Глава 31
Дом был двухэтажный, с мансардой. Изнутри просторный, со множеством комнат и подсобных помещений. И было очень странно, что хозяин этой гигантской кубатуры обитал там, в полном одиночестве.
Забавное совпадение. Очень удобное - для ночных незваных гостей. Однако несколько подозрительное.
Для беглецов.
Впрочем, именно беглецы сумели воспользоваться преимуществами этого обширного домовладения. Которое можно было именовать ещё усадьбой или виллой. На выбор. Любой вариант предполагал наличие необходимого количества помещений, на разные вкусы, интересы и потребности. Всё-таки, состоятельность хозяина это определенное благо. Не только для него самого, для его чад с домочадцами, но также и для гостей соответствующего дома.
Насчёт хозяина. Его гостям все же представили. Воздержались от подробных пояснений, относительно личностей пришелиц и обстоятельств начала их общего путешествия. Однако имя лица, предоставившего свой кров беглецам, им все-таки назвали.
Произошло это примерно через четверть часа, после их приезда. Когда они уже успели снять с себя верхнюю одежду, развесить ее на плечиках встроенного шкафа, расположенного в некоем подобии гардеробной, за дверью налево из холла. И вышли из этого помещения обратно в просторный холл. Дик Шелтон, к этому времени, успел расстегнуть свою куртку, явив обратно поясную кожаную сумку с наручниками. Зимнюю шапку, меховую, с кожаным верхом и подвязанными наверх ушами, помощник шерифа держал в руках. Возможно, он продолжал свои переговоры, в отсутствие своих спутниц. Или просто поджидал их, в компании владельца того самого дома, где все они обрели приют. На ближайшее время.
Пересадочная станция. Почему-то, именно это словосочетание мелькнуло в мыслях у Лизы. Где-то она слышала нечто подобное, применительно к ситуациям сопровождения беглецов. Кажется...
Девочка припомнила один из своих снов, воспоминаний о прежних ее воплощениях. Там она тоже была своего рода беглянкой. Скрывавшийся от опасностей большой войны, в мире очень похоже на этот... А может быть, именно в нем, только совсем в другое время.
Война, связанная с освобождением ниггеров, представителей черной африканской расы. Война между белыми с Севера и белыми с Юга. Где интересы черных были всего лишь одним из предлогов для схватки, протяженностью в несколько лет. Тогда речь шла о «подземной железной дороге» аболиционистов. На которой не было ни тоннелей, ни мостов, ни стальных путей... Ни даже паровозов, вагонов и прочего подвижного состава.
Однако станции там были. И еще там имелись некие лица, действовавшие в роли смотрителей упомянутых станций. Кажется, в той жизни, отголоски которой посетили ее недавно во сне, она, Лиза, там как раз побывала. Познакомившись с весьма милой леди, державшей таверну. И ее девчонкой негритянкой. Которую белая женщина держала при себе, скорее как дочку, чем как служанку.
Милые они таки были, душевные создания. Жалко даже, что тот сон оборвался примерно на середине истории ее бегства от ужасов братоубийственной войны. Там и тогда.
Здесь и сейчас тоже было бегство. И новый Хранитель Пути, ведущий по дороге предполагаемого спасения не одну беглянку, а четверых. Ставки, похоже, растут, от воплощения к воплощению. Теперь вот, снова в ее жизни появилась пересадочная станция. И станционный смотритель.
Кстати, о нем. О том, кто дал им приют на пути бегства от всех опасностей, знаемых и подозреваемых своим наличием.
Росту он был невысокого. Почти на полголовы ниже своего товарища по пресловутым тайным делам. Хозяин дома уже откинул капюшон своей длинной куртки-парки, доходившей ему до середины бедер, явив всем гостям свое лицо. Лиза с удовлетворением отметила, что ей ничего не привиделось. Во всяком случае, борода и очки, на лице этого человека вполне себе присутствовали. В части всего остального, что имело смысл для себя отметить...
Глаза за стеклами очков. Темные, внимательные и... Со смешинкой.
