Хемминг, искатель приключений, 2 часть
КАДДЛХЕД РЕШАЕТСЯ НА ПРИКЛЮЧЕНИЕ
Ближе к полудню душного дня майор и мистер Каддлхед встретились в
на площади у набережной. Каддлхед приветливо поздоровался с майором.
Поскольку майору очень хотелось пить, он ответил на приветствие. Быстрый взгляд
через дверь рядом с его локтем показал
неуверенному взгляду мистера Каддлхеда несколько круглых столов со стульями вокруг них. Он
достал часы и посмотрел на них.
- Половина двенадцатого - я всегда беру что-нибудь в половине двенадцатого. Надеюсь,
ты присоединишься ко мне, - сказал он.
- Я редко пью перед ленчем, - ответил Фаррингтон, - но поскольку сегодня
исключительно сухой день...
Они прошли через дверь и сели за ближайший столик.
"Сейчас я выясню, что делает", - подумал Cuddlehead, и дал его
заказ. Но долгое время основным языком отказался
рыхлят. Он потягивал ликер и наблюдал за своим собеседником глазами, полными
недружелюбного подозрения. Каддлхед, тем временем, демонстрировал
превосходный характер, задал несколько небрежных вопросов и поболтал о мелких неприятностях.
вещи, представляющие общий интерес.
Каддлхед слышал от капитана почтового судна
что-то о богатом американце с пчелой на шляпке и
хорошенькой дочерью, где-то неподалеку от Пернамбуку. История
запала ему в душу, и в его хитроумном
уме оформилась отличная идея. Почему бы и нет, если все, что люди говорили и писали об
американских девушках, было правдой? Клянусь богом, он попробует это сделать. Он покажет
им, как тратить деньги в более интересных местах, чем эта
глухомань. Как только майор стал выглядеть более дружелюбно,
под действием крепкого виски он достал свой
портсигар из толстой черной кожи с выгравированной серебряной
пластинкой на лицевой стороне и предложил старику превосходную гаванскую травку
. Майор взял его, внимательно, но быстро взглянув на
инициалы на футляре. "P. не расшифровывается как
Обнимашка", - подумал он, но ничего не сказал.
"Скажи мне что-нибудь о человеке, который владеет всей стране, где-то
здесь, в кустах", - призвал Cuddlehead, слегка. Старик проснулся.
Помутившийся рассудок выдал предупреждение. Здесь была какая-то мразь из
Бог знает откуда, желая вмешаться в дела более достойного человека.
"Что это, мой мальчик?" спросил он, выглядя глупо заинтересованным.
"О, это не имеет значения. Просто мне показалось, что это немного не по пути.
- ответил другой.
- Что? - поинтересовался майор.
- Место, где тусуется мистер Тетсон, - засмеялся Каддлхед.
"Все это так, мой мальчик", - радостно ответил Фаррингтон; затем он
уставился на меня, открыв рот. "По крайней мере, - добавил он, - может быть, но то, что
черта вы тут болтаете?"
"Извините. Не знал, что это секрет", - парировал молодой человек.
Алкогольное опьянение ударило майору в голову. Его лицо потемнело.
Оно приобрело пунцовый оттенок. Его руки, лежавшие на столе, задергались.
"Секреты! Ты чертов маленький подлец, - взревел он, шатаясь, поднимаясь и
Опрокидывая свой стул. Выражение наглости исчезло с лица
Каддлхеда. Он выбежал из заведения, не заплатив за
бутылку виски. На тротуаре он остановился, достаточно надолго, чтобы собраться с мыслями
черты лица и поправить галстук. Затем он отправился на "
судовой чендлер" и собрал массу информации о Харрисе
Уильяме Тетсоне. Но он не слышал никаких упоминаний о том, что Хемминг был в
кантри, что, возможно, было и к лучшему. Он, безусловно, был подлецом,
как майор его не раз называл, но он был не совсем таким
простофилей. В определенной степени он мог позаботиться о себе сам. Он решил
оставить Пернамбуку на потом, а сейчас отправиться за более крупной добычей. Он быстро составил
свои планы, опасаясь новой встречи с майором, и рано утром
на следующее утро отправился вдоль побережья, внутри рифа, в качестве пассажира
на борту местного "баркасса". Путешествие к устью реки
Пладо займет большую часть дня. Он будет ждать в
маленькая деревушка для парового катера мистера Тетсона, совершавшего еженедельные рейсы
к побережью за почтой и припасами.
ГЛАВА VII.
ХЕММИНГ УЗНАЕТ КОЕ-ЧТО О СВОЕЙ АРМИИ.
В Pernamba, до Пладо жизни взял на себя ярче аспект, по крайней
не менее двух человек. Марион Tetson был благодарен за
дар речи, потому что жар оставил Хикс. Правда, он оставил
его тонкий и слабый, как ребенок, но очень своей беспомощности заставило его
роднее в ее глазах. Тот, кто был таким большим и сильным, должен был
просить ее поднимать ему голову всякий раз, когда он хотел выпить, и должен был
его подушка повернулась к нему, не выказав ни малейшего признака неповиновения,
поразив ее в самую глубину души удивлением и жалостью. Хикс был
счастлив, потому что она была рядом с ним весь день, ее глаза говорили то, что хотели сказать ее губы
, если бы он осмелился задать вопрос. Тогда он смог
наполовину вспомнить некоторые вещи, которые были частью его сновидений
- чудесные, волшебные вещи со всем очарованием снов,
свободные от усталости лихорадки. Но он ничего не сказал об этом
именно тогда Марион, хотя она читала его мысли, как книгу, пока
он лежал очень тихо, слегка улыбаясь, его взгляд следовал за ней
каждое движение. Что касается Хемминга, то он также носил свое сердце на рукаве. Об
этом факте он пребывал в блаженном неведении. Миссис Тетсон часто приходила к нему в
комнату и давала ему материнский совет не говорить слишком много и не
слишком много думать. Хикс чувствовал желание поговорить, но
думала, Господи, она могла бы также сказать ему, чтобы он перестал дышать.
