Мемуары Арамиса Часть 390

Глава 390

— Портос, свяжите его, — распорядился Атос.
Ахмед-Паша не успел даже осознать, что с ним происходит, как сильные руки Портоса крепко связали его по рукам и ногам.
— Прежде, чем мы вас убьём, мы вас обреем вот этим кинжалом, — сказал Атос. — Так что перед Аллахом вы предстанете без бороды, и, возможно, ещё без чего-то важного. Причём ваши телесные потери не будут следствием сражения, а следствием вашей беспомощности и ничтожности.
Ахмед-Паша побледнел, но ничего не сказал. В этот момент в двери кто-то настойчиво постучал.
— Спросите, кто это, и что им нужно, — распорядился Атос. — Но избегайте длинного диалога, иначе мы выполним нашу угрозу.
Ахмед-Паша что-то спросил по-турецки, ему ответили.
—Мне принесли сообщение от какого-то капитана Дэр Тин Яна, — сказал Ахмед-Паша. — Я не знаю такого человека.
— Зато мы его прекрасно знаем и поэтому настоятельно рекомендуем прочесть это письмо, — сказал Атос. — Пусть просунет письмо под дверью.
Ахмед-Паша распорядился, как следует поступить с письмом, после чего в щели под дверями появилось то самое письмо, о котором шла речь.
Атос поднял его и развернул.
— Оно написано по-французски, — сказал он. — Почерк капитана д’Артаньяна. Вы не возражаете, если я прочитаю его вам вслух? Мне кажется, так будет проще для всех нас.
— Читайте, — коротко ответил Ахмед-Паша.
Атос развернул письмо и начал читать:

«Ахмеду-Паше Челику в собственные руки от капитана королевских мушкетёров Шарля д’Артаньяна

Ультиматум

Ахмед-Паша! От вашего имени было написано лживое письмо, сообщающее моему другу маркизу де Ла Фер, что ему надлежит прибыть в крепость, возглавляемую вами для обсуждения условий освобождения пленного герцога де Бофора. Это письмо подлое уже потому, что герцог де Бофор погиб, и вам это отлично известно. Письмо имело целью заманить двух благородных людей в ловушку. Утверждаю, что люди, доверившиеся вашему «честному слову», и оказавшиеся в вашей власти вследствие того, что ваше слово оказалось вовсе не честным, не являются вашими пленниками, и вы не вправе распоряжаться их судьбой, жизнью и здоровьем. Вам надлежит освободить их без каких-либо условий.
Но, понимая, что я имею дело с человеком, для которого законы чести не обязательны к исполнению, предлагаю вам обмен на человека, который является моим пленником по всем законам чести, чьей жизнью я имею полное право распоряжаться. Уверяю вас, что ваша любимая жена Оливия Челик сможет вас убедить, что этот обмен выгоден для вас. Речь идёт о человеке по имени Огюст де Трабюсон. Этот человек сражался со мной, после чего был обезоружен дважды, но я, приняв к сведению его молодость, подарил ему свободу, после чего он вновь попытался убить меня подло выстрелив в меня из пистолета. К счастью для меня и для остатков его чести, я не погиб, поскольку вовремя услышал, как он взводил курок. После этого я вновь взял его в плен и уже не намереваюсь отпускать его просто так. Если обмен не состоится, его судьба будет плачевна, обещаю вам это и даю на это слово дворянина. Если хоть один волос упадёт с головы хотя бы одного из двух господ, которых вы заманили к себе в плен своим подлым обманом, ваша любимая жена Оливия никогда не увидит Огюста де Трабюсона живым, но ручаюсь вам, что она увидит его мёртвым. Вопрос жизни моих друзей для меня дело нешуточное, так что никакие соображения гуманности, ничто в целом мире не остановит меня от приведения моей угрозы в исполнение. Рекомендую вам освободить моих друзей как можно скорей, и не вздумайте стрелять им в спину. Если это случится, самая горькая судьба ожидает Огюста де Трабюсона. Едва лишь мои друзья окажутся на корабле, который я за ними пришлю, и в полной безопасности, Огюст де Трабюсон обретёт полную свободу и сможет свидеться с Оливией, и далее делать всё, что ему заблагорассудится.
Я буду ждать вашего решения четыре часа, если ответа не последует, я буду считать, что ответ отрицательный, и с этой минуты жизнь Огюста де Трабюсона можете считать закончившейся. При этом я не даю обещаний, что не осуществлю другие попытки освобождения моих друзей, а если я за что-то взялся, я довожу это дело до конца.
Шарль д’Артаньян»

