О силы Божия Владыко

О силы Божия Владыко, творящий в бездну звёзд без дна!
Приемлю мысли многолико из Неба мира и добра
Твоих и ангелов угодий молитвой солнечного сна, 
и, бодрствуя, с полноводий, смотрю, что зрят Твои глаза, 
и не прошу в сии минуты раскрыться больше для меня,
довольствуясь прожить без смуты за Слово истинного –я-
Тобою созданного прежде по мыслям каждого гонца 
в истоки дочери и сына, как кладезь дух душе снеся
глубинной вечностью сокрывши остаток тайны навсегда
трудами всех святых, а ныне, как прежде, верой в часть Тебя.   
За вездесущей силой мысли, крылатой, знания любя,
один рискнул, не ради пищи, вернуть святое сердцу дня;
и, не взирая на помехи от увядающих сторон,
призвал единством в час великий создать единый мира дом.
Хоть все свои мирские силы, что древо леса берегут,
возможны между гор равнины, лугов не кошенная суть,
морские воды изобильны и родниковая вода…
всё то, что делает мир сильным, живучим, ото сна до сна.
Недосягаемый доселе, не потому, что мир велик,
а потому, что с колыбели один для многих путь вершит,   
неописуемым явлением на небе в ясную звезду
смог распознать мечты в забвении терявших веры высоту;
и вот, не сломленные крылья, завидя многих суету 
вдохнули ветры песни бдения над теми, кто у зла в плену, 
в их пробуждение раскрывши свои из света в лёт крыла
он стал на путь спасать от тины зеркальность душ, молясь вне сна.
Услышь не сказанное трижды, а лишь помыслено в душе,
и пусть раскроется то свыше, что знамо мною, ему, извне.
Аминь

Сия


Перевод на немецкий: "O maechtiger Herr Gottes"

© Copyright: Сиия Тата, 2024
Свидетельство о публикации №224072900056
http://proza.ru/2024/07/29/56
•  O Maechtigkeit Herr Gottes - литературные переводы, 29.07.2024 00:48


Рецензии