Он подумал, что еще через десять минут сейчас, чем он был раньше в
часов. Однако по большей части это были утешительные мысли, и
Марион знала, что они приносили ему больше пользы, чем вреда.
Хемминг продолжал проявлять интерес к армии. Он читал лекции в
офицеры и учил людей, и ужинали почти каждый вечер по
бардак, который он был реконструирован на английском плана. Но большинство
время он держал глаза на президента. Это была работа, о которой он не заботился
, - совать нос в дела другого человека, - но почему-то он
не мог забыть об этом, все было так явно не в порядке. Он
держал свой монокль начищенным, уши открытыми, а рот закрытым. Он был
всегда готов слушать скучные разговоры президента.
В жизни не хватало волнений для того, кто прошел испытание
сто жизненных опасностей. Он отказался от всякой специальной переписки,
но много писал художественной литературы, когда у него было настроение. Страстное желание
вернуться к более активной жизни становилось сильнее с каждым днем, но его
дружба с Тетсонами и Хиксом удерживала его на своем посту.
Утренний кофе Хеммингу всегда подавали в номер в шесть часов
. Таким образом, у него оставалось около двух с половиной часов прохладного рабочего дня
. Завтрак с необычными блюдами из горячего мяса,
а также кларетом, чаем и кофе подали около девяти. Завтрак
это было семейное мероприятие, и после него все отправились вздремнуть.
Обычно Хемминг пил кофе перед тем, как одеться, но однажды утром
Смит нашел его расхаживающим по комнате, во всеоружии, и одетые в
витражи штанах и выцветшей гимнастерке. Там были сигары пепел на
пол возле кровати. Объемы "мужчин Стивенсона и книги" лей
открыть на подушку.
"Наполнить свою фляжку, - сказал он, - и пусть президент знает, что я не могу
вернусь до вечера".
"Очень хорошо, сэр", - ответил камердинер. "Прикажете подать вашу лошадь, сэр?"
Когда мужчина вышел из комнаты, Хемминг выдвинул ящик в своей
стол в поисках револьверных патронов. Содержимое ящика
было в ужасающем беспорядке. В своем почтовом ящике на свободе, среди своих
бумаг, он нашел полдюжины патронов, сигарету из армейских
и флотских запасов дома и маленький бантик из черной ленты. Он поднял
бантик, легонько поцеловал его и вместо того, чтобы положить обратно в коробку
положил в карман.
"В те дни я ей достаточно нравился ... Или же она играла
какую-то ... э-э ... замечательную роль", - сказал он.
Повернувшись на каблуках, он увидел в дверях Смита.
Ваша лошадь готова, сэр, - сказал человек. Хемминг покраснел и, чтобы
скрыв свое замешательство, он послал Смита к черту. Он уехал с
незаряженным револьвером в кобуре.
"Должно быть, это довольно прогнившая страна, - размышлял сам с собой камердинер, - когда
с одним стеклом на глазу, прямо перед поворотом,
такой джентльмен с гарантией на отсутствие усадки и износа начинает глючить еще до завтрака.
"
Командир-в-главный ехал из сада той же ворота на
каким он вошел на первый раз только за месяц до этого. Он не ответил на приветствие капрала, стоявшего в дверях караульного помещения.
Он не заметил маленького смуглого солдата у ворот, который стоял у дверей караульного помещения.
Он не заметил маленького смуглого солдата, стоявшего у
внимание при его приближении и протянутые руки, когда он проходил мимо - что
было, пожалуй, к лучшему, поскольку только что зажженная сигарета дымилась на
земле у ног мужчины. Он повернул коня на север.
По обе стороны улицы поднимались прямые коричневые стволы
королевских пальм, а высоко вверху утренний ветер пел в жесткой
листве. В конце улицы он свернул на тропинку, по которой
впервые вошел в город. Крестьяне погнали своих лошадей
в кусты, чтобы он мог проехать, и он проехал мимо, не обратив на это внимания. В их
простые умы удивлялись этому, ибо слава о его бдительности
проницательность и сверкающий бинокль разнеслись далеко и близко. По собственному желанию
белый жеребец остановился перед хижиной. Хемминг
поднял глаза, его задумчивость прервалась, и мысли вернулись к Пернамбе.
В узкий дверной проем вошла женщина и почтительно приветствовала его.
Он узнал в ней женщину, которая первой приветствовала его в этой стране.
Он спешился и протянул руку.
"Как поживает малыш?" он спросил. При этих словах слезы навернулись на глаза
и Хемминг увидел, что лицо ее искажено горем. Он
вслед за ней в тусклом интерьере избы. Мальчик лежал в
угол, при виде неубранной постели, а над ним стоял английский врач.
Двое мужчин пожали друг другу руки.
