по полю за ним.
"Я тебя побью!" - крикнул Мелвин; и "Ты не можешь этого сделать!" завопил
Джеральд; в то время как Хлоя в смятении всплеснула руками, бормоча:
"Похоже, что в ведре останется не так уж много сил, если оно появится"
то же самое происходит и сейчас!"
Этот визит на ферму, каким бы коротким он ни был, изменил ход событий.
дела на "Водяной лилии". Фермер рассказал ребятам о небольшом ответвлении
в нескольких милях дальше это было бы идеальным местом для такого судна
чтобы бросить якорь "на день, неделю или на всю жизнь".
- Это слишком дорого для деревенских бездельников, чтобы их беспокоить. Ты не будешь
обязательно якорь на середине реки, чтобы вам шьет из них, как бы твой единственный
шанс того, где вы сейчас. Я сам был с толпой прошлой ночью
и был шокирован тем, как вели себя некоторые люди. Нет, сэр, я
не был на борту "Водяной лилии" и не ступал на нее. Я пришел домой и сказал
своей жене: "Лиззи, - говорю я, - у этих путешественников по воде будет много проблем"
проблемы с Корнер-итами и Джимпсон-итами. Одно дело быть
вежливым, и совсем другое - быть дерзким."Я мычал Лиззи, я говорю: "Я
я не высказываю своего мнения, пока его не спросят, но когда оно будет, я скажу
упомяните только Оленью рощу на ручье Оттавотта. Более красивого места нет на
всей карте Мэриленда, чем это. Хорошая лодка, хорошая рыбалка,
хорошие родники в лесу, хорошее течение на прогалине и никакой малярии.
Так даже лучше - хорошие соседи на возвышенности над нами ". Вот что
Я сказал Лиззи."
Внимание Джима привлекло название оленя-перелесок. Он подумал, что миссис
Калверт бы, что он был так похож на ее собственного Дирхерст на
Хадсон. Кроме того, он подслушал, как она говорила миссис Брюс: "Я бы очень хотела, чтобы мы
могли найти какой-нибудь тихий ручей прямо в сердце зеленого леса,
где не было бы ни опасности, ни незваных гостей". Из описания этого дружелюбного фермера
казалось, что этот кусочек леса на
Оттавотта была бы идеальным местом для кемпинга.
Далее следовали вопросы и ответы. Да, Водяная лилия может быть
доставлена туда мулом, идущим по берегу, до поворота на
ветку. После этого они гребли шестом в зависимости от глубины
воды и того, что "вытягивал" киль "Лилии". Они могли
получать свежие овощи совсем рядом.
- Я сам веду хозяйство таким образом; по крайней мере, мы с моим братом
вместе. У него нет жены, похожей на Лиззи. Бедное, бестолковое
создание, "у которого под ногами еще больше младенцев", и она сама может сосчитать. Один
они такие покладистые, как Моисей. Хорошие? О! да, действительно хорошие. Слишком
хорошие. Больше думает о клубе, чем получить ее человек приличный обед о'
приварок. Я знаю, какой Cunnel мул Диллингхем обладает? Ну, Я
Угадай! Это не злой мула, Билли Диллингхем нет. Видите ли, ему
и Cunnel уже так долго жили вместе они уже выросли одинаково.
После того, как дочь Каннеля ушла из дома и вышла замуж за Джабба, Каннель поднялся и
продал старый дом. Думал, он займется огородничеством - он же
самый ленивый человек в штате. Конечно, за фермерство платят, особенно здесь, в
Эннираннелл. Что ж, мой урожай дынь обеспечивает мою семью круглый год.
а все остальные заработанные деньги кладу в банк. Cunnel есть такой большой патч
как мне тебя cayn не просто остановить дыни с детьми сюда в
Annyrunnell! Нет, сэр, не cayn остановить их! Нет, если ты правильно за ними ухаживаешь.
Это старая поговорка, может быть, ты слышал. "Тот, кто с помощью плуга хочет
процветать, Сам должен либо держаться, либо вести машину". Канализация не подойдет ни для одного.
один. Он оставляет все это своей команде ниггеров, и, конечно,
они такие же бездельники, как и он. Они такие чертовски ленивые, все
толпа, они даже не потянут свой грузовик с таким количеством меха, как у Джимпсона, чтобы
погрузить его на лодку для продажи, а это не дальше, чем у вас.
могли бы размахивать кошкой! Потерять его для себя, теряет свою Гал, и сдает
чтобы оплатить грузовик, он downhearteder Сиань он был природа ... и
что это за'able говорю. Вам нужно идти, мальчики? У вас есть дыни? Дайте вам
сколько сможете унести, если хотите. Позвоните снова. Да, сливки стоят
пять центов. Но не в этот раз. Лиззи была бы шокирована.
если бы я взял плату за сливки на завтрак - к тому же такой поздний.
Мы выпили пару часов назад. А? Насчет Билли? Ну, если бы он войны, шахты,
что он не, если я Войны просят установить цену на него, что я
не, я хотел сказать, как у него войны Фуст-класс мула, но не с собой
континентальная без Cunnel--ни с ним, nuther. Если вы возьмете одно,
вам придется взять другое. Позвоните снова. Мое почтение леди, которой принадлежит
дом-лодка и ... До свидания!
Когда ребята поблагодарили своего разговорчивого соседа и поспешили вниз по полям
, Джим воскликнул:
"Боялся, что все сливки превратятся в масло, прежде чем он уйдет и позволит
мы уходим! Но мы многое узнали о некоторых вещах. Я думаю, что
Ottawotta Run - это бизнес для нас, и я боюсь, что Билли - нет. Есть
должны быть другие мулы в Энн Арундел Каунти подойдет к нам поближе. Миссис
Калверт не хочу, чтобы он как подарок ... с полковником бросили в!"
Миссис Брюс встретил их с нетерпением.
"Кажется, что мальчики никогда не могли выполнить поручение, не слоняясь без дела. Там есть
все эти цыплята, которые вялятся в труху в этой масляной плите-духовке, и этот
ужасный старик, который уговаривает миссис Калверт разболеться. Крайней мере, он не
говорите так же, как она. Думает, что она должна развлекать его, я полагаю.
Идея! Кто-нибудь собирается в гости на _breakfast_ без приглашения! "
Но к этому времени добрая женщина справилась со своим раздражением, и
пока она готовила завтрак - задачу, которую она не стала бы перекладывать на Хлою
по такому важному случаю - Джим поспешно сжал имеющуюся у него информацию
принял и был рад, что она быстро решила, как и он, что
поездка в тихий внутренний район больше всего понравится тете Бетти.
"Мне бы это, конечно, подошло", - согласилась надзирательница.
"О! черт возьми! Что толку? Прятаться в дурацком маленьком ручье, когда
впереди целый Чесапик, который можно объехать! " - кричали возмущенные
Джеральд, облокачиваясь на столик и жадно разглядывая блюдо
курицы.
"Как посмели, как могли бы, если мы решились, попробовать на залив? У нас нет
никакого двигателя, который можно было бы использовать сейчас, - сказал Джим.
- Ну, тогда заведи его! Если эта девушка может позволить себе управлять домашним катером и
попросить людей остаться на нем, она должна обеспечить что-то приличное для
их развлечения. Когда _we_ владели "Водяной лилией", мы все переделали
по вкусу королевы. Я не собираюсь хоронить себя ни в каком захолустье.
Сначала я уволюсь ".
"Мальчик, ты всегда такой сердитый перед завтраком?" - спросил девичий голос
обернувшись, он увидел улыбающуюся ему Дороти.
"Нет. За исключением, когда я послал за крем и слышать дураком говорить от жалкие
пожилая крестьянка в синем халате", он ответил, смеясь, а по глупости.
"Это цвет его халата делал его жалким? И что это было?
я слышал об увольнении?"
"О! ничего. Я просто дурачился. Но, послушай, Дороти, не позволяй
какой-то старухе заманить тебя в лесную нору, где можно умереть заживо. Запомни
, что я говорю. Они попытаются это сделать, но "Водяная лилия" теперь твоя лодка,
не так ли?
- Я так и понял. Но судя по количеству советов, которые я получаю относительно
управлять этим, я думаю, может быть, и нет. Что ж, я тебя услышал - теперь
послушай меня. 'Тот, кто ест больше всего на хлеб-и-масло может иметь
большинство торт' ... или курица. Они выглядят ужасно мало, не так, теперь
они готовят? И я предупреждаю вас, я никогда не видел, чтобы кто-нибудь выглядел таким голодным
за всю свою жизнь - нет, даже вы трое, мальчики! - как этот бедный, несчастный
Полковник Т, там с тетей Бетти. Да, миссис Брюс, мы готовы
наконец-то позавтракаем. Но запомните, что я говорю - _ все мы, молодежь, любим
овсянку_! В этот раз нам _ должно_ понравиться из вежливости. Четырнадцать
"едоки" и двенадцать половинок жареного цыпленка - проблема, кто останется
без?
Но на самом деле никто этого не делал. Миссис Брюс владела искусством
разделки мяса и позаботилась о том, чтобы каждому досталась хотя бы небольшая порция
приготовленных деликатесов, хотя ей пришлось проявить всю свою изобретательность, чтобы
добиться этого.
Миссис Калверт, сидевшая во главе стола, жестом просила Хлою обслужить ее.
гостья снова и снова; и каждый раз, когда Эфраим ревниво хватал
изысканную порцию для ее собственной тарелки, она так же быстро и спокойно возвращала ее обратно
выложите его на блюдо.
Кроме того, "Шкипер" у своей доски так живо играл ножом и
вилкой, чтобы тарелки были опустошены чуть ли не раньше, чем наполнены, и Джеральд
злобно заметил:
"Ты не так любишь корабельные бисквиты, как раньше, не так ли, капитан Джек?"
Капитан налил себе снова и ответила с хорошей природой:
"О! да. Джес как фонд. Но мне нравятся перемены. Да, я нынче делают, чтобы
самый смак-нибудь. Я ни в малейшей степени не участник ".
Это было слишком для парней, и раздался смех; но старик
просто посмотрел на них поверх очков и мягко спросил:
"Над чем вы все смеетесь? Расскажите мне и позвольте мне тоже посмеяться. Смех делает
старики хороши. А, Каннел? Ты так не думаешь? спросил он, поворачиваясь
к почетному гостю.
Но этот джентльмен был слишком занят в тот момент, чтобы ответить, даже если бы он
снизошел до этого. Только что, в присутствии миссис
Калверт, одно имя которого было свидетельством "качества", чувствовал себя
аристократом, слишком возвышенным в жизни, чтобы замечать бедняка
капитаном домашнего судна.
Позавтракав, тетя Бетти извинилась и удалилась в убежище
в свою маленькую каюту. Теперь это убежище действительно было против нее
незваный гость. Она сделала все возможное, чтобы сделать его ранний звонок приятным
и удовлетворить его более существенными вещами, чем старые
воспоминания. Они обсудили все известные семьи Мэриленда, от
первого Владельца до наших дней; обнаружили
возможное родство, чрезвычайно отдаленное, поскольку он был первооткрывателем;
и говорили об их любимом штате в его прошлой и настоящей славе
пока она не была совершенно измотана.
Он снова "подарил" ей свое самое дорогое имущество, Билли
мула; и она снова отказалась принять его. Конечно, купи его,
Дороти хотела бы и должна была бы, если бы это доказало, что мул действительно нужен.
Но не без справедливой оплаты за животное она позволила бы "ему"
стать членом ее семьи. Полковник так настойчиво говорил об
этом существе как о человеке, что она начала думать о Билли как о
чудовище.
Утро прошло. Тетя Бетти сбежала, и Дороти пришлось занять
ее место хозяйки. Всем сердцем жаждали Зеленый берег
за эту маленькую пристань, где сейчас все остальные молодые люди были
обладая живым порезвиться. Это было так обидно, что славный
саншайн просто сидела в этой маленькой хижине и разговаривала со скучным стариком.
Сам он почти не разговаривал. Действительно, согретый солнцем на
на палубе, где он сидел, и с комфортом довольны более обильного приема пищи
чем он пользовался в течение многих месяцев, полковник, откинувшись на
стул пароход, который был собственный любимая тетя Бетти и пошел спать.
Он спал так долго и спокойно, что она уже собиралась уходить
он подумал::
"Даже Калверту не следовало бы оставаться здесь сейчас и смотреть, как храпит старик
. Иногда это ужасно - иметь "фамильное имя".
это такой налог. Я хотел бы - я почти хотел бы - быть просто Смитом,
Джонсом, Брауном или кем угодно еще! Я убегу, всего на минутку, конечно!
и увидите, что произойдет!"
Но, несмотря на храп, посетитель был чуткий сон. В ее первый
движение из своего кресла, он на самом деле проснулся и улыбнулся ей.
- Прошу прощения, маленькая леди. Я забыл, где нахожусь, и просто потерялся.
Перед тем, как отключиться, я собирался сказать вам ... Тьфу! Я не могу говорить. Я
люблю тишину. Ты случайно не видишь где-нибудь Билли?
- Конечно. Он вон на том берегу, а мальчики
пытался закрепить трос, чтобы его проводов, поэтому он может начать рисовать лодки
вверх по течению. Они хотят попробовать и посмотреть, если он будет работать. Смешно! Превратить
эту прелестную Водяную лилию в обычную лодку на канале. Но я полагаю, мы сможем
даже так мы сможем хорошо провести время.
Полковник покачал головой.
"Нет, вы не можете. Никто не может. Они ни на что не раз ни для кого-либо
более того".
"Как много 'анис'! Кажется, если так много может быть один
хорошее время для кого-то. Я надеялся, что у тебя как раз сейчас такое было.
Что я могу сделать, чтобы тебе было приятнее? "
- Сядьте и дайте мне сказать. Ваша фамилия Калверт, не так ли?
- Ну, конечно. Я думала, ты знаешь, - неохотно ответила девушка.
возвращаясь на свое место.
"Никогда ничего не принимай как должное. Я не могу этого делать, ты не можешь этого делать.
Что-то всегда пойдет не так. Так было с братом твоего прадеда
в тот раз, когда он спрятал... Ах! хм! Это должно было быть твоим, но этого
не будет. В этом мире не может быть такой удачи. Билли
выглядит вполне комфортно?
Билли ответил за себя самым печальным воплем. Действительно, он был
возмущен попытками парней снять с него упряжь. Джиму показалось, что он
можно было бы починить ее получше для того, чтобы тащить Водяную лилию, но животное
возразило, потому что эту упряжь ни разу не снимали с его спины
с тех пор, как ее надели ранней весной. Затем более амбициозный
из негров, управлявших огородной фермой полковника, снарядил Билли
для вспашки дынной грядки. После работы каждый день зверь
казалось усталым и джентльмен-фермер предложил:
"Не беспокойтесь, он взял его. Тебе нужно будет только надеть его снова,
завтра ".
Это экономило труд и подходило всем; и Билли пытался
объясни этим мучителям, каким неловким и раздетым он себя чувствовал бы
, если бы его лишили регалий.
"Похоже, у бедняги Билли были неприятности. Но, конечно, он такой.
Все такие. Ты такой. Если бы ты это похоронил ... Тьфу! Что толку!
Ты не можешь, ты не можешь, никто не смог бы его найти, иначе все было бы иначе
не случилось бы так, как случилось; и твой прадедушка не стал бы
забывать, где он его закопал; и он не исчез бы в
семья; и с тех пор, как брат твоего прадеда женился на сестре моей прабабушки
мы бы все делились, и делили одинаково. Это
грустно думать, что какой-то человек был бы настолько беспечен по отношению к своим потомкам, чтобы пойти
и сделать то, что сделал брат твоего прадеда, а потом забыть об этом.
Но ... так всегда происходит в этом однобоком мире. Ah! um."
Завтрак сделал полковника разговорчивее, чем казалось на первый взгляд
и поскольку она не могла придумать ничего лучшего для собственного развлечения,
Дороти поинтересовалась:
"Расскажи мне историю наших прадедов и о том, что они похоронили.
Пожалуйста. Я думаю, это было бы интересно".
"Очень хорошо, дитя, я попробую. Но просто приглядывай за Билли. Он
удобно? Я не спрашиваю, счастлив ли он. Он не счастлив. Никто не счастлив.
"Прошу прощения, но вы ошибаетесь насчет этого мула. Что бы ни пытались с ним сделать
мальчики и капитан Непоседа, ему удается заставить свой нос опуститься
снова опуститься на землю и есть - Да ведь он на самом деле не переставал есть
прошла целая минута с тех пор, как он появился. Что заставляет меня задуматься. Будет человек, который
чей это травы так, чтобы ему пришлось пасти ему таким образом? Не трава
сено? Не продают они сено домой в Балтимор? Разве это не будет стоить дорого
позволить Билли сделать это, если сено дорого стоит?"
- Ты задаешь так много вопросов, как ... как, я слышал, всегда задают твои родители. Но
нет смысла беспокоиться из-за небольшого количества сена. Это не так уж много. Ничего
с чего в Annyrunnell. Единственное, что во всей округе с
континентальный что брат твой прадед похоронен в
лес на Ottawotta работать. Местом была Оленья роща. Спрятал его в
окованном медью сундуке, сохранил ключ, а потом забыл. А! гм.
"Оттавотта Ран? Оленья роща! Да ведь это то самое место, о котором говорили мальчики.
мужчина сказал, что вы говорите... О! Тетя Бетти! Тетя Бетти! Там
зарытое в лесу богатство, принадлежащее нашей семье! Мы найдем
это, мы _must_ должны найти это, и это спасет всех твоих стариков от гибели.
Домой, и тебе не придется продавать Бельвье! - почти взвизгнула Долли.
подбежав к каюте своей тети и широко распахнув маленькую дверь,
не обращая внимания на стук, чтобы ее впустили. Но ее ждало разочарование
каюта была пуста.
ГЛАВА IX.
РЫБЫ И ОБЕЗЬЯНЫ.
Фермер Уиклифф Стиллуэлл оказался другом в беде.
Примерно в середине этого насыщенного событиями утра он появлялся с большой
корзина на каждой руке, его сине-проверен смок покачиваясь на ветру
который возник, его стального цвета, пышные усы делали то же, и
голову чуть-чуть.
Он начал с воскресной шляпы, нахлобученной на "лысину", которая
странно контрастировала с волосатой порослью внизу. Лиззи, его жена,
подтвердила, что такой головной убор был "более вежливым", чем старая соломенная шляпа
он обычно носил ее, и это имело то преимущество, что она оставалась там, где была надета,
в отличие от жесткого котелка.
Прибыв на пристань, где Водяная лилия была прикреплена он
замолчал и ждал приглашения, без которых он не стал бы
пересек трапу. У него было достаточно времени, чтобы отдохнуть перед
пришло приглашение. Никого из парней, которые приходили к нему за сливками,
не было видно. Миссис Калверт и миссис Брюс взглянули на него и
отвели глаза. Они должны ему быть еще этих "коробейников", которые
уже копошились над лодкой вечер ее приезда, и не желаю
"раздражаться".
Полковник увидел его, но не подал виду, что узнал. Он ждал, чтобы увидеть
что сделает его хозяйка, а затем последует ее примеру. Она
отвела взгляд - то же самое сделал и этот чересчур галантный гость.
Девочки отправились в лес за диким виноградом, а капитан
Джек с ребятами отправился на весельной лодке вниз по течению на рыбалку
. Рыбу многих сортов привозили в "Лилию" на продажу,
но рыба, которую ловили для себя, была бы вкуснее и стоила бы дешевле;
поэтому они рассудили, что это выгодный способ экономии.
Эфраим и Хлоя "прибирались", и только маленький Мафусаил и
Билли-мул сказали гостю приветственное слово. Эти двое быстро
став друзьями, и оба лежали ничком на земле; один страдает
от избытка травы--другие арбуза.
Metty поднял глаза и сел--со стоном:
"Скажите, мистер, у вас никогда не болел животик?" в то время как грустный вопль Билли
казалось, задавал тот же вопрос.
"Кучу раз. Когда я съел слишком много зелени. Понял?
"Ага. Они все для меня сущее несчастье, да! Я бы съела немного перченого.
но мамочка, у нее ничего нет. О боже!
"Возьми валик". Ничто так быстро не лечит колики, как это. И,
взгляни-ка сюда? Как это подходит для медицины?
Метти подумал, что это "самая великолепная жемчужина", которую он когда-либо
встречал. Джентльмен, сделанный на заказ, с бумажным пакетом в кармане
, битком набитым прекрасными красно-белыми "пеппиминами", которые он
щедро раздавали маленькому страдальцу - по половинке за раз! Но
из множества половинок получается несколько целых, и теперь радостный тон Метти, сменившийся на
жалобный, привел Хлою в чувство и к осознанию настоящего поручения
незнакомца.
"Проходите прямо erway в, СУ. Я уверен gwine сказать Мисс Бетти, вы-все-Айна'
никто дем peddlah gemplemums, но genuwine calleh. Так-то оно так, сэр.
Метти, ты, мелкий ниггер! Почему ты не возьмешь с собой хотя бы одного, если да
бастикс?"
Знакомый, не слишком тяжелый шлепок по уху заставил мальчика оживиться.
"тащил" одну корзину, пока его мать несла другую. Мистер Стиллуэлл
последовал за своим гидом туда, где сидела миссис Калверт, и объяснился сам с собой и с
своим визитом так просто и приятно, что она была очарована и воскликнула:
"Это восхитительно - найти соседей там, где мы искали незнакомцев
только. Как любезно и великодушно со стороны вашей жены! Хотел бы я увидеть ее и
поблагодарить лично ".
Хлоя раскрыла изящно упакованные корзинки, и миссис Брюс Фэрри
засияла от домашнего удовольствия, рассматривая содержимое.
"Выглядит так, словно их упаковал художник", - сказала тетя Бетти; и так оно и было.
Помидоры, уложенные в гнезда из листьев зеленого салата; наполовину очищенная зеленая кукуруза
по бокам - фиолетовые баклажаны и сливочные кабачки; малиновая свекла и
картофель с коричневой кожурой; всего этого хватило на одну корзину. Другой был набит
виноградом разных цветов, с прекрасными персиками, грушами, румяными яблоками
и фиолетовыми сливами. Вместе они производили яркое цветовое пятно на
солнечная палуба и принес тепло в сердце Миссис Калверт.
Жизнерадостное лицо фермера и его открытое добрососедство составляли
приятный контраст с унылостью более аристократичных
Полковник - назван так по вежливости и обычаю, но не из-за какого-либо права на это звание.
титул.
"Если бы только девочки пришли!" - воскликнула миссис Брюс. "Я бы хотела, чтобы
они посмотрели вещи, прежде чем мы вывезем их из этого красивого места".
"Ну, они придут. Я уверен, что мистер Стиллуэлл подождет и заберет нас с собой.
В середине дня мы поужинаем вместе. Помимо того, что я рад познакомиться с ним, я
хочу спросить совета. Что нам делать с Водяной лилией; как
безопасно извлечь из этого максимум удовольствия. Не хотите ли пройтись по
лодкам, мистер Стиллуэлл?
Это было именно то, что он пожелает; и, наконец, тетя Бетти
направляя ему об этом, показывая и объясняя каждую деталь
суденышко, как рвутся и анимация, как будто она его придумала. В
Полковник торжественно вышагивал в арьергарде, время от времени вздыхая по поводу таких
напрасно потраченных усилий и энтузиазма и молча удивляясь, как Калверт
мог встречаться на равных с простым фермером, одним из этих "обычных
Стиллуэллс.
Однако ни один из остальных не обратил на него никакого внимания, будучи слишком
поглощенным своим разговором; а незнакомец вынашивал план, как
помочь своей хозяйке и ее домочадцам.
Когда все было изучено и проверено его здравым смыслом, он
объяснил:
"Если эта вот Водяная лилия боевая мина, которой она не является; и я хотел
чтобы извлечь из нее максимум пользы и веселья, чего я не делаю, я бы
уехал прямо из этого региона. Я бы заставил их всех разинуть рты.
Закоулки и Джимпсонифы, проплывающие мимо лодки и делающие заметки
о вещах. Я хотел бы получить внятный буксир тащить меня, тендер и все такое, клещ
далее вверх по течению до встречи с ветки. Я бы предстать чистым на что
мех, как война практические, то я бы весло мое собственное каноэ. Хочу, что
тогда я бы цеплять веревку, чтобы мой мул, или использовать палки, пока не взяли
наряду с олень-перелесок на Ottawotta работать. Нет ничего прекраснее.
ни единого пятнышка на лике доброй Божьей земли, ни того. Я родился там или
недалеко от этого. Если кучка праздных людей не может быть счастлива на
Оттавотта, тогда они точно заслуживают того, чтобы быть несчастными ".