Это удивляло. Что такого веселого можно было бы обнаружить в скромном наборе фактов его нынешнего бытия, связанного с незапланированным визитом неизвестных лиц? Нагрянули, разбудили и озадачили. Что в этом смешного?
Но что-то же было во всей этой истории такого... Оптимистичного.
Лично для него.
Опять-таки, если есть у него какие-то позитивные идеи, мог бы и поделиться этим добром с беглянками. Для прибавления им того самого... оптимизма.
С другой стороны, на губах этого местного субъекта никакой улыбки нет. Все юморные аспекты – реальные или предполагаемые - остаются у него внутри. Так сказать, для себя. Для личного – можно сказать, внутреннего! - употребления.
Насчёт прочих аспектов его внешности тоже все было, в общем-то, весьма интересно. Этот шатен носил на голове прическу своеобразного стиля. Волосы его были зачесаны назад, а где-то на затылке оказывались стянутыми темно-синей лентой в небольшой хвостик. Однако это не казалось каким-то женским вариантом. Просто выглядело несколько экстравагантно. По контрасту с привычной девочке мужской прической помощника шерифа.
Впрочем, Дика Шелтона это ничуть не смущало. Как и самого хозяина усадьбы. Который с явным интересом разглядывал компанию беглянок. Наверное, в ожидании слов, которые должен был произнести его заполночный компаньон.
Разумеется, слова прозвучали.
- Сэмюэль Боровски, – представил хозяина помощник шерифа.
- Здравствуйте, – ответным словом прозвучал бегляночный квартет.
- Можно просто Сэм, – добавил лично обозначенный персонаж.
- Спасибо! – снова откликнулись гости, почти хором.
- Пожалуйста! – Сэм коротко поклонился.
При этом Лизе показалось, будто его глаза теперь блеснули ещё веселее. С чего бы это?
- Сэм писатель, - дополнил скудную информацию о хозяине их убежища помощник шерифа. – Писатель-фантаст, – уточнил он немедленно. – В его творческом багаже немало бестселлеров.
- В жанре фантастических детективов с примесью мистического фэнтэзи, – пояснил уже сам деятель пера, пишущей машинки, а, возможно, ещё и компьютерных редакторских прибамбасов, всякого разного рода. – Люблю, знаете ли, тайны!
Флоранс и Диана переглянулись между собою. Потом недоуменно воззрились на руководителя их экспедиции. Дик Шелтон пожал плечами.
- Я не называю никаких имён, – сказал он. – Не объявляю ваших обстоятельств и причин, по которым нам теперь необходимо воспользоваться его гостеприимством. Однако я не в силах запретить ему использовать в каком-нибудь очередном романе описание нашего визита. Тоже тайна. Ничем не хуже прочих, достойных литературного труда. Лично я ничего не имею против.
- И часто?
Этот вопрос позволила себе Лиза. На удивлённые взгляды взрослых, в которых читалась серия невысказанных вопросов, девочка откликнулась вынужденным пояснением.
- Я имела в виду, часто ли бывают у него подобные... ситуации, – сказала она. – Ночные визиты необъявленных лиц.
- Хорошо сказала!
Субъект, отрекомендованный писателем, адресно улыбнулся ей. И даже подмигнул.
- Это тайна! – ответил он ей. – Моя и... не моя!
Лизу, почему-то, такой ответ удовлетворил почти полностью. Не то, чтобы полная гарантия молчания, от этого персонажа, которого она окончательно окрестила для себя начальником пересадочной станции подпольной железной дороги, новейшего времени. Во всяком случае, какая-то вероятность.
Чего же больше? Сам факт того, что Дик Шелтон доверяет хозяину этого дома, уже говорит в его пользу. И главное, то, что этот представитель писательского цеха не прогнал их с порога, а совсем наоборот, пустил беглянок под кров своей усадьбы, как бы идёт им всем на пользу.
Похоже, персонаж, о котором Лиза размышляла, догадался о содержании ее размышлений. Или все так уж было на лице у нее написано. Как говорится, arshinnimi bukvami. Если выражаться на языке страны, с которой были связаны беглянки. Как минимум двое из них.
