Возвращение Одиссея
Действующие лица
Афина Паллада, богиня
Одиссей, царь Итаки
Пенелопа, его жена
Телемах, их сын
Эвриклея, старая служанка Пенелопы
Меланто, молодая служанка Пенелопы
Эвмей, пастух свиней
Мелантий, пастух коз
Филотий, пастух коров
Фемий, певец
Медонт, глашатай
Леодей, жертвогадатель
Женихи:
Антиной
Эвримах
Анфином
Агелай
Акт 1
Одиссей в Итаке
Действие 1
Одиссей пробуждается ото сна. Он не узнаёт своей родины, покрытой туманной мглой. Он в печали.
Одиссей. Увы мне! В какую страну я попал!
К варварам ль диким иль к добрым людям?
Где скрыть мне богатства мои
И куда мне идти самому?
Зачем не остался я с феакийцами?
Но и они обманули меня,
Обещали доставить в Итаку,
А выбросили на незнакомый берег.
Да накажет из Зевс, покровитель лишённых покрова.
Перечту я свои богатства –
Не украли ли что-нибудь?
Входит Афина в образе юноши-пастуха. Одиссей возрадовался.
Одиссей. Тебя первого вижу я в этой стране
И приветствую!
Молю, не смотри на меня враждебно,
Но спаси меня и моё богатство,
И поведай мне, где я и в какой стране?
Афина... Ты, чужеземец, должно быть, из дальних сторон,
Если не знаешь названия этой земли.
Славна она и между людьми известна.
Правда, гориста, сурова и не привольна конями.
Но не бесплодна, богата пшеницею и виноградом.
В ней много роскошных лесов и пастбищ,
Неиссякаемых светлых источников.
И имя Итаки, о чужестранец,
Наверно, известно даже и в Трое,
Как ни далёко лежит она от страны ахейцев.
Одиссей. Радостно забилось сердце моё в груди.
Житель я Крита прекрасного,
Случайно попал я на этот остров…
Афина... По прежнему скрытен ты и хитёр,
И между смертными так же мудр и умён.
Как же ты не узнал Паллады Афины,
Хранившей тебя во всех напастях.
И теперь я явилась, чтоб возвестить тебе,
Какие новые бедствия ждут тебя дома.
Смело ступай им навстречу, но берегись,
Не открывайся там никому,
Чтобы не знал никто о твоём возвращении.
Одиссей. И самому разумному смертному нелегко узнать тебя,
Ты являешься во всяких видах, богиня.
Помню, как перед Троей ты благоволила ко мне
И помогала. Но с тех пор, как мы оставили город Приама,
Ты покинула меня на произвол судьбы.
Умоляю тебя именем Зевса, скажи мне,
Моя ли это родина?
Афина... Когда ты был в море, я боялась помогать тебе,
Не желая враждовать с Посейдоном, братом Зевса.
Но я знала, что ты под конец возвратишься домой.
Взгляни же вокруг себя –
Вот пристань, посвященная Форку;
Вот грот, посвященный нимфам,
Которым ты так часто приносил жертвы;
Вот и гора Нерион, покрытая лесом.
Одиссей. Привет мой вам, богини моей родины, нимфы, дчери Зевса!
Не думал я видеть вас, но теперь стану вновь
Приносить вам обычные дары, если только Паллада Афина..
Сохранит мне жизнь и соблюдёт мне дорогого сына.
Афина. Одиссей, вот уже три года, как самовластно распоряжаются
В твоём доме мужи, считающие себя женихами.
Между тем Пенелопа, вся в слезах и печали,
Всё ожидает твоё возвращение.
Одиссей. Увы! Не открой ты мне всего этого, дочь Зевса,
Меня постигла бы участь Агамемнона, сына Атрея!
Помоги же мне, дай хитростью погубить их.
Хранимый твоей божественной силой, я готов сразиться
И с тремястами мужей!
Афина Ещё скажу тебе про сына твоего Телемаха.
Отправился он в Спарту, к царю Менелаю,
Чтобы узнать о тебе. Женихи же
Стерегут его на обратном пути, чтобы убить.
Но многих из них самих поглотит земля.
Афина превращает Одиссея в нищего старика.
Акт 1
Одиссей у Эвмея
Действие 2
Одиссей подходит к хижине Эвмея. Собаки с громким лаем набросились на него. Пастух Эвмей выбегает и отгоняет их.
Эвмей. Опоздай я немного и тебя разорвали бы собаки.