Тетя Бетти была очарована. Из его дальнейшего описание она чувствовала, что
этот замечательный работать было очень трансляцию для их искать; и с ней
старый решением образом она спрашивает Мистер Стилвелл, как все организовать
для нее и не скупиться в вопросе расходов. Затем она рассмеялась:
"На самом деле я тоже не имею права так говорить, потому что я всего лишь гость на
этой вечеринке на яхте. Водяная лилия принадлежит моей маленькой племяннице, и это
та, кто будет оплачивать счета. Интересно, как скоро это можно будет устроить
с таким рвением! Ты знаешь такую?
- Конечно. Прямо сейчас, этим вечером, если хочешь. Так получилось, что сегодня у меня разболелась нога
и я могу позаботиться о ней. Завтра рынок, и мне нужно будет встать.
Скоро встану и буду занят допоздна. Разве это не выгодная сделка? Если это так, я исправлюсь
насчет этого ".
На "вечер" имел в виду с этими Marylanders все время после полудня;
и, отказываясь что-нибудь выпить, Мистер Стилвелл покинул об этом
бизнес. Его живость и жизнерадостность вдохнули новую жизнь в тетю Бетти
и вдова, которые протолкнулись о введении в свежих заказать уже
непорочная Лилия.
"Если мы собираемся двигаться я хочу, чтобы все с иголочки. И
девочки придут в правом устали после их древесина бродяга. Замечательно, не
это? Как 'т, что заглянул, тщедушный Эльза право системами, а также. Никогда не увижу
бит. Из нее получится отличная порция вкусного мяса, если
она будет продолжать наслаждаться своей едой так же, как сейчас. Выглядит так, как будто она
жил на помоев большую часть своей короткой жизни. Смотрите больше ничего не хочет делать,
Миссис Калверт?"
"Нет, Миссис Брюс, я не знаю. Я бы хотел, чтобы ты позволил Хлое нести ее долю ответственности.
работа, не столько сами. Я хочу, чтобы вы отдохнули, как я делаю"
ответил другой.
"Это отвес носит меня, есть люди fussin' так, мэм. Они бесполезны
. День - это всего лишь день, когда все сказано и сделано. Почему бы не отнестись к этому спокойно
? Относись к этому как можно проще, и это ничего не значит, жизнь.
не надо. А! гм.
Но протест полковника не был услышан энергичной миссис Брюс. Она вскинула
свою миловидную головку и парировала:
"Некоторые люди находят покой в выполнении своего долга, а не в бездельничании"
за счет времени и вещей других людей. Не имея в виду никакого неуважения, я
конечно, но у меня никогда не было времени ничего не делать. Я ухожу прямо сейчас
и принимаюсь за приготовление ужина. Мне бы очень хотелось, чтобы девочки увидели эти
корзиночки, только сначала! "
- Тогда оставьте их нетронутыми, миссис Брюс. Конечно, у нас их было достаточно.
мы позаботились об этом еще до того, как получили этот подарок.
"Да, Миссис Калверт, у нас-для наших людей; и подсчет
немного о рыбе мужчины-люди, чтобы добиться своего. Похоже, если они ушли,
ужасное заклинание, не так ли? И я слышал, как старый капитан Джек говорил
что-то о Заливе. Если он заманил их на весла к той большой воде
О боже! Как бы я хотел, чтобы они пришли!"
Полковник встрепенулся замечание:
"Шквалы прав частые на Чесапик. И этот старик не
капитан вообще. Раньше работал на устричном судне и не знаю... Черт.
Скорее всего, у них что-то случилось. Парни решили пошалить и ... А! хм! Не
ни один из их сыновей, были они, мэм?"
С момента их первой встречи было молчать
битва между способны домработницы и неспособных "Южный
джентльмен". Она имела несколько бесед с Дороти и Джим за
финансы на эту поездку и она знала, что это должно быть короткое
один из них, если бы "концы с концами сошлись". Она чувствовала, что этот человек, каким бы аристократом
он ни был, не имел права навязывать им себя и свой потрясающий
аппетит только потому, что парни пытались купить его старого мула
а он, вместо этого, так щедро подарил это.
"Я все равно не вижу, что хорошего делает этот тявкающий Билли! Он вообще не
работает и живет на чужой траве. Будет
Билл пришел на корма, дальше мы знаем;" она ворчала. Это может
можно сказать, к ее чести, что она была бесконечно более осторожным
Интересов Дороти, чем она была бы заинтересована в этом сама. Но все ее
ворчание и намеки не привели к тому, на что она надеялась
- к постоянному отъезду полковника домой вместе с
бесполезным Билли.
Теперь все это должно было измениться. Казалось, почти перед тем, как он ушел,
Фермер Стиллуэлл спустился вниз по течению на маленьком буксире, который
пыхтел и суетился, словно какой-то могучий пароход, и, миновав
Водяная Лилия сделала маневр, чтобы развернуться и снова посмотреть вверх по течению.
Вскоре к носу лодки-домика была прикреплена веревка и
надежно привязана, и мистер Стиллуэлл поднялся на борт, чтобы объявить:
"Все готово к отправлению, мэм. Вся ваша компания вернулась?"
"Не все. Девушки просто прийти, но капитан и мальчики
еще далеко. Нам придется их ждать".
Ответ миссис Калверт сократился на опасаясь ушей.
- Думаю, что нет, мэм. У этого буксира скоро будет другая работа, и если
мы упустим этот шанс, другого может и не представиться в собачий век. Я знал, что она
была рядом и могла нам помочь, вот почему я заговорил с тобой о
ней. Я думаю, что это сейчас или никогда с Нэнси Джейн.Когда она идет вверх
чтобы Baltimo она будет больше рабочих мест, и она может решать. Не было бы здесь
сейчас, только у нее сломался один, она пригоняла назад грузовые шаланды. Ну, что
ты скажешь?"
В каюте "Водяной лилии" состоялось краткое совещание, в ходе которого
голоса четырех нетерпеливых девушек преобладали:
"Ну, конечно, давайте рискнем, дорогая тетушка. Мы можем оставить
записку, приколотую к пристани рассказывать мальчикам и крышки джек-н -, что мы
поехала на Ottawotta. Они могут руководствоваться в своей гребной лодке. И,
Полковник Диллингем, не могли бы вы прокатить Билли рядом с нами на берегу, который мы
проходим? Мы не можем взять его на борт, а он не отправится без вас.
вы.
Но теперь, наконец, отважный полковник проявил энергию.
"Нет, сэр. То есть нет, мадам! Я еду в Оттавотту? Я разрешаю моим верным
Билли ступит на эту землю? Нет, мэм. Я не стану. Я просто
пожелаю вам доброго дня. И, юная мисс, позвольте мне сказать вам, о чем ваш родственник
здесь, кажется, забыли; что ни один первоклассный старый мэрилендец
не отпустил бы гостя, чтобы тот сам переоделся таким образом, как
это. Но ... чего вы можете ожидать? Времена уже не те, что были, и вам
не стоит больше ни на кого рассчитывать. Желаю вам всем доброго дня и
приятного общения. Как за Билли и меня, то мы будем одаривать нас самих, где мы
лучше оценил".
Бедная Миссис Калверт был огорчен. Не часто в ее долгой жизни было
ей предъявили обвинение в негостеприимстве, и она поспешила объяснить
, что хотела бы, чтобы он по-прежнему оставался с ними, только----
Величественно взмахнув не слишком чистой рукой и поклонившись в самой изысканной манере
, разочарованный посетитель величественно перешагнул через
сходни и мгновение спустя самым печальным тоном отдал приказ:
"Билли, ложись!"
Билли послушно встряхнул свою упряжь, сбитую с толку усилиями
парней поправить ее, и рухнул на газон. Тот
Полковник величественно взгромоздился на спину "своего единственного
друг", скомандовал: "Билли, вставай!" - и медленно поехал вверх по склону к
своей заброшенной дынной грядке.
"Ну разве это не жалость!" - воскликнула Дороти со слезами на глазах. "Я
не любила его, пока он был здесь, хотя Билли был просто
очарователен - для мула! Но я ненавижу ссориться, а он сошел с ума.
"Скатертью дорога всякой дряни!" - пылко воскликнула миссис Брюс. Затем
прикрыла глаза руками и посмотрела в сторону более широкой воды
в поисках пропавших рыбаков, в то время как "прелестная водяная лилия" начала
удаляться от маленькой пристани, которая стала такой знакомой.
Тем временем за устьем реки, в укрытии
затененной деревьями бухты, у потенциальных рыбаков были свои приключения
. Это было место, которое капитан Джек хорошо знал, и именно его он
намеревался достичь, когда маленький красный "Стебель" Водяной Лилии был
отброшен от нее. Здесь было скопление маленьких домиков, просто хижин.
фактически, в теплое время года их занимали рыбаки. Здесь
всегда можно было найти его старых приятелей, товарищей по плаванию на устричных лодках
, которые занимались своим ремеслом в холодные месяцы года.
Правда заключалась в том, что "шкипер" было не только одиноко, так далеко от его
привыкли преследует, но он хотел показать этими старыми приятелями из
его, как свою судьбу воскрес, чтобы услышать новости и отдавать ее.
"Здесь есть рыба?" потребовал Джим, когда они отдыхали на их
на веслах недалеко от берега.
"Больше рыбы, тебя могли поймать в жизни! Смотри вон туда!"
Сказав это, капитан поднимает его сломанную подзорную трубу к своему глазомеру-он
было виде, кроме одного, - и осмотрел бухту. Вокруг и вокруг него
повернулся он, твердо стоя на дне "Стэм" полчище его
из медных пуговиц, сверкающих на солнце, и его приземистая фигура была примечательна.
один из них был замечен прямо здесь. Наконец с берега донесся крик.
"Эй, корабль!"
"Да, да! Порт-о!" - кричал капитан, и опустился на свое место
снова. Он преуспел в своем стремлении привлечь внимание, а теперь
взялся за весла и начал тянуть. До сих пор он щедро
допускается ребят, чтобы сделать Гребля, несмотря на значительные ворчание
Джеральду, который был новичком в такого рода работе, чем притворялся. Но
Капитану Джеку это не понравилось; и ему удалось произвести впечатление на
небольшая компания мужчин, которые усердно ловили рыбу в бухте.
Большинство из них были на маленьких лодках, таких как "Форштевень", но одно судно побольше
было пришвартовано у маленькой пристани, и вокруг него собрались настоящие моряки
только что с моря. Увидев их, трое парней забыли о рыбалке в
нетерпеливом ожидании встречи с этими моряками, которые прибыли... никто не мог догадаться...
как далеко! Во всяком случае, они, должно быть, видел странные вещи и
многие "пряжу прясть", в которой он будет хорошо слышать.
События показали, что моряки никогда не слышал о "шапка джек-н -" и
были должным образом впечатлены важностью, которую он придавал себе. На своем наречии,
Кувшинка стала роскошной яхты, и он ее известный Коммодор, и
хотя были и те из рыбаков, которые хорошо знали его,
они потакали его безвредным претензий и добавил в его истории, такие
чудесные подробности, что даже он был поражен поверить в себя
гораздо больше человек, чем он делал вид.
Это был торжественный день для троих парней. Кто-то предложил обед и
некоторые рыбаки готовят ее; из свежевыловленной рыбой, приготовленной на
пляж-дрова, и в окружении лучших вещей, хозяева могли предложить.
За еду и огонь языками были ослаблены, и моряки сделали
"пряжа" на содержание своих гостей. Наконец разговор зашел о
животных, и один матрос, который был не старше этих молодых сухопутных жителей,
заметил:
"Кстати, об обезьянах, у меня сейчас в трюме есть пара щеголей
. Хочешь посмотреть на них?
Конечно, они хотели! Они были в настроении желать увидеть что угодно, и
все, что приходило издалека. Ибо во время "рассказов" в
воображении они следовали за этими моряками в чудесные
страны, через тропические леса и среди незнакомых людей, пока даже
Воображение Джима разгорелось. Что касается Мелвина, и Джеральд, их глаза достаточно
светило с жадностью, и, когда матрос вернулся к маленькому
лагерь-огонь, неся деревянную клетку, в которой обезьяны, каждый был
одержимый желанием владеть ими.
"На продажу?" - спросил Джеральд.
"Конечно. Я всегда приношу домой несколько штук. В прошлый раз я потратил сто
пятьдесят на универмаг в Балтиморе. Факт! Глава фирмы заказал
. Он продавал их по двести пятьдесят за штуку, и они расходились как горячие пирожки.
Я слышал, женщины сходили по ним с ума, и, конечно, это был хороший бизнес
для него. Женщина заходила в магазин из любопытства, чтобы посмотреть на
монахов. Видела что-нибудь еще, что она покупала, и, наконец, ее уговаривали купить
одного из них. Думаю, я остановлюсь рядом с тем же магазином и попробую забрать
другую партию.
- Сколько? - спросил Мелвин. Он подумал, что если так много "женщин сходят
с ума" по таким животным в качестве домашних любимцев, было бы неплохо купить эту
пару и подарить их Дороти. Она действительно так любила животных!
"О! Я точно не знаю. Это последняя пара, которая у меня есть - они
очень умные - их можно научить говорить так же хорошо, как детей, я
верю, только, конечно, у моряка нет времени с ними возиться". Он
мог бы добавить, что это не только его "последняя пара", но и его единственная
один; и что, хотя описанная им сделка была фактом, он не был
дилером, который снабжал обезьяний рынок. Кроме того..., но есть
нет необходимости, чтобы сказать все, что он знал про обезьян этих двух возможных
покупатели.
"Джим, ты не хочешь рискнуть? Перейти трети с нами в них?"
"Нет, Джеральд. Я не хочу. Я имею в виду, я не могу. У меня осталось совсем немного денег в сумочке на яхте, и мне нужно возвращаться в штат Нью-Йорк." "Я не хочу."
Я имею в виду, я не могу."
когда-нибудь. Возвращение в "Водяную лилию" тоже кажется очень неожиданным. Должно быть,
я провел здесь ужасное время. Черт возьми! Я начисто забыл наши предки
жду свою рыбу-ужин, пока мы ели наши собственные. Давай!
Мы должны идти! и не одной рыбы, чтобы показать всю нашу утро!"
"Подожди минутку. Это так поздно, теперь это не имеет значения. Они бы
в любом случае их ужин. Ты не хочешь присоединиться?" снова спросил Джеральд.
"Не могу".
"Я буду, если он не просите слишком многого. Какова цена, моряк? Мы
возьмите их, если она не является слишком высокой", - сказал Мелвин.
Мужчина назвал сумму, которая превышала совокупный капитал
Джеральда и Мелвина. Затем, хотя сам он покупателем не был, Джим
попробовал свой обычный "торг" и преуспел в снижении цены на
обезьян, "достаточно умных, чтобы говорить по-английски", до десяти долларов за пару.
"Хорошо! Вот моя пятерка!" - воскликнул Джеральд, неохотно вытаскивая монету.
последняя потрепанная купюра из очень плоской записной книжки.
- И моя, - добавил Мелвин, внося свою лепту.
- А теперь нам нужно идти, прямо сейчас! - заявил Джим, поспешно вставая.
Он подумал, что моряк, который быстро прикарманил десять долларов своих
друзей, был подозрительно добр, настояв на том, чтобы отнести клетку с
обезьянами на "Форштевень" и сам надежно поставил ее в
дно лодки. Маленькие животные продолжали стрекотать и показывали
свои зубы в манере, которая, возможно, была такой же умной, как утверждал их покойный владелец
, но, безусловно, демонстрировала гнев.
Действительно, они носились по своей клетке с такой бешеной скоростью, что она
чуть не упала за борт, и в спешке посадки все забыли
первоначальную цель этого путешествия, пока Джим не воскликнул:
"Ходили на рыбалку и поймали обезьян! Они не будут смеяться над нами?"
Час спустя они причалили к пристани, которую начали считать своей собственной.
Такой знакомой и домашней она стала. Но
теперь в ней не было ничего знакомого. Вода мягко плескалась
о пустынный пирс, и забытый художник безвольно свисал с
столба на его конце.
"Пропал!" - кричали то один, то другой из парней, глядя испуганными
глазами на происходящее.
"Пропал! Кто-то украл мою ... корабль!" - застонал джек-н-крышка, на этот раз в
фактический террор. За что Кувшинка может "перемещаться" без его
помощь в любых обстоятельствах, дело за веру.
Глава X.
ОБЫЧНЫЙ ПОРЫВ ЭНН АРУНДЕЛ.
Потом они нашли записку Дороти.
"Дорогие мальчики и капитан":
"Мы отправились в Оттавотта Ран. Буксир фермер Стилвела.
что он владеет половиной, буксирная нам на ветку. Есть некоторые
больше мужчин будут наняты до полюса нам в Deer-перелесок. Тетя Бетти
говорит, что ты должна нанять повозку, или лошадей, или кто-то, чтобы принести
вы и стебель после нас. Она будет за это платить, или я,
вот то-то же. И, ах! Не могу дождаться, чтобы рассказать вам!
Там, наверху, зарыто сокровище, которое мы должны найти! А
регулярные капитан Кидд сортировки, вы знаете, так только поторопись-я
значит, принимать его легко, а тетя советует; А давай, и сделать это
быстро! Не забудь захватить рыбу. Миссис Брюс говорит, положи
ее в корзину и тащи за собой, если приплывешь на
лодке; или, в любом случае, постарайся сохранить ее свежей к завтраку.
Долли.
"Я думаю, они будут поддерживать, когда они еще не поймали. Какие же мы дураки
должны были уйти только тогда! Как ты думаешь, как в этом бренном мире
у тех женщин и девушек хватило сообразительности сбежать с этим
домом-лодкой? Держу пари, они сделали это только для того, чтобы опередить меня, потому что я
достаточно ясно сказал, что не пойду ни в какую старую дыру в лесу. Я просто
не пошел бы. И я не буду. Я возьму билет на одну из этих фруктовых шаланд.
возвращаюсь в Балтимор и бросаю все это дело. Я так и сделаю; "заявил
Джеральд, кипящий от ярости на пристани.
- У тебя остались деньги на "проезд"? - спросил Джим. Он размышлял, как
лучше всего и как можно скорее "последовать" за Водяной Лилией, как ему было велено. Они
все слишком устали грести, чтобы продолжать в тот день,
и его гордость удержала его от того, чтобы нанять повозку для собственного удобства,
за которую он не мог заплатить.
"А как же твоя обезьянка, Джерри?" спросил Мелвин.
"О! Я... я имею в виду... ты снимешь это с моих рук до ... позже".
"Нет, спасибо. Я только что вложил в monkeys все, что мог себе позволить,
разве ты не знаешь? Но я бы продал все, только я действительно хочу подарить их ей.
Она такая милая девушка, раз так развлекает нас. Она могла бы
мне кажется, она родилась в нашей провинции, она так похожа на канадку в
доброте и великодушии ".
Речь модеста Мелвина была длинной и полной энтузиазма. Он
слегка покраснел, почувствовав, что взгляды его товарищей обратились к нему с насмешкой
, но не отказался от своих слов. Он добавил к ним:
"Дороти Калверт заставляет меня думать о моей матери, разве вы не знаете? И
девушка, которая делает все то, мне кажется. В любом случае, я думал
много раз, с тех пор как я узнал, что это она, а не богатая тетушка, которая
оплачивала расходы на нашу прогулку, что это было очень бескорыстно со стороны
она должна это сделать. Джим проговорился. Он был слишком высокомерен.
чтобы получить хоть цент прибыли от шахты, которую он открыл прошлым летом для мистера Форда.
Но все девушки стали мелкими акционерами и получили три
по сто долларов за штуку на проводы. Мисс Молли, на отца которой я
работаю, вложила свои мысли прямо в чепуху, но я думаю, что
Долли справилась лучше. Меньшее, что я могу сделать, чтобы выразить ей свою признательность, - это
подарить ей обезьян.
- Говорите за себя, сэр, пожалуйста. Половину этой операции обезьяны
моя, и я не собираюсь истощать себя за девушку. Я хочу
тренируй их, пока они не станут стоить кучу денег, а потом продавай ".
"О! нет, ты этого не сделаешь. Ты не так уж и плох, разве ты не знаешь? Тебе нравится
говорить что-нибудь яростное, но это _talk_. Если это не так, выбери своего собственного
monk и покончи с этим. Тебе придется оставить мне клетку для Дороти
потому что ей придется держать в ней моего монка, _ ее монка, _ the_ монка
иногда.
- Думаю, в большинстве случаев. Мне не нравится вид этих существ
в любом случае. Они уродливы. Я желаю вам, ребята оставили их на что
руки моряка. Он просто одурачить нас с своим большим ртом. Почему, сэр, я
я сам так заинтересовался, что нанялся бы на любой корабль, который взял бы меня.
если бы он подвернулся именно тогда. Странно, не правда ли? То, как просто _talk_
может изменить мнение человека, - сказал Джим. - Привет, Кэп! Что ты нашел
на этот раз?
Старик, прихрамывая, бродил по берегу, где Билли развлекался
и который его зубы обстригли ровно, как это могла бы сделать газонокосилка
. Этим полем пользовались редко, что объясняет, почему Билли
и Мафусала оставили там делать все, что им заблагорассудится. Так Metty у
везли туда все мелкие игрушки, и игрушки он взял
во время своего путешествия. Ракушки, необычные камни, старые гвозди, потрепанный
варган и связка пуговиц хранились в старой корзине
которую сборщик называл своим игровым домиком.
Взгляд старика привлек домик для игр, а также кончик его костыля
и он сердито уставился на "мусор", оказавшийся у него на пути
. Также, он поднял костыль и трансляции ценностей бросил Metty это.
Среди них был старый кошелек, до сих пор надежно привязали немного
кожа. Капитану Джеку показалось, что он видел этот бумажник раньше, но
не мог вспомнить где. Открыв его, он вытащил пожелтевший листок бумаги.
старомодная почтовая бумага, на которой был набросан грубый рисунок. Внизу наброска было
несколько написанных слов, но "чтение
от руки" было одним из достижений, которым добрый капитан пренебрегал.
Но его любопытство было возбуждено, и он свистнул парням, приглашая присоединиться к нему,
подняв газету в качестве поощрения. Они быстро так и сделали, и Джим
взял протянутую бумагу, думая, что это еще одна записка от отсутствующего.
"Лилии", как назвала себя компания по производству лодок.
Потом он тоже присвистнул и крикнул:
"Привет! Вот находка! Это как-то связано с той дурацкой болтовней о
Долли о "зарытых сокровищах". Кто-то морочил ей голову, и
это часть всего этого ".
Четыре головы склонились вместе над странный маленький документ, который
была в сложенном и разложенном, так что часто он был довольно потертый в местах с
даже писать нет.
На рисунке был изображен участок леса с протекающим мимо ручьем,
и в одной точке обозначен брод, где пьют животные. Это было
отмечено инициалами направления, N, S, E, W; и к последнему пункту
зигзагообразная линия указывала путь. Путь заканчивался у основания
дерево, ветви которого переросли в что-то вроде на подобие креста.
К сожалению, письмо было на французском языке, не один
понял. Но, как бы то ни было, найденное, очевидно, потерянное кем-то, кто его ценил
, и взятое в сочетании со словами Дороти - "зарытое
сокровище" - этого было достаточно, чтобы воспламенить все эти молодые головы
волнение. Даже капитан взял бумагу и снова критически
учился он; заметив, как он положил его в бумажник:
"Dretful жаль, что я не принеси мои читаешь быстрее, когда я прихожу от
город. Вероятно, если бы я знал, то смог бы объяснить значение его корпуса ".
"Ужасно жаль, что это был не греческий и даже не латынь! Я мог бы расшифровать
значение, если бы оно имело значение. Но повседневный французский, черт возьми!"
"Откуда ты знаешь, что это французский, если ты не знаешь французского?" спросил
Джерри.
"О! Я видел это в библиотеке доктора Стерлинга. Я знаю пару слов и
Я планирую узнать больше. Разве это не превосходит все? Что всего лишь небольшая часть
незнания может таким образом скрыть от человека важные вещи? Я говорю тебе,
никогда не было сказано более правдивых слов, чем "знание - это
сила ".
Мелвин воскликнул:
"Перестань! Хватит. Как только ты начинаешь говорить об обучении, и ты
бесполезно. Капитан, вам лучше положить это в карман и помочь нам разобраться
как "следовать за нашими лидерами". Что касается меня, то я и понятия не имею о том, чтобы спать на улице.
Теперь, когда, похоже, начнется гроза. Что мы будем делать?
- Отправляйся на посадку и найми экипаж. Тот, который доставит нас.
и лодку тоже. Вот, что она говорит, и если есть девушка, в
состояние корпуса о'Maryland, или Annyrunnell, либо, что еще есть смысл
в ее маленькой голове, ни мой приятель Фуст', Дороти, ты покажи мне человека
на так говорит, Я буду называть его лжецом в лицо."
