Святилище
Найто улыбнулся. "Ты до сих пор в тисках
время, Мистер Блэр. Проведите немного времени с нами, и
вы немного избавитесь от его тирании ".
_ Мы неоднократно говорили, что существует ряд
вещи и силы, которые обитают в тени этой фантастической Вселенной.
Наша Вселенная. И в горах.... Уолт Шелдон рассказывает
историю Эдварда Блэра, репортера англоязычного токийского
ТРИБЬЮН, которого, к его большому отвращению, отправляют брать интервью у монахов
в святилище Хатака. В конце концов, зачем тратить время на эти волшебные
трюки? Это, конечно, не научная фантастика. И_ является ли _ это фантазией?
Кто из нас действительно может сказать?_
[Примечание переписчика: этот текст подготовлен по изданию
"Фантастическая вселенная", декабрь 1956 года.
Тщательное исследование не выявило никаких доказательств того, что
авторские права США на эту публикацию были возобновлены.]
Американец остановился, чтобы отдохнуть, мазать лоб, и он снял для
момент в пятнистой тени возле тропы. Впереди горы Роза
и стал синим с расстояния. Фигура в шафрановом одеянии двинулась вниз
по тропинке к нему.
"Женщина", - беззвучно произнесли его губы. В его глазах отразилось удивление.
Это был Эдвард Блэр. Он работал в англоязычной Tokyo Tribune.
Это была не менее хорошая газета, чем любая другая, в которой можно было работать, когда твоя карьера только начиналась.
дважды прерываемый войной. Ты мог бы остановиться на Токийском притоке. Ты мог бы
не обращать внимания на происходящее.
Теперь он наблюдал за женщиной. Она двигалась скользящими движениями; хотя ее
шаги были крошечными и спускались под гору, плечи двигались ровной линией. Они
были небольшие плечи и, когда она приблизилась, он увидел над ними овальный
лицо, красивое и добродушное лицо с золотистой кожей и глазами темного
бархат. Он вышел из тени и улыбнулся, когда она подошла к нему.
Она не выказала удивления, и он был поражен, услышав, что она говорит хорошо.
Английский.
"Вы мистер Блэр".
"Почему бы и нет. Да, это так."
"Меня послали встретить вас. Прошу прощения за опоздание".
"Все в порядке".
"Я покажу вам дорогу к святилищу".
"Что ж, спасибо. Но в деревне сказали, что его легко найти. Просто
иди по тропе на вершину горы.
- Но я отведу тебя.
"Приятно, поверь мне," сказал Эд Блэр, и усмехнулся.
И теперь они шли вместе, она легко, как шелк махнул в
воздуха. Он, казалось, больше ходить легко, слишком. Он больше не задыхался. Длинный
травы, деревья хурма и бамбуковые рощи ходили.
Он нес на пресс-камеры и полной сумкой луковиц, но они больше не
показалась тяжелой.
"Хороший из них, чтобы отправить вам", - сказал он девушке.
Она рассмеялась. Есть звон полоски стекла повесили в японский
в Летнем саду для их классный звук. Она засмеялась, как этот.
"У Найто-сана есть причина послать меня. У него всегда есть причина".
"Найто-сан?"
"Он Обо - верховный жрец, как вы говорите по-английски. Он научил меня английскому.
- А твое имя?
- Юки.
- Это может означать "снег" или "цветок", - сказала Блэр.
- Ты знаешь японскую письменность?
"Нет, но я где-то это слышала". Он засмеялся. Затем снова вытер лоб.
"Жарко, не так ли?"
"Нам нужен ветерок", - сказала она.
Поднялся легкий ветерок.
"Что ж! Ты, конечно, заказал это!"
"Найто-сан сказал, чтобы тебе было удобно". Она сказала это совершенно серьезно.
Они прошли еще немного, и он забыл о совпадении. Он наблюдал за
девушкой, восхищаясь ее легкой походкой. Через некоторое время он сказал: "Что ж, я собираюсь
в любом случае насладиться этим визитом".
"Насладиться?"
"Сначала я так не думал. Я думал, что это просто еще одна
безумная идея Мердока. Он главный редактор. Я сказала ему, что он
сумасшедший, что отправил меня сюда, в горы, и потратил три дня на поиски
осветлителя для второй страницы.