Несчастие это увеличило бы моё горе,
Которого у меня и без того довольно.
Сижу я здесь и сокрушаюсь о моём господине,
Откармливаю свиней для незваных гостей,
А он, если боги ещё не пресекли его дней,
Голодный скитается на чужбине.
Войди в мою хижину, старик,
Подкрепи свои силы вином и едой,
А потом расскажи мне, откуда ты
И какие бедствия претерпел?
Одиссей. Каждого странника, как бы беден он ни был,
Нужно обласкать, друг.
Скитальцам и нищим защитник сам Зевс-громовержец.
Многого дать тебе не могу, потому что,
Как раб, сам имею мало.
Не покинул бы мой господин родины,
У меня были бы и дом, и жена,
И я лучше бы мог угостить странника.
Но, к моему горю, он погиб.
Вместе с Агамемноном он ушел воевать против Трои.
Да будет проклят весь род Елены,
Погубившей стольких героев.
Эвмей. Отведай, странник, этого мяса, не вкусно оно,
Но что делать, жирных свиней поедают наглые женихи.
Наверное, они знают о смерти моего господина.
Потому-то не ведут сватовства как следует,
А только пируют и грабят его имущество.
Каждый день и каждую ночь убивается для них
Множество скота, также и вино истребляют они нещадно.
Одиссей. Скажи же, друг, кто этот могучий и богатый муж,
Твой господин, о котором ты рассказываешь?
Ты говорил, что он погиб. Назови мне его имя.
Я много скитался и, может быть, знаю его.
Эвмей. Нелегко верят здесь каждому пришельцу.
Немало скитальцев являлось к моей госпоже.
Немало небылиц рассказывали они ей
О погибшем супруге, старец.
И тебе не трудно выдумать сказку.
Давно погиб Одиссей, хищные птицы и псы
Растерзали давно труп его,
Или рыбы морские пожрали его,
И лишь одни кости его лежат на берегу,
В глубоком песке.
О, сколько горя принёс он нам, особенно мне,
Потому что был добрый и ласковый господин.
Одиссей. Если ты сомневаешься и не веришь в его возвращение,
То клянусь тебе Зевсом, клянусь твоим гостеприимством,
Семьёй Одиссея, что в этом же году, может быть,
В этом месяце возвратится твой господин
И отомстит женихам, разоряющим его.
Действие 3
Появляется Телемах, прибывший из Спарты.
Эвмей. Ты ли это, Телемах, радость моей жизни?
Не надеялся я тебя более видеть.
Войди в дом мой, дитя моё,
Дай мне налюбоваться на тебя.
Телемах. Сюда пришел я затем, старик,
Чтоб увидеть тебя и узнать,
Дома ли ещё мать моя,
Или же уже вступила в брак
С кем-нибудь из женихов.
Эвмей. Родительница твоя живёт в твоём доме
И целые дни и ночи проводит в слезах.
Эвмей уходит готовить Телемаху отдых и трапезу.
Одиссей решает открыться Телемаху.
Телемах. Кто ты, странник. Как попал ты на этот остров.
Одиссей. Я не странник, я отец твой,
О котором ты так много сокрушался,
И за которого претерпел столько бед.
Телемах. Нет, ты не отец мой. Ты – демон.
Ты искушаешь меня и обманом своим
Хочешь ещё больше увеличить моё горе.
Если ты отец, то расскажи о нашем роде.
Одиссей. По воле Зевса в нашем роду бывает
Только один сын в каждом колене.
У деда моего Аркелая был один сын Лаэрт,
У Лаэрта единственный сын – я, Одиссей.
У меня же единственный сын ты – Телемах.
Я пришел сюда по велению богини Афины,
Чтобы отомстить нашим врагам.
Перечти мне женихов, чтоб я знал сколько их.
Телемах. Родитель, я всегда слышал, что ты славен
Между смертными мудростью,
И что копьё умеешь метать превосходно.
Но теперь ты говоришь о несбыточном.
Никогда нам вдвоём не удастся одолеть
Такого множества врагов, их около трехсот.
Одиссей. Так знай, когда наступит час мщения,
К нам на помощь придут сам отец Кронион
И Паллада Афина...
Завтра утром на рассвете иди в город к женихам.
Вслед за тобой в сопровождении Эвмея
Приду и я в виде старика-нищего.
Если женихи станут меня оскорблять,
Сноси терпеливо, не давай воли сердцу,
Хотя бы даже меня выбросили за дверь.
Можешь только увещевать их, но кротко.