"Все в порядке, Кэп, только не надо так волноваться об этом. Никто не
пытается забрать ветер из парусов Дороти. Итак, давайте начнем. Я
думаю, я смогу доплыть на плоскодонке до той Пристани, даже с грузом
обезьян. Потом Джерри может забрать свою и скакать, а вторую мы отвезем к
нашим родителям.
Мелвин смеялся, пока говорил. Сердитое, исполненное отвращения лицо Джеральда
полностью изменило свое выражение с тех пор, как была найдена любопытная карта,
которая сделала возможность существования "зарытого клада" такой реальной.
- О! Не буду сейчас утруждать себя. Думаю, мне следует пойти и спросить Аврору, не
она хочет пойти домой со мной, или нет. Поппер и Mommer бы обязательно
спросите меня, почему я не взял ее. Мы можем решить про обезьян позже".
"Да! Я говорю тебе то, во что верю! "Дикие лошади не смогли бы утащить" тебя обратно
в город, пока ты не узнаешь все о том, что означает это французское письмо
и не откопаешь "сокровище". Я знаю, что это не _me_. Есть
нет слов, в смысле весь бизнес, естественно. Вероятно, это так.
целые Штаты были перекопаны, фут за футом, то же самое и в нашей провинции.
так было, разве ты не знаешь? Но моя мама говорит, что всегда были только
такие глупые тел и всегда будет. Глупо, мне кажется; все
же, если Дороти или еще кто-нибудь начинает на это дело копать,
Я курсируют по оживленным лопата лота".
Мелвин но выразил чувства всех троих парней. Даже старые
капитан был напоминая чудо-сказки, такие, как этот, может быть, и чувство
острые ощущения азарта в своей старой Вены. Внезапно он разразился:
"Ну, я бы немного помешал своим костылям, но когда ты начнешь копать"
просто дай мне знать, и я буду рядом!"
Тогда они больше не ждали, а шагнули обратно в "Форштевень".
обезьяны в клетках злобно ругались, а иногда и вопили, пока
Капитан не задохнулся от страха и негодования. Однако ничего
серьезного не произошло. Вскоре они добрались до Джимпсона, и им
повезло, что они нашли водителя, который собирался ехать домой по дороге вдоль реки
. Его вагон был пуст, гребная лодка могла быть перекинул через него,
там будет достаточно места для пассажиров, в том числе и обезьян-новое
своего рода "закуски" к нему.
Но они едва началась эта часть их путешествия до
угрожающий шторм был на них. Этот "порыв" был пугливый,
и они были выставлены в полную ярость. Водитель ограждал себя, как
лучшее, что он мог под одеяла, но не предложили ни один его пассажиров.
Небо сделалось темно, как ночью, слышно только, как на молнии, и
соперник, по сути, что буря, которая посетила их на первый
день их путешествия.
К счастью, лошади знают дорогу домой - хотя, если быть точным, эти
лошади были мулами - и они упрямо продвигались вперед, не руководствуясь ничем, кроме
собственного инстинкта. Кроме того, когда они проехали так далеко, что промокшим путешественникам показалось
, что они всегда были такими верховыми и
как и должно было быть, шторм внезапно ослаб, и
из-за рассеивающихся облаков пробился лунный свет, который был
довольно поразительным.
После секундного удивления Мелвин нарушил молчание, спросив:
"У вас в Мэриленде часто бывает подобное?"
"Конечно. В Аннираннелле у нас бывает. Это всего лишь "порыв ветра". У большинства
дженалли они есть, если день выдастся жарким, как этот. Но это
прекрасно, когда все заканчивается, и вот уже поворот к Роще. Моя дорога лежит
в другую сторону. Вам, белым, по четверти за штуку и по пятьдесят за штуку.
глава монахов. Я думаю, это они сорвали поездку. Эй? Что?
Не могу заплатить? Тогда по какой причине вы меня наняли? Я работаю не ради удовольствия.
Хочу, чтобы ты знал. Мы честные люди в Аннираннелле, и у нас нет.
мы не несем расходов, которые не можем покрыть. Нет, сэр. Ты просил меня привезти
я привез. Теперь ты не выйдешь из этого фургона, пока я не получу
мои деньги за мою работу.
"Послушай сюда, фермер! Какой мужчина тебе лет? Мы пошли
рыбалка не ожидал наш дом-лодка пойдет дальше без нас. У нас не было
пн... - начал Джим, разозлившись так, как никогда в своей жизни.
Он умел владеть собой.
"У тебя было достаточно денег, чтобы купить дурацких обезьян, не так ли?"
Джеральд быстро ответил:
"Это не твое дело! Предположим, что мы это сделали. Мы заплатили, и они пропали.
пропали. Так что засунь это в свою трубку и выкури".
Последовал угрюмый ответ: "Не кури. Не трать впустую _my_ деньги. Плати
сейчас же и продолжай. Я хочу свой ужин, а время дойки прошло.
я готов.
Мелвин дрожал от холода, сидя в мокрой одежде, но
абсурдность ситуации понравилась ему, и он спросил:
"Поскольку мы потратили все наши деньги на обезьян, не возьмешь ли ты монаха за
плату?"
"Нет, сир. Я не использую Фер таких гадин ан' ты заболеешь достаточно
их, пока ты закончишь". С этими словами погонщик завернулся в свое самое сухое
одеяло, устроился поудобнее и притворился, что засыпает
. - Разбуди меня, когда будешь готов платить.
Затем начали заново обыскивать все карманы в поисках необходимых двух долларов,
которые освободили бы их из этого заточения.
"У меня нет ни пенни!" - заявил старый капитан Джек со слезами на глазах.
серьезность. "Я потратил все до одного-все, чтобы выглядеть как
шкипер бы следовало".
"Я _did_ немного, но я оставил его в моем домике. Я боялся, что мне придется
истратил бы, если бы я почти не прятал их от самого себя, - причитал честный Джим.
- Все, что у меня было, кроме того, что я заплатил матросу, находится в моей другой одежде;
ту купюру, которую я дал моряку, я всегда носил с собой, потому что
моя мать дала...
Мелвин не закончил предложение. Он не мог. Он слишком сильно дрожал
и это внезапное воспоминание о его боготворимой матери почти лишило его сил
. А вдруг он подхватит пневмонию? Ее постоянным страхом было
что он заболеет и умрет.
Но больше всего сейчас страдал Джеральд. Потому что утро было
так тепло, что он надел костюм из белой утки. Он воображал себя в нем, и
он шел; но он был также тонким, и при нынешних обстоятельствах
костюм мучения. Если Мелвин дрожал, то Джеральду было хуже. Его
трясло так, что шаткий фургон дребезжал, и ему казалось, что он
умирает.
"О, человек жив! Не веди себя как тиран! Скажи нам, где ты живешь
и я даю тебе слово чести, что первым делом поеду к тебе домой
завтра и все улажу. Я даже заплачу вдвое, - взмолился Джим; и когда
фермер упрямо промолчал, спрыгнул с повозки и потащил
Джеральд за ним. "Беги, беги! Так ты согреешься! Беги, говорю тебе,
спасай свою жизнь!"
Но бедняга не мог. Он опустился на мокрую землю и уже начал
быстро терять сознание, когда удар кнута погонщика
хлестко обрушился на него.
"Я согрею тебя, юный негодяй! Лишите честного человека его заработка,
неужели?
Но кнут не пошел дальше. С воплем, как у какого-нибудь разъяренного животного.,
Джим бросился на мужчину и собрал всю силу своих натренированных трудом мышц
для яростного натиска.
ГЛАВА XI.
УТРЕННИЙ КЛИЧ ОБЕЗЬЯН.
Затем поднялся могучий шум. С ответным воплем полупьяный погонщик
бросился на нападавшего, непрерывно размахивая кнутом, но не слишком разумно.
гнев и алкоголь ослепили его. Иначе результат
был бы хуже для Джима.
Пораженный капитан Джек выбросил свои костыли из фургона и
опрометью бросился за ними; затем подобрал их и разложил вокруг себя в
бесцельной попытке утихомирить дерущихся. Но ему удалось никого не задеть
потому что, как он позже заявил, "они недостаточно долго стояли неподвижно".
Призывая к миру, Мелвин спрыгнул на землю, опрокинув клетку с
обезьяны, чьи неистовые вопли и бормотание добавляли странную нотку к
общему шуму, пока их собственные дикие выходки не вынудили их клетку выбраться из
фургона. Тогда, в ужасе от их падения, они стали достаточно тихо, пока
капитан поймал прутья своей маленькой тюрьмы-дом на
костыли и бросил его в сторону ног мулов, которых
также был сильно взволнован.
Все еще безуспешно умоляя о мире, Мелвину удалось оттащить бедного Джеральда
с дороги в более безопасное место, а затем согреться самому, пытаясь
согреть своего бедного друга. Он был так увлечен попытками реанимировать
неподвижная фигура, которую он едва слышал, что происходило вокруг него
или знал, когда испуганные мулы бодрой рысью пустились домой,
оставив своего владельца позади, но унося весельную лодку, хорошо притороченную к фургону.
привязанную к ящику.
Затем внезапно, на фоне шума сердитых голосов, бормотания обезьян,
грохота удаляющейся повозки и крика совы на
верхушке дерева, раздался другой звук. Из леса, весело насвистывая, вышел мужчина
с ружьем за плечом, собака следовала за ним по пятам.
- Заткнись, Тауз! Что за бедлам здесь творится! - закричал новоприбывший, подбегая
встал. Мгновение спустя, когда он узнал ошеломленного и избитого,
погонщик, требовательно спросивший: "С кем ты сейчас дерешься, клянусь Смитом? Никогда
на самом деле в мире только тогда, когда вы rowin', не так ли?"
Это приветствие застало соперников врасплох, а человек, к которому
обратились "By", застенчиво рассмеялся и подобрал свою шляпу из
грязи. Затем он обернулся и обнаружил пропажу своего фургона. При этих словах его
ярость вспыхнула снова, и он накинулся на бедного капитана Джека с
поднятыми кулаками и требованием:
"Где моя команда, ты, вор? Ты украл мой фургон! Что ты сделал с
моим фургоном, ты..."
Но рука, прижатая к его губам, помешала ему сказать что-то еще.
- Ну, ну, Байни, хватит. Ты потерял свой фургон, не так ли? Что ж, так тебе и надо.
Поделом тебе. Парень, который дает клятву так же часто, как и ты,
и так же часто ее нарушает. А теперь протрезвей, или успокоись, и расскажи, что все это значит
шумиха и кто эти люди ".
Было что-то очень обаятельное в этом новичке, с его откровенными манерами
и счастливым лицом, которое улыбалось, даже когда он упрекал, но нет
словами можно хорошо описать крайнюю небрежность его одежды и его
общий вид бездельника. Парни, Мелвин и Джим, начали
объяснить, но надменный взмах костыля калеки приказал им уступить это.
укажи ему.
"Я капитан Джек Непоседа с "Водяной лилии", яхты, курсирующей по этим местам.
воды и ... и..."
Взволнованный старик сделал паузу. Человек с ружьем смеялся! Что касается
того, что он, капитан Джек, не видел ничего смешного в сложившейся ситуации.
- Ты имеешь в виду прогулку по лесу, а? Достаточно хорошо! Ты же не вывалился
из воздушного шара? Смотри, как бы ты не облился, в любом случае, и д.
надо спрятаться.
Затем Джим подхватил рассказ и в мгновение ока все объяснил. Он
закончил вопросом:
"Есть ли поблизости какой-нибудь дом, куда мы могли бы отвести этого мальчика? Он был
измотан и сегодня много плавал, к чему он
не привык. Далеко ли до Оленьей Рощи?
- Да, добрая миля или больше. Но мой дом не так далеко. Мы отвезем его
прямо туда. Принеси их саженцы свалили туда. Вам что одеяло
вывалился из телеги. Чинить носилки, нет времени".
Лень, казалось, топтались по всему внешности этого человека, но он не
ленивый сейчас. Казалось, что он уже не раз делал такие носилки, как это
он так быстро изготовленный на связывание четырех углах одеяло
на скрещенных молодых деревцах. Одеяло, конечно, было мокрым, но и бедный Джеральд тоже.
в мгновение ока они уложили его на него и отправились в путь.
через лес.
Охотник нес голову носилок, держа руки за спиной
, а Джим - ногу. Мелвин мужественно взвалил на плечи клетку с обезьянами
которую он бы с радостью оставил, если бы не партнерство Джеральда
в них. Капитан устало плелся позади, промокший и несчастный,
больше, чем когда-либо, тоскуя по своим старым городским убежищам.
"Байни" остался позади, его плата за проезд так и не была собрана, и он поплелся домой на
ноги к его запоздалой дойке. Даже парни, которые были так взбешены
против него, теперь совершенно забыли о нем в этой перспективе укрытия
и помощи Джеральду. Его состояние напугало его товарищей. Не знал
много о болезни и не очень хилой Конституции Джерри,
ни что оно было в основном на его счету Кувшинка была
причине.
"Меня зовут Корнуоллис Стиллвелл. Корни меня зовут. Это был мой брат
Вики - я имею в виду Уиклифф - который вытащил тебя на Ветку. Он ... он такой же
умный, какого нет у меня. Ha, ha! Но каковы шансы? Ему нравится работать, я
как loafin' для себя 'приглашение' душа моя', как говорят поэты. Всем быть
же, на сто лет вперед. Это не имеет ни малейшего значения для мира
охочусь ли я на опоссумов или он пашет на огороде. Я живу на его ферме, и
Люсетти управляет ею вместе с детьми. Вики называет это моим, потому что это
была моя доля отцовского имущества. Но это не так. Только его доброта
братские чувства заставляют его так говорить. Мы расстались давным-давно. Попробовали это через посредство
ипотечных кредитов, вы знаете, до сих пор во рту не осталось ни кусочка. Я имею в виду,
они не могут получить на это ни цента. Это пока что принадлежит Вики, но я
боюсь, что когда-нибудь это достанется доктору Джаббу. У Вики есть закладная на меня,
тело и душу, а Док держит закладную на Вики, так что это что-то вроде
Петропавловской работы. Все будет хорошо через сто лет и нет
человек в старой, ни Мэриленд, Энн-Арундел может держать повыше свечу, чтобы мой
брат города Стилуэлл, ни воска, либо. Я могу говорить, не так ли?
Я? И он тоже может - когда он может поймать любого и заставить слушать. Вот мы
будем - большинство. Вон там мой замок. Надеюсь, Люсетти не спит. Если она
спит, она оживится, когда услышит мой йодль. Самая милая женщина в
мир, Люсетти. Приятный контраст с Лиззи, женой Вики. Эта
женщина свела бы меня с ума, но она ему подходит.
Вся эта информация была предоставлена не сразу, а через определенные промежутки времени
по пути через лес, где движение было плавным. Но
неровный или гладкий, путь был прямым, быстрым, но в то же время мягким.
по нему шел этот добрый самаритянин из пустыни; и теперь, когда он дал
этим предупреждающим криком, которым он хвастался, в окнах
побеленной хижины, к которой они приближались, появился свет, и, разбуженный музыкальным, пронзительным
сигналом, Джеральд слегка пошевелился на своих носилках.
"Приходит в себя! Достаточно хорошо! Я знал, что он придет, когда он подошел на расстояние оклика!
Люсетти!"
Видели при свете луны в скромном жилище выглядело довольно красиво, так
блестящей была его обелить и зеленых лоз, которые карабкались о
его двери. На самом деле когда-то это были негритянские кварталы с низким потолком.
хижина из трех комнат - и загон для свиней! Последнее было самой важной
особенностью этого дома.
Вслед за светом свечи появилась женщина. Она была худощава до
истощения, и ее лицо было почти бесцветным; но красивая улыбка
обычно блуждала по тонким губам, а голубые глаза были нежными
и безмятежная. Очевидно, она была одной из беднейших из бедных на этой
земле, но также и самой счастливой.
"Почему, Корни, дорогой! Вернулся так скоро? И я вижу, ты привел мне компанию.
Конечно, им рады, но ... что здесь не так?
Выйдя из комнаты, женщина склонилась над Джеральдом и внимательно изучила
его лицо. Затем она быстро повернулась, приказав:
- Тащите его прямо сюда. Положите его там. Кто-нибудь, разожгите растопку в
печи. Один из вас принесите ведро воды из колодца. Налейте это
в тот чайник, разогрейте как можно скорее. Корни, принеси свой
хорошая рубашка. Убери это "утешение" с детской кровати - оно теплое от
их маленьких тел, благослови их господь! Теперь помоги мне снять эти мокрые вещи
и надеть сухие. Когда вода закипит, приготовьте чашку имбирного чая.
Слава богу, в банке осталось достаточно имбиря. Не знаете как?
Корни, дорогой, ты глупеешь с каждым днем! Услышь меня! Одна
чайная ложка имбиря на синюю миску с водой. Такой горячей, какую он может пить
это. Посмотри в глиняный кувшин и посмотри, остался ли там хоть один кусочек сахара.
Нет? Тогда эти благословенные дети снова увлеклись этим, и бедняге
придется выпить свою дозу без него ".
Свифт как направления были выданы они были послушны, еще не было
ни малейшей растерянности или волнения. Джим и Мелвин наблюдали за происходящим с
деревянной скамьи у стены, в то время как капитан Джек нависал над сломанной
плитой, черпая утешение, какое только мог, в пламени растопки
внутри. Он бы добавил полено из ближайшей кучи, но
хозяин дома рассмеялся и покачал головой.
"Нельзя ничего выбрасывать, пока Люсетти рядом. Почему, что может сделать женщина
чайником кипятите только с одним пылающим газета под ним. Факт!"
- Все в порядке, Корни, дорогой, но тебе лучше добавить, что это была большая бумага.
И могучий маленький чайник. Вот это действительно здорово. Ваш хороший
рубашка сидит на нем К А Т! И 'комфорт' удобство и впрямь его
охлажденное тело. Да, мой мальчик, с тобой все в порядке теперь. Ты зашел в
Дома банально Стилвела, и вы будете заботиться. Врать еще,
Я имею в виду держать голову, если вы можете и проглотить это хороший имбирь
чай. Установите ваше сердце биться быстрее. У тебя был правильный выбор.
но ты молод, и это тебе не повредит. Что? Не нравится?
Глупый мальчишка! Иди сюда, никто тебя другим, или оба. Они достаточно в этом
миска для вас все, что старого офицера впридачу. Есть
Ласточка, Коммодор?"
Как случилось, что эта мудрая маленькая женщина удостоилась титула "самый дорогой"
для сердца этого старого бродяги остается загадкой; но он просиял, когда она
сказав это, он без содрогания осушил последнее содержимое миски,
хотя большая часть имбиря осела там и обжигала ему горло
он задыхался.
Кровать, на которой его хозяева разместили Джеральд был их собственный, и
стоял в углу гостиной, которая была, также, кухня,
столовая и гостиная. Она была хорошего размера, с тряпичным ковром на
земляном полу и хорошо вентилировалась через щели между обшитыми вагонкой
стенами. В ковре были дыры, и костыль капитана зацепился
за одну из них и приподнял ее, обнажив землю под ней. Увидев, что он смотрит
на это, хозяйка объяснила:
"Мы собираемся положить доски, когда-то, когда банально уважаемые сможете получить
их и время, чтобы их исправить. Маленькие шероховатости и ставки
от детских ног. Они такие активные малыши,
особенно святой Августин ".
Затем она посмотрела на мужа вопросительно, и он кивнул головой в
утверждения. После чего он скрылся в третьей комнате, или навес,
и было какое-то время. Когда он вернулся, в руках у него был потертый оловянный поднос
, на котором он с особой аккуратностью разложил четыре
ломтя холодного паштета и четыре жестяные кружки пахты. Все это он
передал своим гостям с изысканным видом гостеприимства, и они приняли
подношение в том же учтивом духе. Все, кроме Джеральда, который
заснул и чья порция была отложена до его пробуждения.
Мелвин подавился безвкусным холодным пудингом и очень кислой пахтой
но он подавился бы еще сильнее и по другой причине
если бы подозревал, что помогает съесть семью
завтрак, без которого шестеро здоровых молодых людей остались бы голодными
на следующий день.
Вскоре миссис Люсетта встала и задула свечу. Раннее знакомство Джима с бедностью подсказало ему, что оно дольше горит.
"экстравагантность", когда его место занимает такой яркий лунный свет, и что его хозяйка именно так это и чувствовала...........
...........
......... Кроме того, напомнил ему, что они
следует покидая этот гостеприимный дом, если они хотят достичь
Воду лили в тот вечер. Только, что о Джеральде?
Поднявшись, он спросил:
- Мистер Стиллуэлл, не могли бы вы показать нам дорогу в Оленью Рощу или просто рассказать?
Я имею в виду? Наш дом-лодка, должно быть, там, и наши родители будут беспокоиться.
И не думаете ли вы, что мы могли бы отнести Джерри туда точно так же, как
мы привезли его сюда? Я уверен, что мы больше обязаны вам и миссис
Стиллуэлл, чем я могу выразить словами. Вы обращались с нами превосходно ... и...
С изножья кровати, где она сидела, миссис Люсетта ответила за своего
мужа. Очевидно, она думала за него в основном.
"Я приготовила все, что. Этот больной мальчик должен остаться там, где он находится, пока он не
можете дойти до перелесок на собственных ногах. Что не будет завтра ни
следующий день. Так что кому-нибудь из вас, мальчики, тоже лучше остаться. Он может быть
боится меня...
"Слышите! слышите! боится Люсетти! Он будет первым живу' creatur' 'Т
когда-то был, потом!" прервал банально, с его искренним смехом.
"Вы можете привести их в гораздо лучше, чем сказать это. На обратном пути ты
лучше вызвать доктора на сайт jabb и задать ему ездить круглый".
"Lucetty? Врач? Просто потому, что здоровый мальчик попал в 'порыв ветра'?
Чт..."
- Да, Корни, дорогая, но ты же видишь, что он не твой мальчик. Так было бы лучше,
и, конечно, если эти люди могут позволить себе собственную лодку, они
могут оплатить услуги врача. Я должна была бы это понять, - закончила она.
с некоторым колебанием, и румянец выступил на ее бледных щеках.
"Конечно. Так и будет, но я надеюсь, этого не может быть, потому что Джерри действительно болен. Если
это так, я останусь и позабочусь о нем. Мелвин, ты пойдешь с нами.
с этим джентльменом и капитаном Джеком, и постарайся никого не беспокоить.
из-за Джерри. Не может быть, чтобы он действительно заболел.
- Да, давайте поднимем паруса! Здесь действительно уютно, мэм, но я...
мне не терпится вернуться на свой мостик; и мой экипаж -моряки, привыкшие к морю.
быть ревматиком - они всего лишь немного влажные ...
"Конечно. Извините, что мы не смогли предложить вам всем сдачи. А так вам тоже лучше уйти, как только сможете.
Что в той коробке, которую вы привезли с собой?" - спросил я. "Что это?" - спросил я. "Что это?" - спросил я. "Что это за коробка, которую вы принесли
с собой? Что-то живое, я знаю, потому что оно издает такой странный шум.
- Они действительно ужасно живые, разве ты не знаешь? И мне кажется, они
такие же голодные, как и я. Но," когда его хозяйка поспешно поднялась, несомненно, чтобы
попросить еще чего-нибудь выпить, Мелвин добавил: "Я не знаю, что в
мир, который я могу им подарить. Они всего лишь пара обезьян, миссис Стиллуэлл,
и я понятия не имею, понимаете, что они будут или не будут
есть.
"Обезьяны! Как мило! О! пожалуйста, оставьте их на ночь, чтобы
дети могли их увидеть. Ну, Корни, дорогой, это было бы почти как сходить
в цирк, как мы однажды сходили до того, как поженились. В Аннаполис,
ты знаешь. Ты помнишь?
"Смогу ли я забыть? С самой хорошенькой шоу----"
"Банально, дорогая, нет посторонних. Семейные выступления не
место. А сейчас уходи".
И все же, как счастливая девушка, она подчинилась прощальному поцелую своего мужа.
если бы это было обычным, повседневным делом, и когда троица скрылась из виду
она повернулась к Джиму, объясняя:
"Я очень рада, что остался ты, а не другой. Температура Джеральда
быстро повышается. Он может стать беспокойным и банальным - Он взял свой пистолет?
- Полагаю, да, мэм. Я думаю, он подобрал его, когда выходил из дома
.
Люсетта вздохнула.
"Тогда, похоже, он совсем забудет о докторе. Он бы не хотел этого.
ни на минуту; только этот милый парень не может устоять перед лесом. Он
Так любит его. Я знал, что он вставал ночью и уходил,
уезжать на два-три дня. Но он всегда возвращается домой таким счастливым и
отдохнувшим. Я рад, что он уезжает.
- Вы все это время остаетесь здесь одна, мэм? Это кажется довольно одиноким местом.
