Хроники Нарнии

Клайв С. Льюис

 ЛЕВ, КОЛДУНЬЯ И ВОЛШЕБНЫЙ ШКАФ

-ГЛАВА ПЕРВАЯ-
ЛЮСИ ЗАГЛЯДЫВАЕТ В ШКАФ

ОДНАЖДЫ жили-были четверо детей, которых звали Питер, Сьюзен, Эдмунд и Люси. Эта история о том, что случилось с ними, когда их выслали из Лондона во время войны из-за воздушных налетов. Их отправили в дом старого профессора, который жил в самом сердце страны, в десяти милях от ближайшей железнодорожной станции и в двух милях от ближайшего почтового отделения. У него не было жены, и он жил в очень большом доме с экономкой по имени миссис Макреди и тремя слугами. (Их звали Айви, Маргарет и Бетти, но они не так уж много фигурируют в истории.) Сам он был очень старым человеком с лохматыми седыми волосами, которые росли по большей части его лица, а также на голове, и они почти сразу же полюбили его; Но в первый вечер, когда он вышел встретить их у входной двери, он выглядел так странно, что Люси (которая была самой младшей) немного побаивалась его, а Эдмунд (который был следующим по младшести) хотел смеяться и ему пришлось продолжать притворяться, что он сморкается, чтобы скрыть это.
Как только они попрощались с профессором и поднялись наверх в первую ночь, мальчики зашли в комнату девочек, и они все обсудили.
«Мы встали на ноги, и это не ошибка», — сказал Питер. «Это будет просто великолепно. Этот старик позволит нам делать все, что мы захотим».
«Я думаю, он старый славный старик», — сказала Сьюзен.
«О, перестань!» — сказал Эдмунд, который устал и притворялся, что не устал, что
всегда делало его раздражительным. «Не говори так».
«Например, как?» — спросила Сьюзен. «И вообще, тебе пора в постель».
«Пытаешься говорить как мама», — сказал Эдмунд. «А кто ты такая, чтобы говорить мне, когда идти спать? Сама ложись спать».
«Не пора ли нам всем пойти спать?» — сказала Люси. «Если кто-нибудь услышит, как мы здесь разговариваем, наверняка будет скандал».
"Нет, не будет", - сказал Питер. "Я говорю вам, что это такой дом, где никто не будет обращать внимания на то, что мы делаем. В любом случае, они нас не услышат. Отсюда до той столовой около десяти минут ходьбы, и между ними еще много лестниц и переходов".
«Что это за шум?» — внезапно спросила Люси. Это был гораздо больший дом, чем тот, в котором она когда-либо бывала, и мысль обо всех этих длинных коридорах и рядах дверей, ведущих в пустые комнаты, начинала вызывать у нее жуткое чувство.
«Это всего лишь птица, глупыш», — сказал Эдмунд.
«Это сова», — сказал Питер. «Это будет чудесное место для птиц. Я сейчас пойду спать. Я говорю, давайте завтра пойдем и исследуем. В таком месте можно найти все, что угодно.
Ты видел эти горы, когда мы шли? И леса? Там могут быть орлы.
Там могут быть олени. Там будут и ястребы».
«Барсуки!» — сказала Люси.
«Лисы!» — сказал Эдмунд.
«Кролики!» — сказала Сьюзен.
Но когда наступило следующее утро, лил такой сильный дождь, что, глядя в окно, нельзя было увидеть ни гор, ни леса, ни даже ручья в саду.
«Конечно, будет дождь!» — сказал Эдмунд. Они только что закончили завтракать с профессором и находились наверху, в комнате, которую он им отвел — длинной, низкой комнате с двумя окнами, выходящими в одну сторону, и двумя — в другую.
«Конечно, будет дождь!» — сказал Эдмунд. Они только что закончили завтракать с профессором и находились наверху, в комнате, которую он им отвел — длинную, низкую комнату с двумя окнами, выходящими в одну сторону, и двумя — в другую.