"Я могу избавить его от лихорадки, - сказал доктор, - но зачем?
Легче умереть от лихорадки, чем от голода".
"Голодная смерть!" - воскликнул Хемминг. "Почему голодная?"
"Сеньор не знает", - сказала женщина. "Это не в его натуре
сердце угробить бедных, и принести горе смиренным."
"Но, - сказал доктор, глядя на Хемминга, - для англичан нашего класса"
"ниггер есть ниггер, что ни говори, а
край света - это место, где зарабатывают деньги, а Лондон - это место, где их можно
потратить.
Лицо солдата побелело под загаром.
"Не суди меня по своим меркам, Скотт, просто потому, что ты родился джентльменом", - сказал он.
"О, - засмеялся доктор, - "для меня деньги не имели бы никакого значения, даже в том случае, если бы я был джентльменом".
"О, - засмеялся доктор, - "Для меня деньги были бы бесполезны".
Лондон. Я нахожу край света местом, где можно спрятать голову.
"А как же голод и разруха?" спросил другой.
"Я думал, - ответил доктор, - что вы командуете
армией. Спросите этих ваших грязнолицых солдат, почему этой женщине
нечем накормить своего ребенка".
"Я спрошу их", - сказал главнокомандующий и вырвал у Скотта клятву, от которой у него защемило сердце.
Он повернулся к женщине. - "Я спрошу их", - сказал он. клятва, от которой у Скотта сжалось сердце.
"Я сожалею об этом, - сказал он, - и прослежу, чтобы все, что было у тебя отнято
, было возвращено в целости и сохранности. Президент и я ничего не знали об этом.
Он достал из кармана пачку банкнот и протянул ей.
Затем он посмотрел на доктора.
"Если бы ты мне не нравился, Скотт, и я не уважал бы тебя, - продолжил он, - я бы
ударил тебя по голове за то, что ты так обо мне думаешь. А у тебя как благодать
и смелость, чтобы сказать мне, что вы думали".
"Я не думаю об этом сейчас, - сказал Скотт, - и я не хочу, чтобы мне били по голове
и еще, потому что моя плоть заживает очень медленно. Но если я когда-нибудь почувствую, что
нуждаюсь в взбучке, старина, я обращусь к тебе. Без сомнения, это было бы
больно, но в этом не было бы элемента позора ".
Хемминг покраснел, потому что комплименты всегда выводили его из игры.
Женщина внезапно шагнула ближе и, схватив его руку к своему лицу,
дважды поцеловала ее, прежде чем он успел ее отдернуть. Он отступил к двери
, и доктор рассмеялся. Оказавшись в безопасности в седле, он позвал
доктора.
"Мой дорогой друг, - сказал он, - вы вдохновили меня на признание. Я
Тоже разочаровался в Лондоне".
"Позвольте посоветовать вам попытать счастья еще раз. A девушка иногда ставят
в ложном свете обстоятельства---жадность родителей, для
экземпляр", - ответил Скотт.
Хемминг смотрел, не в силах скрыть своего удивления.
"Я не всегда жил в Пернамбе, - засмеялся Скотт. - Я обедал
не раз в вашей столовой. Дело в том, что одно время я был хирургом в
Шестьдесят втором".
"Вы, конечно, человек сухой", - сказал Хемминг.
"Нехорошо с вашей стороны напоминать мне об этом, когда ближайшая бутылка
содовой находится по меньшей мере в трех милях отсюда, и к тому же, скорее всего, теплая",
парировал доктор. Хемминг наклонился вперед в седле и
схватил его за руку.
"Я не буду принимать Ваши советы, - сказал он, - но вы были очень добры к
дайте это. Да простят меня за упоминание его, Скотт, но ты накатал
хороший сорт".
"Парень, - воскликнул другой, - разве я не говорил тебе, что прячу голову?"
Он ударил белый жеребец лихо на пояснице, и подшивать пошел
вверх по тропе галопом.
ГЛАВА VIII.
КАПИТАН САНТОСА ПОСЕЩАЕТ ЕГО СТАРШИЙ ОФИЦЕР
Хэмминг вернулся в деревню вовремя, чтобы успеть переодеться и пообедать с
семья. Внимание президента было ушла, чем за столом. Он
будет выглядеть по комнате, всматриваясь в тени за
Свеча-свет, как будто что-то ищет. Он толкнул бордовый прошлом
ним, и приказал ржаного виски. На его добром лице показал строк неизвестно
он за месяц до этого. Миссис Tetson с тревогой наблюдал за ним. Марион и
командир-в-главный говорили, как хорошо,-попытался товарищи,
иногда смеются, но по большей части серьезные. Марион была бледнее
чем старого, но тем не менее красив для этого. Ее глаза были
ярче, в них, казалось, горел огонек, ровный
и нежный. Ее губы всегда были на грани улыбки. Хемминг
рассказал ей о своей беседе с крестьянка, и часть его
интервью со Скоттом.
"Скоро будут проблемы", - сказал он.
Она умоляла его не мешать, пока Валентайн не поправится настолько, что сможет
сунуть в него палец.
"Вы не можете думать, он очень умный, - сказала она, - но даже вы
признать, что стреляет он метко, и есть мужество".
"Я готов признать что угодно в его пользу, - ответил Хемминг, - но что касается
его стрельбы, то, слава Богу, я никогда не испытывал ее".
"Не был ли он очень груб с вами однажды вечером?" - спросила она.