— Меня не интересует никакой мужчина, как бы ни был он дорог моей жене, — ответил Ахмед-Паша. — Пусть убивает его, мне его не жаль.
— Думается мне, что это – сын Оливии, — сказал Атос.
— Моя жена родит мне другого сына, она родит столько сыновей, сколько пошлёт мне Аллах! — свирепо отвели Ахмед-Паша. — Даже если бы это был мой родной сын, в моём сердце не нашлось бы жалости к нему. Он опозорил себя тем, что позволил себя дважды обезоружить в бою. Он опозорил себя тем, что дал обещание прекратить сопротивление. И он опозорил себя тем, что не сдержал этого обещания. Всегда следует сдерживать своё обещание, и никогда нельзя обещать то, чего не можешь выполнить! Этот Сачмалык, сын Шейтана, Кёту Кёпек, заслужил свою участь!
— Разделяет ли ваше мнение ваша любимая жена Оливия? — спросил Атос.
— Любимая жена всегда разделяет мнение своего мужа, — ответил Ахмед-Паша. — Любая жена, которая не разделяет мнение мужа, не жена ему, она Онемсиз Кадын.
— Ваше дело, конечно, — ответил Атос. — Мне самому не нравится быть обменянным на какого-то бесчестного юношу, маркиз де Ла Фер стоит дороже. Но, как верно отметил капитан д’Артаньян, само наше пленение бесчестно. Вы говорите о том, что Огюст поступил бесчестно, но вы забываете, что мы взяты в плен бесчестным способом.
— Я к этому не причастен, я не писал вам никаких писем, а вы прибыли на территорию подконтрольной мне крепости без моего приглашения, — ответил Ахмед-Паша. — Я не отвечаю за действия Онемсиз Кадын.
 — Но на письме, которое послужило причиной нашего прибытия, стояло ваше имя, — ответил Атос.
— Ещё раз повторяю вам, я не подписывал этого письма, для меня его не существует, — ответил Ахмед-Паша. — Что бы ни было раньше, сегодня вы ворвались в мой кабинет с оружием и напали на меня, захватили силой, а теперь ещё и связали. Или убейте меня, или освободите, но если вы меня освободите, я не обещаю вам, что не будут бороться против вас, и вообще ничего не обещаю вам.
В этот момент в двери ещё раз постучали.
— Спросите их, что им ещё надо, только кратко, — распорядился Атос.
Ахмед-Паша вновь задал вопрос и получил ответ.
— Это ещё одно письмо, — ответил Ахмед-Паша. — Я распорядился, чтобы его тоже подсунули под двери.
— Ещё письмо? — спросил Атос. — Кажется, сегодня день писем!
— И опять из Франции! — сказал Портос. — Адрес написан на двух языках, и один из них – французский!
— Вы позволите прочесть и его тоже? — спросил Атос.
— Читайте, — согласился Ахмед-Паша.
— Не сойти мне с этого места, если это письмо не от Арамиса! — воскликнул Атос. — Дело становится всё интересней и интересней! Оно адресовано господину д’Эрбле, который потрудился переслать его вам, подчеркнув некоторые строки в нём. Кроме этого он не сделал никаких приписок. Что ж, читаю.
Он развернул письмо и прочитал его вслух.

«Итак, господин д’Эрбле, вы полагали, что расправились со мной и с моим мужем, и больше о нас никогда не услышите? Это было большой вашей ошибкой! Оливия де Трабюсон может за себя постоять!
Ваш друг некто граф де Ла Фер у меня в плену! С ним также некий Исаак Барбье, которого он назвал селянином, но он одет как дворянин, и по всему видно, что ваш дружок меня обманывает. Оба эти человека находятся полностью в моей власти и если вы не выполните моих требований, они умрут в мучениях, и будут умирать долго. В Османской империи умеют казнить долго и мучительно, и мой новый муж, Ахмед Челик, он же Ахмед-Паша, сделает для меня, его любимой жены, всё, что я попрошу от него.
Итак, если вы дорожите своим другом графом де Ла Фер, вы как можно скорее должны возместить мне весь ущерб, который нанесли моей семье своими действиями. Если бы не вы, мой муж был бы уже майором гвардейцев, а то и полковником. Кроме того, я полагаю, что он получил бы солидное денежное вознаграждение за свою верную службу. Меня не слишком огорчает моё нынешнее положение, но я не собираюсь всю жизнь быть одной из четырех жен какого-то турка, пусть даже и паши. Я хочу вернуться в Париж с триумфом. Я требую патент на должность полковника для моего мужа и восемьсот тысяч ливров для себя. Также мне нужно двести тысяч ливров для тех, кто помогал мне в моём мероприятии, итого миллион. Кроме того, капитан д’Артаньян должен уйти в отставку. Только в этом случае граф де Ла Фер и его приятель Исаак Барбье вернутся во Францию живыми.
В доказательство тому, что указанные граф де Ла Фер и Исаак Барбье находятся в моей полной власти, посылаю вам их шпаги.
Оливия Челик, она же Оливия де Трабюсон.
Написано в крепости Кандии на острове Крит».