"Перестань ворчать, Эд, — сказала Сьюзен. — Ставлю десять против одного, что через час или около того прояснится. А пока мы неплохо обеспечены. Есть радио и много книг".
«Не для меня», — сказал Питер. «Я собираюсь исследовать дом».
Все согласились с этим, и вот так начались приключения. Это был такой дом, который, кажется, никогда не заканчивается, и он был полон неожиданных мест. Первые несколько дверей, которые они попробовали, вели только в гостевые спальни, как все и ожидали; но вскоре они пришли в очень длинную комнату, полную картин, и там они нашли доспехи; а за ней была комната, вся увешанная зеленью, с арфой в одном углу; а затем три ступеньки вниз и пять ступенек вверх, а затем что-то вроде маленького холла наверху и дверь, которая вела на балкон, а затем целый ряд комнат, которые переходили друг в друга и были завалены книгами — большинство из них были очень старыми книгами, а некоторые были больше, чем Библия в церкви. И вскоре после этого они заглянули в комнату, которая была совершенно пуста, за исключением одного большого шкафа; такого, в котором есть зеркало в двери. В комнате вообще ничего не было, кроме мертвой синей мухи на подоконнике.
"Ничего там нет!" - сказал Питер, и они все снова вышли - все, кроме Люси. Она осталась, потому что подумала, что стоит попробовать дверь шкафа, хотя она была почти уверена, что он заперт. К ее удивлению, дверь открылась довольно легко, и оттуда выпали два нафталиновых шарика.
Заглянув внутрь, она увидела несколько висящих пальто — в основном длинные шубы. Люси ничего не нравилось так сильно, как запах и ощущение меха. Она тут же вошла в шкаф, залезла между пальто и потерлась о них лицом, оставив дверь открытой, конечно, потому что знала, что очень глупо запираться в любом шкафу. Вскоре она прошла дальше и обнаружила, что за первым рядом висит второй ряд пальто. Там было почти совсем темно, и она держала руки вытянутыми перед собой, чтобы не удариться лицом о заднюю стенку шкафа. Она сделала шаг вперед — затем два или три шага, все время ожидая почувствовать деревянную часть кончиками пальцев. Но она не могла этого почувствовать.
«Это, должно быть, просто огромный шкаф!» — подумала Люси, заходя еще дальше и раздвигая мягкие складки пальто, чтобы освободить себе место. Затем она заметила, что под ее ногами что-то хрустит. «Интересно, это еще один нафталин?» — подумала она, наклоняясь, чтобы потрогать его рукой. Но вместо того, чтобы почувствовать твердое, гладкое дерево пола шкафа, она почувствовала что-то мягкое, пудровое и очень холодное. «Это очень странно», — сказала она и сделала шаг или два дальше.
В следующий момент она обнаружила, что то, что терлось о ее лицо и руки, было уже не мягким мехом, а чем-то твердым, грубым и даже колючим. «Да это же совсем как ветки деревьев!» — воскликнула Люси. И тут она увидела, что впереди нее был свет; не в нескольких дюймах от того места, где должна была быть задняя стенка шкафа, а очень далеко.
Он был лишь немного выше самой Люси и нёс над головой зонтик, белый от снега. От талии и выше он был похож на человека, но ноги у него были козлиные (шерсть на них была блестящая, чёрная), а вместо ступней у него были козьи копыта.

-ГЛАВА ВТОРАЯ-
ЧТО НАШЛА ЛЮСИ ТАМ

«ДОБРЫЙ ВЕЧЕР», — сказала Люси. Но Фавн был так занят сбором посылок, что сначала не ответил. Закончив, он слегка поклонился ей.
«Добрый вечер, добрый вечер», — сказал Фавн. «Извините, я не хочу быть любознательным, но правильно ли я понимаю, что вы — Дочь Евы?»
«Меня зовут Люси», — сказала она, не совсем понимая его.
«Но ты — простите меня — ты та, кого называют девушкой?» — спросил Фавн.
«Конечно, я девочка», — сказала Люси.
«Вы на самом деле человек?»
«Конечно, я человек», — сказала Люси, все еще немного озадаченная.