Он тихо рассмеялся. "Обстоятельства оправдывали это, но он был груб
не тому человеку, тебе не кажется?
"Нет, в самом деле, - воскликнула она, - потому что, какой бы ничтожной ни была твоя
вина, или какой бы полной вины я ни была, этого никогда бы не хватило для
он угрожал мне... - Она сделала паузу.
- Служебный револьвер? - переспросил Хемминг. - и к тому же один из моих собственных.
- Лихорадка - ужасная вещь, - сказала она, глядя на красную сердцевину
бордо.
"Моя дорогая сестра", - сказал англичанин, "человек будет с радостью терпеть
больше выиграть и меньше."
Они искренне улыбнулись друг другу в глаза.
- Значит, вы не слишком плохого мнения обо мне? - спросила она.
"Я думаю обо всем, что только возможно, - о вас обоих", - ответил он.
"Мне нравится твоя дружба, - сказала она, - ибо, хотя ты, кажется, хороший такой
товарищ, я вам не верю, дайте ему слегка."
После кофе и бесцельной беседы с Тетсоном Хемминг заглянул к Хиксу
и обнаружил, что тот пьет куриный бульон так, словно ему это нравится.
Инвалид был достаточно силен, чтобы справиться с ложкой самостоятельно, но Мэрион
держала миску. Хемминг пошел в свою комнату, включил свет
над своим столом и начал писать. Он устойчиво работал до десяти
часов. Потом он ходил взад и вперед по комнате некоторое время, прокатки и
курил сигареты. Старые амбиции держали его в своих когтях.
Пернамба, с ее жаром, скукой, любовью и ненавистью, исчезла
исчезла. Теперь он играл в большую игру - игру для всего мира, а не
для половины батальона маленьких коричневых солдатиков. Раздался стук в
его дверь, и, прежде чем он успел ответить, в комнату вошел капитан Сантоса, великолепный
в своем бело-золотом костюме. При виде
Бразильца его мечты разлетелись в прах. "Черт", - сказал он, под его
дыхание.
Затем он махнул рукой своему подчиненному на стул.
Образом капитана был таким вежливым, как всегда, его улыбка, как вежливый,
его глаза были такими же непостижимыми. Но на его смуглых щеках была необычная
бледность, и, садясь, он застонал. Хемминг пристально посмотрел на него; мужчины
вроде Сантосы не стонут, если их не ранили - может быть, в их
гордость, словом друга, может быть, в жизненно важные органы от ножа врага.
На безупречно чистой форме не было никаких следов крови.
- Выпьете? - Спросил Хемминг, поворачиваясь к звонку.
"Не сейчас, - сказал капитан, - но позже, если вы предложите это мне".
Он с трудом сглотнул, посмотрел на свои начищенные ботинки, поднял глаза на
уставившись в потолок, и вскоре на уставившегося на него старшего офицера
монокль. От этого он, казалось, набрался храбрости.
"Я нарушил ваш покой, вашу личную работу", - сказал он,
махнув рукой в сторону неубранного стола, - "но моя нужда
велика. Я должен выбирать между нелояльностью к моим собратьям-офицерам и
нелояльностью к вам и Президенту. Я сделал выбор, сэр, и сейчас я
подаю в отставку со своего поста. Я больше не буду ездить верхом, пить и есть с
грабителями и лжецами. Это работа не для джентльмена. Он помолчал и
трогательно улыбнулся. - Я уйду. Нет ничего для меня
сын отца делать".
"Я кое-что слышал об этом не далее как сегодня", - сказал Хемминг.
Сантоса зажег сигару и некоторое время молча попыхивал.
"Я слишком долго смотрел на это, - сказал он наконец, - потому что мечтал о
других вещах. Так что я не заботился о том, чтобы содержать свои руки в чистоте.
Потом появился ты, и я наблюдал за тобой. Я увидел, что долг - это великая вещь.
В конце концов, даже для солдата. И я увидел, что даже
джентльмен может достойно отрабатывать свое жалованье.
Хемминг улыбнулся и протер монокль о подкладку смокинга.
- Спасибо, старина. У тебя странная манера выражаться, но я
уловил идею, - сказал он.
Капитан поклонился. "Я уйду, но не очень далеко, потому что я хотел бы
быть рядом, чтобы помочь вам в любой беде. Наш дорогой друг
Валентин, которого я люблю как брата, еще не окреп.
Президент, которого я чту, я думаю, не боец. Дамам
следует отправиться на побережье ".
"Вы правы, - сказал Хемминг, - но не покидайте нас на день или два.
Я подумаю о вашей отставке. Теперь выпьем".
Он позвонил, а затем придвинул стул поближе к Сантосе. Когда
Смит вышел из комнаты, оставив графин и содовую
за ним двое солдат коснулся бокалы и выпили. Они были
молчит. Бразилец чувствовал себя лучше сейчас, и англичанин был
думать тоже трудно говорить. Порыв ветра захлопал деревянными ставнями
на окнах. За этим последовала вспышка молнии. Потом начался
дождь, он барабанил по крыше и лупил по пальмам
в саду.
"Это неожиданно", - сказал Хемминг.
"В этой стране все происходит внезапно", - ответил Сантоса.
Хемминг откинулся назад и скрестил ноги.
"Вы видели Хикса с тех пор, как его свалила лихорадка?" - спросил он.