Но смотри, чтобы никто, ни один человек
Не знал, что я Одиссей: ни Лаэрт, и Эвмей,
Никто из служителей, ни даже сама Пенелопа.
Акт 2
Действие 1
Одиссей в зале. Входит Пенелопа со служанками убирать после гостей.
Меланто. Ты ещё тут, попрошайка? Всю ночь, что ли,
Ты хочешь здесь таскаться и не давать нам покоя?
Пошел вон, бродяга, или я швырну тебе в голову
Этой головнёй.
Пенелопа. Бесстыдная душа, известны все твои скверные поступки.
Ты хорошо слышала, что я велела пригласить этого странника,
Чтобы расспросить его о моём супруге.
Как же ты осмелилась его выгонять? Поди прочь.
(Одиссею) Прежде всего, чужестранец, скажи мне,
Кто ты и из какой страны ты родом?
Одиссей. О царица!
Слава о твоей красоте велика и далеко гремит.
Но, молю тебя, не расспрашивай меня о моей отчизне.
Воспоминания о ней горем наполняют мне душу.
А в чужом доме предаваться слезам не годится.
Могут подумать, что меня хмель заставляет плакать.
Пенелопа. Странник, слава моя померкла и красота моя исчезла
С того самого дня, как Одиссей, мой супруг,
Отправился с ахейцами в троянскую землю.
Если воротится он, то снова потечёт моя жизнь
Под защитой, снова вернуться ко мне и красота и слава.
А теперь я живу среди горя и страданий.
Целая толпа женихов преследует меня.
Она требует, чтобы я избрала себе супруга,
И никакою хитростью я не могу от них избавиться.
Одиссей. Клянусь Зевсом и гостеприимным очагом Одиссеева дома,
Что Одиссей скоро возвратится в свой дом.
Пенелопа. О, если бы исполнились твои слова,
Как щедро бы я тебя одарила .
Но сердце мне говорит, что он не воротится!
Эвриклея, разумница моя, встань и омой ноги страннику.
Он годами схож с твоим господином.
У Одиссея теперь и ноги и руки такие же.
В несчастии человек старится скоро.
Эвриклея (Одиссею):
Быть может, его там встречают так же с бранью,
Как встретили тебя наши слуги.
Охотно омою тебе ноги, странник,
Не ради одного повеления госпожи моей,
Но ради тебя самого, ибо мне до глубины души тебя жаль.
Поистине говорю, никого я не видала
Кто бы был так похож и ростом и голосом
На моего господина, как ты.
Омывая ноги, Эвриклея увидала знакомый рубец на ноге Одиссея.
Эвриклея. Ты Одиссей, дитя моё милое!
Не прежде узнала я тебя, как прикоснулась к тебе.
Пенелопа хранит молчание. Она решает ещё раз проверить Одиссея.
Пенелопа. Друг Эвриклея, приготовь ты мне ложе,
Но не в спальне, построенной Одиссеем,
А в другой горнице, куда вынесена постель из опочивальни.
Одиссей. Печальное слово моему сердцу говоришь ты, женщина.
Кто же вынес мою постель?
Ни один человек не мог этого сделать!
Устраивал её я сам, и в устройстве есть тайна,
Известная только мне самому.
Когда я приступил к созданию этого жилища,
На месте, где стоит постель, стояла олива
В большую колонну обхватом.
Я срубил дерево близ корня и на оставшемся пне
Искусно утвердил постель, изукрасив её золотом,
Серебром и слоновой костью.
Это было наше ложе, Пенелопа.
Стоит ли оно на том же месте – не знаю,
Но если сдвинуто оно, то значит пень оливы
Подпилен в самом основании.
Пенелопа. Не сердись на меня, Одиссей,
Ты всегда был самый разумный и добрый
Меж людьми. На скорбь осудили нас боги!
Неугодно им было, чтоб мы, проведя в мире
И согласии нашу молодость,
Спокойно дошли и до старости вместе.
Но ты не должен на меня сердиться,
Что я не оказала тебе сердечного приёма,
Как только увидела тебя.
Я боялась быть обманутой,
Ведь обманщиков на свете много.
И Елена не так легко поддалась обману
Чужестранца, если б помнила об этом.
Но теперь, когда ты сказал мне тайну,
Известную только нам с тобой,
Недоверие моё побеждено.
С плачем обнимаются.
Действие2
На следующий день там же. Собираются женихи и их слуги.
Женихи замышляют убить Телемаха.
Антиной. Подумаем, как бы погубить Телемаха.