Я не видел поблизости других домов.
"Да, я живу одна, то есть с шестью самыми милыми детьми, которые когда-либо жили на свете.
жил. Поэтому, конечно, Хотя нет никаких домов рядом, я никогда не
одиноко. Я занят, слишком и быть занятым-быть счастливым".
Джим удивлялся изысканному и культурному языку этой изолированной от мира деревенской женщины
, пока она не объяснила, спустя мгновение:
"Я был школьным учителем до того как мы поженились и мы привезли несколько
книги с нами здесь. Я учу детей, а не больше
школы, и они такие яркие! Я их читаем тебе в
утро".
"То, что делает мистер Стилвелл сделать ваш муж, чтобы утомить его, так что он не должен
лес в покое его? Он занимается фермерством?
Не успел он произнести эти слова, как пожалел, вспомнив
описание себя, которое Корни дал по пути к выходу. И он
был тем более встревожен, что хозяйка оставила вопрос
без ответа. В тишине комнаты его начало клонить в сон.
Его все еще мокрая одежда была неудобной, и он был бы рад
пополнить скудный костер. Но деликатность помешала этому, поэтому он
откинулся на спинку скамьи и вскоре заснул. Он всегда крепко спал
, но в ту ночь его сон не прерывался много
часов.
Наконец он в ужасе проснулся, сбросив с себя лоскут тряпичного ковра,
который миссис Стиллуэлл, за неимением чего-нибудь получше, обернула вокруг него
. Ошеломленный своим внезапным пробуждением от такого глубокого сна, он вообразил, что
он снова был вовлечен в дикую битву с кем-то.
Визги и вопли, смех и боль, пронзительные голоса перепуганных детей
, стоны мужчин, взволнованный голос женщины, все это
смешанные в один гулкий звук, который был действительно ужасен.
Затем что-то прыгнуло ему на плечи, и он почувствовал, как его злобно тянут за волосы
в то время как уродливое маленькое личико, абсурдно человеческое, злобно уставилось на него
и маленькие острые зубки вцепились ему в ухо.
С криком отчаяния он поднял руку, чтобы задушить существо, и
увидел в другом конце комнаты лысого джентльмена, борющегося
с копией своего собственного врага.
"О! о! о!" - воскликнула бедная Люсетта и не нашлась, что еще сказать.;
в то время как смеющееся лицо выглядывало с поля снаружи, наслаждаясь
столпотворением внутри.
- Ничего, кроме обезьян, дорогая! Сделайте "давайте оставим их на ночь, просто чтобы
показать благословенным детям "! " - передразнил неисправимый Корни; в то время как
возмущенный джентльмен боролся на кухне со своим длиннохвостым
нападавший пристально посмотрел на него и закричал:
"Смейся, ты, ты праздный хорошо-для-ничего! Я буду иметь тебя в
блокировочный для этого! Будить меня из постели с вашей рассказ о больном мальчике
и заманив меня в это! Позвольте мне сказать вам, Корнуоллис Стиллвелл, ты
сыграл свой последний розыгрыш, и в тюрьму ты уйдешь, как только я смогу
получить ордер для вас! Я серьезно, на этот раз, ты, жалкий, никчемный скунс!
скунс!"
Веселье Корни угасло от резких слов, брошенных в его адрес, и мрачное выражение лица
его квадратные челюсти сжались, показывая, что покорность была не в его мыслях.
Но это был голос с кровати в углу, который заставил обоих замолчать.
Джеральд проснулся и оглядел сцену.
"Обезьяны мои. Я имею в виду, что они Мелвина. Нет, у Дороти.
Кто-нибудь, отнесите их Дороти, быстро, быстро! О! моя голова, мтвоя голова!
Страх Джима перед обезьянами исчез. Подав знак человеку за окном
он схватил существо у себя за спиной и швырнул его
наружу. Затем он бросился к разгневанному доктору, схватил своего мучителя и
поспешил с ним на улицу. Мгновение спустя дверца клетки,
которую открыли любопытные дети, была закрыта и заперта, и
мир снова был восстановлен.
Затем Корни Стиллуэлл сказал: "Я потащу этих обезьян к Лилии. Это
был горячий разговор, который дал мне Док! Одно дело называть себя бродягой, а
другое - слышать, как он так говорит. Я за леса, где мое место, с
остальные безмозглые существа!
- Тьфу ты! Он не это имел в виду. Тебя не посадят. Обезьяны
наши, вина на нас, не бойтесь! - посоветовал Джим, положив
руку на плечо хозяина.
Но тот возмущенно стряхнул ее. - Боитесь? _ Боюсь!_ _ Я?_ Почему
это действительно шутка!" и с этими словами, повесив ружье за спину, с
клеткой в руке, он зашагал прочь.
ГЛАВА XII.
ПОД ХУРМОЙ.
Святой Августин склонил набок свою хорошенькую головку и лукаво посмотрел
в лицо Джиму Барлоу.
"Ты собираешься оставаться в моем доме всю свою жизнь? Потому что, если ты на моем месте
кое-что знаешь.
- Надеюсь, что знаешь. Но, говорю тебе, оставь этот сельдерей в покое. В чем прикол?
вытаскивать все таким образом?
"Я просто помогаю. Мне помогает мама, много раз".
Святой Августин был вторым сыном Люсьетта Стиллвелл и, конечно,
неправильное название. В нем не было ничего святого, кроме его чудесных
голубых глаз и вьющихся золотистых волос. Это, развеваясь на ветру,
образовывало что-то вроде нимба вокруг его головы и подчеркивало красоту
тоненького личика под ним.
Прошло десять дней с тех пор, как Джим и его приятели приехали в Корни.
Стилвела кабины и Джеральд все еще лежал на своей кровати. Он был почти
ну а теперь, доктор сайт jabb сказал, а завтра, возможно, попробовать свои силы в
короткая прогулка по двору. Его болезнь была тяжелым приступом
кори, которой он, несомненно, заразился перед отъездом из дома,
и, чтобы не занести заразу на "Лилии", Джим не
все это время я был рядом с домом-лодкой. Он беспокоился за
детей своих хозяев, но мать спокойно заверила его:
"Они этого не заберут. У них это было. У них было все, что они могли
в смысле болезней, но они всегда выздоравливают. Я полагаю, это
потому что их никогда не балуют и не перекармливают ".
"Я бы подумал, что это не так!" - Импульсивно выпалил Джим,
вспомнив о чрезвычайно скудном рационе, на котором они питались. В
сердцем он желал, чтобы они могли иметь шанс "баловства" для
время, пока их изможденные личики заполнить и выросла радужно. Он был
думал, что знает, что такое бедность, но на самом деле это было не так; пока он
не стал обитателем этой хижины в полях. Ему это казалось
жалким, когда во время еды раздавались скудные порции еды
среди маленького выводка, чтобы увидеть нетерпеливый блеск их глаз и
почти жадное хватание маленьких оловянных тарелочек, когда их раздавали
. И все же он никогда не видел, чтобы его хозяйка ела. То, что она так поступила, было
конечно, фактом, иначе она бы умерла; но более щедрые
порции мучного пудинга, которые были поставлены перед ним, заставили его
почувствуйте, что он действительно "вынимал хлеб изо рта детей",
а также изо рта матери.
Доктор Джабб отправился на "Водяную лилию", мирно пришвартованную в "самом
прекрасном месте на земле", как описал его фермер "Вики", и
доложил о состоянии Джеральда. Он также добавил:
"Ему не понадобится много пищи, пока не спадет температура; тогда, мадам,
если вы справитесь, вам лучше прислать ему еду в каюту.
Пусть посыльный отнесет его ко входу в поле и оставит там
там, где парень, Джим, сможет его достать. Может не быть необходимости в таком
это была излишняя предосторожность; но, унция профилактики стоит фунта
лечение'.Люсьетта стиллвелла благородная женщина, привязанная к никчемного мужа
которого она обожает. Они, должно быть, ужасно бедны, хотя она такая гордая.
вы никогда не догадаетесь об этом по ее поведению. Я отдал это Корни Хот и
прошлой ночью было тяжело, и в то время я чувствовал каждое сказанное мной слово. Я
не знаю. Он не более способен сыграть мужскую роль в этом мире
чем вон тот молодой пиканинни, - указывая на Метти, лежащую на земле,
очарованный галдящими обезьянами в соседней клетке.
Доктор сказал это миссис Калверт вскоре после того, как Джеральду стало
плохо, и добавил напутствие:
"Не перекармливайте больного мальчика и не начинайте слишком рано".
Затем он уехал и тут же забыл об этом деле. Итак,
Миссис Калверт задержала отправку продуктов на несколько дней, в течение
что Джиму было достаточно времени, чтобы вырасти смертельно болен поспешных-пудинг, на
его собственный счет, и беспокойство о том, что из Люсьетта. Но постепенно он
будем ее говорить более свободно, из ее дел.
"Да, я делаю значительные работы сам. Ты видишь, она не приходит
естественно банально дорогой. Он больше ребенок, чем Сент-Огастин, даже,
в некоторых вещах".
"Да ведь его брат сказал ... Черт возьми!"
"Что сказал его брат, пожалуйста?"
"О! ничего. Я не имел в виду..."
Люсетта рассмеялась в своей мягкой, терпеливой манере:
"Конечно, ты не имел в виду и тебе не нужно. Я знаю Вики Стиллуэлл
и его жена Лиззи, от А до Иззарда. Хорошие люди, лучшие в мире.
Самые умные. Но они не видят в Корни вины - не в этом
Я тоже могу, поймите! Только они не понимают, почему на нашей ферме - на самом деле это
его ферма - платят не лучше. Но мы не можем позволить себе нанять, а женщина
не так сильна, как мужчина. И все же мы счастливы. Так же счастливы, как и сами.
Дни тянутся долго, и мы еще ни разу не голодали. Я верю, что в мире есть
хлеба достаточно для каждого рта, который в нем нуждается. Бог не стал бы
быть Отцом и не приказывать так. Это одна из компенсаций в этой жизни
из моих, которые, как тебе казалось, могли быть одинокими. Я не могу пойти в церковь, я нахожусь
слишком далеко, поэтому я просто притворяюсь, что все это - вокруг меня - одна церковь
и что Он все время в ней. Я назвал каждого из детей
после того, как святой муж и я надеюсь, что у каждого будет расти, как и его тезка-в
время".
"Это сделал ты сельдереем?"
"Да. Ездил человек, раздавал государственные семена, приехал
из какого-то "Фермерского института", я полагаю, и он их раздал. Корни сказал:
вряд ли это стоило того, сельдерей доставляет столько хлопот; но я сделал это
потихоньку. Корни любит сельдерей, просто обожает его; когда ему везет с
его пистолет и приносит домой какую-то игру. Тут! Разве не было бы здорово знать, что он
сюрприз? Это заставляет меня думать, ее нужно разрыхлить прямо сейчас. Я пойду
принесу мотыгу.
- Ты ничего подобного не будешь делать, пока я буду слоняться без дела. Джерри
я нужен ему не только время от времени, и я ищу работу. Ты сиди,
отдыхай или учи детей. Позволь мне просто работать на мое правление. Будь добр,
скажи мне, пожалуйста, где мотыга?
Когда ее нашли, Джим посмотрел на нее с тревогой. Ручка была довольно хорошей.
но стальная часть была сломана пополам и практически бесполезна.
"Думаю, Уэсли, мой старший сын, должно быть, пользовался им. Он всегда
пытается "что-то сделать". Я думаю, что со временем он станет великим изобретателем.
со временем. Но на самом деле, это не кажется гостеприимным-это _isn't_, чтобы ты или
любые другие оценки работы. Я могу очень хорошо очень хорошо управлять, действительно. Вы
можно посидеть и почитать. У нас есть Шекспир - то, что дети не уничтожили
- Библия и два тома Скотта. Мы по-настоящему гордимся нашей
библиотекой, и я храню ее в своем свадебном сундуке. Мне нужно, дети
такой яркий и пытливый".
"Слишком пытливые думаю! Это не здорово для них вполне такой умный!"
Джим рассмеялся, взвалил мотыгу на плечо и зашагал прочь по маленькой
так называемой полоске травы между домом и садом. Основанием для
слабым этот Люсьетта руками вырыли лопатой, которые подобраны в
состояние мотыгой Джим был найден. Дыни семена были посеяны там и
надлежащим образом проросли. А "пытливые" умы детей ежедневно
натянул их, чтобы увидеть, если там были какие-то дыни под корень.
Картофель подвергся той же обработке, что и кукуруза, и
удивительно было то, что даже несколько растений пережили их усилия "заставить
их расти быстрее".
И вот святой Августин "помогал" пересаживать сельдерей, который
до сих пор они не выращивали.
Джим работал так, как никогда не работал за всю свою активную молодую жизнь. Его
сердце ныло от жалости к маленькой женщине, которая столкнулась свою тяжелую жизнь так
мужественно и так удачно, и он был вращаясь множество планов, чтобы помочь ей,
и в большей степени, нежели несколько дней крестьянский труд мог сделать.
"Потому что я говорю, я кое-что знаю".
"Ну, что это, Святой?"
"Это не "Святой", а "О-гас-тин". Скажи это вежливо, как мама. Она
плакала прошлой ночью.
"Никогда!"
"Да, она это сделала! Она плакала и разговаривала сама с собой прямо у окна.
В доме, где я сплю. Она продолжала звать меня Корни! Корни! возвращайся домой!" - Просто так!
она сказала это, и он не ответил ни слова. Корни - мой папа,
разве ты не знаешь? Он уходит и остается, и Уэсли говорит, что моя мама
боится, что его убьют из его пистолета. Скажи, я собираюсь убежать
и найти его. Я такой. Ты не скажешь. Но я есть. Я goin', чтобы найти
эта обезьяна в клетке, и я собираюсь путешествовать по всему миру и показать
их людям за деньги. Вот что сказал мой папа в то утро, когда мы
выпустил их, и он ушел. Он сказал, мой папа сказал: "А что, если, ребята,
мы откроем свой собственный цирк?" Он сказал, что всегда хотел этим заниматься и что
он знает все самое лучшее, что у них есть. Он ужасно умный, мой папа. Мой
мама так говорит, а она знает. Моя мама и мой папа знает каждый
дело есть. Мой папа, он знает место, где жил человек, который
сотни и миллионы лет назад выкопал яму и положил в нее что-то, я думаю,
считаю деньги; и мой папа говорит, что если он не против, то может пойти и покопать
выровняй его прямо с земли и купи моей маме шелковое платье, а мне
маленькую тележку, всю красную, и...
- Эй, болтун! Уйди с дороги! Если хочешь помочь, отнеси это
маленькое ведерко к источнику и наполни его водой, чтобы сбрызнуть
эти растения.
"Хорошо", - весело ответил святой Августин и быстро побежал.
прочь.
Увы! он не быстро побежал обратно! Джим совсем забыл о нем, но усердно трудился
, пока маленькая Святая Анна не вышла позвать его обедать.
Она была его любимицей из всех детей, маленькая добросердечная горничная
с лицом своей матери и ее безмятежной мягкостью в манерах
.
- Ваш обед готов, мистер Джим, и к тому же очень вкусный. Мой
мама сказала, что этой курицы больше, чем может съесть любой больной мальчик, и
ты должен был съесть немного. Уэсли сказал, что нельзя ли нам всем поесть, но мама
сказала, что нет, это не наше. Курица вкусная, правда, с подливкой?
Иногда, разве ты не знаешь? у нас есть опоссум, или кролик, или
что-нибудь мелкое. А еще иногда, если папа был у дяди Вики, он
приносит домой пирог! Подумать только! Да, сэр, пирог! Моя тетя Лиззи
готовит их. Мама никогда этого не делает. Я думаю... я думаю, может быть, она думает, что это
вредно для здоровья. Мама - могучая часть того, что у нас не будет богатых.
еда" - так она называет пироги тети Лиззи, и, может быть, твои.
цыпленок и сливки "больной мальчик". Моя мама Дассан разрешала нам самим использовать любые.
сливки. Ей приходится беречь это для папиного масла. _She_ не
ест масло. Оно не подходит к ее стамми. Думаю, она думает, что
оно не подходит к моему. У меня их никогда не бывает. У больного мальчика есть все, что он хочет,
не так ли? Но Дейзи коув не зарабатывает таких ужасных денег, Дейзи нет.
Папа говорит, что ей нужно больше есть, а у нас плохое пастбище.
Мама говорит, что Дейзи действительно хорошая корова. Она на самом деле не знает, что мы
чилдерн обойдется без нее. Дейзи готовит нам обеды. Иногда,
по воскресеньям мама дает нам немного только что доенного молока, прежде чем она сама
взбивает его в папино масло. Это вкуснее, чем пахта, не так ли? И
Я никогда не забуду, на что похоже воскресенье со сладким, сочным молоком
и другими нашими хлопьями. У каждого из нас есть другие вещи - подумай об
этом! У тебя они тоже есть, не так ли? то, что твои родители прислали тебе с того
корабля, где ты раньше жил.
"Лодка, на которой он жил раньше!" Слова Маленькой Святой Анны отразили
мысль его собственного сердца. Десять дней, прошедших с тех пор, как он покинул ее, сделали
Водяная Лилия, казалось, осталась далеко в его жизни и вызвала у него дикое желание убежать
и найти ее снова. Почему он, которого Джеральд открыто презирал,
должен быть прикован к кровати этого мальчика? Почему его собственный отпуск должен быть
испорчен из-за незнакомца, незваного гостя? Были времена, многие из
них, когда он почти ненавидел Джеральда, который ни в коем случае не был пациентом
инвалидом. Но всякий раз, когда это чувство возникло, Джиму стоило только взглянуть на
Люсьетта терпеливы и помните, что, но для него, она была бы один в
ей ухаживать за ее больным оценки.
Теперь он снова начинал тосковать по дому при виде дорогих лиц и
прелестная Водяная лилия, и, чтобы отбросить это желание, он спросил:
"Святая Анна, как ты думаешь, ты могла бы очень осторожно нести блюдо?" Если бы на нем был цыпленок
, вы могли бы держать его правильной стороной вверх и не потерять ни кусочка
? Потому что, если бы ты мог, я думаю, лучшее, что ты мог бы сделать
, это попросить маму прислать сюда этот вкусный ужин. Потом
мы вдвоем спускались к ручью, садились под хурмой
и ели ее. Только ты и я вместе. Подумай об этом!"
Лицо Святой Анны ярко осветилось, затем мгновенно омрачилось. "Никто".
остальные? Ни Уэсли, ни святой Августин, ни Доркас, ни Шеба, ни
крошечный мальчик Дэвид? Только я один? Я... я не мог. Мама говорит, что это
подло экономить на наших вещах, поэтому, когда у меня есть два "симмонса", я
всегда отдаю один тому, кто ближе всех. Не дать цыпленка было бы еще подлее
"подлец и кисонька"! Я не против быть голодным - не очень сильно.
не возражаю, - но когда кто-то из нас ведет себя эгоистично, все, что папе нужно сделать, это сказать
"Пуссли, пуссли!" - быстро, вот так, и мы сразу же останавливаемся.
Но ... Но я присоединюсь к вам, если мама позволит мне, и я обращу мое лицо
совсем в другую сторону, пока ты ешь, поэтому я не буду соблазн 'желай
у моего соседа - все, что принадлежит ему ". Это в моей кошачьей манере, которую мы
дети говорят маме каждое воскресенье, после того как у нас будет молоко. Я побегу
прямо сейчас ".
Совершенно уверенный, что его просьба будет удовлетворена, и надеющийся, что
остатков ужина Джеральда будет предостаточно, Джим пошел к источнику
и наполнил ржавое ведро, которое всегда ждало его там. Затем он сорвал шесть
больших листьев лопуха и разложил их на валуне. Маленькая служанка с
милыми серьезными глазами преподала ему урок бескорыстия; и
независимо от того, много ему достанется или мало, каждый ребенок
должен получить свою долю.
Затем он поднял глаза и увидел возвращающуюся Святую Анну. На своих вытянутых
руках она уравновешивала оловянное блюдо, и на нем было установлено... О!
слава! один целый маленький цыпленок, деликатно обжаренный, как умела готовить только Хлоя
. Полдюжины бисквитов по бокам и большая
гроздь винограда. Оловянная кружка буквально сияла от полировки,
но ее блеск был ничем по сравнению с сияющим ликом
Святой Анны.
За ней следовали четверо братьев и сестер, ступая очень осторожно.
Каждый ступал очень тихо, словно в благоговейном страхе перед неожиданным угощением, которое им предстояло. Пятый
пропал ребенок, святой Августин, баловень семьи, который
чаще путался под ногами, чем пропадал из виду.
"Где другой брат, святая Анна? Нам подождать его? Твоя
мама оставила что-нибудь для себя? Я была нужна Джеральду?
Нужно было ответить на длинную череду вопросов, и маленькая девочка
сосчитала их на пальцах.
"Я не знаю, где Святой Августин. Вероятно, он будет круглый Реал
скоро. Я думаю, мы не будем ждать, - я имею в виду, чтобы другие не ... они выглядят так
водянистый вокруг рта. Нет, мама ничего не сохранила. Она сказала, что
ей было все равно. Забавно, не правда ли? Как будто кто-то, даже взрослая
мама, могла не беспокоиться! А мальчик Джеральд спал. Мне бы очень хотелось, чтобы
он был таким все время, он... он говорит так резко. Мама
говорит, это потому, что он поправляется. Что ж, люди, как правило, сердятся.
И это хороший знак. Что ты делаешь?
Джим сорвал еще один лист лопуха и посыпал его кусочком сладкого папоротника
. Он предполагал, что Дороти возразили бы против этого запаха
лопуха, как, смешавшись с ужином. Затем он аккуратно нарезал его
карманный нож среди самых изысканных частей мало птиц и некоторых
хлеб. Он добавил, лучшее из винограда и, повернувшись к Доркас и
Шеба, - сказал:
"Итак, девочки, Святая Анна принесла ужин сюда, но это
ваша работа - отнести все это своей матери. Ты должен сказать ей
что это пикник, и никому это не понравится, если только она сама не отправится на пикник.
Ты скажешь ей? Ты будешь очень осторожен? Если ты позволишь, я...
обещаю тебе, что мы, остальные, не съедим ни кусочка, пока ты не вернешься.
Они согласились, но не слишком охотно. Они, конечно, любили маму; но
они тоже любили курицу. С их стороны требовалась немалая вера
вернуться в хижину и оставить там свои ужины,
ожидая найти их точно так же, как сейчас.
Однако они начали. Доркас провела стебля в лист лопуха и
Шиба его кончик. Будучи несколько короче, чем у ее сестры, царицы Савской конца
бремя наклонной вниз. Трава была бугристой. Их шаги
не очень точно показывают время. Кусочек ароматной начинки от Хлои
соскользнул на толстые пальцы Шебы и - прямо перед тем, как она
осознала, что он у нее во рту, да, сэр! Прямо перед тем, как!
"О! Шеба! Ты разве не сделал!" - упрекнул Доркас,
серьезно. Затем она наткнулась на шиповник. Она наблюдала за сестрой
слишком пристально, чтобы заметить, куда попали ее собственные ноги, и одна маленькая гроздь
винограда скатилась на землю.
"Я думаю, это было потому, что я искал "соринку в твоих глазах""т".
У меня в глазах "луч", поэтому я не мог видеть все как следует", - заметил этот
Ребенок, обученный Священному Писанию, с острым самобичеванием.
"Ты достал луч? Я этого не делал. Я действительно хорошо вижу. Послушай, Доркас,
нельзя ли дать маме виноград, который попал в грязные
трава, не так ли? Мама так сильно ненавидит грязь, что папа над ней смеется.
И ... и не так уж плохо выбрасывать вещи. Мама говорит: "Не хочу выбрасывать виноград".
"нет". Я не хочу этот виноград, но и выбрасывать его тоже не могу. Маме
это бы не понравилось. Это не по нашей части дикие, мы вам в
лес. Настоящие те, что росли на лозе".
Они остановились в отношении упавшие фрукты. Как солнечный свет окрашивал их
золотистую кожу. Они _must_ на вкус - О! какие они, должно быть, вкусные!
Как старшая и, следовательно, обладающая властью, Доркас наклонилась, чтобы поднять
янтарный плод; и, теряя из листьев лопуха отправляются целые
ужин на землю.
Тогда сообщениях захватить их. Это было что-то ужасное. Если бы
мама не была такой ужасно аккуратной! Если бы она только захотела "съесть
свой кусок грязи", как папа сказал, что каждый когда-нибудь должен это сделать, они
могли бы собрать все это и сжать обратно, аккуратно и крепко на большом
зеленый лист, и поспеши к ней с ним. Но----
"Да, сэр! Есть! Желтый котенок вигли только что отполз с
дороги. Предположим, он оставил один из своих волосков на цыпленке? Просто предположим?