"Нет, - ответил капитан, - нет, я его не видел, но он мой
друг, и я желаю ему всего наилучшего. Разве не через наших друзей, Хемминг,
мы приходим к своим горестям? Мне так казалось.
Хемминг быстро взглянул на него, но ничего не сказал. Сантоса был
джентльменом, и ему можно было спокойно позволить сделать признание.
"Когда я впервые приехал сюда", - продолжил капитан, "я был бедным, и
Бразильская армия задолжал мне целый год опять платить. Я много потратил на
одежду и лошадей, изо всех сил стараясь жить как сын своего отца. Мистер
Тетсон предложил мне более высокую зарплату и более веселую форму. Я был готов
поиграй в солдатика, ибо я видел, что от этого можно получить кое-какую выгоду,
помимо жалованья. Мои собратья-офицеры тоже это видели, и мы часто говорили об этом.
это часто. Затем мисс Тетсон приехала в Пернамбу. Я поехал с ней верхом, чтобы
показать ей страну. Я рассказал ей о своем отце и о том, как, когда они
принесли его с поля боя, они обнаружили, что орден Боливара
был пробит острием через его тунику и вонзился в грудь.
удар пули. И когда я увидел выражение ее лица, моя гордость
возросла, но каким-то образом изменилась, и мне показалось, что сын
этому человеку следовало бы оставить воровство и растление бедных людям из числа
менее выдающихся.
"Иногда на душе у меня становилось горько, а пальцы чесались от желания
прикоснуться к горлу Валентина. Но я надеюсь, что всегда был вежлив,
Хемминг. Он легко поднялся на ноги и протянул руку.
"Юные леди так разговаривают в монастырских школах", - сказал он.
- Вовсе нет, - серьезно ответил Хемминг, - и я могу заверить вас, что
ваше отношение ко всем, кого это касается, не оставляет желать лучшего. Я
загляну к вам в каюту после завтрака.
Капитан Сантоса шел по саду, напевая испанскую песенку.
"песни любви". Он крутился возле фонтана и посмотрел вверх на освещенные
окна. Его белый мундир сверкал на душистые сумерки. Он поцеловал
его кончики пальцев в окно. "Конец этому сну", - сказал он,
беспечно, и его глаза были такими же непостижимыми, как всегда. Вода
обильно капала на золото его мундира.
Хемминг отправился на поиски Президента и нашел его в
бильярдной, где тот лениво гонял шары скрипучим кием.
"Поиграйте, как хороший парень", - призвал великий человек.
Главнокомандующий покачал головой.
"Не сейчас, сэр. Я пришел рассказать вам кое-что об армии", - сказал он.
ответил. Он был потрясен внезапной бледностью Тетсона. Желтая сигара
выпала из онемевших пальцев и оставила белый след пепла
на зеленой ткани.
"Чего они хотят?" - спросил Тетсон хриплым голосом.
"О, они берут все, что хотят", - ответил Хемминг. "Налоги, которые
причитаются вам, и кое-что еще от незащищенных". Затем он
пересказал историю с бедной женщиной. Когда Тетсон закончил, он заговорил
не сразу. На его доброжелательном лице было выражение, которое
ранило Хемминга в самое сердце.
- Я должен это обдумать, - устало сказал он, - я должен это обдумать.
ГЛАВА IX.
Г-Н CUDDLEHEAD ПРИБЫВАЕТ
Путешествия Cuddlehead, хотя и свободны от серьезных аварий, были
очень стараюсь. В _barcassa_ было тесновато ногам, а запах
родной кулинарии, в замкнутом пространстве, потрясли его
желудок. Он был вынужден ждать три дня в
неинтересной деревушке в устье Пладо, не имея возможности поторопить
ленивую команду катера. Но, наконец, нежелательное путешествие
подошло к концу, и со вздохом облегчения он выбрался из-под
прокопченного навеса и вытянул ноги на маленькой пристани в
Пернамба. Он посмотрел на заброшенные склады вдоль берега реки
, и предчувствие беды заставило его похолодеть. Днем
лежал близко и ярко в нездоровой долине, и очень
миролюбие сцены проснулся Фантом страха в его сердце. Что
если президент был человеком мира, ведь знания
мужчин и знаки на их лицах? Почему тогда прощай все надежды
в семейном кругу.
Черный мальчик подошел Cuddlehead, пробуждая его от удручающей
догадки. Негр скороговоркой на языке страны. Тогда
он указал на сумку путешественника.
"Возьми его", - сказал Cuddlehead.
Есть одна гостиница в Pernamba, на боковой улице позади
военные конюшни. Это небольшой и не очень чистый. В это место
мальчик привел Каддлхеда и у двери потребовал пятьсот реев -
эквивалент шести пенсов. Каддлхед удвоил сумму, потому что, в конце концов, он
в последнее время очень преуспел, а благоприятное впечатление - это хорошо
произвести на новом месте даже на негра.
Хозяин гостиницы с поклоном проводил его в единственную пригодную для жилья комнату для гостей.
Здесь он искупался, насколько мог, с двумя маленькими кувшинами воды и
он взял мыло для бритья, а затем переоделся в костюм из чистого белого льна.