- Располагайтесь! - писатель широким жестом дополнил свое приглашение. – Мой дом в вашем распоряжении! На эту ночь... А там посмотрим!
Сэм провел их по анфиладе комнат, даже не заставив разуваться. Указал, куда его гостьи могут, как он выразился, пристроиться на время. Показал комнаты, где можно было «принять облегчение и навести глянец» – снова его выражение. За этим незамысловатым эвфемизмов скрывались ванные и туалеты, каковых Лиза насчитала три пары дверей. Внутрь гости, конечно же не заглядывали, полностью доверяя хозяину дома... Хотя бы в этой информативной составляющей экскурсии по усадьбе.
Завершилось путешествие, по этому солидному пространству домовладения, на его втором этаже, в гостиной. Где непрошеные визитеры удобно расположились, восседая на разных узорчатых полумягких стульях старинного образца, за неким подобием круглого стола викторианских времен. Возможно, вполне аутентичного.
Гостям были предложены напитки, в стиле чай, кофе, газировка... Однако без спиртного. Было также, кое-что «на перекусить». Эта составляющая угощения выражалась в сырно-мясо-колбасной нарезке, ломтиках хлеба, галетах и прочем закусочном, лёгком, универсальном и ожидаемом. Так сказать, на любой вкус.
Галеты девчонкам особенно приглянулись. Нежные, рассыпчатые хрустики, квадратики запеченного теста. Не имеющие ничего общего с теми галетами – толстенными, твердейшими, почти неразгрызаемым – которые Лиза как-то встретила в наборе завтрака в приюте примерно год тому назад. Бог Весть, кто, какой больной на всю голову «эконом» пожертвовал приюту некоторое количество древних и, наверняка, просроченных, армейских сухих пайков. Скорее всего, из неликвидов. Тех, которые едва ли не забесплатно сбывали с рук армейские интенданты, обновляя складские запасы продуктами нового варианта, одобренного военными диетологами для питания нынешнего поколения «джи-ай»*.
Те загадочные изделия, которые никто, в страшном сне, не рискнул бы назвать кулинарными - пригодные в пищу, наверное, только после усиленного вываривания, в жестяной банке, напополам со «спамом»**, да и то, не факт! - не шли, ни в какое сравнение, с хрустиками, которые нашлись в кулинарном хозяйстве этого писателя!
Короче, хрустящие печенюшки, под сладкий чай, даже пикнуть не успели! Взрослые их толком и не попробовали. Зато воздали должное прочему съестному, что оказалось на столе.
В общем, эту часть пресловутого долга гостеприимства хозяин усадьбы исполнил на славу. И, похоже, не собирался останавливаться на достигнутом. Во всяком случае, по завершении импровизированной трапезы, писатель-фантаст по имени Сэмюэль Боровски предложил беглянкам отправляться отдохнуть, поскольку время звонков, как он выразился, ещё не пришло.
Скорее всего, эти слова были результатом каких-то переговоров между ним и Диком Шелтоном, которые прошли в отсутствие беглянок. Старшие двух пар немедленно насторожились. Каждая на свой лад.
- Мои связи, – Диана аккуратно выделила эти два слова, – позволяют мне информировать соответствующих лиц о моих проблемах в любое время. Нет никакой необходимости тормозить на поворотах.
- Я тоже полагаю, что нам имеет смысл поторопиться, – Флоранс выразила полное согласие с русской своей коллегой – редкий случай! – Мы имеем некоторую фору по времени убегания. Зачем нам ее терять?
- Чтобы не потерять кое-что куда более важное, - резонно заметил писатель. – А именно… Жизнь и свободу. Вам лично, - он глазами обозначил спорящих, каждую по отдельности. – И вашим общим подопечных.
Крайняя фраза сопровождалась подобным же визуальным движением глаз в направлении девочек.
Лиза даже поежилась от такого сурового высказывания. Хотя все, что он произнес, пока что не выходило за рамки того, что они обсуждали прежде, в узком кругу, без его участия и даже присутствия.