Да ведь маме может стать плохо, если она это съест! Ты же не хочешь, чтобы
бедная дорогая мама заболела, как мальчик Джеральди, правда, Шеба
Стилвелл? Правда?
Бедная маленькая Шеба не могла ответить. Она была в муках великого
искушения. У нее не было силы характера святой Анны. Ей
совсем не понравилось это предложение о волосах "котенка-пиллара", и
все же - что значил один волос по сравнению с такой ужасной тратой, какой это было бы, если бы они
оставил всю эту вкусную еду портиться или на съедение цесарке.
"Цесарка много ест. Она съедает котят целиком".
- задумчиво заметила Шеба, когда дошла до этой стадии размышлений.
- Тогда она это есть не будет! - заявила Доркас, быстро садясь за стол.
и с большой осторожностью разделила все это восхитительное угощение.
"Почему, малыши, что вы делаете? Почему вы не там, с
остальными? Я тоже не вижу там святого Августина. Вы знаете, где
он?"
Как этот простой вопрос прервал их совести пострадавшего
дети начали плакать. Одного взгляда на озабоченное лицо матери
вызвал всю свою любовь к ней и чувство собственного
эгоизм.
"Почему, малыши, дорогие, в чем дело? Вы ушиблись?"
"Да, мама, ушиблись. Мы ранили себя до глубины души, в том самом
месте, куда не дотянется даже самый высокий барашек, и ты не сможешь поцеловать его как следует
еще раз. Ваш ужин был прислан вам и ... и ..."Мы покончили с этим"!
Доркас произнесла это заявление в вызывающей позе, ее
руки были сложены за спиной, но маленькая грудь вздымалась. И она не могла
едва поверить собственным ушам, когда единственный выговор, который она получила
был:
"Скажи "съеден", дорогая, а не "ет". Мне действительно интересно, где мой мальчик! В какой-то степени
боюсь, драгоценный маленький негодяй!"
Но она все еще гадала, когда зайдет солнце в тот день.
ГЛАВА XIII.
ЧТО ЛЕЖАЛО ПОД ХОДЯЧИМ ПАПОРОТНИКОМ.
На этот раз Джеральдом пренебрегли, и на этот раз он был рад этому. Миссис
Стиллвелл и Джим были вместе, на день раньше, в высоком
состояние возбуждения. Они требовали от него, если он видел, Санкт -
Августин, озорной ребенок со странным именем. Он
сердито возразил, что, конечно, никого не видел, ни ребенка
, ни взрослого. Он мог бы лежать там и умирать, кого бы это ни беспокоило!
Он бы встал, он заявил, что встанет, оденется и сразу уйдет. Никогда
раньше он останавливался в таком жалком месте, как это, и да, он
наверняка встал бы и ушел. Если бы он мог найти свою одежду.
Кто-нибудь знал, где его одежда?
Даже в разгар своего ужасного беспокойства его верная сиделка и
хозяйка ободряюще улыбнулась, сказав:
"Вы не могли бы поступить лучше. Когда больной человек достигает вашего душевного состояния
и нервов, он обычно достаточно здоров, чтобы выйти из дома. Все, что вы принесли с собой,
в том свертке под кроватью. Ты можешь оставить рубашку Корни...
где угодно.
У нее перехватило дыхание, она всхлипнула и быстро вышла из каюты. Он
слышал, как она зовет своих детей и направляет их.:
"Уэсли и Святая Анна, младший брат сбежал. Он уже делал это
раньше, так что не пугайтесь. Его всегда находили - и теперь найдут.
Но мама может не вернуться к заходу солнца, и ты, Уэсли, должен заняться
дойкой и подготовить костер для растопки утром. Святой
Энн, моя драгоценная маленькая нянька, присмотри за остальными и
накорми больного мальчика ужином из сливок и овсянки, который прислали.
Не чувствуй себя одинокой из-за того, что папа и мама в отъезде. Дорогой Бог
прямо здесь, с тобой, ты знаешь, в твоей маленькой спальне и близко
за окном. Знаешь, там, где Бог, ничего плохого случиться не может, а теперь
до свидания.
Она расцеловала их всех, и только Святая Анна заметила, что ее губы
дрожат. Затем она быстро ушла в направлении, которое они хорошо знали
. Это было к маленькому водовороту в лесу, возникшему из-за
внезапного слияния двух небольших ручьев и названному Тонис Эдди, потому что
там утонул человек по имени Тони.
Это было место, которого все дети в хижине, кроме Святого Августина, очень боялись
. Ему это нравилось, потому что "папа любит", и он никогда не был так счастлив, как сейчас.
когда Корни взял его с собой на прогулку туда. Люсетта протестовала против
этих визитов в опасное место, но ее страх был поднят на смех
ее беззаботным мужем.
- Упасть в Водоворот? Ну, женщина, дорогая, он едва ли посмотрит в это.
когда я пытаюсь заставить его. Просто дрожь по-глупому, и делает все
виды причудливой пряжи об этом. Вихревые очаровывает его, но его пугает,
слишком. Он верит, что в нем живут злые феи, и если он подойдет слишком близко.
они выйдут и утащат его за собой на погибель. О!
тебе не нужно беспокоиться о Вихре Тони."
Увы! что касается ее душевного спокойствия, то теперь, когда Святой Августин исчез,
"Водоворот!" - было ее первой и единственной мыслью.
Джим поискал в противоположном направлении.
"Я думаю, он отправился на поиски обезьян. Он говорил о них
чуть ли не напоследок. Ужасные вещи! Я бы хотел, чтобы о них никогда не слышали
. Они натворили больше неприятностей, чем могли бы натворить люди, стараются изо всех сил!
Или, может быть, как ребенок, он пошел выкопать это чудесное "сокровище"
из земли и купить тебе шелковое платье, о котором он слышал. Дорогой
малыш! Он был серьезен, почти как мужчина! - сказал Джим, пытаясь
утешь материнское сердце, которое так страдало.
"Ты ищи. Я буду искать. Его нужно найти. Я не могу посмотреть Корни в глаза и
сказать ему, что наш мальчик потерялся, - ответила она достаточно тихо, но
с мукой на лице.
Когда они ушли, Джеральд встал и оделся. Он был довольно трясущимся в
коленях, но чувствовал себя намного лучше, чем когда лежал на жесткой кровати, которая
была предоставлена в его распоряжение. Как хозяйке удалось бы он не
даже не думал, до этого момента Джим пролежал на лавочке в
номер, на мешок с листьями папоротника, которые он собрал для себя в
лес рядом, с его тряпичная ковер одеяло, чтобы прикрыть его. Он не
Джеральд жаловался и не думал, чтобы его комфорт, его собственные
его первая забота, как это было всегда.
Теперь дом казался заброшенным. Санкт-Анна вернулась робко в с его
легкий ужин и отпрянул в страхе. Он выглядел как незнакомец
для нее в его собственной одежде, она видела его только как "больного" в постели
. Но он позвал ее, и она не посмела ослушаться приказа матери
накормить его ужином. Каким-то образом, впервые, лицо ребенка
понравилось ему, и он поблагодарил ее за внимание. Это было нечто большее
удивительнее, чем видеть его полностью одетым в белый утиный костюм, который
был выстиран Люсеттой на следующий день после его приезда.
В порыве возбуждения святая Анна удалилась во внутреннюю комнату, к
безопасному присутствию своей семьи; и когда, спустя мгновение, она набралась
достаточно смелости, чтобы открыть дверь между ними, мальчика уже не было.
"Он был здесь, и его здесь нет. Он был весь в белом, как говорит мама.
ангелы носят, и маленькая Юнис доктора Джабба. На ней была вся одежда.
обвисшая и худая - выглядела как лунный свет. У нее был горб на лице.
плечи, на которых, как маме кажется, начинают расти крылья.
Мама очень хорошо знает свою маму и говорит, что Юнис -
совершенно ангельский ребенок. Мама не сказала бы этого, если бы не знала.
Может быть, больной мальчик тоже превратился в ангела или превращается! Просто
предположим! Может быть, Бог послал его остаться с нами, потому что папе и маме
пришлось уехать. Может быть!"
Лунный свет больше не падал на нетерпеливое маленькое
личико, и в помещении было темно; но было восхитительно думать об ангелах
, находящихся поблизости, пока Уэсли не заметил в своей обычной манере:
"Если бы он был _sent_ он должен был _stayed_. Я не верю, что он был
действительно ангел. Я думаю, он был просто одним из тех подменышей, о которых рассказывает папа.
истории, о которых рассказывают феи в Ирландии.
"повсюду с ними". Если ребенок или мальчик ужасно сердитый - как тот больной
который был вчера, фея просто хватает его и уносит
куда-нибудь и сажает на его место хорошего нового. Заглянуть и увидеть, Санкт -
Энн!"
"Ку себя, Уэсли. Я ... я скорее ангел, чем
перевертыши. Во всяком случае, я иду спать. Бог здесь, заботится, так что это
не имеет значения ".
Счастлива в вере, что было внедрено в их сознание от их
раннее сознание пустынный те, заснул крепким сном, хоть и не
пока Доркас поскользнулся на место Святого Августина в постели мальчиков
немного ивовый свисток Джим сделал для нее и что она отказалась
чтобы дать ей брат.
Что касается ангельского Джеральда, то он слабо тащился по направлению к перекрестку
, который он видел из окна хижины и был
сказанное вело наружу, к главной дороге, пролегающей мимо Оленьей Рощи. Как часто
ему хотелось заняться этим, и теперь он задавался вопросом, почему он еще не начал
задолго до этого. Хотя становилось все темнее, он так же уверенно шел вперед,
хотя его силы были на исходе, и он жалел, что не осмелился остановиться и
отдохнуть. Он боялся это сделать. Он знал, что если ляжет на землю,
эта кровать выглядела такой соблазнительной, что у него не хватит сил идти дальше
. Через некоторое время его шаги стали автоматическими. Его ноги поднимались и опускались
казалось, без его собственной воли, и странная сонливость охватила его
.
"Кажется, я собираюсь уснуть, гуляя!" он подумал и устало
закрыл глаза. Но, вздрогнув, снова открыл их.
"Что это? Что это? Звучит так... Я, должно быть, не в своем уме ... Я
не знаю, где я. Я ничего не вижу. Ах, переулок! Наконец-то я на месте.
Теперь я могу лечь и отдохнуть, и кто-нибудь найдет меня ... когда-нибудь".
И все же еще раз в его сонное ухо донесся странный звук.
"Ах... умф! А-а-омф-пх-х----х!"
Этот протяжный рев так наэлектризовал его, что он поднялся на колени,
затем на шатающиеся ноги, призрачная фигура в белом костюме, и с
последним вздохом закричал:
"Билли! Это... Билли!"
Это был Билли. Почему тогда и там, его упрямый мозг не мог понять.
Он проделал утомительный путь, через леса и вдоль проселочных дорог и
нашел его болезненно новый опыт. Конечно, он раньше часто отдыхали
и долго. Бесчисленное количество раз ему приказывали: "Билли, ложись!"
и после перерыва: "вставай".Теперь, как он устало
продираясь сквозь ночь пришел этот призрак в Белом, прямо в его
путь.
Билли услышал топот человеческих ног задолго до своего всадника,
и сообщил об этом факте мягкими замечаниями по этому поводу. Но сбоку
на широкой спине Билли - его голова покоилась на шее Билли, тот
Полковник ничего не знал об этом, пока резкая остановка мула не потрясла его.
он проснулся и увидел призрачное видение на обочине дороги.
"Привет, призрак!" - воскликнул полковник, склонны дружить с
кто или что могло бы облегчить одиночество и ночь
ездить.
"Хель--привет и тебе! Ха, ха, ха! - воскликнул Джеральд в великом восторге.
но все же наполовину сбитый с толку усталостью и неожиданностью этой встречи. Они
были взаимными "видениями", возникшими из-под земли, чтобы противостоять друг другу
. "Откуда вы пришли? Куда направляетесь? Я ... я ужасно устал".
"Поэтому я устал. Всегда планируете быть. Я родом от туда и
сюда по земле на том, что я не cayn найти. Нет, я не cayn. И из
всех невезений, которые у меня были, это худшее. А! хм."
"Извини", - пробормотал Джеральд, спотыкаясь достаточно рядом с Билли лежал его
голову животного плечо, где он сразу же лег спать.
"Шо! Это странно! Но в этом мире все перевернуто с ног на голову. Я буду
рад выбраться из этого. Мне никогда не везло, Билли, и ты это знаешь.
Это да, это часть всего остального. Иметь этого мальчика или его
призрак, встань сюда и ложись спать стоя. Что ж, Билли, с этим
ничего не поделаешь. Беда в том, что я родился с сердцем, и оно
вечно втягивает нас в неприятности. Это мое старое сердце заставляет меня
чувствовать, что я не могу просто оттолкнуть это создание и оставить его на произвол судьбы
. А! гм.
Таким печальным тоном полковник обратился к разумному животному
которое ответило сочувственным лаем; но оно стояло неподвижно
пока его хозяин развязывал и снимал с его спины одеяло
привязал там и разложил на травянистом берегу у дороги. Тогда,
словно Джеральд был маленьким ребенком, полковник отнес его к
одеялу, уложил и укрыл им. Он даже снял свое пальто и
сделал из него подушку для головы Джеральда. Затем он приказал: "Билли, ложись
" и, получив послушание, спокойно приготовился еще раз вздремнуть
на спине "своего единственного друга".
Ночь прошла. Джеральд спал как он никогда не делал за всю свою жизнь.
Полезные усталость его бродяга по лотам и чистый внешний
воздух, сделал для него больше, чем все лекарства, которые он проглотил. Когда он
проснулся, солнце светило ему в глаза, а Билли орал
приказ встать, в то время как полковник задумчиво сидел на обочине дороги.
читал из своей маленькой коричневой книжечки.
"Боже! Ты быстро учишься! - воскликнул Джеральд, который еще некоторое время лежал неподвижно.
Проснувшись, он пытался понять ситуацию. "Должно быть, это
интересная история!"
"История? Жизнь слишком коротка - или слишком длинна - чтобы тратить ее на истории, молодой человек.
Это Марк Аврелий, мудрец всех времен. А теперь говори, рассказывай,
как получилось и так далее. Для меня, я на потерянный кошелек, и я не
ожидать, чтобы найти его. Я не буду. Конечно. Но я на пути к этому
пиканини, и если я не смогу вытащить бумажник из его одежды, я это сделаю.
Я выжму правду из его внутренностей, что он с ними сделал. Идея!
Ни один жалкий черномазый не смог заставить меня нарушить даваемый годами обет
и прийти сюда, куда я никогда в жизни не собирался ступить ногой. Ах!
гм.
"Э, что? Потерял бумажник? А что, я кое-что знаю об этом. Он был у Джима Барлоу
. Он подобрал его".
"Где он? Быстрее, молодой человек! Этот бумажник очень ценный, и он
мой - мой, говорю тебе! Мой по праву нахождения и сохранения.
Где он, квик?
Полковник никогда не выказывал ни такого волнения, ни такой глубокой
депрессии, как тогда, когда Джеральд ответил:
"Я не знаю. Не имею ни малейшего представления".
"А! гм. Конечно, нет. Я не предполагаю, что у вас было. Они не могли
такой удачи в этом мире. "Не знаю"! Конечно, нет. Не
думаю, вам ничего знать".
"Ах! да, хочу! Я знаю, что я так голоден, что готов съесть эту траву.
Где мы можем позавтракать?
Полковник оглядел окрестности. Если бы поблизости была хотя бы одна
грядка с дынями, он не стал бы утруждать себя ответом. Он
сам был голоден, но он часто бывал таким, и еда всегда приходила сама собой
когда-нибудь и в каком-нибудь виде. Зачем беспокоиться или спешить?
К счастью, гул, стук колес был слышен только тогда, и
вдруг в поле зрения вокруг изгиба в дороге
мул-команда, которой управлял мужчина в синем халате. Джеральд узнал его с первого взгляда
тот самый возница, который доставил его и его товарищей сюда.
"порыв ветра" с лестничной площадки. У него были печально-смутные воспоминания о том,
чем закончилась та поездка, и это было хорошо; потому что теперь он был
в состоянии приветствовать этого человека с настоящим удовольствием, без гнева.
"Привет, водитель! Тебе нужна работа?"
На лице водителя появилось испуганное выражение, когда его собственные мысли
вернулись к тому часу, когда эти двое встречались в последний раз. Однако он собрался с духом
что бы ни случилось, и ответил:
"Это зависит от обстоятельств. Какую работу?"
"Нести нас двоих и вести мула туда, где сейчас находится Водяная лилия.
Это моя лодка - я имею в виду, так и было - и они мои друзья на борту. Ты
знаешь ее и где она находится?
Мужчина прекрасно знал. На следующее утро после своего уродливого лечение
его четыре пассажира, у него ремонт в Deer-перелесок на Ottawotta
и взыскал с миссис Калверт сумму в пять долларов. Это было больше, чем
вдвое больше цены, запрошенной с парней, но никого из них случайно не оказалось
в поле зрения, и он приложил немало усилий, доставив гребную лодку
невредимой. Не зная ничего лучшего, она быстро заплатила ему. Хотя он был
трезв, он был так же жаден до денег, как и всегда, и осторожно
ответил:
"Я могу догадаться. Но я ухожу на посадку и кое-что перевезу туда. Это
стоило бы мне пары долларов, чтобы развернуться и разыскать ее
сейчас.
"Хорошо, я заплачу. Я имею в виду, если я не смогу, это сделает моя сестра. Она на
водяная лилия и голову бы отдала, чтобы увидеть меня снова.
Я был болен. Я был ...
Но возница не испытывал сочувствия к прошлым недугам Джеральда. Он был
занят тем, что разворачивал свой фургон, и в следующий момент Джеральд был уже на сиденье рядом с ним.
Полковник ехал сзади фургона,
свесив ноги, ведя Билли. Это последнее задание было излишним, поскольку
мул последовал бы за своим хозяином куда угодно без присмотра.
Водитель так точно "угадал", что поехал прямо и быстро
по дороге, граничащей с Оттавоттой, к прекрасному месту, где
"Водяная лилия" сияла во всем великолепии белой краски и позолоты, ее
латунь была отполирована Эфраимом до последней степени, и вся ее маленькая
компания протискивалась вперед под грохот колес.
Не так много транспортных средств проезжало этим путем, и приезд каждого из них был событием
в спокойной жизни дома-лодки. Дороти первой узнала новоприбывших, и ее восторженный возглас заставил Аврору
обернуться из укромного уголка, где она деловито вышивала подушечку для
Лилии.
- Джеральд!
О! - воскликнула она. - Джеральд! - Воскликнула она. - Джеральд! Джеральд, брат мой!
Юноша никогда не чувствовал ее такой дорогой и не считал такой хорошенькой, как тогда, когда
ее руки сомкнулись вокруг него, и ее счастливое лицо заглянуло в его. Но
лицо омрачилось, когда он спросил:
"Есть деньги, сестренка?"
"Ха! Неужели ты не рад вернуться домой, не выпрашивая денег? Поппер
дал тебе столько же, сколько и мне, когда начинал, и...
Их прервал стук костылей. Это был старый капитан, который
заметил погонщика, ожидающего свои деньги, и
в гневе поспешил вперед.
"Отойдите в сторону, молодежь! Дайте мне с ним разобраться! _Лемми!_ О! ты, старый
негодяй, ты снова здесь? Пытаешься обмануть вдов и сирот
их живая субстанция! О! Я знаю. Я слышал. Мне говорили. Два
цена была согласована - по четверти доллара за штуку для нас, ребята, и по пятьдесят
за штуку для монахов! Лодку спустили на воду. Таков был уговор
заключенный и быстрый, и отрицайте это, если сможете, с этим Мелвином, со мной
и с этим бедным больным Джерри в качестве свидетелей. Поднимай паруса и
держи курс на берег! Не смей больше появляться здесь, пытаясь обмануть.
Я ждал тебя всю эту ночь. Я мычал, что встречусь с тобой
и поквитаюсь. Заплатишь? Не с этой стороны шкафчика Дэви Джонса! Проваливай
с тобой, и не смей показываться здесь снова, пока не убедишься в этом.
я не научусь обычной честности, такой, какой знает Ари Ютер Мэрилендер. Что бы делали
эти женщины и дети, если бы не капитан Джек Харри, а
задевающий их? Скажи мне это, ты, злобный землевладелец, ты!
Но погонщик уже ушел. Он не стал медлить с завершением
тирады капитана. Он увидел, что у него мало шансов
получить плату за ту утреннюю поездку, кроме как после долгих обсуждений и
множества жестких слов, и решил, что если он когда-нибудь добьется дальнейшего
покровительство со стороны этих глупых людей, которые жили на лодке, ему было бы лучше.
не ссорьтесь с ними сейчас.
С его отъездом мир был восстановлен, и приветствия были оказаны
Джеральд сделал его очень счастливым и пробудил желание в его сердце, чтобы стать как
хороший сотрудник, как все они, казалось, представить себе его. С какой-то позор
он вспомнил, что его часто неблагодарный лечение Миссис Люсетта и ее дети
и описала семью так красочно, что Дороти захлопала в ладоши
воскликнув:
"Я сейчас же познакомлюсь с ними! Я! Какими милыми они, должно быть, были,
эти маленькие 'святых и грешников, и какая очаровательная женщина
мать, должно быть. Мелвин рассказал нам, как она подала им этот бедный
пудинг и кислую пахту, как будто это были величайшие
деликатесы.
Миссис Калверт кивнула, улыбаясь:
"Да, дорогая, я буду рад, что ты с ней познакомилась. Она прирожденная женщина.
благородная и порядочная - что еще лучше. А теперь, все ли наелись на завтрак?
Сколько хотели? Если так, давайте все отправимся в нашу беседку в
лесу. "Грот", как назвали его девочки, Джеральд, и это
красиво. Но где Джим? Почему он должен был уйти из дома ?
Коттедж Стилвелл перед вами, так внезапно, как вы упомянули?
"Я думаю, он отправился на поиски сбежавшего ребенка. Того, которого они называли
Святой Августин. Представьте себе такое имя для самого дикого маленького такера.
такер когда-либо ходил в кожаных ботинках - или, я имею в виду, босиком. Этот
юноша выглядел как ангел, а вел себя как чертенок. Мне следовало бы
подумать, что его родители были бы рады потерять его.
"Нет, Джерри, ты так не думаешь. Ты же не хочешь, чтобы кто-то был несчастлив
теперь, когда мы все так рады, что ты поправился и вернулся. Я надеюсь, Джим скоро найдет
маленького Святого и тоже вернется; но тебе не кажется
они будут бояться за тебя? Мне только что пришло в голову - что они могут
подумать, когда вернутся и обнаружат, что тебя нет, кроме того, что ты был не в себе
сошел с ума и ушел? Ты, который до этого был в постели!
- спросила Дороти.
- О! они не будут беспокоиться обо мне. Джим был так хорош, как золото и я
довольно ненависти, иногда, я знаю. Это будет для него облегчение и
Миссис Стиллвелл, что я ухожу в свои руки. Почему, ребята, вы знаете? Что
стройная женщина делает почти всю работу на ферме сама? Ее
муж - как мне показалось из того, что у меня хватило здравого смысла понять - ненавидит
работа, во всяком случае, такого рода, и она его обожает. Я знаю, что Джим приложил руку,
вскоре я был достаточно здоров, или достаточно добродушен, чтобы отпустить его.
оставаясь внутри со мной. Я никогда не видел, чтобы кто-то работал, поэтому я мог
видеть через окно у своей кровати. У них не было лошади, и он
пахал на корове! Факт. Он копал картошку, пропалывал кукурузу, расчищал территорию
валял хворост - делал это своим складным ножом -носил воду - Не мог сказать
чего только он не делал! Миссис Стиллуэлл будет рада избавиться от меня
но ей будет неприятно скучать по Джиму. Привет, Эльза! Что за черт!
Мейбл рассмеялась и захлопала в ладоши.
"Разве это не самое странное? и разве это не просто весело?
"Она влюбилась в них в то утро, когда они пришли. Эльза, робкая
Эльза, единственная из нас, не боится обезьян! Она
каким-то образом пленила их и фактически обучает делать
все, что она хочет. Она научила их ходить, держась за руки, и кланяться
"Спасибо" за кусочки торта Хлои. Она наказывает их, когда они
ловят птиц и ... много чего еще. Ты принимаешь их
конституционных сейчас, Эльза, дорогая?"
Застенчивая девушка, чья бедность и ненормальных манеры сделали "Аврора" и
Мейбл, смотревшая на нее сверху вниз в начале поездки, теперь стала
самой "сердцевиной вещей", как сказала Долли. Эльза всегда была готова
внести арендную плату, разыскать потерянные вещи, тихо посидеть в хижине
когда у кого-нибудь болела голова, и унять боль и одиночество, и
сделайте множество необходимых мелочей, на которые никто из окружающих не обратил внимания.
