Скрытая история фамилий
История соседства славян и тюркских кочевников насчитывает не одно тысячелетие. Касаемо Руси эта близкая сопредельность с «диким полем» берёт начало, согласно известным письменным источникам, ещё со времён вторжения гуннов в Причерноморье в V веке н. э. Сложившееся с той поры соседство со сменявшими друг друга кочевыми народами: гуннами, аварами, хазарами, печенегами, половцами и, наконец, пребывание в составе тюркоязычной Золотой Орды, без сомнения не могло не оставить следа в языке, культуре и облике славян. Из перечисленного наиболее заметными выглядят языковые заимствования, примеры перенятых из тюркского языка слов тянут на многие десятки. Это такие как: базар, деньги, барыш, ярлык, казна, таможня, станция, башня, тюрьма, каторга, хозяин, богатырь, сарай, утюг, корзина, таз, сундук, хомут, кирпич, жесть, колпак, халат, сарафан, чулок, алмаз, атлас, кайма, тесьма, буран, туман, ураган, тайга, бык, баран, барсук, сазан, таракан, алый, карий, шершавый и т. д. Другим отражением сложившегося языкового влияния стали фамилии людей, на века запечатлевшие имена их первоначальных носителей. Таковы, к примеру, привычно звучащие фамилии:
Баташовы – бота – верблюд. С добавлением буквы ш ласкат.- е верблюжонок.
Карташовы – карт – пожилой, старый.
Назаровы – назар – внимание.
Азаровы – азар – притеснение.
Куманёвы, Каманины – куман – кувшин.
Акимовы – аким – глава.
Киреевы – керей – название одного из казахских племён.
Сабуровы – сабыр – терпение.
Есенины – есен – благополучие, достаток.
Артюховы – артык – лишний.
Ушаковы – ушак – невысокий человек, ребёнок.
Саенко – сай – овраг, ложбина.
Бармаченко – бармак – палец.
Кудученко – кудык – колодец.
Кубелюк – кубилек – бабочка.
Аксюта – ак сутты – беломолочный.
Интерес к упомянутой теме подтолкнул меня к проведению небольшого собственного исследования. Его целью я поставил вычленение тюркских корней из фамилий жителей одного села. Название села Сагарчин, находится в Оренбургской области. Носители рассматриваемых фамилий этнические русские и украинцы, в разное время проживавшие и ныне проживающие в указанном селе. Опорой в работе стал для меня труд украинского историка В. Луценко «Тюркский фактор в этногенезе украинцев и их предков».
Основной сложностью возникшей в ходе работы стало в разной степени искажённое состояние исследуемых фамилий. Причин этому видится две. Первая, лежащая на виду, кроется в разнице алфавитов. В качестве примера для сравнения приведу казахский алфавит. В нём, составленном в 1940-ом году на основе кириллицы, содержится 42 буквы. В то время как в самой кириллице их всего, без учёта мягкого и твёрдого знаков, имеется 31. При этом при сопоставлении названных алфавитов выявляется, что в славянском отсутствуют 4 гласных и три согласных буквы, наличествующие в казахском. То есть получается, что в точности воспроизвести многие казахские (они же тюркские) слова кириллица просто не в состоянии, чем и объяснимы возникшие искажения фамилий. Вторая причина ошибок вызвана человеческим фактором. За прошедшие столетия Россия и Украина пережили множество переписей населения. При этом разные писцы допускали различные подходы к толкованию фамилий. Одни просто сокращали слишком длинные, другие заменяли непонятные тюркские антропонимы на славянские и т. п. В итоге подобного «письмотворчества» некоторые фамилии искажались настолько, что понять их первоначальное звучание стало вообще невозможным. В качестве образца работы писцов хотел бы привести примеры переписания ими казахских фамилий. Примеры взяты из интернета:
Утемисов – Утесов, Дауытбаев – Дутбаев, Кулытов – Клютов, Мусатаев – Мусатов, Сююншалин – Шуншалин, Карашалов – Карычалов, Оразгалиев – Разгалиев. Жапаров – Джуваров, Абдужапаров – Обжепаров, Сыздыков – Сдыков, Кадырсыздыков – Кадрсиков и т. д. В дополнение можно также вспомнить сокращение фамилии русского историка Н. М. Карамзина, первоначально звучавшей, как Карамурзин.
Примечание: перевод тюркских фамилий может быть представлен не только в форме имён существительных, но и прилагательными и глаголами.
Бабякин – бабек, бобек – младенец.
Байдаков – байдык – разбогатели.
Байло – байлы – богатый.
Байков – бай – богатый. Окончание «ко» возможно связано с сокращением звучавшего малопонятно для писца продолжения (Байконыр, Байкожа и др.)
Базарный – базар – рынок.
Бакуменко – бакым – счастье.
Батура – батыр – богатырь.
Берло – берлы – дарованный.
Бирюков – берик – почка. Берик – распространённое среди казахов имя.
Бугаёв – буга, бука – бык.
Бузыкин – бузык – баловень, драчун.
Гура – гур – смелый.
Костюченко – костык – соединили, смешали. Костук – имя половецкого хана XII века.
Кулиш – кулыш – жеребёнок.
Курчеев – курче – сосед.
Кучеров – кошир – кочующий человек, странник, пастух.
Нарушев – нарыш – мужественный.
Сердюков – сертук – надсмотрщик. Другой вариант – твёрдый, крепкий, суровый.
Татымов – татым – сладкий.
Чимиренко – шымыр – плотный, крепкий.
Свидетельство о публикации №224072001199