«Конечно, конечно», — сказал Фавн. «Как глупо с моей стороны! Но я никогда раньше не видел Сына Адама или Дочери Евы. Я в восторге. То есть...» — и тут же замолчал, словно собирался сказать что-то не то, что намеревался, но вовремя вспомнил.
«Рад, рад», — продолжал он. «Позвольте представиться. Меня зовут Тамнэс».
«Мне очень приятно познакомиться с вами, мистер Тамнэс», — сказала Люси.
«А могу ли я спросить, о Люси, дочь Евы, — сказал мистер Тамнэс, — как ты попала в Нарнию?»
«Нарния? Что это?» — спросила Люси.
«Это земля Нарния, — сказал Фавн, — где мы сейчас находимся; все, что лежит между фонарным столбом и великим замком Кэр-Паравел на восточном море. А вы — вы пришли из диких лесов запада?»
«Я... я проникла через шкаф в гостевой комнате», — сказала Люси.
«Ах!» — сказал мистер Тамнэс довольно меланхоличным голосом, — «если бы я только усерднее занимался географией, когда был маленьким Фавном, я бы, несомненно, знал все об этих странных странах. Теперь уже слишком поздно».
«Но это же не страны вовсе», — сказала Люси, почти смеясь. «Это только там — по крайней мере — я не уверена. Там лето».
«Тем временем», сказал мистер Тамнус, «в Нарнии уже давно зима, и мы оба простудимся, если будем стоять здесь и разговаривать на снегу. Дочь Евы из далекой страны Спэр Ум, где вечное лето царит вокруг светлого города Уор Дроб, как бы ты отнеслась к тому, чтобы прийти и выпить со мной чаю?»
«Большое спасибо, мистер Тамнус», — сказала Люси. «Но я думала, стоит ли мне возвращаться».
«Это всего лишь за углом», — сказал Фавн, — «и там будет ревущий огонь — и тосты —и сардины - и торт."
«Что ж, это очень любезно с вашей стороны», — сказала Люси. «Но я не смогу остаться надолго».
«Если ты возьмешь меня за руку, Дочь Евы, — сказал мистер Тамнус, — я смогу держать зонтик над нами обеими. Вот так. А теперь — пойдем».
И вот Люси обнаружила, что идет по лесу рука об руку с этим странным существом, как будто они знали друг друга всю жизнь.
Они не прошли много времени, прежде чем пришли к месту, где земля стала неровной, и вокруг были камни и небольшие холмы вверху и внизу. На дне одной небольшой долины мистер Тамнус внезапно свернул в сторону, как будто он собирался войти прямо в необычно большую скалу, но в последний момент Люси обнаружила, что он ведет ее ко входу в пещеру. Как только они вошли, она обнаружила, что моргает от света дровяного костра. Затем мистер Тамнус наклонился и вытащил из огня пылающий кусок дерева с помощью аккуратной маленькой пары щипцов и зажег лампу. «Теперь мы не задержимся надолго», — сказал он и тут же поставил чайник.
Люси подумала, что никогда не была в более приятном месте. Это была маленькая, сухая, чистая пещера из красноватого камня с ковром на полу и двумя маленькими стульями («один для меня и один для друга», — сказал мистер Тамнус), столом, комодом и каминной полкой над огнем, а над ней — изображение старого фавна с седой бородой. В одном углу была дверь, которая, как думала Люси, должна была вести в спальню мистера Тамнуса, а на одной стене была полка, полная книг. Люси смотрела на них, пока он расставлял чайные приборы. На них были названия вроде «Жизнь и письма Силена» или «Нимфы и их пути» или «Мужчины, монахи и егеря; исследование народной легенды» или «Миф ли человек?»
«Ну, дочь Евы!» — сказал Фавн.