С сигаретой в зубах и легкой ротанговой палочкой в руке,
Каддлхед снова был самим собой. Он с важным видом вышел на узкую улочку
и отправился на поиски президентской виллы. Он прошел мимо группы
солдат, попыхивающих сигаретами в дверях, которые смотрели ему вслед
с интересом и некоторыми опасениями. "Неужели это место должно было быть захвачено
Англичанами?" они удивились. Он увидел смуглую девушку привлекательной внешности
, сворачивающую сигары у открытого окна. Он вошел в
он поселился в скромном жилище и, изучив образцы листьев, на языке жестов
заказал сотню сигар. Затем он обнял девушку, а
тут же получил пощечину и был вытолкнут из магазина.
"Что за вид напускают на себя эти чертовы ниггеры, - пробормотал он, - но, может быть, я был
немного нескромен".
Здесь уже была рука Хемминга, направленная против него, хотя он и не знал об этом.
потому что Хемминг тоже покупал сигары у девушки и
обращался с ней так, как он обращался со всеми женщинами, тем самым утвердив ее
самоуважение выше внимания мужчин с глазами, как у Каддлхеда.
Каддлхед без особых проблем обнаружил открытые ворота на территорию президента
и был остановлен часовым. Он достал свою
визитницу. Часовой присвистнул. Капрал вышел из караульного помещения
в расстегнутой гимнастерке и болтающемся ремне.
Как раз в этот момент с улицы вошел капитан Сантоса с, по
метафорическому выражению некоего поэта, играющего в вист, "улыбкой на его
лице и дубинкой в руке". Он выругался в адрес капрала, который
ретировался в караульное помещение, теребя пуговицы. Он поклонился
Каддлхеду и взглянул на карточку.
- Вы хотели бы видеть президента? - спросил он. - Тогда я провожу
вас до двери. Он подобрал свой меч и коротко прицепил его к поясу
, развернулся, как сержант на строевой подготовке, и подстроился под походку
Каддлхеда.
Мистер Тетсон принял посетителя в своем просторном кабинете. Он казался
встревоженным, возможно, задаваясь вопросом, не был ли это дан из какого-нибудь
оптового заведения на побережье. Все утро он работал над своими
книгами и мельком заметил разорение, похожее на огромную
тень, пробежавшую по аккуратным страницам. Но ему удалось поприветствовать Каддлхеда
достаточно сердечно.
"Вы должны остаться на ужин, сэр, - удачи, - очень неформально, знаете ли",
гостеприимно сказал он. Он облокотился на стол и провел рукой
по лбу. Он не мог отвлечься от мыслей о том, чтобы вернуться к
листам разлинованной бумаги.
"Десять тысяч, - размышлял он, - десять тысяч только за апрель, и
противопоставить этому нечего. Армия хочет ее оплатить, и меня грабит
все у меня есть. Уголь Билл Грегори тех пор, как моя нога. Сахара пошло на
дьявол!" Он вздохнул, вытер лицо и посмотрел на Каддлхеда,
который все это время украдкой наблюдал за ним с любопытством
Глаза. Он предложил желтую сигару и закурил сам.
"Извините, я отойду на минутку", - сказал он. "Мне нужно кое-что проверить. Вот
несколько английских газет. Я немедленно вернусь, мистер Каддлхед,
а потом, может быть, мы сыграем в бильярд.
Он поспешно вышел из комнаты.
"Вы глупая старая компания", - заметил Каддлхед, обращаясь к закрытой
двери, - "и, без сомнения, вам будет от этого только легче. Надеюсь, твоя
дочь красивее, вот и все.
Он выбросил отвратительную сигару в сад и уселся в
кресло у письменного стола. Его храбрость росла.
В дверях холла мистер Тетсон встретил входящего Хемминга. Коммандер был
в сапогах и со шпорами.
"Вы заняты?" - спросил Президент. "Здесь посетитель".
Англичанин сверкнул глазами.
"Да, сэр, я занят", - ответил он. "Я поймал свою команду на семи
их воровских уловках и проехал тридцать миль, чтобы сделать это.
Я высказал всему полку все, что я о них думаю, и теперь я должен
пообедать в столовой, чтобы проследить, чтобы они не замышляли ничего такого, чтобы
убить меня ".
"У вас нет времени сыграть партию в бильярд с мистером Каддлхедом?" - спросил
Мистер Тетсон.
"Нет, сэр, не видел", - твердо ответил Хемминг и зашагал прочь, чтобы
переодеться. "Старый осел", - пробормотал он себе под нос.
Ужин в тот вечер был скучным занятием. Хемминг и Хикс были
в таблице отсутствует. Cuddlehead были отличные манеры, и все
внешние признаки социальной благодати, но предупреждение было отмечено его лицо.
Президент пытался быть веселым, но ужас перед
надвигающимися беспорядками и даже разорением навис над ним. Миссис Тетсон,
догадываясь о проблемах своего мужа, сидела бледная и испуганная.
Мэрион была вежлива, с вежливостью, которая после двух или трех эссе
галантность со стороны Каддлхеда заставила его внутренне поежиться.
После ужина мисс Тетсон описала посетителя Хиксу, упомянув
ужасный рот, бегающий взгляд и отвратительное внимание.
"Должно быть, он очень плох, раз ты так говоришь о нем", - сказал Валентайн,
удивленный.
"О, если бы я никогда не видела таких людей, как вы и мистер Хемминг", - ответила она,
"он не казался бы мне таким нелепым".
Хикс сидел в кресле у окна, а Марион примостилась на подлокотнике
. В его глазах было отчаяние. Ее глаза были яркими и дерзкими. Ее
губы дрожали.
"Я могу понять твое восхищение Хеммингом", - сказал он. "Он
лучший парень на земле, если не считать тебя".