Если оставим ему жизнь, то он повредит нам.
Он умён и изобретателен, поднимет народ против нас,
И нас с позором изгонят из страны.
Поэтому убьём его и разделим
Между собой его имущество,
А дворец оставим его матери.
Если же мой совет вам не нравится,
И вы хотите оставить его в живых,
То нам уж пировать в его доме нельзя.
Пусть тогда каждый отправится к себе
И, взяв свадебные подарки, идёт свататься к царице.
Кому назначено судьбой, того она и выберет.
Анфином. Друзья, зачем мы будем губить Телемаха?
Не вопросить ли нам прежде богов?
Если Зевс одобрит наш замысел,
То я собственной рукой готов поразить Телемаха!
Если же боги воспротивятся,
То мой совет такой: воздержаться от убийства.
Входит Пенелопа с двумя прислужницами, несущими лук и стрелы.
Пенелопа. Злой, дерзновенный человек!
Здесь, в Итаке, считают тебя
Умнейшим в совете и в речах
Неправда: никогда ты им не был!.
Что побуждает тебя, безумный,
Готовить погибель и смерть Телемаху.
Не ты ли забыл, как отец твой,
Грабя наших союзников и спасаясь
От гнева народного, укрылся в доме Одиссея.
И как Одиссей усмирил разъяренную толпу.
Без Одиссея она бы разорвала его на части
И расхитила имущество. А ты, его сын,
Грабишь дом Одиссея, огорчаешь его жену,
И готовишь смерть его сыну.
Эвримах. (с черными мыслями и обманом)
О, Пенелопа, благородная дщерь Икария,
Успокойся! Пока я жив, никто не дерзнёт
Поднять руки на Телемаха.
Или моё копьё обагриться чёрною кровью злодея.
Пенелопа. Вы, женихи, под предлогом сватовства
Только истребляете имущество наше.
Решайте сами мой выбор.
Вот вам лук Одиссея. Кто легче всех
Натянет этот лук, и чья стрела пролетит
Через все двенадцать колец,
Тот и будет моим супругом.
Антиной. Что ж, приступим к испытанию.
Трудно оно будет, ибо нелегко натянуть лук.
Такого многосильного мужа, как Одиссей,
Между нами нет ни одного.
Я помню его, хотя и видел, когда был ребёнком.
Пробуй первый ты, жертвогадатель Леодей.
Пробует, но у него не выходит натянуть лук.
Леодей. Нет, не по силам мне это, друзья.
Пусть другой кто попытается.
Но я думаю, что никому из вас
Не удастся согнуть этот лук.
Антиной. Что за странные слова ты говоришь, Леодей?
Не серди меня! Ты не родился быть героем
Или владеть луком, но вспомни, что
Кроме тебя есть здесь и другие!
Все поочерёдно подходят к луку, но никому не удаётся его натянуть.
Эвримах. (с досадой, что не смог натянуть лук)
Горе! Обидно мне и за себя и за вас!
Не потому, что должен отказаться
От руки Пенелопы, много найдётся невест
В Итаке и в других городах.
Но потому, что мы так ничтожны силою
В сравнении с Одиссеем.
Покроет это нас стыдом и в позднейшем потомстве.
Антиной. Нет, Эвримах, этого не случится, ты сам это знаешь.
Сегодня народ празднует великий праздник Аполлона.
Кто же станет в такой день натягивать лук?
Оставим его в покое до завтра
И сотворим возлияние богам.
Одиссей. Женихи благородные! Рассудительно поступаете вы,
Откладывая состязание до завтра.
Но позвольте мне взять в руки лук
И испытать в присутствии вашем,
Осталось ли сколько-нибудь прежней силы
В моих престарелых мышцах.
Антиной. (гневно)
Ты совсем лишился рассудка, старый бродяга!
Будь доволен и тем, что тебе дозволяют
Сидеть с нами и есть.
Иль вино отуманило тебе голову?
Смотри, берегись беды!
Если натянешь лук, тебе не будет пощады от нас.
Сейчас же отправим тебя к царю Эхету,
А он обрежет тебе нос и уши,
А внутренности твои бросит псам на съедение.
Пенелопа. Нет, Антиной, несправедливо будет не допустить
Чужеземного гостя к состязанию.
Не боишься ли ты, что он будет так безрассуден,
Что станет требовать моей руки,
Если натянет лук Одиссея?
Эвримах. Царица, не того мы боимся,
А страшны нам толки и насмешки о том,
Что нищий пришелец нас превзошел.