Кажется, обеим женщинам слова Сэмюэля тоже не понравились. Только Алина взглянула на писателя-фантаста с неподдельным интересом. Как бы предлагая ему выразить свою мысль несколько конкретнее, чётче и точнее.
Что он и сделал. Ничуть не обрадовав свою аудиторию.
- Логика погони несколько сложнее простой убегалки, в стиле, кто вперёд, – голос писателя звучал спокойно, без внятных эмоций. Кажется, он не позволял себе оценки поведения адресатов словесного обращения, в плюс или в минус. - Если преследователь один, а цель всей беготни четкая и однозначная, с безопасным финишем в самом конце, это одно. Если преследователей несколько, и заходят они на беглеца с разных сторон... С непредсказуемых для бегущей стороны направлений... Тогда оптимальная тактика состоит в том, чтобы затаиться и пропустить оппонентов вперёд. Особенно, если они имеют шансы столкнуться и перегрызться между собой, в эпической битве за вожделенную ими добычу. Подождать, пока это случится. И понаблюдать за этим столкновением интересов и амбиций. Одновременно, обдумывая такую значимую вещь, как стратегия.
Сэмюэль сделал короткую паузу. Снова взглянул на взрослых собеседниц, точно адресовав им некое визуально значимое послание.
- Стратегия выживания, – добавил он со значением, - для всех вас. Без исключения. Этот аспект вашего путешествия пока что видится мне более чем смутно. Как я понял, вы всерьез рассчитываете на помощь неких загадочных персон, каковые вывезут вас в известное только им самим загадочное место, которое они, по каким-то своим мотивам, посчитают безопасным, именно для вас. Кто эти ваши потенциальные спасатели, вы не в курсе. Куда они вас доставят, вам неизвестно. Пути переправки вашей компании – не самой крохотной и весьма заметной, на фоне обывателей, если честно! – тоже совершенно непонятны. Вывод: стратегия так себе. Можно сказать, ее у вас, в сущности, нет. И это проблема. Для всех.
- В смысле, не только для нас, - завершила его мысль темная личность.
Она теперь взирала на хозяина их временного пристанища с явным недоверием. Скорее, даже, с подозрением.
Насчёт предательства. Или трусости. Это как минимум.
- Ловите на лету, - неожиданно согласился Сэмюэль. – Опасность грозит не только вам четверым, но и всем, кто с вами связан. Это факт.
- Тогда...
Флоранс презрительно прищурилась.
- Мы уходим, – произнесла она. – Спасибо, за заботу и внимание, это ценно.
После чего усмехнулась и добавила:
- Вы трус.
Дик Шелтон как-то напрягся, сдвинулся вперёд к столу, по направлению к ней. Однако Сэмюэль коротким жестом остановил своего гостя и усмехнулся. На лице его отразилась эдакая смесь усталости и чего-то похожего на огорчение.
В его поведении не чувствовалось никакого раздражения. И это, откровенно говоря, несколько удивляло.
- Был бы я трусом, я бы просто не пустил к себе вашу веселую компанию, - резонно заметил писатель-фантаст из американской глубинки. – Так что, все эти Ваши обиды идут мимо. А насчёт тактики побега из нынешнего укрытия, в слезах и на нервах... Откровенно говоря, я не вижу… Просто не наблюдаю в этом варианте вашего поведения, проблесков разума. Никаких.
Это прозвучало вовсе не как подобие ответной шпильки. Просто как сухая констатация факта.
Не самого приятного.
Вежливость, в которую была замаскирована сентенция, немудреная и весьма суровая, в своей откровенности: «А куда ты денешься отсюда? Без моей помощи и содействия?»
Действительно, неприятно. И то, что подразумеваемое не было озвучено и выражено словесным способом, ничего не меняло по сути.
В правоте говорящего.
Флоранс снова усмехнулась и отвела свой взгляд куда-то в сторону.
- Ваши предложения?
Диана, осознав ситуацию, сознательно приняла у темной личности эстафету информационного интереса. Адресат ее вопроса пожал плечами.