"Я не все понимаю из того, что ты говоришь ".
"Эти магические трюки, которые делают монахи. Я имею в виду, что они интересны,
но не большие, важные новости. Мы называем подобную историю очерком. Мы
обычно не тратим на это много времени или хлопот.
"Но это не фокусы. Это нечто большее".
"Ну... хорошо. Я понимаю, что ты чувствуешь ".
Он задавался вопросом, каково ее место в Святилище Хатака. Жрица
возможно. За исключением того, что для обозначения таких вещей нельзя использовать западные слова.
Идеи были другими. Но она была красива-что же было и в
любой язык!
Они пришли в храм в каких-то двадцать минут подъема, и потому
бриза, а потому что ноги вдруг стали легкими, он был
не исчерпаны. Святыня была в плоском положении вверху
горы. Оно не было внушительным: в нем не было огромных торов или входа,
как в синтоистском святилище, и почти не было сложной позолоты или
резьбы. Внутри было что-то вроде алтаря с цветами, благовониями
подставки для благовоний и висящие молитвы и девизы. Поодаль стояли низкие здания
с одной стороны, а земля вокруг них представляла собой тщательно ухоженный сад, прохладный
и уединенный, и мужчины и женщины в одеждах серого, шафранового или
синего цветов спокойно прогуливались по этому саду.
Затем вперед вышел старик, лысый, с кожей, похожей на седельную.
Он был стар, но его глаза были больше; они были нестареющими, как черное небо
безоблачной ночью. Он был одет в шелк. Он улыбнулся, но сдержанно, затем
протянул руку в западном стиле. "Добро пожаловать, мистер Блэр. Я Найто. Мы
рады видеть вас здесь".
"Спасибо. Здравствуйте.
- Думаю, вам захочется принять горячую ванну... а потом немного отдохнуть. После
этого мы можем вместе поесть и поговорить.
"Что ж ... спасибо ... Но на самом деле я хотел бы получить материал, а потом вернуться обратно.
снова в деревню. Последний поезд отходит около шести".
"Но ты должен остаться подольше. Конечно".
"Нет, мне действительно пора возвращаться в офис. В конце концов, мне потребовалось полтора дня
, чтобы добраться сюда".
Найто улыбнулся и покачал головой. "Вы все еще находитесь во власти времени,
Мистер Блэр. Проведите немного времени с нами, и вы немного освободитесь от его
тирании".
"Вы очень добры, господин Найто. Но ... Ну, у тебя свой мир и я
шахты. Время важным человеком в моей жизни. Если бы вы могли показать мне некоторые из этих
уловок, которые ты делаешь..."
"Ах, фокусы! Фокусы!" Найто все еще улыбался, но Блейр почувствовала гнев.
от него исходило тепло. "Значит, ты хочешь увидеть наши трюки?"
"Ну, для этого я и пришел сюда..."
"Я сказал мистеру Мердоку, - сказал Найто, плотнее запахиваясь в халат.
"прислать человека, который поймет. Кто-то, кто не был полностью
западным ... у кого была немного восточная точка зрения ".
Блэр рассмеялась. "Мердок подумал бы обо мне то же самое. Потому что я проявляю
небольшой интерес к восточным вещам - потому что я не думаю, что морозильная камера с морозильной камерой
или восьмицилиндровый музыкальный автомат на колесах - это величайшие вещи в мире
. Тем не менее, мистер Найто, я происхожу из американского среднего класса.
Мое происхождение, и моя точка зрения по-прежнему довольно западная. Я также не принадлежу к
эти странные интеллектуалы, которые, кажется, стыдятся этого ".
"Надежда есть", - сказал Найто. "Я рад, что вы пришли".
Блейр достал из кармана сложенную бумагу для копирования и карандаш. - Но, может быть,
теперь перейдем к делу? Сначала позвольте узнать ваше полное имя, и
откуда вы родом, и все такое. Затем точное название вашей секты
Вот, или что бы это ни было".
Найто, казалось, позабавило.
Юки стоял с большим самообладанием. Блэр взглянул на нее и подумал да
цветок. Когда она стоит, она растет тихо, как цветок.