Почти постоянно звучало "Эльза, сюда!" или "Эльза, туда!";
и лучше всего было то, что чем чаще к ней обращались за помощью
, тем счастливее и жизнерадостнее она становилась.
- В самом деле, папа Каррутерс увидит разительную перемену в своей маленькой девочке,
когда он вернет ее домой! - Сказала тетя Бетти в то самое утро,
привлекая к себе стройную маленькую фигурку. - Мы все научились
нежно любить тебя, Эльза. Ты для нас ежедневное благословение ".
"_ это_ потому, что ты любишь меня - и позволяешь мне любить тебя. Любовь - это самое
прекрасное, что есть на свете, не так ли? Это твоя любовь сделала меня
сильной и, о! такой счастливой!"
Действительно, именно любовь, даже к таким скромным созданиям, как обезьяны,
дала ей власть над ними. Она была первой, за исключением
Дороти, кто пожалел их за то, что они сидели в клетке; и она не боялась, поскольку
Дороти должна была выпустить их на свободу. Сначала они были очень дикими.
сначала они прыгали по деревьям так далеко и быстро, что
все, кроме Эльзы, думали, что они заблудились.
Затем она умоляла всех уйти и, поставив открытую клетку
на землю, тихо сидела рядом со своей любимой едой
рядом, долгое, долгое время. В первый раз ее терпение было вознаграждено
когда они вернулись в клетку, она по-прежнему сидела тихо и позволила им устроиться поудобнее
они сами отдыхали. После этого тренинга стало легче, и на общих
согласие зверушки остались в ее обязанности, пока они были в ближайшее время
назывались "Монахи Эльзы"! Самой сложной частью их обучения было
наказание, в котором они нуждались ежедневно.
"Эльза, твои монахи разорвали шляпу Мейбл на ленточки!" "Эльза,
обезьяны оторвали все пуговицы с моей формы". "Эльза, у Метти
сердце разбито! Они разорвали его "либери" на кусочки!"
- Они не хотели этого из-за "безвкусицы". Я починю шляпу, миссис Брюс. Я
найду пуговицы и пришью их, капитан Джек. Я починю наряд Метти".
и удовольствие, которое она, казалось, получала от всего этого.
остальные были поражены.
Теперь, поскольку все остальные были заняты с Джеральдом и полковником,
она ускользнула в лес, который научилась посещать одна
и без страха. Мелвин нашел несколько маленьких медных цепочек в шкафчике на тендере.
вместе с капитаном они сделали несколько ошейников для животных,
чтобы она могла водить их за собой, куда пожелает. Джоко,
у той, что была покрупнее, развилась хромота, настолько похожая на хромоту Эльзы, что
это было нелепо , и Дороти заявила , что он сделал это "по
цель." Теперь он ковылял за ней, в то время как Джоан, его пара, бежала впереди,
потянула назад за свою цепь и нанесла столько "обезьяньих ударов" в
генерал ас заставлял свою молодую хозяйку смеяться так, что она едва замечала,
куда идет и как далеко.
Но, наконец, она подняла глаза, удивленная тем, что выбрала новое
направление, отличное от того, которому обычно следовала. Здесь деревья были крупнее,
а подлесок ближе. Папоротники, доходившие ей до плеча, скрывали
землю от ее взгляда, и она спотыкалась об упавшие ветки и
невидимые лианы, но постоянно двигалась вперед, находя какие-то
редкий цветок или кустарник, который она могла бы отнести домой Дороти.
Эти два любителя цветов ежедневно изучали простую ботанику, которую тетя
Бетти взяла с собой в путешествие, и наука открыла книжной Эльзе
удивительный мир восторга.
"А! вот и ползучий папоротник! Я имею в виду ходячий. Мы читали, насколько они редки
и Дороти будет просто в восторге, если придет и увидит это своими глазами.
Дай-ка я посмотрю. Вчера мы изучали папоротники. Успокойся, Джоан.
Нет, Джоко, я не пойду дальше из-за твоей бедной хромой ноги.
Ты можешь запрыгнуть ко мне на плечо, если хочешь. Я думаю, что так оно и было.
Послушайте, дорогие! 'Order, Filices, Genera, Asplenium. Асплениум
Ризофиллум - ходячий папоротник!"Вот я и сказал это, но маленький обыкновенный
имя подходит мне больше всего. Привет, зверюги! О чем вы сейчас бормочете?
и на что вы уставились своими блестящими глазами? Ну же. Есть
ничего не бояться в лесу, хотя когда-то я был так напуган
их на себе. Давай, делай. Я должен вам ... мое сердце! Что..._ что_..._ такое
это_?
ГЛАВА XIV.
ИСПОЛНЕНИЕ ОБЕЩАНИЯ.
Возможно, полковник был больше рад снова встретиться со своими друзьями-Водяными лилиями
, чем они были рады увидеть его. Но тетя Бетти скрыла свое разочарование
под своим обычным вежливым поведением и была рада, что сердитое настроение в
то, что он им оставил, не сохранилось. Она знала, что на нее ляжет
задача развлечь его; и после того, как завтрак закончился и Билли
отвели на самое глубокое из доступных пастбищ, она пригласила его посидеть с ней.
ее на маленькой палубе, которая огибала каюту, или салон, и
начал разговор замечанием:
"Мы были очень счастливы здесь, в Роще. За исключением, конечно, того, что мы
беспокоились о нашем больном госте, Джеральде, пока доктор Джабб не сообщил нам, что он
вне опасности. Он кажется прекрасным человеком, этот доктор, и я благодарен судьбе за то, что
врач так близко. Почему... что... вы больны, полковник?
При упоминании практикующего ее посетитель встал, его глаза
горели гневом, худощавое тело дрожало от возбуждения.
"Мадам! МАДАМ! Вы упоминаете при мне это ненавистное имя? Разве ты не знаешь
... А! хм. Я полагаю, ты не знаешь, но, если он... ОН... отравит эту
атмосферу ... Я пожелаю тебе доброго утра.
Он отворачивался в гораздо более яростном настроении, чем казалось
возможным для такого покладистого человека, и хозяйка поспешно положила
удерживающую руку ему на плечо.
"Мой дорогой сэр, что я такого сказал? Вы знаете этого доктора и он вам не нравится
? Прошу прощения. Тогда забудьте о нем, пожалуйста, и просто наслаждайтесь этим замечательным
воздух, который никто не мог 'яда.' Это идеально подходит для дней, с
достаточно четкость в нем, чтобы напомнить нам, это действительно осень и наш
пикники дни сочтены. Молодым людям это казалось скучным,
иногда так долго оставаться в Роще, но для меня это было спокойное,
счастливое время. Нужно время от времени отвлекаться от домашних забот
чтобы поддерживать все в нужной пропорции. И, в конце концов, какая разница,
где мы живем и что у нас есть, пока в чьем-то сердце царит мир
и добрая воля? Не так уж много, как ты думаешь?"
Тетя Бетти сама была в хорошем настроении и говорила больше для того, чтобы предотвратить отъезд
гостя, чем для "проповеди", как она называла такие маленькие
рассуждения. Она добилась своего. Полковник откинулся на спинку кресла
снова сел в знакомое кресло, которое занял во время своего первого визита, и
постепенно гневные складки сошли с его лица. Их место заняло выражение глубокой
грусти, и через мгновение он вздохнул:
- А! хм. Я не имел права раздражаться. Я думаю, ты не знаешь ... некоторых
фактов. Ты не мог. Никто не смог бы, не объяснив, и я не могу
объясни. Вот что я скажу. Я не ступал ногой в этот регион, да.
смысл ... очень давно. Я никогда не хотел этого снова. Но ... Я потерял свой
бумажник и пришел за ним. У меня есть основания думать, мадам, что он есть не у кого-нибудь из ваших
родственников. Если так, они должны доставить его очень скоро. Для меня это очень важно.
Кроме того, это может касаться мисс Дороти. Она и я... и вы, конечно,
Миссис Калверт, будучи Калверт ... Ну, это старая история, и я подожду
до конца обеда, спасибо, мэм. И если вы не возражаете, я просто
наклонитесь и возьмите мой-сорок подмигивает'.Я не отдыхал ни слишком хорошо,
в последнее время. Я много думал. А! хм. Мужчина не имеет права думать. Он
не может быть по-настоящему комфортным. Попроси пахдона.
Тетя Бетти наблюдала за ним, улыбаясь. Он был занудой, который временами бывал
забавным. Она знала, что он был хорошо образован и имел еще
любовь к книгам, как была доказана его привычное использование "Маркус
Аврелий;" но, как и многие другие культурные южане, он перешел на
речь цветных людей, с которыми прошла его жизнь.
Его "yeah" и "cayn't", "right smart" и "soon" для эрли были
музыкальны, когда он их произносил; и при всей его лени и
невнимательность у него были инстинкты джентльмена.
"Бедный старик! Я хотел бы сделать что-то для него, прежде чем мы
наконец-то компания. Я рад, что он снова не ушел в гневе,
хотя он не "злится", как говорит Долли. И мне интересно, что означает эта
бумажка в том старом бумажнике! Мои молодые люди
очень взволнованы этим, и Долли рассказала мне какую-то смешную историю о
своем прапрадедушке и его прапрабабушке, которая, кажется,
положила начало всему. В любом случае, хотя они нашли это, или Метти
нашла, полковник утверждает, что это, и я должен проследить, чтобы это вернули.
Так отражается Миссис Калверт, наблюдая спокойный сон своего гостя;
затем, возобновив свою книгу, забыл о нем и его делах, по крайней мере для
какое-то время.
"Где же Эльза принять эти монахи? Для нее все это достаточно хорошо, чтобы
обучать их, но они не ее, и она не должна так думать. Я бы хотел
сам приложить руку к этому делу. Не так ли, Мелвин? Они
принадлежат тебе и мне, ты же знаешь. И я говорю, разве это не самое отвратительное?
медленно протыкают дыру, которую ты когда-либо видел? Как, черт возьми, ты проводишь свое
время? Что ты делал все эти дни? требовательно спросил Джеральд, подходя
беспокойно от мягких до берега, и уже тошнит от
тихой рощей.
"Ну, мы рыбу, капитан и я. мы ищем в лес за ягодами и
виноград. Идем к ближайшей фермы для поставки; и здесь,
Джеральд пустой, позволь мне предупредить тебя. Не ожидал, прекрасно живет на
Лилия. Видите ли, для начала было не так уж много капитала, по крайней мере для такого количества людей; и на днях то, что осталось, было потеряно ".
"Потеряно?
Потеряно!" - Спросил я. - "Потеряно? Потеряно! Как человек может что-то потерять в этой дыре, даже если бы он попытался?
Что вы имеете в виду?
- Именно то, что я сказал. Миссис Брюс завладела кошельком компании и
на днях они с Дороти подсчитывали свои деньги и...
это последнее, что кто-либо видел. Они хранили его в маленькой пустой жестяной коробке
, в которой привозили болотную мальву; и Хлоя позвала миссис Брюс на кухню
распорядиться насчет готовки, а миссис Калверт позвала Дороти
для чего-то другого, разве ты не знаешь? Так вот, сэр, когда они вернулись, чтобы
закончить подсчет, там ничего не осталось, кроме жестяной коробки - пустой,
как и ваша шляпа.
- Ее, конечно, кто-то украл. Кого они подозревают?
- Послушай, Джерри, я знаю, что этот вопрос очень близок к разгадке
что миссис Калверт и Дороти никого не подозревают. Я не могу сказать того же о
Миссис Брюс и остальных. Деньги были там - деньги пропали. Мы
все в одной лодке - в буквальном смысле, вы знаете. Здесь не было ни одного разносчика.
в тот день вокруг никого, кроме нас самих. Вы с Джимом не в курсе,
конечно, потому что вы были в отъезде; но ... это мог быть я, это могла быть Мейбл,
это могла быть Метти ... Эфраим ... Хлоя ... Нет, не она, потому что она не исчезала из поля зрения.
Миссис Брюс ... и это могла быть твоя родная сестра Аврора.
"Что это? Как ты смеешь?" - сердито потребовал Джеральд.
Но Мелвин улыбнулся, правда, немного печально, и пожал плечами.
- Не так быстро, Джерри. Я не обвиняю ее, никто никого не обвиняет.
Но деньги ушли, и, может быть, даже к лучшему, что так много их ушло
тебе.
- Мне? Что ты хочешь этим сказать?
- Капитан Джек подсчитал, что это обойдется казне примерно в пятьдесят долларов.
У Дороти были самые отборные блюда: птица, сливки, фрукты и прочее.
не считая счетов от врача. И фермеры здесь не такие низкие, как у Джимпсона.
Миссис Брюс пришла в ярость.
они воспользовались этим. Но доктор сказал, что вы были
очень больной мальчик, всего лишь от кори, и его нужно подлечить, такой добросердечный
маленькая Долли окунулась для тебя в коробку из-под маршмеллоу. Ты...
-Тише! Не говори больше ни слова! Я так зол, что не могу дышать. Я бы хотел, чтобы я никогда не отправлялся в этот круиз.
Круиз? Нет ничего лучше, чем быть похороненным заживо. ..........
............. Подумал, что мы могли бы немного повеселиться, охотясь за этим
"зарытым сокровищем", а теперь выскакивает этот старый хрыч и
заявляет права на весь бизнес. Тьфу! Я пойду домой, если мне придется идти пешком
туда.
- Как? Ты не смог. Но я скажу тебе, что ты мог бы сделать. Найди Эльзу.
и монахи. Я хочу, чтобы увидеть, если эта проводка у меня сделана из
меховой ковер они уничтожили подойдет либо. Долли предлагает сшить им
какую-нибудь одежду и устроить небольшое "шоу". Думает, что они с Эльзой могли бы
выставлять их за гроши, когда люди приходят продавать вещи, и это
помогло бы заплатить за это ".
Джеральд задумался. Множество тревожных мыслей пронеслось в его голове, но
самым сильным чувством был гнев. Он был таким самодостаточным до
этого "ужасного путешествия". Теперь он усваивал порой горький урок
никто в мире не может быть по-настоящему независимым. Он начал с того, что
командовал своими товарищами и даже хозяйками, а теперь вот он
зависел от них в том, что касалось самой еды, которую он ел, и лекарств, которые он
принимал. Он перестал ощущать себя гостем, а
нагрузки и должника.
"Конечно, Поппер заплачу все обратно, если мы когда-нибудь вернуться домой.
Но-О-О! уважаемые! Как же я ненавижу все это!"
Ибо в глубине своего сердца он понял, что никакие деньги не могут покрыть
его обязанность этих друзей, и он начал в самый несчастный
кадр из виду.
"Я найду эту девушку и научу ее не совать нос не в свое дело. Идея
о том, как она дрессировала этих обезьян - моих обезьян! Конечно, она все это делала
неправильно, и труднее отучиться от чего-то, чем выучить это правильно с самого начала
. Когда они тренировались, они должны быть, стоит в десять раз больше
мы заплатили за них. Я мог бы продать их шарманщика, если бы Поппер
выкупить долю моего отца".
Но на этой стадии размышлений ему пришло в голову, что он не может
представить своего щеголеватого отца, имеющего дело с шарманщиками. Действительно,
идея была настолько абсурдной, что заставила его рассмеяться, и в этом смехе его
дурное настроение исчезло, или почти исчезло. В конце концов, хорошо быть живым!
Даже свобода в лесу после душной хижины, которую он покинул, была
восхитительной. Он предпочел бы свободу городских улиц,
но это было лучше, чем ничего.
Он начал насвистывать, имитируя крик птицы на дереве
над головой, и с таким успехом, что он был горд собой.
Птица остановилась, испуганная, затем полетела дальше. Джеральд последовал за ним, продолжая
репетировать эту дикую, сладкую ноту, пока внезапно его музыка не оборвалась
другой крик, который не был ни птичьим, ни радостным, но одним
острой тревоги; затем, словно из-под земли, появилась девушка
умоляла:
"О! кто бы ты ни была, приходи скорее!"
"Почему, Эльза! Я искал ... Привет! Из всего!"
Почти скрытая огромными папоротниками, среди которых она сидела, Эльза держала на руках лежащую
у нее на коленях маленькую фигурку в выцветшей клетчатой ткани.
"Святой Августин! Я слышал, как они говорили, что мальчик потерялся! Как он сюда попал
? Это, должно быть, далеко от его дома.
Эльза с жалостью указала на босые маленькие ступни и ножки, жестоко
исцарапанные и с темными синяками.
"Я не знаю. Я нашел его именно таким".
"Святой! Проснись! Боже! Как крепко он спит! И какое у него красное лицо!"
"Он болен. Я уверена. Я нашла его свернувшимся калачиком, с маленькими ручками под
головой. Иногда он стонет, но не понимает ничего из того, что я
говорю ".
В этот момент хриплый вопль заставил Джеральда отвернуться от мальчика, и
что-то прыгнуло ему на плечо, заставив его заорать в ответ.
"Джоко! Лежать! Веди себя прилично! О! он причинит тебе боль. Они оба спали в
том месте, куда проникает солнце. О! Прекрати... прекрати!"
Обезьяна атаковала лицо Джеральда, хватая его за уши, дергая
за волосы и почти доводя до истерики. Но Эльза уложила святого
Августин мягко опустился на землю и отправился на помощь. Резкими
ударами своих тонких рук она вскоре привела Джоко к покорности, и, как
будто боясь наказания, Джоан присела за кустом и осторожно выглянула
.
- Тьфу! Как ты это сделал? Я шел за обезьянами, они мои.
ты знаешь ... или половина моих, но ... они часто так себя ведут?
"Да, очень часто. Вот почему все боятся ручка
их. Все наладится добродушный спустя некоторое время, я надеюсь. Но независимо от того,
о них. Они всего лишь животные, в то время как этот милый маленький
мальчик ... Я не знаю, смогу ли я нести его. Ты был болен и поэтому не можешь
я полагаю, тоже. И все же мы не можем оставить его здесь. Ты вернешься в
"Лилию" и позовешь еще кого-нибудь? Если ты принесешь гамак, мы могли бы положить его в него
. Он ужасно болен. Я боюсь... он умрет... и его мать...
Джеральд стоял и смотрел на мальчика, пока она говорила это,
интересно, что из этого всего можно сделать, и раздражало то, что он должен быть поставлен
чтобы заморачиваться этим вопросом. Его решение было принято довольно внезапно, поскольку
Джоко снова запрыгнул ему на спину и возобновил свою сердитую болтовню.
- Отзовите его! Я понесу ребенка. Как добраться домой?
- Я не... знаю. Выглядит все это так-но не так, как ... я имею в виду, я не
малейшего представления, где мы находимся, за исключением того, что она должна быть хорошей стороны от
лодка. Неужели вы не знаете, как?"
На мгновение Джеральд огляделся. Затем честно ответил:
- Нет. Я был очень зол, когда вышел, потому что Мелвин только что рассказал мне
о потерянных деньгах и о том, что Дороти заплатила за меня - Так ужасно,
это! Я услышал птичий свист, и некоторые люди думают, что свист - это мой дар.
Я свистел для развлечения в школе, и мне нравится учиться
новые заметки. Следуя за этой несчастной птицей, я не заметил.
- И в поисках ходячего папоротника я тоже не заметил. Но мы не можем останавливаться
здесь. Мы должны продолжать... каким-то образом".
"Давай попробуем по-детски: "Моя ... мама ... рассказала... мне ... это!"
Эльза рассмеялась. Она так мало знала о детских забавах, что каждая новая
приводила ее в восторг. Джеральд произнес эти несколько слов, переходя от
точки к точке при каждом упоминании, и теперь закончил вытянутым
указательным пальцем в направлении, где деревья были менее густыми и теснились друг к другу
, чем в других местах.
К счастью, "его-мать-сказала-ему" то, что нужно. Это было
почти на конце леса позади кабины банально Стилвела; в
короткий путь к длинным кружным путем, по которому Джеральд уехал в
Олень-Перелесок. Он не знал этого, когда поднял святого Августина на руки
и двинулся вперед. Ребенок был маленьким и худеньким, иначе Джеральду
приходилось бы чаще останавливаться для отдыха, но даже в этом случае это
была серьезная задача, которую он перед собой поставил.
Но каким-то образом ноша в его руках, казалось, сняла тяжесть с его сердца.
Как это всегда бывает, когда один бескорыстно помогает другому.
Кроме того, он опасался, что болезнь святого Августина была результатом
его собственный; так что, когда Эльза однажды, прихрамывая, подошла к тому месту, где он остановился, чтобы
передохнуть, и спросила:
"Как ты думаешь, что с ним?" он немедленно ответил:
"Корь. Подхватил их от меня. Разве это не предел?
Но Эльза, не знавшая сленга, поняла его буквально и сказала:
"Нет, это не так, у меня они были однажды, и доктор ужасно напугал моего отца
Сказав ему, что у людей они могут быть _четырехкратные_! Подумать только
об этом! Он сказал, что большинство людей их только один раз и моложе
зажигалка. Поэтому я предполагаю, что Сент-Огастин не будет очень плохо. Но ... мое сердце!
Как ты думаешь, обезьяны могут заразиться? Разве это не было бы ужасно!
"Я надеюсь, что они заразятся и умрут от них! Мерзкие маленькие животные! Они держат мое
нервы на прыжок все время, слушая их болтовню и орать прямо
позади меня так. Вы держите далеко назад, не так ли? Я не знаю, как ты их выносишь.
но не... пожалуйста, не позволяй им снова набрасываться на меня. Я
знаю, что они'они слишком тяжелы для тебя, но я слишком нервничаю, чтобы произносить слова. Хотел бы я, чтобы
Я никогда о них не слышал, об этих маленьких тараторящих идиотах!"
Эльза снова рассмеялась, на этот раз так весело, что Джеральд разозлился.
"Я не вижу ничего смешного в этом затруднительном положении! Не так уж и много
забавно! Мои руки так и норовят сломаться, а все, что девушку волнует в парне
это хихикать над ним ".
И теперь, действительно, "хихиканье" было таким продолжительным, что его жертве пришлось
присоединиться к нему, и если бы миссис Калверт была там и слышала, она бы
радовался, видя, что застенчивая Эльза ведет себя так же, как любая другая счастливая девушка. И все же,
через мгновение она протрезвела и взмолилась:
"Не обращай внимания, что я так поступаю, но я ничего не мог с собой поделать. Это кажется таким забавным
для мальчика иметь "нервы" или бояться обезьян. У папы есть
песня:
"Слон теперь ходит круг за кругом,
Оркестр начинает играть;
Маленьким мальчикам под клеткой с обезьянами,
Лучше бы им убраться с дороги ... с дороги--
Лучше бы им убраться с дороги!"
Эльза настолько забыла о своей застенчивости, что пропела свою
цитату приятным, чистым дискантом, который заставил Джеральда обернуться и
удивленно уставиться на нее.
- Ну, я и не знал, что ты умеешь петь.
"Я не могу ... много, только для папы, иногда. Он прекрасный певец. Он
принадлежит к Обществу ораторианцев. Он один из лучших теноров, исполняет
соло, вы знаете. Я очень горжусь голосом папы. То, что он беден,
не исключает его из этого Общества ".
"Тогда он должен получить твое культивируется. Вы можете зарабатывать деньги, что
сторону".
"Может быть, но денег не так много. Во всяком случае, у него недостаточно денег, чтобы заплатить за
уроки".
"Смотри сюда. Ты такой умный, с теми мерзостями монахи, представьте, что вы
перейти на обучение их и выставлять, когда ты вернешься в город? Я бы позволил тебе
взять их под опеку, пока ты не сможешь за них заплатить. Что скажешь?"
Была ли это бедная, робкая Эльза, которая сейчас смотрела на него с горящими глазами?
Неужели этот загнанный "червяк" действительно "обратился"?
"Сказать? Что мне сказать? Что ты самый ужасный мальчишка во всем этом мире
и я собираюсь натравить твоих старых обезьян прямо на тебя! Я... я...
потом она рыдала, превозмогая усталость и ее гнев, умирает так быстро
как она возникла. "Я ... я вижу дом. Нам лучше пойти к нему и
задать".
Теперь она дрожала, и ее хромая нога болезненно волочилась. Она
не жаловалась на большое расстояние и неприятные маленькие
животные иногда она вела и иногда, хотя Джеральд было
ворчал не переставая.
Теперь все самое лучшее своей натуры, попал на фронт, и он никогда не
горько чувствовал себя более стыдно, чем когда он понял, что его
бездумное предложение было оскорблением для страждущих, застенчивая
девушка. Согретая любовью и признательностью своих друзей-Водяных лилий
она "вылезла из своей скорлупы" сдержанности и была очень счастлива. Теперь
этот мальчик снова заставил ее вернуться; вспомнить, что, в конце концов, она
была всего лишь очень бедной девушкой, изуродованной, презираемой и считающейся просто
впору снимать шут себя, расхаживая по улицам города с
обезьяны! Ой! Эльза очень смутно различала очертания
побеленной хижины в поле из-за слез, наполнивших ее
глаза.