И чай действительно был чудесный. Каждому дали по коричневому яйцу, слегка сваренному вкрутую, а потом сардины на тосте, потом тост с маслом, потом тост с медом, а потом посыпанный сахаром кекс. И когда Люси надоело есть, Фавн начал говорить. У него были замечательные истории о жизни в лесу. Он рассказал о полуночных танцах и о том, как нимфы, которые жили в колодцах, и дриады, которые жили на деревьях, выходили танцевать с фавнами; о долгих охотах на молочно-белого оленя, который мог исполнить ваши желания, если вы его поймаете; о пиршествах и поисках сокровищ с дикими красными гномами в глубоких шахтах и ;;пещерах глубоко под лесной почвой; и потом, летом, когда леса зеленели и старый Силен на своем толстом осле приезжал к ним в гости, а иногда и сам Бахус, и тогда в ручьях вместо воды текли вина, и весь лес предавался веселью неделями напролет. «Не то чтобы сейчас не всегда зима», — мрачно добавил он. Затем, чтобы подбодрить себя, он достал из футляра на комоде странную маленькую флейту, которая выглядела так, будто была сделана из соломы, и начал играть. И мелодия, которую он играл, заставила Люси одновременно плакать, смеяться, танцевать и засыпать. Должно быть, прошло несколько часов, когда она встряхнулась и сказала:
«О, мистер Тамнус, мне очень жаль, что я вас останавливаю, и мне очень нравится эта мелодия, но мне правда пора домой. Я собиралась остаться всего на несколько минут».
«Теперь это бесполезно, ты же знаешь», — сказал Фавн, откладывая флейту и очень печально качая головой.
«Ничего хорошего?» — сказала Люси, вскакивая и чувствуя себя немного напуганной. «Что ты имеешь в виду?
Мне нужно немедленно идти домой. Остальные будут удивляться, что со мной случилось». Но через мгновение она спросила: «Мистер Тамнус! Что случилось?», потому что карие глаза Фавна наполнились слезами, а затем слезы потекли по его щекам и вскоре уже стекали с кончика его носа; и, наконец, он закрыл лицо руками и начал выть.
«Мистер Тамнус!» — заорала Люси ему в ухо, тряся его. «Да перестань же ты. Перестань немедленно! Тебе должно быть стыдно, такой большой фавн, как ты. О чем ты плачешь?»
«Ох-ох-ох!» — всхлипнул мистер Тамнус. «Я плачу, потому что я такой плохой Фавн».
«Я вовсе не считаю тебя плохим фавном», — сказала Люси. «Я считаю тебя очень хорошим фавном. Ты самый милый фавн, которого я когда-либо встречала».
"Ох, ох, ты бы так не говорила, если бы знала", - ответил мистер Тамнус между рыданиями. "Нет, я плохой фавн. Я не думаю, что когда-либо был худший фавн с начала мира".
«Но что ты сделал?» — спросила Люси.
«Мой старый отец, — сказал мистер Тамнус, — это его портрет над камином. Он никогда бы не сделал ничего подобного».
«Что-то вроде чего?» — спросила Люси.
«То, что я сделал», — сказал Фавн. «Поступил на службу к Белой Колдунье. Вот кто я. Я на жалованье у Белой Колдуньи».
«Белая Ведьма? Кто она?»
- Да ведь это она держит всю Нарнию под контролем. Это из-за нее здесь всегда зима. Всегда зима и никогда Рождество, только подумай!
«Какой ужас!» — сказала Люси. «Но за что она тебе платит?»
«Вот это и есть самое худшее», — сказал мистер Тамнус с глубоким стоном. «Я ее похититель, вот кто я. Посмотри на меня, дочь Евы. Поверишь ли ты, что я такой фавн, чтобы встретить в лесу бедное невинное дитя, которое никогда не причиняло мне никакого вреда, и притвориться дружелюбным с ним, и пригласить его домой в свою пещеру, и все это ради того, чтобы убаюкать его и затем передать Белой Колдунье?»
«Нет», — сказала Люси. «Я уверена, что ты не сделаешь ничего подобного».
«Но я это сделал», — сказал Фавн.
«Ну, — довольно медленно сказала Люси (она хотела быть честной и в то же время не быть слишком строгой с ним), — ну, это было довольно плохо. Но ты так сожалеешь об этом, что я уверена, ты никогда больше так не сделаешь».