Затем Найто изложил факты. Он был японцем, но жил в Канаде и
несколько лет жил в Соединенных Штатах. Он получил докторскую степень в Университете Васэда
Токийский университет, и он прошел аспирантуру в Америке.
Он изучал буддизм в Китае, Тибете и Индии. Он черпал вдохновение из
многих других сект и основал свою собственную, назвав ее _Koto_, используя
иероглиф, означающий "событие" или "обстоятельство".
- Да, - вежливо сказал Блэр. "Что теперь об этих волшебных трюков
твои?"
Мердок сказал, Было бы фокусы. Друзья Мердока,
туристы, наткнулись на святилище Хатака и увидели их. Мердок
отправил Блэра с его графикой Speed Graphic, чтобы получить материал. Американцам
из сил безопасности, которые поддерживали Токийскую Трибуну, эти
особенности очень понравились. Благодаря им они стали экспертами по Японии, не испытывая при этом
раздражения от того, что уходили слишком далеко от своих хорошо укомплектованных клубов или
удобных мест расквартирования.
Наито, верховный жрец, вздохнул.
"Тогда я сделаю это дешевым способом".
* * * * *
Он отвел Блэр в другой угол сада. Юки последовала за ним, скользя.
Здесь вода стекала с камней в небольшой бассейн, где черно-оранжевые
поплыл карп. Найто некоторое время наблюдал за заводью, и вскоре вода
перестала течь. Мгновение спустя она начала просачиваться вверх, к
расщелине в скале.
"Вот", - сказал Найто.
"Что это должно доказать?" - спросил Блейр.
"Вода бежит вверх по склону", - сказал Найто. "По-твоему, этого трюка достаточно?"
"Я не понимаю".
"Хорошо. Давай попробуем что-нибудь еще". Он тронулся с места, быстро, гневно,
очищал _geta_ от ноги, вошли в один из коттеджей, и
спустя мгновение вернулся. Он держал резиновый детский шар. "Он круглый",
сказал он, показывая его Блэр.
"Хорошо. Круглый воздушный шарик".
Найто раздул его. Вместо того, чтобы раздуться до круглой формы, он вытянулся
превратившись в длинную, похожую на банан форму. Затем он взорвал его снова, и
на этот раз из него в разных местах вышли фигуры, похожие на пальцы.
"Ну?" сказал Блейр.
"Ты все еще не понимаешь, не так ли? Скажи мне, что ты хочешь, чтобы я сделал.
"О, иллюзия воды и штуковина с воздушным шаром достаточно умны - я
понятия не имею, как вы это делаете", - сказала Блейр, "но трюки, ну,
им не хватает драматизма, если вы понимаете, что я имею в виду. Без вспышки. Я бы хотел хороший
визуальный прием. Такой, который я действительно смогу сфотографировать ".
Теперь Найто, казалось, кипел внутри. Он дышал быстро, тяжело, пока говорил.
- Что вы будете заказывать? - спросил он. - Что вы будете заказывать, мистер Блэр? - Спросил он. - Что вы будете заказывать?
Я могу показать индийский трюк с веревкой, я могу зачаровывать змей, и я могу посадить
Юки в коробку и распилить ее пополам. Это то, что ты можешь
понять?"
"Ну, это должно быть что-то вроде нового", - сказал Блейр.
"Новое", - повторил Найто. "Что-то новое. Тогда очень хорошо. Но сначала ты
должен понять. На этот раз ты _ должен_ понять. Мы будем пить чай.
Они сидели на травяных циновках в одном из коттеджей за чашками бледно-зеленого
чай. Юки сидела рядом с Блэр, и ее плечо время от времени касалось его.
Когда это происходило, ему было трудно сосредоточиться на том, что говорил Найто
.
"Ваш западной наукой", - сказал Найто, "это только начало, чтобы узнать, что
мы знаем. И с совершенно другой точки зрения. Ваш Доктор Норберт
Винер прекрасно разъяснил основную ошибочность ньютоновской точки зрения
, согласно которой природа действует и реагирует в соответствии с жесткими законами. Вместо этого он
показывает, что весьма вероятно, что природа сделает это.