- Имеет смысл взять паузу, – сказал он. - Несколько часов перерыва, в ваших странствиях. Девочки отдохнут. Взрослые... Просто выдохнут, перед новым раундом игры… в кошки-мышки со смертью. Правда, есть кое-какие неотложные меры, которые необходимо предпринять вот прямо сейчас.
- Какие? – немедленно уточнила Флоранс.
Похоже, объяснения хозяина усадьбы ее нисколько не удовлетворили. Во всяком случае, взгляд темной личности носил в себе прежний оттенок недоверия.
Однако было похоже на то, что писателя это ни в малейшей степени не волновало. Был ли он, в целом, выше таких негативных эмоций или просто, все это было ему pofigu, выражаясь не самым скромным и приличным вариантом Русского языка, привычным для недоверчивой стороны, трудно сказать. Главное, что он никаких обид на нее не держал.
Лиза почувствовала к этому странному субъекту, возникшему на их общем пути, некое подобие симпатии и уважения. Она даже попыталась припомнить, какие произведения этого писателя ей доводилось читать. На ум и память не приходило ничего такого, внятного и запомнившегося. Скорее всего, в приютской библиотеке никаких его книг просто не было. Так что, похвалить его, как автора, оказалось бы несколько проблематично.
Оставалось доверять своим ощущениям. Которые однозначно подсказывали: перед нею друг и союзник. Осторожный, аккуратный и достаточно умный. Лучшим поручителем за его личность, кстати, выступал сам Дик Шелтон. Что само по себе, говорило в пользу того самого писателя. И не в пользу критики его мнений – между прочим, высказанных достаточно честно и откровенно.
Тем временем, писатель снизошёл до ответа на вопрос темной личности.
- Я приглашаю взрослую часть вашей компании выйти вместе со мною во двор, – просто сказал он. – Мы все вместе примем меры к маскировке вашего общего транспортного средства. Укроем машину брезентом… На него выпадет снег, который скроет тентовое покрытие. Будем рассчитывать, что снегопад, который уже начался, добавит маскировочного эффекта, на случай, если кому-то поручено искать похожие автомобили. Маловероятно, что они попытаются прямо во дворе уточнить кузовные номера и точный цвет объекта их поиска. Даже если они им известны. Надеюсь, имя владельца джипа, в том самом месте, откуда вы так резво удирали, никто не озвучил? У всех присутствующих хватило ума сохранить инкогнито нашего общего друга?
Все участники разговора, кроме самого вопрошающего, дружно потупили очи. Повисла неловкая пауза. Наконец, Лиза решилась нарушить всеобщее молчание.
- Не хватило, – тихо сказала она, отвечая на весьма неприятный вопрос. – Озвучила. Я.
Выдав это признание, девочка решилась взглянуть на хозяина дома. Тот со вздохом кивнул.
- Понятно, – добавил он к своему мимическому жесту словесную реакцию. – Это, конечно, усложняет дело. Сколько раз Вы, юная леди, упомянули его имя? Как Вы его назвали? Кто это мог слышать?
- Возможно, все обстоит не так уж грустно, – Дик Шелтон лично вмешался в эту беседу, выступая в роли защитника младшего члена своего Клана. – Я едва расслышал обращение на входе в номер. Девочка и правда, не сообразила воздержаться от произнесения слов, «офицер Шелтон», которыми она меня обозначила. Не исключено, что гостиничный менеджер, стоявший на шаг-полтора позади и сбоку, так и не расслышал, как именно ко мне обратились. А сам я гостиничной администрации так и не представился. Просто небрежно козырнул служебным удостоверением, а дальше...
Он улыбнулся два раза. Ободряюще – девочке, и с некими нотками извинения – своему коллеге по тайным обществам.
- А дальше, сработала пресловутая «магия формы», – понимающе кивнул адресат его вмешательства. – Да, так тоже часто бывает. Даже в ситуациях, когда полицейский представляется, так сказать, полным титулом. Да ещё и заставляет расписаться в стопке документов, где упомянуты его имя, фамилия, звание и даже подчинённость по территориальному признаку. Человек, вне всякого сомнения, читавший все это, тем не менее, называет десяток вариантов, кто именно проводил пресловутые следственные действия и прочее. Я такое тоже видел.