— Сказать вам, какие строки в этом письме подчёркнуты? — спросил Атос.
— Не надо, я итак всё понял, — ответил Ахмед-Паша. — Развяжите меня.
— Зачем? — спросил Атос.
— Я выполню требование вашего капитана Дэрт-Эняна, или как его там зовут, — сказал Ахмед-Паша. — Я хочу получить этого самого Огюста в свои руки. Я покажу этой Онемсиз Кадын, этой Синси Яланджи, как обманывать меня! Она решали воспользоваться мной для того, чтобы отомстить вам, а её целью является возвращение во Францию! Она хочет обвести меня вокруг пальца! Негодная. Кантрали Бир фичида Франция елкен ачаджак.
—Что он сказал? — спросил Портос.
— Кажется, он решил дать ей развод, — ответил Атос. — И отпустить её вместе с сыном обратно во Францию. Если я неверно истолковал его слова, то его взгляд и выражение лица говорят именно об этом.
— Да, да, я дам ей развод, вы очень точно перевели мои слова, — сказал Ахмед-Паша. — Развяжите меня, я даю вам слово Ахмеда-Паши, что вы будете свободны, и никто не посмеет выстрелить вам в спину, когда вы поплывёте в сторону корабля, поджидающего вас. Я знаю, вы сомневаетесь, потому что вас один раз уже обманули. Но я – не эта женщина, Онемсиз Кадын, и не этот её Сачмалык, сын Шейтана. Это – моё слово, оно крепко как алмаз.
— Нам возвратят наши шпаги? — осведомился Атос.
— Вы хотите сказать, что вы не примете свободу, если ваши шпаги вам не вернут? — спросил с иронией Ахмед-Паша.
— Вы совершенно точно выразили нашу точку зрения на этот вопрос, — ответил Атос. — Мы выбрались из тюрьмы с боем, мы не считаем себя пленниками, и мы желаем вернуться домой с нашими шпагами.
— Вы же сами прочитали в письме о том, что ваши шпаги высланы вашему другу, — ответил Ахмед-Паша. — Как же я могу дать вам те шпаги, которые уже отправлены во Францию, и, следовательно, у нас их нет?
— Мы прибыли сюда со шпагами, и мы убудем отсюда со шпагами, — твёрдо сказал Атос. — Если вы отняли у нас наши шпаги, значит, вы вернёте нам другие, из числа трофейных, которые наверняка есть у вас после столь ожесточённых сражений.
— Хорошо, — ответил Ахмед-Паша. — Вы получите ваши шпаги и свободу. Слово Ахмеда-Паши.
— Я верю вам, — сказал Атос. — Развяжите его, Портос.
Ахмед-Паша распорядился, чтобы с Атосом и Портосом обращались как с почётными гостями и сам провёл их в арсенал, где хранились шпаги француов, погибших в сражениях.
— Мы берём вот эту и вот ту, — сказал Атос, указывая на две шпаги.
— Эта шпага слишком дорогая, — ответил Ахмед-Паша, указывая на одну из шпаг, которую выбрал Атос.
— Я дам вам за неё вот это, — сказал Атос, снимая с безымянного пальца перстень с большим бриллиантом, который до этого времени был обращён камнев внутрь ладони.
— Идёт! — согласился Ахмед-Паша, который великолепно разбирался в алмазах и оценил свою выгоду.
Так Атос и Портос получили свободу и покинули негостеприимный остров Крит. Их встреча с д’Артаньяном была тёплой и радостной, а мне лишь остаётся пожалеть, что я не присутствовал при этом и не смог обнять их так же, как это сделал д’Артаньян за себя и за меня. Затем они пожали руку графу де Рошфору и тронулись в обратный путь, во Францию.
Шлюпка, доставившая на борт корабля Атоса и Портоса, приняла Огюста де Трабюсона, который был рад покинуть д’Артаньяна, поскольку капитан уже доходчиво объяснил, что его ждёт, если его друзья не будут ему возвращены.