Достаточно вероятно, чтобы в повседневных целях на это можно было положиться.
Вы понимаете меня, мистер Блэр?"
"Боюсь, я не очень разбираюсь в своей науке".
"Ну, я пытаюсь объяснить это в терминах, понятных западному человеку.
Вы видели, как вода бежала вверх по склону. Это была не иллюзия, Мистер
Блэр. Весьма вероятно, что вода не будет бежать в гору, но это
также возможно, что при определенных обстоятельствах может. А что касается воздушного шара
- скажи мне, почему газ оказывает одинаковое давление во всех направлениях?
- Я уверен, что не знаю.
- Но ты, конечно, должен помнить. Молекулы газа разлетаются в
случайных направлениях. Они оказывают воздействие на стенки любого контейнера.
газ случайно оказался внутри. Энтропия - или универсальная тенденция к
беспорядку, о которой говорит Винер, - удерживает их в среднем, прилагая силу
во _ всех_ направлениях. Таким образом, давление остается одинаковым во всех направлениях,
и мы можем измерить его и быть уверенными, достаточно уверенными, что
следующий человек, который измерит его, получит тот же результат ".
"Я помню закон Бойля ".
- Именно. И закон Бойля, или законы Ома, или законы Ньютона, или кто угодно еще.
Законы основаны на вероятности - почти подавляющей вероятности.
Но что происходит в том редком, почти немыслимом случае, когда каждый
фактор действует не по прагматическим законом всех-закон
средних?"
"Мы начинаем путь в облаках", - сказал Блэр.
"Пожалуйста, попробуйте, чтобы увидеть его".
"Да, пожалуйста". Юки коснулась его руки.
"Я надула круглый шарик", - сказал Найто. "Газ должен был оказывать
равное давление во всех направлениях. Но что-то случилось с законом
средних величин. Большинство молекул полетели в _одном_ направлении, и
воздушный шар принял вытянутую форму. Это был один шанс из... из числа, которое я
не могу даже выразить, настолько оно огромно. И все же это было возможно ".
"Подождите минутку, доктор Найто", - сказал Блейр. "Ты очень милый
парень, и я действительно не хочу тебя обидеть, но, честно говоря, я был
рядом, и многие люди пытались одурачить меня двусмысленностью. Не
как узнали, как у тебя, но принцип тот же. Теперь посмотрим, почему не
вы делаете некоторые мелкие визуальные трюк для меня, что я могу сфотографировать? Тогда Я
можете убираться отсюда".
"О боже", - сказал Найто.
"Так в чем проблема?"
"Это совсем не то, чего я хотел. Я надеялся, что репортер Мердока окажется
... ну, чувствительным. Видите ли, пришло время распространить то, что у нас есть.
научился находить новых сторонников. Я надеялся таким образом заполучить нескольких.
"Как насчет моего трюка?" - спросил Блэр.
"Очень хорошо. Приходи в сад снова".
В саду он несколько мгновений что-то быстро говорил Юки по-японски.
Затем повернулся к Блэр. - Следи за ней. Держи камеру наготове.
- Я готов.
* * * * *
Юки, стоявшая в нескольких футах от них, закрыла глаза и сначала начала
медленно поворачиваться на одном месте. Сначала ее походка была медленным пируэтом,
затем постепенно она начала вращаться все быстрее. Вскоре она была
поворачиваясь так быстро, что Блэр едва мог в это поверить. Раньше он бы никогда
не поверил, что лучший профессиональный танцор может делать пируэты
с такой скоростью. Он начал фотографировать. Он был так занят съемкой
, что сначала не заметил размытую фигуру, которая была
Юки, кружась, начала исчезать. Затем это стало для него очевидным.
Он уставился на нее, открыв рот, и Юки исчезла из виду.
"Боже мой, это потрясающе!" - сказал он. "Куда она делась?"
"Она все еще там", - сказал Найто.
Блейр подошел к тому месту, ничего не почувствовав; он пошевелил руками там, где
девочка была кругом. "Ее там нет", - сказал он, возвращаясь.
"Это правда, мед,. Вам понравиться жить обратно в
Штаты вон тот факт, что одна."
Найто вздохнул.