- Аналогично, – согласился полицейский офицер. – Давайте исходить из презумпции оптимистического варианта развития событий… Вокруг нас и с нашим участием. Как минимум, в этой части нашей ситуации.
- Ну, давайте, предадимся оптимизму, – не стал возражать его собеседник. – Однако маскировочные мероприятия всё-таки выполним.
- А мы?
Алина тоже подала свой голос. Уточняя расклад ситуации.
- Я проведу Вас в комнату, из которой вы обе сможете проследить за нашими манипуляциями, не подвергая себя суровому натиску ветра, снега и мороза, – велеречиво ответствовал писатель. – Имеете полное право. Прежде чем ляжете спать. Мы недолго.
Так и поступили. В итоге, девчонки действительно, получили возможность наблюдать за тем, как группа из четверых взрослых вышла на улицу. Женщины несли в руках лопаты, мужчины некий солидный свёрток. Который они развернули и, уже все четверо, забросили брезентовый тент поверх автомобиля гостей. Растянули его, закрепили по углам какими-то колышками. На эту, если честно, весьма сомнительную защиту они набросали немного снега. Сэмюэль и его приятель полицейский распределили сей элемент маскировки чуточку равномернее. Полюбовались результатом и возвратились обратно.
Лиза и ее русская компаньонка Алина, разумеется, вышли им навстречу. Дик Шелтон и его спутницы прошли в комнату, предназначенную для хранения верхней одежды. Девочки дождались их в коридоре, в то время, как хозяин дома прошел куда-то дальше. Похоже, личное свое зимнее одеяние он предпочитал снимать в другом месте.
Далее, девчонками занялась Флоранс. Она отвела их в одну из комнат, ранее показанных хозяином усадьбы. Там было все необходимое, от спального места и небольшого стола до телевизора в углу, который, впрочем, не включали. Приказала обеим умыться и выполнить «прочие гигиенические процедуры». Темная личность выразилась именно так. После чего, Флоранс приняла необходимые меры к тому, чтобы уложить их спать, «хотя бы на треть ночи». Разрешила им не раздеваться, «ну, так, на всякий случай». Опять-таки ее выражение. Потом темная личность велела им обеим разуться и сбросить джинсовки. Она разместила юных беглянок вдвоем на широком гостевом ложе, напоминавшем тахту полутора спального размера, и немедленно погасила свет, оставив своих подопечных в полном одиночестве.
Лиза отметила для себя, что Флоранс ни секунды не собиралась караулить юных участниц спасательной экспедиции. Не то, чтобы она им полностью доверяла. Просто понимала, что им здесь, в общем, некуда податься. Прогулки по лабиринту усадьбы, конечно, не исключались. Однако общая усталость от всех перенесенных опасностей и приключений делала какие-то вылазки, с их стороны, маловероятными. Весьма и весьма.
Так что, она ничем не рисковала, оставив девчонок без своего надзора. В полном доверии к их благоразумию, благонравию и здравому смыслу.
На тахте, в этой спальной локации гостевых апартаментов все обстояло, между прочим, вполне себе прилично и без каких-то излишеств. Лиза повернулась лицом к стене. Не то, чтобы она как-то чрезмерно сильно застеснялась – так, самую малость! Просто...
Отчего-то вспомнился эпизод из прошлой жизни, заботливо оживленный в ее памяти темной личностью, догнавшей ту, кого полюбила, хотя бы в следующем воплощении. В ином времени, ином месте и при совершенно другом раскладе. Как ее, взрослую, жадно обнимала персона, возраст которой был тогда, как бы ни младше нынешнего возраста юной русской ведьмы.
Сейчас ситуация складывалась немного похоже. И всё-таки иначе, чем тогда, в тот вечер. Нынешняя компаньонка тоже обняла ее со спины. Однако на этот раз ощущения от этого движения звучали в какой-то другой тональности.