— Надо было бы проучить этого щенка, наглядно объяснить ему, что такое дворянская честь, — сказал со вздохом д’Артаньян. —Но чёрт с ним, пускай он обнимет свою дорогую матушку и пусть пребудет и дальше при ней. Войска Его Величества не нуждаются в офицерах подобного сорта.
—Не сокрушайтесь, друг мой, — ответил Атос. — Что-то подсказывает мне, что он едет туда не для того, чтобы вкушать халву, пахлаву и инжир. Его отчим, комендант крепости, похоже, не питает к нему нежных чувств.
—Ну это дело семейное, негоже нам в него вмешиваться, —ответил д’Артаньян.
—Как же я рад видеть вас двоих рядом с собой! — воскликнул Портос. — Ей Богу, надо нам в полном составе заявиться к Арамису! Вот будет потеха!
— Непременно, Портос, — сказал Атос. — Мы должны поблагодарить его за второе письмо, которое оказалось как нельзя более кстати после первого письма от вас, дорогой д’Артаньян.
— Было и второе письмо от Арамиса? — с интересом спросил д’Артаньян.
— О да, и очень убедительное! — ответил Портос.
— Что ж, если Атос произнёс слово «должны», значит, мы, действительно, должны отправиться к Арамису, — сказал д’Артаньян. — Один за всех!
— И все за одного! — подхватили Атос и Портос.
После этого друзья весело расхохотались, чего не делали, кажется, с тех времён, когда сражались плечом к плечу под командованием капитана Жана-Армана дю Пейре де Тревиля.
— Жаль только, что наша поездка не имела никакого смысла, — сказал Портос. — Мы потеряли столько времени и даже не очень-то сильно досадили туркам.
— Не такая уж она была бессмысленная, — ответил Атос. — Взгляните на это внимательней!
С этими словами Атос показал свою шпагу, которую получил от Ахмеда-Паши в обмен на перстень с бриллиантом.
— Шпага герцога де Бофора! — воскликнул д’Артаньян.
— Шпага герцога де Бофора! — подтвердил Портос. — Мы не спасли герцога, но мы вернули во Францию его родовую шпагу, так что можно считать, что мы позаботились о чести герцога, он не пропал без вести, и не сдался в плен, он погиб в бою, и теперь мы это знаем точно.
— Тем больше причин для поездки в Париж вам, Атос, и вам, Портос, — сказал д’Артаньян. — Что до меня, то мой отпуск заканчивается и я обязан вернуться в Лувр.
— А я, господа, сообщаю вам, что Анри Луи д`Алуаньи де Рошфор отправляется в Орлеан, а оттуда – в своё графство Рошфор, — сказал Рошфор. — Я сыт по горло политикой!
— Не зарекайтесь, граф, вы ещё станете маркизом и маршалом Короля, — ответил Атос.
— Не раньше, чем маршальский жезл получит ваш друг капитан д’Артаньян, — ответил Рошфор.
— Между прочим, маршал Анри Луи д`Алуаньи, маркиз де Рошфор, — это звучит! — сказал Атос.
— Маршал Жак д`Этамп, маркиз де Ла Фер-Имбо – звучит ничуть не хуже! — ответил Атос.
— Господа маршалы и маркизы, — обратился к ним д’Артаньян с улыбкой. — Простите, что перебиваю. Не пора ли нам отдать приказ капитану корабля держать курс к берегам Франции, где каждого из нас, как я понимаю, ожидает маршальский жезл?
Тут все четверо расхохотались ещё громче, как они не хохотали ещё никогда в жизни.
— Господа маршалы! — воскликнул Портос. — Надо же! Вот выдумщики! маршал Анри Луи д`Алуаньи, маркиз де Рошфор! Смех, да и только! Маршал Жак д`Этамп, маркиз де Ла Фер-Имбо! В этом что-то есть!

(Продолжение следует)


Рецензии