1000 голландских слов в русском языке
Возвращаясь в Россию, Петр вез с собой не только табак, кофе и тюльпаны. С ним ехали нанятые голландские инженеры и моряки. А в сундуках книги по военно-морскому делу, кораблестроению, астрономии, навигации, математике, черчению. Большинство книг на голландском. Затем, этот массив технической литературы перекочевал в Петербургскую академию наук, которую Петр I открыл в 1724 году. Таким образом голландские термины прочно закрепились в русском языке.
Кроме того, по указу царя, на русский язык переводились голландские книги. Например “De Nederlandsche scheepsbouw konst” 1695. Руководство по кораблестроению, написанное Корнелиусом ван Иком. Оно было переведено в 1709 году. А также некоторые другие книги.
При переводе пришлось заимствовать всю голландскую терминологию, потому что в русском языке не было аналогов этим словам.
*** Морская терминология привезенная Петром I ***
matroos - матрос
jongen - юнга
jonker - юнкер
bootsman - боцман
loodsman - лоцман
kapitein - капитан
schipper - шкипер
admiraal - адмирал
piraat - пират
vrijbuiter - флибустьер
wacht - вахта
wachter - вахтер
kompas - компас
vloot - флот
jacht - яхта
kruiser - крейсер
kotter - катер
krab - краб
baken - бакен
ballast - балласт
konvooi - конвой
rapport - рапорт
storm - шторм
haven - гавань
sluis - шлюз
vaarwater - фарватер
werf - верфь
kajuit - каюта
vlag - флаг
vlaggenstok - флагшток
reja - рея
wimpel - вымпел
trap - трап
pistol - пистолет
kraan - кран
slang - шланг
snoer - шнур
kabel - кабель
tros - трос
stag - штаг
roer - руль
bak - бак
luik - люк
kooi - койка
bakstag - бакштаг
boegspriet - бушприт
boord - борт
bramsteng - брам-стеньга
bramzeil - брамсель
bras - брас
dommekracht - домкрат
kombuis - камбуз
kiel - киль
mast - мачта
steven - штевень
makreel - макрель
ruim - трюм
schaal - шкала
west - вест
zuid - зюйд
noord - норд
oost - ост
voet - фут
fortotsjka - форточка
vracht - фрахт
overal - аврал
draaien - драить
zwabber - швабра
и т.д.
*** Голландские слова в русском языке ***
assistent - ассистент
lakei - лакей
koetsier - кучер
graaf - граф
regent - регент
minister - министр
akkoord - аккорд
soldaat - солдат
bataljon - батальон
granaat - граната
magazijn - магазин
standaard - стандарт
stal - сталь
balsem - бальзам
bakkebaard - бакенбарды
jaarmarkt - ярмарка
supermarkt - супермаркет
festival - фестиваль
muziek - музыка
concert - концерт
orkest - оркестр
abrikoos - абрикос
selderij - сельдерей
dame - дама
kassa - касса
rugzak - рюкзак
soep - суп
rijst - рис
fruit - фрукт
kokos - кокос
taart - торт
liter - литр
buffet - буфет
pauze - пауза
seconde - секунда
minuut - минута
gram - грамм
kilo - килограмм
miljoen - миллион
miljard - миллиард
kaart - карта
mat - мат
nul - ноль
drie - три
gas - газ
balkon - балкон
lift - лифт
broek - брюки
stoel - стул
meubel - мебель
kostuum - костюм
halsdoek - галстук
klas - класс
zaal - зал
matras - матрас
hangmat - гамак
kvitantie - квитанция
zonnedek - зонтик
kantoor - контора
valuta - валюта
knop - кнопка
bidon - бидон
sjabloon - шаблон
stuk - штука
garage - гараж
auto - автомобиль
garderobe - гардероб
deur - дверь
gordijnen - гардина
collega - коллега
juwelier - ювелир
chauffeur - шофёр
hospitaal - госпиталь
dokter - доктор
patient - пациент
operation - операция
apotheek - аптека
recept - рецепт
griep - грипп
glazuur - глазурь
portret - портрет
legende - легенда
stress - стресс
и т.д.
Не все общие слова привез Петр I, есть категория слов которые имеют общие праиндоевропейские корни. Например:
nee - нет
kat - кот
neus - нос
wijn - вино
melk - молоко
broer - брат
и т.д.
*** Ругательства ***
В русском и голландском, есть общепонятные слова которые можно использовать для налаживания межнационального общения. Русские и голландцы понимают их одинаково:
debiel - дебил (умственно отсталый)
doerak - дурак, придурок
idioot - идиот
imbeciel - имбецил (слабоумный, дегенерат)
Свидетельство о публикации №224072300085