"Держись, Эльза! Прости меня, если можешь. Мне стыдно за себя. Я не знаю,
что делает меня таким хамом, я не знаю! Ты знаешь. Только я уже
воспитан я был богат и, что богач не может
вреда. Я мог пнуть себя от Галифакса. Пожалуйста, не возражаете.
Ну, ты же самая умная девочка из всех, ты же знаешь. Никто
другой не осмеливался вмешиваться...
Он резко спохватился вверх. Не за свою жизнь он опять наговорит
это ненавистное слово "обезьяна" с ней. Но он добавил с неподдельной искренностью:
"Мне так жаль, что я сделаю все на свете, чтобы доказать это, о чем вы меня попросите
. Клянусь честью, сделаю ".
Эльза не могла ни на кого держать зла и в глубине души уже
простила ему то, что он причинил ей боль, со своей обычной мыслью: "Он не это имел в виду".
Поэтому она снова улыбнулась и приняла его заявление за правду.
"Ну, я не знаю, захочу ли я когда-нибудь, чтобы ты сделал что-нибудь, чтобы "доказать
это", но если я это сделаю, я скажу тебе. Конечно."
Джеральд и не подозревал, какое опрометчивое обещание он дал. Хижина в
полях была той самой, в которой он лежал такой беспомощный. Когда он
узнал ее, то воскликнул:
"Хорошо! Я буду пробовать это детское "очарование" каждый раз!
"Моя -мама - сказала-мне - правильно ". Это дом этой маленькой бритвы, и
Я очень рад, что мы там ".
Но этот дом казался совсем не таким, как тот, который так хорошо его приютил
. Дети столпились у двери, только Уэсли и
Святая Анна осмелились войти в комнату, где ничком лежала бедняжка Люсетта
на полу она выглядела такой бледной и неподвижной, что на мгновение показалось, что
вновь прибывшие думали, что она мертва.
Святая Анна подняла к ним дрожащее лицо, но не могла говорить.,
Уэсли закрыл лицо руками и громко зарыдал.
Тогда все маленькая женщина в природе Эльзы реагировать на это внезапное
нужно.
"Заложить Санкт-Августин на той скамейке, где кто-то спал.
Помоги мне снять девушку в кровать. Не плачь, малышка. С ней
скоро все будет в порядке. Я уверен, это просто обморок. Я сам падал в обморок,
часто-часто. Думаю, она перестаралась. Здесь нет мужчины?
"Нет, мэм. Папа, он пришел домой, и мама сказала ему, какой он Са...святой
Августин сбежал, и он выбросил свой пистолет и все эти игры,
и ... и... просто громко закричал! "О! Боже мой"! и тоже убежал.
Мама ушла на всю ночь, присматривает за младшим братом и когда она
слышал, как папа сказал, что она упала прямо туда, и она не говорит, когда
мы называем ее. Где ты его нашел, брат наш меньший? Был он в
Тони Эдди?"
Ну, Джеральд почувствовал себя в том состоянии, когда "кто-то мог его сбить
с пером." Он беспрекословно подчинялся Эльзе, уже "доказывая", что он
имел в виду свое обещание. Он чувствовал такой прилив мужской силы, что
она была практически без посторонней помощи он поднял Люсьетта и положил ее на кровать. В
реальность, она уже приходит в сознание, и немного помог
его сама. Затем он побежал к источнику и принес "холодной
воды - самой холодной, какую только можно найти", которую заказала Эльза, и поднял миссис
Плечи Стиллуэлла, пока девушка подносила оловянную кружку к губам; и
действительно, он проделывал так много мелочей, так ловко, что не узнавал себя
.
Даже в полубессознательном состоянии Люсетта была сама по себе мила, потому что, когда она
выпила воды, она улыбнулась своей няне и попыталась заговорить.
Эльза предвидела то, что, как она знала, будет единственным великим желанием этого человека
материнского сердца, и сказала с ответной улыбкой:
"Мы доставили твоего маленького сына в целости и сохранности домой. Если ты сможешь повернуть голову,
ты увидишь. Прямо там, на скамейке. Он устал, и, может быть,
немного больным, но он в безопасности. Вы имеете в виду вы хотите, чтобы он рядом с тобой?"
Люсетта попыталась сесть и раскрыла объятия.
- Лежи спокойно. Ни на секунду не волнуйся. Вот твой ребенок. Сейчас
Я еду домой, и мы как-нибудь быстро вызовем врача. Но ты
будешь не одна. Джеральд, о котором ты заботилась, когда он был болен,
вот. Он будет жить и заботиться о вас сейчас. До свидания. Не
беспокоиться".
Она исчезла прежде, чем Джеральд успел запротестовать, позвав обезьян
следовать за ней, и захромала прочь быстрее, чем кто-либо другой, на двух здоровых
ногах. Она действительно поймала его на слове!
ГЛАВА XV.
В САМОМ СЕРДЦЕ ДРЕВНЕГО ЛЕСА.
Глубоко в сердце сентября лесу было собрано один
утром чуть компания сильно возбужденных людей. Старый капитан Джек был
самым необузданным из всех. Следующим по рвению был
Полковник. Корни Стиллуэлл был там; как и его брат Вики, который
проехать через всю страну, чтобы посмотреть, как сейчас дела у Люсетты, "бездарной" жены
его "энергичного" брата. В последнее время эти термины поменялись местами в
умах Уиклифф Стиллвеллов благодаря различным заявлениям
, сделанным им их новыми друзьями, "Водяными лилиями". Быть честным и
сердечный они не стеснялись высказывать свое изменение мнения;
и это было то, что хотя Люсьетта Стилвел никогда не было так плохо
в ее жизни никогда не было столь комфортным.
Лиззи, ее невестка, никогда не позволяла себе такой расточительности, как
держала "прислугу"; но именно она разыскала старую добрую "маму"
и поселила ее в пристройке к маленькой хижине. Она попросила
этого хорошего повара:
- Проследи, чтобы у Люсетти постоянно было питание, и, ради всего святого, сделай это.
корми этих тощих детей, пока у них на костях не появится плоть!
Они настоящий позор для района, такие зажатые, как они выглядят
и мне будет нелегко на встрече, если я не буду думать, что они откормленные
правильно. Ты будешь кормить, а мы все найдем тебе еду ".
Итак, в это особенное утро Лиззи отправила своего мужа с
небольшая тележка с овощами и домашней птицей; оставив свой груз в
хижине, общительный человек поехал дальше в Рощу, чтобы встретиться и
расспросить о "Лилиях". Прибыв на яхту, тетя Бетти с нетерпением встретила его
поприветствовала, объяснив:
"Ты разумный человек, и тебе сейчас очень рады. Наши люди
пропал на самом деле глупо за грязный клочок бумаги и несколько французских слов
нацарапал на нем. Заветный документ принадлежит к полковнику-о!
да, он здесь. Когда-то он был таким. Я думаю, он намерен повременить с развитием событий.
Этого никогда не будет. Он заразил всю мою семью своим
безумные идеи, и теперь они отправляются на поиски "зарытых сокровищ".
Я бы хотел, чтобы ты пошел и предупредил их, что они не должны
посягают на частную собственность, ибо я верю, что они ни перед чем не остановятся в своем безумии.
"
"Я слышал об этом "сокровище". Я думаю, что гораздо больше времени было потрачено
дураки потратили на его поиски, и они бы ни за что на свете не выжили. Конечно.
Да, мэм, у них это есть. Сколько человек сейчас этим занимаются, миссис Калверт?
Она, смеясь, загибала пальцы.:
- Полковник, капитан, старый Эфраим, Джеймс, Мелвин, Джеральд. И
Мейбл, Аврора, Дороти - о, Дороти, отнюдь не в последнюю очередь! - не смогли устоять.
искушение последовать за ней. И если я не сильно ошибаюсь, я видел Хлою.
некоторое время назад она пробиралась сквозь подлесок с Метти в руке.
Я ничего не слышал, но 'клад' с тех пор, как Джеральд оплошал
по призрачной тропе, возвращаясь домой из своего второго пребывания в
брат. Эльза, вот, не подхватила лихорадку. Она единственная
среди нас, я полагаю, не заразилась денежной лихорадкой, ибо, признаюсь,
даже мне любопытно услышать результат, каким бы абсурдным я его ни считал. Миссис
Брюс ничего не говорит. Она мудрая женщина, которая знает достаточно, чтобы установить чек
на ее губах - чего, как ты увидишь, у меня нет. Так что, если вы будете достаточно любезны
"зажечь", как здесь говорят, и постараетесь уберечь моих людей от
бед, я буду считать это еще одним доказательством вашей дружбы.
Фермера Вики был польщен доверием, которое она всегда
преставился в него, и полностью встали на ее сторону.
"Если бы у меня были какие-либо права на какие-либо спрятанные сокровища, которых у меня нет; и я
ожидал найти это, чего у меня нет; Я бы не был тем парнем, который пошел на это.
опубликовать это в таком виде. Я бы держал это при себе и занимался своими делами.
копал бы сам; если бы, конечно, не рассказал Лиззи. Почему, мэм, миссис Калверт, я
весь штат Халл, штат Мэриленд, был перекопан на глубину десяти футов.
от Пенсильвании до Олд-Вирджинии, Восточный берег Халла перекинут
в поисках того, чего там никогда не было - держу их в руках
те же лопаты. Может быть, именно это делает нашу почву такой богатой и дает нам
наши замечательные урожаи! Ha, ha, ha!"
Тетя Бетти была "ха, ха, ха-Инг" тоже внутренне, ибо, несмотря на себя,
огромное желание было освещенное лицо фермера при упоминании этого последнего
копать-экскурсия. Как только он мог это сделать, он встал и спешно
сняться в лес.
Ее смех слышно, как ветки за ним закрылась,
восклицая миссис Брюс:
"Вот еще один! Боюсь, что я ответственен за этот последний случай.
чокнутый мозг; и-и - болезнь заразна. Я заявляю, что хотела бы
заколоть юбки и отправиться той же дорогой, что и остальные! Но вместо этого я буду
немного читать "Дон Кихота". Интересно, когда они вернутся! "
Тем временем след становился "горячим" в глубине этого старого
леса, или рощи. Это действительно была часть большого частного парка, известного
как "Усадьба Сесилии", и его владельцы гордились тем, что сохранили его
в том виде, в каком он достался им по наследству.
Капитан Джек держал слово, так сказать, с менее разговорчивым, но
более глубоко заинтересованным - если не взволнованным - полковником, время от времени
перебивая и поправляя.
"Да, сэр! Мы попали в Гольфстрим под прямым углом и
прямо, к тому месту! Вы говорите, леса? Вот они. Ручей с водой?
Вон она течет! Форд и олени впариваешь? Конечно, они очень
идентичны! Треки и все такое----"
"Это коровьи следы", - поправил фермера Вики, в то время как Корни рассмеялся и
подтолкнул брата локтем, чтобы фарс продолжался.
"Ну, теперь, приятель, откуда ты _ знаешь_, что это коровьи следы? Ты не _ видишь_
коровы кругом, да? Нет, я не вижу коров, вообще; так что, согласно
корабельному закону, то, чего ты не знаешь, ты не можешь доказать. Кхм. Путь? Если это
то, к чему мы пришли, не криво-зигзагообразный путь, я никогда ни на одном не останавливался. Вот
дерево, пораженное молнией, похожее на грушу; раскидывает руки, чтобы
удержать на них свисающие лианы, точно крест. Или почти точно.
- Погоди, капитан Джек! На карте зигзагообразная линия заканчивается у дерева.
Эта идет гораздо дальше.
Капитан свирепо оглянулся на дерзкого Корнуоллиса, который осмелился высмеять
его утверждения. Затем, выпрямившись, насколько мог, он крикнул:
- Теперь повернись в ту сторону - на север, не так ли? Примерно на юг! Вон там
Восток, а с другой стороны Запад. Я допускаю, что знаю координаты
компаса, если я больше ничего не знаю. Говорю вам, это то самое место.
Прямо у нас под ногами лежит... лежит...
- Сокровища Голконды! - предположил непочтительный Корни. В
в прошлом он провел вера в этот самый "клад", но теперь вижу
поэтому многих других людей, настолько искренне заинтересованы в нем, поменяли всю
аспект для него.
Но отважный капитан, самопровозглашенный церемониймейстер
пренебрегал замечанием "Бездельников" в сельской местности и в
зычным тоном, сложив руки трубным жестом перед ртом, он
проревел:
"Теперь, мои сердечные, копайте! КОПАЙТЕ!"
Каждый был вооружен чем-нибудь полезным, Джим принес некоторые из
инженерных инструментов из "Площадки" и раздал их среди
мальчиков. Ефрем заимствовали тяпка от фермера рядом, Вики была
подхватил кирку из своего вагона-он имел в виду, чтобы оставить его в
кабина брата, но забыл; Хлоя схватил нож, и
остальные ложки, столовые ножи, или все, что взбредет удобная. Только
полковник и капитан были без каких-либо приспособлений. Даже
шутливый Корни схватил упавшую ветку дерева и сломал
ее конец, превратив в подобие инструмента. Именно он первым заметил
безделье двух наиболее заинтересованных мужчин и, хлопнув капитана Джека по
плечу, приказал:
"Копай, мой сердечный! КОПАЙ!"
"Я ... я ... калека!" - отвечал моряк, с оскорбленного достоинства;
"а разве ты не знаешь, ты простак Саймон, они всегда должен быть руководитель
все? Что ж, я преуменьшаю то, что я глава этой организации,
и я потрачу всю свою энергию на то, чтобы руководить этой поездкой!
Корни рассмеялся. Теперь, когда в его доме в полях все было хорошо, он
нашли мире самая веселая местечко, и "Лилии" самый
интересные люди в ней. Затем он повернулся к полковнику, сидевшему
на мягком холмике, поросшем сорняками, как можно ближе к расслабленной спине Билли
.
- Но, Каннел, как насчет тебя? Я думал, что "сокровище" было ваше-в
в любом случае, часть,. Почему вы не взялись за дело? Результаты исследования будут держать',
ты знаешь. Вставай, человек, и копай!"
Полковник поднял печальные глаза на лицо шута и пробормотал
своим усталым голосом:
"Я не могу. Я никогда не мог. Я бы не нашел его, даже если бы и нашел. Они не "нет"
использовать. Я не мог. Они не будут. Никто не будет. Не рядом с _her_; не в моем
Поместье леди Сесилии. Я знал это все это время. Но я должен был прийти.
Что-то заставило меня, я не знаю что. Но я должен был. Корни Стиллуэлл,
ты знаешь, какой сегодня день? Или у вас совсем не осталось воспоминаний об этом
гремучем паштете от вас всех? Я так не думаю. Никто ничего не помнит.
Ничего. А! гм.
Лицо Корни посерьезнело, и он сочувственно протянул руку.
- Пожми, старина! и посмотри-ка сюда, разве ты недостаточно долго держал свою
обиду? Док - прекрасный человек, если он хоть немного жаден до
всемогущий доллар. Страна любви! Разве не все мы такие? Иначе почему мы
ведем себя как кучка идиотов в эту минуту! Вставай, Каннел. Вдохни
немного энергии в свое старое усталое тело и посмотри, как ты будешь себя чувствовать.
В настоящее время ты вдохновляешь примерно так же, как оцинкованная тыква, и сначала
ты знаешь, что твои добровольные помощники уйдут. Давай. Давайте уберем с
чуть глубже в лес. Слишком много возишься корни, что
одно старое дерево. Во-первых они знают, что это будет переворачиваюсь на них. Давай,
от греха подальше. Мы с тобой были хорошими друзьями с тех пор, как я привыкла
ходить в Мэнор-хаус и флиртовать с...
- Погоди! Не смей произносить при мне это имя, Корни, ты дурак! ты
не в своем уме, но я бы предпочел, чтобы это был ты, а не он. Ты
убираешь меня с глаз долой. У меня нет никаких мыслей, у меня нет никаких воспоминаний.
У меня ... у меня ... больше нет маленькой девочки!
Эмоции мужчины были настоящими. Слезы навернулись на его выцветшие глаза и покатились
по изможденным щекам, оставляя, надо признать, несколько чистых
полосок. Великодушный, праздный Корни не мог вынести этого зрелища и
теперь был вдвойне рад, что забрел в то место в тот день. В
Полковник был джентльменом, прискорбно обескураженным и, на самом деле, почти
с разбитым сердцем. Его веселый друг помнил его кем-то совсем другим:
когда его одежда была менее небрежной, его лицо
гладко выбритым, меланхолическая осунутость лица была менее выраженной.
Он всегда говорил, как много он сделал, но он был, несмотря на
этот факт, гордый и счастливый человек. Эти незнакомцы не должен видеть старый
сеялка плач!
"Давай".
Прикосновение руки шута было таким же нежным, как у Люсетты, когда он
теперь ловко отвел своего старого друга в укромное место, где никто
не мог видеть его лица. За исключением ... Ну, Дороти была совсем рядом, не причинив вреда
ковыряла землю лучшим ножом для разрезания бумаги тети Бетти. Она
копала бесцельно, потому что ее мысли были уже не о текущей задаче
. Они были так поглощены, что она не услышала приближения
двух мужчин - и еще одного, пока невидимого. Внезапно маленькое стальное
лезвие ее инструмента со звоном ударилось обо что-то
металлическое, и она остановилась в изумлении. Затем склонилась над своей работой
взволнованно, задаваясь вопросом:
"Это ... может ли быть, что я ... нашел ... это ... ЭТО! О!.."
Незнакомый голос внезапно прервал ее работу, требовательно спросив:
"Девочка! Почему ты разоряешь мою собственность, топчешь самое дорогое, что у меня есть
папоротники, вторгшиеся в мой частный парк?
Нож для разрезания бумаги полетел в одну сторону, красный палец Дороти - в другую, когда она вскочила
оказавшись лицом к лицу с самой властной женщиной, которую она когда-либо видела.
Высокая, как Амазонка, и в то же время отталкивающе красивая, она возвышалась
над изумленной девочкой так, словно хотела уничтожить ее.
- Я ... я не очень-то много мог сделать ... ножом для разрезания бумаги, не так ли? Я не знал
- Извини, я сразу же верну их обратно - Я только сделал то, что сказали
другие ... Меня никто не предупреждал ... нас...
- _Us?_ Тогда есть другие? Где? Это возмутительно! Ты не можешь
читал? Разве ты не видел повсюду знаки "Посторонним вход воспрещен"? Где
остальные? Этому нужно положить конец - я бы ни за что этого не допустил
. Мой парк - драгоценная игровая площадка Юнис, где она в безопасности
и... О! Мне так жаль, так жаль.
Дама была в костюме для верховой езды. Чуть поодаль стояла лошадь, а
рядом с ней крошечный пони с ребенком на спине. Рядом с
пони был грум, очевидно, оберегавший его маленькую наездницу. Лицо ребенка
выглянул из массы развевающимися волосами, хрупкая и очень милая, хотя
теперь боится громких тонах ее собственной матери.
Эти тона пробудил другие также. Катя про Леди столкнулся
Банально и полковник, медленно поднимаясь из журналов, где они были
отдыхает. Мгновение она смотрела так, словно сомневалась в правдивости собственных глаз
, затем выражение ее лица изменилось, и, прыгнув вперед, она
обхватила дрожащего полковника сильными руками и притянула его усталое
лицо к своему плечу.
"О! Папочка, папочка! Ты вернулся домой - наконец-то ты вернулся домой. И
в день моей свадьбы! Чтобы сделать этот день поистине великолепным! Десять лет назад
У меня была возможность поцеловать твое дорогое старое лицо, десять лет потерянных без
целую жизнь только потому, что я женился... дЖаббб!"
Но теперь в ее сильном, но воспитанном голосе звучало веселье, и Дороти
посмотрела на нее с изумлением, почти поверив, что нашла в этом лесу сумасшедшую
женщину. Затем мистер Корни, как она его называла, подошел к тому месту, где
она стояла, наблюдая, и мягко толкнул ее обратно на кучу
папоротников.
"Лучше не замечать. Лучше продолжай копать. Это Джози - я имею в виду
Джозефина-Диллингем - Джебб! Ее отец намеревался выдать ее замуж в
из наших старейших Мэриленд 'семьи' и она восстала. Взял с сайт jabb,
сын беднейшей белой швали в округе, без гроша за душой
имя - это уже само по себе плохо! - но мозгов у него больше, чем у всех "первых семей"
, вместе взятых. Поднялся по служебной лестнице.
Имеет репутацию более высокую за пределами Эннираннелла, чем внутри него. Единственный
недостаток - любит деньги. Говорит, что он сколотит состояние еще будут бить
'аристократы' в буду им гордиться. Говорит, что если ему не уйти
его дочь скромного имя сайт jabb у него хватит кучу денег
это чтобы заставить мир забыть, что под ними. Говорит, что когда она выйдет замуж
она никогда не выбрасывайте это название, но всегда быть 'Джей'. Бедная
ребенок! Ее родители обожают ее, но все ее отца мастерство и гордость
бессилен распрямить ее бедное тело. Она горбунья, и
хотя она не возражает против этого для себя, она скорбит из-за этого для них.
О! но это великий день! Полковник будет просто боготворить Литтл.
Юнис, я хочу подбросить вверх свою шляпу и "ура!"
Вся эта информация была передана шепотом, пока Дороти
уютно устроилась в огромных листьях, а мистер Стиллуэлл присел рядом с ней,
лениво ковыряясь ножом для бумаги, который он подобрал, и пытаясь сохранить
его присутствие было скрыто от этих двух главных действующих лиц в этой неожиданной сцене
.
"Вы полагаете, что
полковник действительно пришел, чтобы найти "зарытый клад"? Или чтобы ... подружиться с его дочерью?" спросил
Долли, мягко.
"Ну ... может быть, и то, и другое. Неважно, почему и как - он здесь. Они встретились, и
в глубине души они такие же любящие, какими были всегда. Это хороший день,
лучшая годовщина в жизни Джози Диллингем. Слушай! Что делаешь? Загляни
и увидишь. "
"Леди жестом велела груму вести лошадей сюда. Ах!
разве это не мило? Малышка протягивает ручки к конюху.
Полковник, как будто она уже знала его и любила!
"Думаю, Джози научила ее этому. Джо всегда была твердолобой! Любила править!
но с сердцем, таким же большим, как ее тело. Она сказала моей Люсетти, что
она должна научить маленькую Юнис знать, что у нее где-то был дедушка и
что он был самым лучшим, дорогим человеком на свете; чтобы, когда они встретились,
если бы они когда-нибудь это сделали, она бы не испугалась, а сразу же привязалась к нему
. Полагаю, ее план удался. Разве Люсетти не обрадуется этому!
Теперь грум вел двух лошадей через лес, к
Роща и Водяная лилия. Оба седла были пусты для маленькой Юнис.
она была на руках у своего дедушки, и он ступал так же гордо, почти так же
твердо, как женщина, идущая рядом с ним.
- Они... почему... почему... что ты наделал? Сломал нож для разрезания бумаги тети Бетти из
настоящей дамасской стали! Она говорит, что знает это, потому что она купила
она сама, однажды, когда она отправилась в кругосветное турне. Она
говорит, что это, возможно, ничуть не лучше, чем другая сталь - думаю, что это не так, иначе это
не сломалось бы таким образом. Мне не следовало соглашаться на это, но я был
так взволнован, все были взволнованы, что я даже не задумался. Что заставляет тебя выглядеть
такой странный, мистер Корни? Тете Бетти будет все равно, или она будет винить только меня.
Вы ... вы больше всего пугаете меня!
Действительно, ее спутник выглядел очень "странно", как она выразилась. Его глаза
блестели, лицо было бледным, губы нервно шевелились, и он
быстро увеличивал отверстие, проделанное ее ножом, голыми
руками.
Дороти отпрыгнула на небольшое расстояние и зачарованно наблюдала за происходящим. А
подозрения в правдивости ее собственные глаза блестели, и теперь она была
едва ли удивляться, когда человек встал, держа в мутное окно в его
стороны, и кричит в веселый восторг:
"Найдено! Найдено! В конце концов, та старая байка была правдой! Это "зарытое
сокровище", это так же верно, как то, что я жив! Ура!"
Он сразу же умчался, неся большую коробку над головой и призвав на помощь всю свою
коллег-поисковиков, чтобы присоединиться к нему в дом-лодку и вот.