Марион улыбнулась.
"Интересно, - продолжил он через некоторое время, - интересно, было ли... это все
сном?"
"Что?" - спросила она.
"Хотел бы я тебя увидеть", - сказал он. "Я верю, что ты смеешься надо мной
там, наверху".
"Я смеюсь, - ответила она, - но я не знаю, почему именно."
"По моей глупости, наверное".
"Ты, конечно, очень глупа".
"Нет, я трус".
"Чего ты боишься?"
Он откинулся назад так далеко, как только мог, пытаясь разглядеть ее лицо.
"Я боюсь, что ты жалеешь меня ... и не любишь меня", - сказал он.
После этого он тяжело задышал, как будто пробежал милю.
"Я не настолько скромен, чтобы тебя жаль", - сказала она мягко, "хотя и не
сомневаюсь, что вы достойны жалости".
- Мэрион, - прошептал он, - ради Бога, не надо. Я слишком ослеплен
тревогой, чтобы разгадывать загадки. Скажи мне прямо - ты любишь меня? Есть ли у меня
хотя бы призрачный шанс?"
- Ты веришь в привидения? - спросила она с дрожащим смехом и,
наклонившись вперед, положив руки на его худые плечи, она
прижалась щекой к его щеке.
В то время как лав принимал свои иннинги в комнате больного, любопытство снизу привело
ноги мистера Каддлхеда к офицерским домам на окраине
города. Ночь была ясной и не угнетающе душной.
Ветерок с холмов шевелил жидкость в высокой листве.
Каддлхед почувствовал в своей крови намек на что-то необычное, когда шел
через широкие сады президента к дороге.
Ни один часовой не расхаживал с саблей на плече перед маленьким караульным помещением.
Солдаты стояли группами вдоль улицы, курили и разговаривали.
Дым их едких сигарет витал в воздухе, и в
бормотании их голосов слышались низкие нотки угрозы. Никем не тронутый,
Каддлхед добрался до длинного белого здания, где квартировали офицеры этой
незначительной армии. Через открытые окна
лился приглушенный свет от ламп с абажурами над столом.
Окружающие веранды были лишь частично освещены сиянием изнутри
и молчаливые люди стояли тут и там в тени,
неподвижные и выжидающие. При приближении Каддлхеда те, что были ближе,
на мгновение заколебались, а затем отошли в сторону.
"Здесь что-то прогнило", - процитировал Каддлхед себе под нос и
осторожно заглянул внутрь. На мгновение множество безупречных, безвкусных
мундиров поразило его. При виде явно цивилизованного
военного беспорядка ему почудилась опасность. Восстановление
самообладание, он снова посмотрел. Вверх и вниз по таблице
темно, и, по большей части, угрюмый. Во главе доски, повернувшись
лицом к наблюдательному пункту наблюдателя, сидел Хемминг. Его
Плечи были расправлены. Его монокль поблескивал в свете лампы.
Каддлхед уставился на главнокомандующего испуганным,
зачарованным взглядом. Его руки вцепились в низкий подоконник. Его
дыхание, казалось, застряло у него в трахее. Наконец он выпрямился
облизал языком свои трусливые губы и пошел
крадучись прочь. В безопасности в своей комнате в тихой гостинице, он сделал глоток
хорошего бренди.
"Какого дьявола, - спросил он себя, - занесло этого праведного,
непорочного дурака в это богом забытое место?"
Две вещи запечатлелись в его памяти сильнее всего - удар палкой, однажды нанесенный хам
, и шиллинг, однажды брошенный нищему.
ГЛАВА X.
ПЕРВЫЙ ВЫСТРЕЛ
Мистер Каддлхед не отходил далеко в течение дня после того, как он
мельком увидел офицерский обеденный стол. Вместо этого он оставался в своей комнате
до вечера или, самое большее, украдкой прогуливался пару раз по булыжной мостовой
перед дверью гостиницы. После одинокого и не очень вкусного ужина
он осторожно направился к президентской вилле. Он хотел
поговорить с мисс Тетсон наедине. Она, без сомнения, могла бы объяснить ему суть дела
, чтобы он мог определиться с курсом действий
. Он шел медленно, всегда бдительно следя за
подтянутая, бесстрашная фигура Герберта Хемминга. У больших ворот
смуглый мальчик на посту отдал честь и пропустил его без вопросов.
В ответ он одарил парня своей самой любезной улыбкой и _milreis_
запиской. Он недолго шел по дороге, но свернул на
узкую тропинку, как только почувствовал, что солдат перестал наблюдать за ним
. Он не торопился, пересекая извилистые тропинки между низкими тропическими
кустарниками и бамбуком с желтыми стеблями, но всегда приближаясь к
тихому особняку. Вскоре его ухо уловило долгожданный звук - мягкий,
легкомысленное бренчание на банджо. Он знал, что Хемминг не был музыкальным.
на самом деле, он помнил, что его исполнение "Отца
О'Флинн" когда-то были ошибочно принимают за национальный гимн.
Cuddlehead нашли Мисс Tetson, на каменной скамье, рядом с ней любой
фонтан. При виде его она прекратила свою праздную игру и
ответила на его приветствие самым холодным поклоном. Поцелуи ее возлюбленного
все еще горели на ее губах, и слова его импульсивного ухаживания все еще
сладко звенели в ее ушах. Даже маленький коричневый кран, который стоял
смотрю на газированную воду с глаз, как желтый драгоценности,
напомнил ей определенный вечер, когда она была жестока к
Валентина Хикс. Час не был для Cuddlehead.