"Теперь, как ты ее вернешь?" - спросил Блейр, держа камеру
наготове.
"Сейчас, сейчас", - сказал Найто. "Я думаю, она отвлекает тебя, и
сейчас, пока ты не можешь ее видеть, ты должен попытаться еще раз понять. Ты
должен знать, почему я проделываю эти трюки, как ты их называешь".
"Хорошо. Почему? Или еще лучше - как?"
"Вы на западе назвали бы это психокинезом - ментальным контролем
материя. Примером может служить ваш обычный подъем стола спиритуалистов.
То же самое относится и к феномену людей, которые, кажется, способны заставить кости упасть
определенным образом. И в вашей литературе ... ну, Моисей и Красное море - это
первое, что приходит на ум. На самом деле, ваш доктор Райн и некоторые другие
обнаружили некоторые доказательства, которые, кажется, подтверждают для
западного ума существование психокинеза. Но вы никогда не сможете по-настоящему
понять это с помощью западных методов научного мышления. Я даже не могу
объяснить это ясно твоими словами.
Блэр слегка улыбнулась. "Я думаю, ты мог бы объяснить все это логически
достаточно, если ты действительно хотел. Но, на самом деле, я не виню тебя за то, что
не хотел показывать подобный фокус."
"Это не уловка, и это не то, что ты считаешь логичным", - сказал
Найто, упрямо качая головой. "Я знаю, что у тебя должна быть логика, чтобы
понять; ты жаждешь наркотика логики. Ты хочешь, чтобы все было помечено,
и объяснено в терминах причины и следствия. Вы не можете себе представить, что
причина и следствие могут быть едины - или действительно существовать независимо. И вы
понимаете, к чему привел такой способ мышления?
"К чему это привело?" Блэр старалась быть терпеливой.
"Вы разработали огромную, мощную, чудовищную науку о причине и
следствии. Вы летаете на огромных скоростях, вы строите огромные здания, вы меняете
лицо земли с помощью плотин и каналов, вы, без сомнения, скоро избежите
земного притяжения и достигнете открытого космоса, и вы
вполне способен произвести взрыв, достаточно мощный, чтобы уничтожить землю
саму. Это является удивительным. Вы, действительно, находитесь в восторге от монстра вы
создан. Теперь вы начинаете поклоняться ему. Теперь научный метод становится
единственный способ что-нибудь. Теперь вы не можете понять, и вы не можете
терпит ничего, что не показывают логику и демонстрируют четкую закономерность
причины и следствия."
"Я думаю, мне лучше пойти вместе и успеть на поезд, сейчас", - сказал Блэр.
"Не могли бы вы снова продюсировать юную леди? Я бы хотел сказать
"до свидания" с ней.
"Вы еще не слышали всю мою историю".
"Думаю, я услышал достаточно".
Найто кивнул на то место, где, по-видимому, исчезла девушка.
"Смотри", - сказал он. Вскоре в поле зрения появилось размытое пятно, и когда его скорость
уменьшилась, он увидел, что это была девушка, вращающаяся теперь в противоположном
направлении. Он сделал еще несколько снимков. Вскоре она встала
там, больше не двигаясь, и, казалось бы, спокойная и не измученная. Она
открыла глаза, увидела Блэр и улыбнулась.
"Я все еще говорю, что это отличный трюк", - сказала Блэр.
"Это только начало", - сказал Найто. "Мы можем проделать эти несколько дешевых трюков.
ты видел, но это всего лишь упражнения по контролю. Мы все еще
учимся. Когда-нибудь мы - или, что более вероятно, наши потомки - сможем
контролировать большую часть энтропии Вселенной. Пожелав этого, мы сможем
остановить взрыв звезды, изменить орбиту Луны,
обратить вспять приливы и отливы. Затем, что более важно, мы сможем заморозить жизнь солдата.
пуля в ружье, прежде чем он стреляет, и мы можем сохранить любой ядерный
бомба когда-нибудь взорваться. Тогда мы можем сделать заказ. Тогда мы сможем должным образом
управлять самим человечеством и придать ему порядок, которого оно так долго добивалось.
Теперь ты знаешь, почему я здесь и что я пытаюсь сделать.