Эвмей относит лук Одиссею. Он тщательно осматривает лук. Осмотрев его, он без всякого труда натянул его, быстро выпустил стрелу и она про-летела сквозь все двенадцать колец.
Одиссей. Телемах, гость твой не нанёс посрамленья тебе,
Хозяину дома. Я попал в цель, да и
Натянуть лук не стоило много труда.
Как женихи не ругались надо мною,
А силы мои ещё не очень ослабли.
Но пора, пока светло, угостить женихов!
Одиссей сбросил с себя лохмотья и, вскочив на высокий порог, вскричал страшным голосом.
Одиссей. Первый опыт удался! Теперь хочу избрать себе
Другую цель, в какую еще никто никогда не стрелял.
Аполлон, стрельбы покровитель,
Поможет мне не промахнуться!
Первая стрела поражает Антиноя. Пронзённый в горло, он падает и опрокидывает ногой стол с яствами. Женихи в испуге и панике. В это время в горницу незаметно вошла богиня Афина и встала у окна.
Одиссей. А, собаки!
Вы думали, что я уж не возвращусь из-под Трои!
В надежде на это, не стыдясь людей, не боясь богов,
Грабили мой дом, обольщали моих рабынь,
Принуждали к браку мою супругу, когда я ещё жив!
Наконец наступил ваш последний час!
Эвримах. Если ты действительно Одиссей,
То ты имеешь право нас обвинять,
Ибо во дворце твоём и в земле твоей
Совершено много беззаконного.
Но главный виновник всего Антиной
Уже лежит, пораженный тобою.
Пощади нас, твоих подданных.
Чтоб умилостивить тебя,
Мы охотно заплатим за всё,
Что нами истрачено из твоего имения.
Дадим и скота, и меди, и золота.
Одиссей. Нет, Эвримах, руки мои не перестанут вас губить,
Пока не смою обиды дочиста вашей кровью.
И не один из вас не избегнет казни.
Эвримах. Друзья, этот человек не уймётся,
Пока не положит всех нас мёртвыми!
Обнажим же мечи, закроемся столами вместо щитов,
Собьём его с порога, выбежим из дома
И бросимся в город, крича о помощи!
Стрела Одиссея вонзилась в грудь Эвримаху. Анфином бросился на Одис-сея, чтобы сбить его с порога, но Телемах метнул копьё и поразил его. Женихи стали наступать на Одиссея.
Агелай. Мужайтесь, друзья! Он скоро утомится.
Но не вдруг мечите копья,
Бросьте сначала только шесть
И цельте в Одиссея.
Только его бы свалить, а с другими
Управиться не трудно.
Телемах и его слуги – нам не соперники.
Одиссей. Теперь наша очередь, други!
Стоны и предсмертные крики умирающих оглашают горницу.
Леодей. (бросившись на колени)
У ног твоих умоляю тебя, сын Лаэрта, пощади меня!
Ни словом, ни делом не обидел я никого
Из живущих в твоём доме.
Напротив, удерживал других от постыдных поступков,
Но меня не слушались.
За это постигла их лютая смерть.
Но неужели и я, жертвогадатель их,,
Ни в чем не повинный, должен также погибнуть?
Одиссей. Ты был жертвогадатель их, ты возносил мольбы
К богам, чтоб я не воротился,
Ты сватался за мою супругу – и смерти ты не избежишь.
Отрубает ему голову.
Певец Фемий бросился с мольбой о пощаде.
Фемий. Пощади меня, сын Лаэтра! Ты сам будешь жалеть,
Если предашь смерти певца,
Воспевающего и богов и смертных.
Боги вдохновением согрели мне грудь,
И тебя я буду, как бога, веселить своим пением.
Не убивай меня!
Телемах, твой возлюбленный сын, свидетель,
Что я не по своей воле пришел в твой дом,
Но принуждён был к тому женихами.
Телемах. Остановись, родитель, не убивай его, он невиновен.
Надо пощадить и глашатая Медонта.
Если он ещё не убит в схватке.
Он, когда я был ешё ребёнком,
Заботливо пёкся обо мне.
Медонт. Я здесь, мой родимый! Заступись за меня,
Скажи отцу, чтоб он не убивал меня.
Одиссей. Будь спокоен и благодари моего сына
За спасение. Он спас тебя, чтобы ты знал
И возвестил другим, что благие дела
Награждаются лучше, чем беззаконные.
А теперь ступайте.
Конец
Свидетельство о публикации №224072300353