Когда-то ее, Лизы, темная компаньонка, прятавшая в детском теле свою истинную сущность, рассуждала о видах любви, ее оттенках и проявлениях. Не стесняясь признавать опасные стороны собственных интимных влечений. И даже соглашаясь в их понимании с адресатом тех самых чувств...
Несвоевременных...
Неприличных...
Недопустимых между ними. Там и тогда, В тех самых обстоятельствах.
Так вот. Волна эмоций, которые сопровождали это объятие изнутри, на глубинном уровне, была совсем другого рода. Похоже на то, что ощущала Лиза в объятиях Элли. То есть, нежность, без примеси какого-то вожделения интимного плана. Однако, без оттенка виноватости и смущения, каковые часто примешивались к эмоциям ее Старшей.
Светлая волна. Обнимающая и, одновременно с тем, заполняющая изнутри своим ласковым Светом. Почти музыка, самой ласковой интонации, дополненная нежностью. И ещё словами, которые звучали...
Даже не в голове. Во всем теле.
Или нет, не так. Где-то там, в глубине и вокруг. Изнутри и снаружи. Везде.
- Мы вместе. Ты и я. С нами твоя Элли и моя Диана... И она не одна, не думай! А еще... С нами мистер Шелтон и этот... писатель. Не думай, он тоже за нас, он хороший! Нас много! Мы справимся. А если что... Я вытащу нас всех. Я справлюсь. Ты тоже мне поможешь. Все будет хорошо. Я благодарю все Силы нашего Мира за то, что мне дали такой шанс... Спасти тех, кого можно любить!
Лиза припомнила известные ей обстоятельства Посвящения этой девочки, случившегося прямо на ее глазах, в тайном присутствии незримых свидетелей удивительной тайны. Разумеется, эта девочка вправе рассчитывать не только на помощь своей официальной воспитательницы, но ещё и на поддержку Гекаты и Урании, темной и светлой сторон, тайных проявлений личности земной женщины по имени Диана, сразу и одновременно. Наверное, это много значило, в личной системе координат юной русской ведьмы.
Девочка американка подумала, что помощь таких сущностей действительно может оказаться не лишней, в противостоянии тем, кого можно было назвать мафиями, духовного и светского рода. Исходные Силы, каким-то образом, принявшие под свою опеку ее русскую подругу... Да, их первичная, изначальная Мощь, это то, что можно противопоставить тем, кто вступил на спорный путь властвования над миром человеческих существ много позже. Кто старше – тот и сильнее. Этот принцип, наверняка действует в отношении тех, кто не имеет, по существу, никакого возраста, по причине отсутствия четкой привязки к конкретному человеческому носителю, уязвимому для течения времени, в силу объективных Законов Бытия.
Мафия бессмертна. Религия тоже. Однако Тьма и Свет в принципе находятся вне обычных темпоральных координат Земного Бытия.
Есть только одно явление личного порядка, которое позволяет оказаться между тем и этим, вне привычного распорядка обстоятельств и дел. Сон, выводящий нас в иную плоскость существования, которая принадлежит не только изначальным хтоническим сущностям Мироздания, но и самому автору и участнику этого действа, имеющего свои мистические свойства. Особенно, если речь идёт о таких существах, как ты и твоя нежданная подруга.
Спать...
Спать...
Спать...
И видеть сны.
Возможно, общие для вас двоих...
*От англ. G.I., сокр. government - правительство + issue – задание. Американское обозначение солдат армии США
**Спам – аббревиатура SPAM, от англ. Shoulder of Pork and hAM — «свиная лопатка и ветчина», a по другим данным, от англ. SPiced hAM— «ветчина со специями». Мясные консервы. Входили в армейский рацион.
Кстати, многие Читатели уверены в том, что Авторы существуют за счет чего-то такого... эфемерного.
Типа, материальные условия существования для Авторов никакого значения не имеют.
Увы и ах, это не так.
По этой причине...
Информирую Уважаемых Читателей о важном
http://proza.ru/avtor/tritschen
Свидетельство о публикации №224072000624