"Значит, вы не так уж сильно отличаетесь от других, не так ли?" - спросила Блэр.
"Прошу прощения?"
"Неважно. Я должна сейчас уйти. Это не имеет значения".
Найто посмотрел на него темными фарфоровыми глазами. "Я чувствую в вас
врага, мистер Блэр".
"Да", - сказал Блэр. "Возможно, вы правы".
Найто огляделся, бросив взгляд на некоторых других, прогуливающихся по святилищу
. На мгновение Блейру показалось, что мужчина попытается силой задержать
его. Блейр напрягся и напряг мускулы; магия или нет
магия, у старого лысого парня были бы неприятности на руках, если бы он попытался любое насилие.
Затем Найто резко сказал: "Но не могущественный враг, мистер Блэр. Я полагаю, вы высмеете нас в своей газетной статье. Но это ничего не изменит.
На самом деле это ничего не изменит. Вы также можете уйти, если вам так
не терпелось уйти. Юки снова унесут вас вниз с горы".
"Спасибо вам за ваше время и хлопоты", - сказал Блейр сухо, вежливо.
Он снова был на тропе, спускался, а святилище и горы вершина снова уходили в голубизну неба. Девушка шла немного впереди. Он некоторое время наблюдал за ней, все еще восхищаясь ею, и наконец заговорил.
"Он понял, что я имел в виду", - сказал он.
Она слегка повернула голову. "Найто-сан?"
"Да. Конечно, я не верю ничему из его двурушничества, но если бы я поверил, я
был бы его врагом. Он это видел".-"Почему ты должен быть его врагом?"
"Потому что он тиран". -"Найто-сан? Тиран? Это плохой правитель, не так ли... тиран? Найто-сан не такой ".
"Но он такой. Каждый когда-либо живший тиран начинал с надежды
управлять человечеством ради своего блага. То, что _ он_ решил, было его собственным благом.
"Я не знаю", - сказала Юки. "Я не понимаю всего, что ты говоришь".
"Как долго ты была с Найто?"
"С тех пор, как я была ребёнком. Он забрал меня, когда умерли мои родители. Он был мне как отец. Он говорит, что я должна учиться, всегда узнавать больше. Он говорит, что моя жизнь важна.
Блэр внезапно шагнула вперёд. Он взял девушку за тонкое плечо и
повернул её к себе. Он стоял там, посреди крутой тропы, окруженной высокой травой и вышитыми тенями, обнимая ее так, и смотрел сверху вниз в ее юное золотистое лицо.
"Он решил, что это хорошо для вас тоже, не так ли? Он думает, что он Бог.
В этом смысле он ничем не отличается от позиции некоторых наших западных мыслителей он кажется, презираете. Да, он мудр. Но когда мудрые поймут,
что мудрость не дает им права управлять вселенной?
- Я не понимаю, - сказала Юки, ее глаза были темными и широко раскрытыми.
Он взял ее за плечи, волнуясь от прикосновения к ним, и сжал её тело нежно к себе, чувствуя все живые формы в его собственное тело.Он нашел ее губы. Она дрожала и тогда он понял, что она не была целованной раньше.
Некоторое время спустя он ушел, оставив ее все еще там, на тропе. Он
знал и чувствовал, что она тоже должна знать, что они никогда больше не будут вместе. Теперь он вернется в "Токио Трибюн" и снова займется карьерой
Эдварда Блэра, и через день или два история о магии
монахи храма Хатака украсят вторую страницу, а его фотографии появятся в
вызвать некоторые комментарии, но все были бы уверены, что это было какое-то естественное объясните это, и через короткое время все это будет забыто.
Блэр не забудет. Он никогда не забудет золотистую кожу девушки,
ни тепло ее приоткрытых губ, и она тоже не забудет его, чему бы ни учил Найто. Ибо это было нечто такое, чего Найто не мог понять ни с точки зрения науки, ни с точки зрения своего собственного странного магического искусства.
Блейр еще раз оглянулся, оборачиваясь и видя девушку в последний раз. Она протянула к нему руку, затем снова опустила её.
После этого он увидел в ней неподвижный золотой блик на фоне темнеющей горы.
Свидетельство о публикации №224071901273