Наполовину ошеломленная таким успехом, Дороти подобрала разбросанные осколки
ножа для резки бумаги и последовала за ним. Но даже делая это, она
удивлялась:
"Странно! Что он может носить его так, на самых кончиках его пальцев, и так
высоко! Я думала 'клад' всегда было золото, и полный ящик
золота было бы ужасно тяжело. Даже двести-триста долларов, которые
Мистер Форд разрешил мне поднять там, в Калифорнии, много весил! "
Но она в полной мере разделяла волнение всей компании, которая теперь
побросала свои инструменты, чтобы последовать за Корни с его радостными криками.:
"Вперед! Все, вперед! "Сокровище" найдено!"
ГЛАВА XVI.
КОГДА КЛЕТКА С ОБЕЗЬЯНАМИ БЫЛА УБРАНА.
В большом салоне "Водяной лилии" собралась оживленная компания.
Все эти искатели "зарытых сокровищ" не теряли времени даром
подчинившись призыву фермера Корни следовать за ним; и прибыв в
войдя в лодку, обнаружил, что полковник, его дочь и внук уже на месте.
там.
С гордостью полковника введение его вновь восстановили семья нашла
добро пожаловать в руках тетя Бетти, и она и моложе, старшая сестра,
члены обеих "семей", были друзьями сразу. А для маленьких
Юнис, который всегда сжался от присутствия посторонних, есть
в настоящее время не сокращается. Дедушка опустил ее на пол,
пока он представлял миссис Джабб - даже соизволив назвать ее этим именем
- и малышка с большим любопытством огляделась по сторонам.
Затем она заметила Эльзу, умоляюще протягивающую руки, и быстро
подбежала, чтобы броситься в гостеприимные объятия. Мгновенно возникло
сочувствие между этими двумя несчастными юными созданиями, и, когда до слуха малышки донесся новый звук
, старшая девочка объяснила:
"Обезьяны! Хотели бы вы посмотреть на обезьян? Или вы бы испугались?
"Юнис никогда не видела обезьян. Что такое обезьяны? Они люди или просто
милые, родные животные?"- Они не люди, дорогая, хотя и странно похожи на них. Подойди и посмотри.Эльза сама была настолько застенчивой в присутствии незнакомых людей, особенно такой величественной особы, как хозяйка поместья леди Сесилии, что она была рада сбежать в тендер, где в клетке находились ее подопечные;и на этот раз маленькие животные были послушными на выставке, так что восторг Юнис был неподдельным. Действительно, она была так очарована
ними, что ее едва можно было заставить оставить их, и когда она
была вынуждена сделать это голосом своей матери, она отступила назад,
не сводя глаз с этих восхитительных созданий до последнего момента.
Тем временем находившиеся в каюте "Лилии" весело спорили о том,
кому следует вскрыть "находку", и в конце концов бросили жребий. Осторожно
Миссис Брюс принесла поднос, чтобы поставить его под грязную коробку, и смахнула с него грязь, пока ей не помешал шум голосов, в
который у новоприбывшей, миссис Джабб, был превыше всего. Она была
восклицая:"Все принадлежит Корни! О! Я рад, что это так, и я говорю здесь и
теперь, если у меня есть доля в "сокровище" я ему передам
'unsight, невидимый, как мы привыкли говорить, когда, мальчик и девочка вместе, мы обменять наш небольшой скарб".
"Пух! Джо, мне это даже наполовину не нравится! Но... стоит ли, ребята? Выглядит так, как будто
коробка разлетится на куски от одного вдоха".
"Да, да, ты ... ты сделаешь это! И мы подтверждаем то, что сказала миссис Джабб.
Любой из нас, кто имеет право на что-либо из содержимого "сокровища"
он нашел, передаст мистеру Корнуоллису Стиллуэллу, - сказала тетя.
Бетти. "Долли, дай ему этот маленький серебряный молоточек для льда, чтобы он бил им по
сундуку".
Смеясь, он принял его и нанес:
"Смертельный удар! Будь добра, о! судьба! к испуганному участнику этой
тайны!"
Деревянная шкатулка действительно развалилась почти при первом же ударе крошечного
молотка. Она была чрезвычайно старой и сильно истлела из-за долгого захоронения в
землю, и провели вместе только металлической полосы
paperknife что Дороти поразило, когда она откопала среди
папоротники.
Но там была коробка в коробке! Второй был сделан из латуни и застегивался
на засов. Чувство глубокого благоговения охватило всю компанию. Это сделал
выглядят так, будто там было, конечно, похоронили-то очень ценное,
и впечатление усилилось, когда банально поднял внутренней емкости
с почтением, отмечая:
"Он очень легкий ... не очень большой ... в нем могут быть драгоценные камни...
Как вы думаете, бриллианты? Заявляю, я бы предпочел кого-нибудь другого
сделал бы это. Вы, полковник, пожалуйста".
"Нет, нет. Ах! кхм. Я нечто гораздо более драгоценное любой бриллиант
мои руки эту минуту. Я не променяю это ни на какую старую шкатулку!" и поэтому
отказавшись, он потерся лицом о мягкую щеку Юнис и рассмеялся
когда она запротестовала против его шероховатости.
Каждая голова была согнута, чтобы увидеть все призывали скорую руку, так что нет
было потрачено дополнительное время. Отмена крепления и подъема крышки
этот внутренний "храм" лежали выяснилось ... что?
Никто не понимал, что именно, пока мужчина не поднял наполовину яркий,
наполовину потускневшее металлическое изображение "Головы дурака", как изображено на старых гравюрах
.
Затем раздался смех, когда эта древняя шутка дошла до нас так близко
современному шуту, который ее раскопал.
"Может быть, внутри что-то есть! Может быть, это просто коробка странной формы
чтобы обманывать людей. Может быть ... сделайте, сделайте, загляните внутрь!
"Сделайте это сами, мисс Долли. Помните, что это вы первая нашли это
"сокровище"! - воскликнул мистер Стиллуэлл и весело передал его ей.
Она не колебалась. В мгновение ока ее пальцы обнаружили, где находится "а".
крышка была надета, и она подняла ее. В коробке что-то было
в конце концов! Плотно сложенный клочок бумаги - нет, пергамента, - на котором было
написано. Это было написано не по-французски, как было написано на карте, а
причудливыми старомодными буквами, и легенда была такой:
"Кто прячет свои деньги в земле
Всего лишь дурак, каким бы он ни был по рождению;
И тот, кто пытается выкопать его оттуда
Ожидая фунтов, должен найти всего лишь пенс.
Прячущий - всего лишь полоумный,
Мозги искателя еще меньше.,
Для того, кому, на авось, продадут его труд.
Годится только на кепку и колокольчики."
- Прими мою долю этого чудесного "сокровища", - воскликнула миссис Джебб, когда
кратковременное молчание, последовавшее за чтением этого стишка, было нарушено
смехом Корни.
- И моим! "И моя!" "И моя, потому что мои пра-пра-дедушки
сестра была ... ну, как вам, дорогой полковник? О наших пра-пра-
--отношения бабушки-отца? Что ж, я знаю одно: я
никогда больше не поверю ни в какие подобные глупости! _ Я_ никогда не верил
на самом деле, ты знаешь, я только...
"О, глупости, Долли! Девушка, которая так заинтересовалась, что схватила нож для разрезания бумаги...
- упрекнула Аврора, которая сама испортила столовый нож.
- Тетя Бетти, это правда! Я действительно сломал его ... Я имею в виду...
"Я сделал это, мадам, и я боюсь, что я никогда не смогу поехать в Дамаск, чтобы принести
ты другая; но что я могу сделать, я сделаю. Голосование компании!
Внимание, пожалуйста! Разве этот причудливый старый "колпак с колокольчиками" не принадлежит
по праву миссис Калверт? требовательно объяснил Корнуоллис Стиллуэлл,
держа маленькую металлическую головку в воздухе.
"Нет, нет, к тебе! к тебе!"
Дороти, самая забавная особенность вся интрига была
серьезность, с которой каждый из них отрицал, что у них было
не было никакой веры в старых традициях.
"_Я_ только в шутку!" - решительно заявил Джеральд; и так
спокойно изложил все остальное. Даже старый Капитан потер свою лысину
пока она не заблестела, а слезы смеха не заблестели за его "очками";
и некоторые были там, глядя на этот "почти бесполезный старый корпус", как он
называл себя, кто чувствовал, что экспедиция не провалилась, раз он
смог получить от нее столько удовольствия.
Что касается миссис Джозефин, ее лицо преобразилось от счастья, вызванного
утренней встречей с отцом, и требовалось только одно, чтобы
сделать ее радость совершенной.
"О! Папочка, если бы только Доктор был здесь! Но это всего лишь небольшая задержка!
ведь ты, конечно, едешь со мной домой, в Мэнор-Хаус.
сейчас, чтобы остаться навсегда и на один день. Скажи, папочка, дорогой? Как дела на ферме? И
о! где, как Билли?
Полковник действительно улыбался. Нет, более того, смеялся! ибо, как будто
он услышал, о чем его спрашивают, старый Билли ответил самым громким своим
ревом: "А! умф! А-а-а-ао-о-м-п-х!"
Затем в эту веселую компанию снова вбежала маленькая Юнис, которая
на мгновение ускользнула с Эльзой. В своей маленькой ручке она держала
Цепь Джоан, в то время как самый кокетливый взгляд вокруг Джоко сидел ухмыляющийся по
Плечо Эльзы.
"Я прошу прощения, но она не оставит их, леди. Я никогда не видел никого
так приятно с обезьянами, как она есть, и не один клещ боится. Это
больше, чем некоторые из нас могут сказать ", - мило извинилась Эльза, бросив
озорной взгляд на Аврору, которая подобрала юбки и
взобралась на стул.
"Mamma! Я хочу обезьян! Милых обезьянок! Хочу, хочу! Разве ты
не знаешь? Разве ты не участник? Ты всегда говорил мне, что у меня должно быть все, что я захочу
в тот день, когда приедет дедушка, все, что угодно. Ты
ты же не хочешь рассказать не ту историю, правда, дорогая мама? Потому что
он приехал - сегодня тот самый день - и Юнис хочет милых,
милых обезьянок! Купи их для меня, мамочка, дорогая! Дедушка, сделай ее!"
- взмолилась девочка, на этот раз совершенно забыв, что демонстрирует всем этим людям свое уродство
и убегая от матери обратно к
полковнику.
С возвращением своей обычной грусти он поднял ее и поцеловал, затем
осторожно опустил на землю, сказав:
"Милая, я не могу. Я никогда не мог. Хм, она была намного моложе
тебя, когда взяла в руки вожжи и начала водить машину для
она сама. Я не могу помочь тебе, милая, но я бы отдал... отдал ... даже Билли.
если бы она сделала то, что ты хочешь.
"О! Полковник, вы не можете снова дать то, что уже дали! Билли...
- Нет, мисс Дороти, вы ошиблись! Билли не хотел сдаваться, его
не приняли, он... Сладкая моя, дедушка Кайнтон!
"Эти обезьянки продаются?" - спросила миссис Джабб.
Аврора посмотрела на Джеральда, а Джеральд толкнул Мелвина локтем. Вот и решение
их собственной дилеммы: "Что нам делать с монахами?" Итак, будучи таким образом
подстрекаемый, как он предполагал, своим партнером по торговле, Мелвин быстро
ответил:
"Нет, Миссис сайт jabb, они не для продажи. Но если эта девочка будет
как для них мы рады принять ее в дар их,
разве ты не знаешь? Просто..._delighted_."
Леди собиралась сказать, что не может принять такой ценный подарок и
предпочла бы купить их, но в этот момент у разочарованного Джеральда вырвался стон, который он не смог подавить
, и она почувствовала, что он эгоистичен и
должен быть наказан. Конечно, любой человек, достаточно богатый, чтобы бездельничать
целую осень, катаясь по дому на лодке, мог позволить себе отдать половину доли в покупке
пары обезьян ребенку-калеке. Но, по ее мнению, она поступила бедно.
Джерри - это несправедливость. Его стон был бы плакать от радости, что
его дело в обезьян должен был быть снят раньше руки не Джим, на что
мгновенный, дали ему пинок под столом от слишком насильственное
сочувствие.
"Очень хорошо. Но как человек перевозит обезьян?" - спросил доктор.
жена доктора, в то время как Юнис танцевала по хижине в большом ликовании.
"О! у них есть клетка. Действительно хорошая клетка, но я бы хотела ее почистить
перед тем, как ее заберут, - сказала Эльза.
- Это займет много времени? Я бы хотела послать за ней, как только мы вернемся домой.
Юнис так редко интересуется новой игрушкой, что я стремлюсь доставить ей удовольствие.
пока идея новая.
"Ненадолго, я очень быстро. Вы бы хотели прийти и увидеть его сделать,
Юнис?"
"О! да, я хочу, я хочу!"
Потом он вдруг сложилось, что все молодые люди "хотели", - даже
Аврора. Теперь, когда им предстояло расстаться с обезьянами,
любопытные существа сразу стали интереснее, чем когда-либо прежде. Итак,
они собрались вокруг деревянной клетки, кто-то помогал, кто-то подсказывал,
и Дороти поддержала Эльзу в заявлении:
"Если они должны принадлежать этому милому ребенку, на них не должно быть ни пятнышка грязи".
слева. Я не снимал это скользящее дно клетки, но однажды оно оказалось слишком тугим.
Вы бы посмеялись, увидев, как дорогие питомцы
смотрели на меня. Тьфу! Он действительно прилипает - ужасно! - сказала Эльза, борясь
с деревянной горкой.
"Сюда, девочка! Дай мне! Ты просто держи этих несчастных тварей подальше от меня.
Я должен помочь тебе, и ты поранишь руки. Позволь мне,
Эльза!
Говоря это, Джеральд сильно потянул за фальшивое дно, и оно
поддалось с такой внезапностью, что он растянулся на земле. Но не его ошибка
вызвала ни удивленный возглас Эльзы, ни сердитый,
отвечая одной из теперь уже возбужденных обезьян. Это было все, что она могла сделать, чтобы
предотвратить их нападение на Джеральда, который так вмешался в их дела.
вещи. Ибо между фальшивым и настоящим дном их клетки было
значительное пространство; и каким-то хитроумным способом они хранили
там все свое драгоценное имущество - а также имущество своих человеческих
соседей. Пропавшие наперстки, перо со шляпки Хлои, ручка Метти
нож, нитки, гвозди, пуговицы - все, что было пропущено
и пленило их обезьянью фантазию.
Эльза и Дороти провели тщательный обыск, убедительный своими насмешками
"робкие мальчики", чтобы не подпускать животных, пока они это делают; и это было
тогда была раскрыта еще одна "тайна", еще одно неприятное беспокойство
и подозрение развеяно.
"Наши деньги! Наши деньги! Это те, кто "украл" его, и дали нам все наши
беда! Ой! Миссис Брюс, это самый замечательный в мире День! Я
так взволнован, что едва могу дышать - деньги найдены... деньги
найдены!
"Боже мой! Но я рад! Кажется, что в этот день произошло что-то замечательное.
Как ты и говоришь. Так много всего, что я начинаю по-настоящему нервничать. Я
надеюсь, больше ничего не случится, пока я не преодолею это. Мы сказали, что это должно было быть
"отдохни" в этой поездке, и у меня никогда не было столько огорчений за одно и то же время.
Раньше за такое долгое время. Страна любви! Что дальше? По дороге проезжают колеса.
и никто не заходил за провизией, если это случится.
составить компанию к ужину. Миссис Калверт не слишком разбирается в этом вопросе. Кажется
иногда, как будто она хотела задать все творение, чтобы блюда без оглядки
на приварок. Заглядывать под дерево. Ты видишь? Не окажись, как
снаряжение врача? Это! И есть человек, с ним два мужчины!_ А
знаете, как проповедовать, я буду гарантирует вам ваша тетя Бетти попросим этих людей
на ужин!"
Дороти послушно "заглянула". Затем встала и потерла глаза. Затем
выглянул еще раз и с диким криком восторга перепрыгнул через
сходни на берег, прямо в объятия серого,
энергичный старик, чей приход был самым замечательным событием из всех
странные события того дня.
ГЛАВА XVII.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
"Дядя Сет! О! это ты... правда... в самом деле ... ты, дорогой дядя Сет?
Теперь, действительно, это самый чудесный день во всей моей жизни! Я так
рада... так рада!
"Все та же маленькая, милая, восторженная Дороти! Что ж, дитя мое, думаю, я
рад не меньше вас. Но разве у вас нет приветствия для вашего старого знакомого,
Мистера Стинсона? или "Привет" для доктора? Мы с ним старые друзья,
позвольте мне сказать вам. Я знал его, когда он был сильным мальчиком".
Дороти выпустила Мистер Уинтерс и ее сильно бить челом
джентльмены с ним, в то время как хороший врач добавил друга
заявление:
- Да, действительно, с тех пор, как я стал достаточно большим, чтобы ходить самостоятельно. Это он
научил меня грамоте, отправил в школу за свой счет, дал мне
путевку в жизнь. Чего я не должен твоему великому "дяде Сету", так это
сказал. Однако, здравствуйте! Что случилось? Жозефина? Юнис? Так они наконец
призвали меня в доме-лодке друзья, не так ли? И ... глаза!"
Когда трое новоприбывших ступили на землю и направились по
сходням, доктор действительно потер глаза и уставился на них. Он не забыл
, что это была десятая годовщина его свадьбы, и знал
, что его жена приготовит ему какой-нибудь приятный сюрприз по своему обычаю
праздновать, но на этот раз он был более чем удивлен, увидев
его тесть стоял на маленькой веранде, держа Юнис в объятиях.
оружие и ... да, вообще-то улыбается! Но врач был человеком из немногих
слова. Пожимая полковнику руку самым обычным образом, он
сказал: "Доброе утро, отец", и в этом кратком приветствии было преодолено
десятилетнее отчуждение, о котором больше никогда не упоминали
ни одна из сторон.
"Ну, кузен Сет. Лучше поздно, чем никогда", - так тетя Бетти сказала
характерное приветствие своего самого верного друга. Но свет
облегчение, которое распространилось по ее прекрасное лицо было красноречивее
слова.
Спустя пять минут, группа доктора ушли. Миссис Калверт сделал просто
как и предсказывала миссис Брюс, она пригласила их всех на ужин,
но приглашение было отклонено.
"Вы знаете, у нас годовщина. У Кухарки дома нас ждет грандиозный ужин
и не стоит ее разочаровывать. Отец, займись этим с
доктором. Мы с Юнис поедем рядом. И послушай сюда, Вики
Стиллуэлл! Что мешает вам, мальчики, тебе и Корни, следовать за нами?
вон в том фургоне с клеткой для обезьян? Ты можешь поделиться с нами
вкусными блюдами, как мы готовили, когда были маленькими и ты убегал
из дома в "У Джо", когда в поместье происходили "дела".
О! Я так счастлива! Я снова чувствую себя маленькой девочкой и просто будь милым.
хорошие маленькие мальчики, приходите. Вы будете?
Конечно, они пошли. Миссис Джозефина умела добиваться своего.
другие люди, и на этот раз даже гостеприимная тетя почувствовала облегчение.
Бетти была окружена только своей семьей. Когда грохот колес
умерла она называется Мистер Винтерс из его проверки воды
Лили и велел ему:
"Дай отчет самому себе, пожалуйста. Почему вы не пришли раньше и
почему пришли сейчас? Приходите все, приходите и слушайте. Давайте поужинаем.
Подождем, пока мы не узнаем, какие новости есть у этого человека в бюджете."
Поэтому они собрались вокруг него, пока он объяснял:
"Я хотела приехать в самом начале поездки, но, кроме того, я
хотела посмотреть, что моя Дороти будет делать со своим "слоном" в виде
дома-лодки. Инженер Стинсон, здесь, написал мне о поломке двигателя
и ваших планах по упрощению поездки из-за этого. Я пытался
заставить его к вам вернуться и взять работу в руки, но у него были другие
обязательств и не могли тогда. Поэтому я рассудил, что это ни к чему не
вас немного, вреда жить так спокойно в течение нескольких недель, пока он был
на свободе. Сейчас он и пришел, принеся все необходимые вещи
работать с такими людьми, как Джимпсон.
"Чтобы сделать длинную историю короткой: я предлагаю; 'все хотят и никто не
говорю, что нет, - по мере того как тележка используется для помещения в ее планы, шест
там, чтобы завести двигатель В ордена; и на то, чтобы принять
круиз в этой прекрасной водяной лилии все на этой стороне бухты
и вверх вдоль восточного шо'. Кузина Бетти навестит своего возлюбленного
Северн; мы увидим гардемаринов в Аннаполисе; коснемся кое-где
исторических мест; сделаем все, что кто-либо пожелает больше всего.
Ибо мало-помалу эти праздные дни должны уступить место дням дисциплины,
когда наша маленькая хозяйка, вот, продолжит свое образование в далеком
север Канады. Что ждет ее там? Ах! хорошо. Что мы
должны подождать, чтобы узнать из времени и из предстоящего рассказа о
"Дороти в Оук Ноу".
"Тем временем осень в самом разгаре. Октября по старому Чесапик
это просто славные, с редкими штормами выбросило в том, чтобы сделать нас благодарными
за это безопасно, уютно суденышко. Мистер Стинсон говорит, что он не будет
боюсь доверять ему на Атлантическом, даже, но мы не будем этого делать. Мы
просто заполните эти оставшиеся дни отпуска Дороти с
время нашей жизни! Все за, скажите "Да". Напротив - нет ".
Закончив, "Ученый Кузнец" привлек свою любимую подопечную к себе
и, заглянув в ее сияющие глаза, спросил:
"Ну, Долли Дудлс, что скажешь?"
"Есть, есть, есть!"
"Есть, есть, есть!" - почти оглушительно вырвалось из каждого горла.
- В таком случае, миссис Брюс, поскольку все улажено, прикажите Хлое приступить к работе и
накормите этих путешественников самым лучшим обедом, который когда-либо готовили на нашем маленьком
камбузе, - сказала миссис Калверт в своей самой веселой манере.
И все же, пока она говорила, ее глаза с любовью останавливались на прекрасной Роще
и грусть, которую любое расставание навевает на стариков, охватила ее.
Пока веселый старина Сет, ее друг всей жизни, не сел рядом с ней, не
Дороти прижималась к нему и говорила так, как умел говорить только он - всегда о
будущем, редко о прошлом.
"Смотри вперед - протяни руку помощи".
Они должны были делать это до сих пор. И в этом "взгляде в будущее" Дороти была
спрошена:
"Что ты будешь делать с Водяной лилией, когда круиз этого года
закончится?"
"Неужели это действительно мое право - поступать так, как я хочу?"
"Конечно, дитя, твой дядя Сет не "индейский даритель"!" - ответил он,
улыбаясь.
"Тогда я хочу передать это кому-нибудь, кому будет лучше всего, для использования
бедных, или искалеченных, или несчастных детей и людей. Дорогая Эльза сказала:
вначале это был бы "круиз любящей доброты", и, кажется,
если бы это было так. Я не имею в виду себя - ничего из того, что у меня был шанс
сделать - только то, как ты всегда показывал мне "лидерство" и "звенья
в цепи жизни", ты знаешь. Так много таких прекрасных вещей произошло.
Помимо всего смешного. Стилвеллы узнают друг о друге.
и мистер Корни "начинает с чистого листа", чтобы принять лучшее
заботится о своих родных; Джеральд и Аврора учатся быть нежными со всеми;
люди из Мэнор-Хауса мирятся; и дорогая Эльза
растет счастливой, как и другие девочки. Ни одна из этих задач не была
случилось, если бы старина Кувшинка не свела их всех вместе.
Я хотел бы Эльза и ее отца, чтобы быть реальными руководителями с
сладкий Люсьетта и ее дети рядом. Они должны сохранить это только для
благотворительности или добра - для тех, кто в этом нуждается! Что вы скажете? Тетя Бетти, дядя Сет?"
Что они могли сказать, кроме как от всего сердца похвалить это бескорыстное желание.Это одобрение так обрадовало Дороти и дало ей столько пищи для размышлений, что она почти забыла о сожалениях, бросив последний взгляд на
любимую Оленью рощу на Оттауотте."Смотри вперед".
Все было еще впереди; прекрасная поездка, которую запланировал мистер Сет, и
радостное возвращение домой; дарение лодки-домика для ее
зимний отдых; немного времени на подготовку; а затем новая жизнь в
Дуб-Ноу, большая школа в Северо который должен был знаменовать далее
изменения в счастливую жизнь Дороти.
Быстро будущее становится настоящим, а затем прошлым, и казалось,
всем путешественникам по кувшинкам, что они едва уплыл
от точки Зимородок, чтобы начать свое насыщенное путешествие, чем они были
плывет к нему снова, гудок, плавающих под флагами, и каждая душа
на борту, от тети Бетти вплоть до маленького Metty, поет со всеми
пыл: "Дом, милый, милый дом!Будь он хоть когда-нибудь таким скромным - нет места лучше, чем дом".
*************
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №224071800763