«Дочь Евы, ты не понимаешь? — сказал Фавн. — Это не то, что я сделал.
Я делаю это сейчас, в этот самый момент».
«Что ты имеешь в виду?» — воскликнула Люси, сильно побледнев.
«Ты — дитя», — сказал Тумнус. «У меня был приказ от Белой Колдуньи, что если я когда-нибудь увижу Сына Адама или Дочь Евы в лесу, я должен поймать их и передать ей. И ты — первый, кого я когда-либо встречал. И я притворился твоим другом и пригласил тебя на чай, и все это время я собирался дождаться, пока ты уснешь, а потом пойти и рассказать ей».
"О, но вы не будете, мистер Тамнус, - сказала Люси. - Вы не будете, не так ли? Действительно, действительно, вы действительно не должны."
«А если я этого не сделаю», — сказал он, снова начиная плакать, — «она наверняка узнает. И она отрежет мне хвост, отпилит рога, выдернет бороду, и взмахнет своей палочкой над моими прекрасными зубчатыми копытами и превратит их в ужасные твердые копыта, как у жалкой лошади. А если она будет особенно и особенно сердита, то превратит меня в камень, и я буду всего лишь статуей фавна в ее ужасном доме, пока не заполнятся четыре трона в Кэр-Паравеле, и бог знает, когда это произойдет, и произойдет ли вообще».
«Мне очень жаль, мистер Тамнус», — сказала Люси. «Но, пожалуйста, отпустите меня домой».
"Конечно, я сделаю это", - сказал Фавн. "Конечно, я должен. Теперь я это понимаю. Я не знал, каковы люди, до того, как встретил тебя. Конечно, я не могу отдать тебя Ведьме; теперь, когда я тебя знаю, я не могу. Но нам нужно немедленно отправляться. Я провожу тебя обратно к фонарному столбу. Полагаю, ты сможешь найти дорогу оттуда обратно в Спэр Ум и Вар Дроб?"
«Я уверена, что смогу», — сказала Люси.
«Мы должны идти как можно тише», — сказал мистер Тамнус. «Весь лес полон ее шпионов. Даже некоторые деревья на ее стороне».
Они оба встали и оставили чайные приборы на столе, а мистер Тамнус снова раскрыл зонтик и подал Люси руку, и они вышли на снег. Обратный путь был совсем не похож на путь к пещере Фавна; они крались так быстро, как только могли, не говоря ни слова, а мистер Тамнус держался самых темных мест. Люси вздохнула с облегчением, когда они снова добрались до фонарного столба.
«Знаешь ли ты дорогу отсюда, дочь Евы?» — спросил Тумнус.
Люси очень внимательно вгляделась между деревьями и смогла разглядеть вдалеке пятно света, похожее на дневной свет. «Да», — сказала она, — «я вижу дверцу шкафа».
«Тогда отправляйся домой как можно скорее», — сказал Фавн, — «и... м-сможешь ли ты когда-нибудь простить меня за то, что я хотел сделать?»
«Ну, конечно, могу», — сказала Люси, сердечно пожимая ему руку. «И я надеюсь, что ты не попадешь из-за меня в ужасную беду».
«Прощай, дочь Евы», — сказал он. «Может быть, я оставлю себе платок?»
"Скорее!" - сказала Люси, а затем побежала к далекому пятну дневного света так быстро, как только могли нести ее ноги. И вот вместо грубой ветки, проносящейся мимо нее, она почувствовала пальто, а вместо хруста снега под ногами - деревянную доску, и вдруг она обнаружила, что выпрыгивает из шкафа в ту же пустую комнату, из которой началось все приключение. Она плотно закрыла за собой дверцу шкафа и огляделась, тяжело дыша. Все еще шел дождь, и она слышала голоса других в коридоре.
«Я здесь, — закричала она. — Я здесь. Я вернулась, со мной все в порядке».

-ГЛАВА ТРЕТЬЯ-
ЭДМУНД И ГАРДЕРОБ

Люси выбежала из пустой комнаты в коридор и нашла остальных троих.
«Все в порядке», — повторила она, — «я вернулась».
«О чем ты говоришь, Люси?» — спросила Сьюзен.
«Почему? — изумленно спросила Люси. — Разве вы все не задавались вопросом, где я была?»
«Так ты пряталась, да?» — сказал Питер. «Бедная старая Лу, пряталась, и никто не заметил!
Тебе придется прятаться дольше, если ты хочешь, чтобы тебя начали искать».
«Но меня не было уже много часов», — сказала Люси.
Все остальные уставились друг на друга.
«Безумная!» — сказал Эдмунд, постукивая себя по голове. «Совсем безумная».
«Что ты имеешь в виду, Лу?» — спросил Питер.
«То, что я сказала», — ответила Люси. «Это было сразу после завтрака, когда я пошла в гардероб, и меня не было много часов, и я пила чай, и всякие вещи случались».
«Не будь глупой, Люси», — сказала Сьюзен. «Мы только что вышли из этой комнаты, и ты была там».
«Она вовсе не глупит», — сказал Питер, — «она просто выдумывает историю ради развлечения, не так ли, Лу? И почему бы ей этого не делать?»
«Нет, Питер, я не такая», — сказала она. «Это — это волшебный шкаф. Внутри него лес, и идет снег, и там есть Фавн и Ведьма, и он называется Нарния; иди и посмотри».
Остальные не знали, что и думать, но Люси была так взволнована, что все вернулись с ней в комнату. Она бросилась вперед, распахнула дверцу шкафа и крикнула: «Сейчас! Идите и посмотрите сами».
«Да ты, дурачка», — сказала Сьюзен, просовывая голову внутрь и раздвигая шубы, — «это просто обыкновенный шкаф; посмотри! Вот его задняя часть».
Затем все заглянули и раздвинули пальто; и все увидели - Люси сама увидела - совершенно обычный шкаф. Не было ни дерева, ни снега, только задняя часть шкафа с крючками на ней. Питер вошел и постучал по нему костяшками пальцев, чтобы убедиться, что он прочный.
«Отличная мистификация, Лу», — сказал он, выходя снова. «Ты действительно нас обманула, должен признать. Мы наполовину поверили тебе».
«Но это был вовсе не обман», — сказала Люси, «на самом деле. Еще минуту назад все было по-другому. Честно говоря, так и было. Я обещаю».
«Ну, Лу», — сказал Питер, «это уже слишком. Ты уже пошутила. Может, тебе лучше прекратить это сейчас?»
Люси сильно покраснела и попыталась что-то сказать, хотя сама толком не понимала, что именно, и разрыдалась.
В течение следующих нескольких дней она была очень несчастна. Она могла бы помириться с остальными довольно легко в любой момент, если бы она могла заставить себя сказать, что все это было всего лишь историей, придуманной ради забавы. Но Люси была очень правдивой девочкой, и она знала, что она действительно права; и она не могла заставить себя сказать это. Другие, которые думали, что она лжет, и глупо лжет, делали ее очень несчастной. Двое старших делали это непреднамеренно, но Эдмунд мог быть злобным, и в этом случае он был злобным. Он презрительно насмехался и издевался над Люси и продолжал спрашивать ее, нашла ли она какие-нибудь другие новые страны в других шкафах по всему дому. Хуже всего было то, что эти дни должны были быть восхитительными. Погода была прекрасной, и они были на улице с утра до вечера, купались, ловили рыбу, лазили по деревьям и лежали в вереске. Но Люси не могла по-настоящему насладиться ничем из этого. И так продолжалось до следующего дождливого дня.
В тот день, когда наступил полдень, а погода все еще не менялась, они решили поиграть в прятки. Сьюзен была «Оно», и как только остальные разбежались, чтобы спрятаться, Люси пошла в комнату, где стоял шкаф. Она не собиралась прятаться в шкафу, потому что знала, что это только заставит остальных снова заговорить обо всем этом отвратительном деле. Но она хотела еще раз заглянуть в него; к этому времени она уже начала задаваться вопросом, не были ли Нарния и Фавн сном. Дом был таким большим, сложным и полным укрытий, что она подумала, что у нее будет время заглянуть в шкаф один раз, а затем спрятаться где-нибудь еще.
Но как только она дошла до него, она услышала шаги в коридоре снаружи, и тогда ей ничего не оставалось, как прыгнуть в шкаф и держать дверь закрытой за собой. Она не закрыла ее как следует, потому что знала, что очень глупо запираться в шкафу, даже если он не волшебный.
Шаги, которые она услышала, принадлежали Эдмунду; он вошел в комнату как раз вовремя, чтобы увидеть, как Люси исчезает в шкафу. Он тут же решил сам туда залезть — не потому, что считал это место особенно хорошим, чтобы спрятаться, а потому, что хотел продолжить поддразнивать ее насчет ее воображаемой страны. Он открыл дверь. Там, как обычно, висели пальто, пахло нафталином, темнота и тишина, и никаких признаков Люси. «Она думает, что я Сьюзен, которая пришла поймать ее», — сказал себе Эдмунд, — «и поэтому она очень тихо сидит в глубине». Он вскочил и закрыл дверь, забыв, как глупо это делать. Затем он начал шарить в темноте в поисках Люси. Он ожидал найти ее через несколько секунд и был очень удивлен, когда этого не произошло. Он решил снова открыть дверь и впустить немного света. Но он тоже не мог найти дверь. Ему это совсем не понравилось, и он начал дико шарить во всех направлениях; он даже крикнул:
«Люси! Лу! Где ты? Я знаю, что ты здесь».
Ответа не было, и Эдмунд заметил, что его собственный голос звучит странно — не так, как можно ожидать в шкафу, а как будто на открытом воздухе. Он также заметил, что ему неожиданно стало холодно; а затем он увидел свет.
«Слава богу», — сказал Эдмунд, — «дверь, должно быть, сама собой распахнулась». Он совсем забыл о Люси и пошел к свету, который, как он думал, был открытой дверью шкафа. Но вместо того, чтобы выйти в свободную комнату, он обнаружил, что выходит из тени густых темных елей на открытое место посреди леса.
Под его ногами лежал хрустящий, сухой снег, и еще больше снега лежало на ветвях деревьев. Над головой было бледно-голубое небо, такое небо, которое можно увидеть в прекрасный зимний день по утрам. Прямо перед собой он увидел между стволами деревьев солнце, только что встающее, очень красное и ясное. Все было совершенно неподвижно, как будто он был единственным живым существом в этой стране. Среди деревьев не было даже малиновки или белки, а лес простирался так далеко, насколько он мог видеть во всех направлениях. Он вздрогнул.
Он вспомнил, что искал Люси; и как он был неприятен ей по поводу ее "воображаемой страны", которая теперь оказалась вовсе не воображаемой. Он подумал, что она должна быть где-то совсем близко, и поэтому крикнул:
«Люси! Люси! Я тоже здесь, Эдмунд».
Ответа не было.
«Она сердится на все, что я говорил в последнее время», — подумал Эдмунд. И хотя ему не хотелось признавать, что он был неправ, ему также не очень нравилось оставаться одному в этом странном, холодном, тихом месте; поэтому он снова закричал.
«Я говорю, Лу! Мне жаль, что я тебе не поверил. Теперь я вижу, что ты была права с самого начала. Выходи. Сделай это, Пакс».
Ответа по-прежнему не было.
«Совсем как девчонка», — сказал себе Эдмунд, — «где-то дуется и не принимает извинений». Он снова огляделся и решил, что это место ему не очень нравится, и уже почти решил идти домой, как вдруг услышал, очень далеко в лесу, звон колокольчиков. Он прислушался, и звук становился все ближе и ближе, и наконец в поле зрения показались сани, запряженные двумя оленями.
Олени были размером с шетландских пони, а их шерсть была такой белой, что даже снег едва ли казался белым по сравнению с ними; их ветвистые рога были позолочены и блестели, как что-то горящее, когда их освещал восход солнца. Их сбруя была из алой кожи и покрыта колокольчиками. На санях, управляя оленями, сидел толстый карлик, который был бы около трех футов ростом, если бы стоял. Он был одет в мех белого медведя, а на голове у него был красный капюшон с длинной золотой кисточкой, свисающей с его кончика; его огромная борода закрывала колени и служила ему вместо коврика. Но позади него, на гораздо более высоком сиденье в середине саней, сидела совсем другая личность — знатная дама, выше любой женщины, которую когда-либо видел Эдмунд. Она также была покрыта белым мехом до шеи и держала в правой руке длинный прямой золотой жезл, а на голове у нее была золотая корона. Лицо ее было белым — не просто бледным, а белым, как снег, бумага или сахарная глазурь, за исключением ее очень красного рта. Это было прекрасное лицо в других отношениях, но гордое, холодное и суровое.
Сани представляли собой прекрасное зрелище, когда они приближались к Эдмунду, звеня колокольчиками, карлик щелкал кнутом, а снег летел по обе стороны от них.
«Стой!» — сказала Дама, и карлик так резко дернул оленей, что они чуть не сели. Затем они оправились и стояли, жуя удила и отдуваясь. В морозном воздухе выходящее из их ноздрей дыхание походило на дым.
«А ты кто, скажи на милость?» — спросила леди, пристально глядя на Эдмунда.
«Я-я-меня зовут Эдмунд», — неловко сказал Эдмунд. Ему не понравилось, как она на него посмотрела.
Дама нахмурилась: «Так ты обращаешься к королеве?» — спросила она, выглядя еще строже, чем когда-либо.
«Прошу прощения, Ваше Величество, я не знал», — сказал Эдмунд:
«Не знаешь королеву Нарнии?» — воскликнула она. «Ха! Ты узнаешь нас лучше потом. Но я повторяю — кто ты?»
«Пожалуйста, Ваше Величество», — сказал Эдмунд, — «Я не понимаю, что вы имеете в виду. Я в школе — по крайней мере, был, сейчас каникулы».

-ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ-
ТУРЕЦКИЙ РАХАТ-ЛУКУМ

«НО кто ты?» — снова спросила Королева. «Ты большой переросток-карлик, который обрезал себе бороду?»
«Нет, Ваше Величество», — сказал Эдмунд, «у меня никогда не было бороды, я мальчик».
«Мальчик!» — сказала она. «Ты хочешь сказать, что ты сын Адама?»
Эдмунд стоял неподвижно, ничего не говоря. Он был слишком смущен к этому времени, чтобы понять, что значил вопрос.
«Я вижу, что ты идиот, кем бы ты ни был, — сказала Королева. — Ответь мне раз и навсегда, или я потеряю терпение. Ты человек?»
«Да, Ваше Величество», — сказал Эдмунд.
«И как, скажите на милость, вы попали в мои владения?»
«Пожалуйста, Ваше Величество, я вошел через шкаф».
«Шкаф? Что ты имеешь в виду?»
«Я... я открыл дверь и просто оказался здесь, Ваше Величество», — сказал Эдмунд.
«Ха!» — сказала Королева, обращаясь больше к себе, чем к нему. «Дверь. Дверь из мира людей! Я слышала о таких вещах. Это может все разрушить. Но он всего лишь один, и с ним легко справиться». Произнося эти слова, она поднялась со своего места и посмотрела Эдмунду прямо в лицо, ее глаза пылали; в тот же момент она подняла свою палочку. Эдмунд был уверен, что она собирается сделать что-то ужасное, но он, казалось, не мог пошевелиться. Затем, как раз когда он сдался, она, казалось, изменила свое решение.
«Бедное мое дитя, — сказала она совсем другим голосом, — как ты замерз! Иди и садись со мной здесь, на санях, я укрою тебя своим плащом, и мы поговорим».
Эдмунду это совсем не понравилось, но он не посмел ослушаться; он ступил на сани и сел у ее ног, а она накинула на него полы своей меховой накидки и хорошенько ее заправила.


Рецензии