Невозмутимый прохладным приемом, оказанным ему, мистер Каддлхед уселся
на дальнем конце скамьи и начал говорить. Он описал
свое путешествие из Пернамбуку в Пернамбу с таким остроумием, что
Марион улыбнулась. Он рассказывал маленькие истории из своего прошлого, очень остроумные,
и очень туманные относительно дат и сцен. Девушка почти забыла о
зловещем выражении его лица в очаровании его беседы, и
когда он упомянул Хемминга, в терминах самого теплого уважения, она призналась
рассказал ему кое-что о своих проблемах с армией.
"Возможно, я смогу быть чем-то полезен; одного англичанина должно хватить на десятерых"
"этих ниггеров", - сказал он. Он взял банджо с сиденья и
заставил его танцевать и петь новейшую южную мелодию. Его прикосновение
было одновременно изящным и блестящим. Он вернул инструмент на место.
сиденье между ними. Он увидел, что девочка была более выгодно
впечатлен с ним, чем она была. Некоторое время они продолжали
тишины, и ее мысли вернулись к Валентина Хикс. Внезапно они
услышали голос Хемминга, низкий и резкий, полный гнева. Он был
скрытый от них густым кустарником.
"Я отдал приказ", - сказал он. "Вы поняли?"
Хриплый голос полковника в ответ разразился невнятными ругательствами.
- Хватит об этом, - яростно сказал Хемминг.
Марион услышала хруст его каблуков по дорожке, когда он повернулся.
Каддлхед затаил дыхание, чтобы лучше слышать, и ему на ум не совсем пришла цитата о
доме, разделенном сам в себе.
Послышались удаляющиеся тяжелые шаги офицера-туземца.
Вскоре Хемминг обогнул живую изгородь из роз и остановился у
фонтан. При слабом свете звезд наблюдатели увидели, что он
улыбается. Он с нарочитой осторожностью прикурил сигарету и бросил
спичку в неглубокую чашу фонтана. Он зажег еще одну спичку
и посмотрел на часы. У него был вид человека, идущего на свидание.
Сантоса вышел из тени, в сапогах и со шпорами. Двое мужчин
пожали друг другу руки и о чем-то зашептались. Они стояли спиной
прямо к сидящим на скамейке. Затем Хемминг достал длинную пачку бумаг
и передал их Сантосе.
"Мистер Тетсон подписал их все, - сказал он, - и майор позаботится о том, чтобы
деловая часть. Объясните ему важность вопроса
, а затем поспешите обратно, потому что, боюсь, эти идиоты намерены сделать
это неприятным для нас. А теперь, старик, удачи, и Бог благословит
вы. Это прекрасная ночь для прогулки".
"Прекрасная ночь, - ответил Сантоса, - и в такую ночь я должен
либо заниматься любовью со своими друзьями, либо доставлять неприятности своим врагам".
Он повернулся на каблуках и, лязгая каблуками, ушел.
Все это время Марион сидела как зачарованная. Теперь она посмотрела
на другой конец каменной скамьи. Каддлхед ушла. Она
позвали Хемминга. Он вздрогнул при звуке ее голоса. - Ты
здесь? - спросил он.
- Да, и мистер Каддлхед тоже был минуту назад. Но он улизнул,
маленький негодяй.
"Он видел бумаги?" он спросил.
"Да, я уверена, что видел", - ответила она.
"Вам лучше бежать в дом", - сказал он. "Я поищу
шпиона".
Марион поспешила в дом и рассказала Хиксу все, что знала о
неприятностях. Молодой человек выглядел глубоко обеспокоенным.
"Жаль, что Хемминг не пришел к нам год назад", - воскликнул он.
"Мог ли он помочь этому?" - спросила она.
- Я верю, что он открыл бы нам глаза, дорогая, до того, как все стало на свои места.
в такой ужасный беспорядок, - ответил ее возлюбленный.
"Но, конечно, нам ничего не угрожает", - настаивала она. "Конечно, мистер
Хемминг и отец смогут их успокоить".
"Наша жизнь-это достаточно безопасный, но дураков мало, возможно разбить некоторые
окна. Видите ли, уважаемый, Президент и я не смотрел на них как
мы должны. Мы позволили им грабить нас направо и налево, и теперь, когда
Хемминг пытается испортить им игру и заставить их поделить, они
очевидно, хотят запугать нас. Это у них в крови, ты знаешь,--это
бизнес-революции". При этом сам unbosomed, Хикс наклонился
слабо на спинку стула.
"Дорогая", сказал он, в настоящее время, "принеси мне мой винчестер-это
в багажнике гардероб-и сумку патронов на моем письменном столе".
Девушка принесла их, и Хикс смазал затвор винтовки.
Несколько минут спустя президент и миссис Тетсон вошли в
гостиную секретаря. Они обнаружили, что джентльмен сортировка
кучи патронов, а их дочь сидела рядом с ним, деловито
очистка секций Кольта с помощью зубной щетки. В
Лицо президента отображается позор и ужас.
"Боже, помоги нам! мы разорены", - сказал он, переводя взгляд с одного на другого
налитыми кровью глазами.
Он достал желтую сигару из потертого портсигара и сел рядом.
поближе к окну. Внезапно он встал и выглянул наружу.
"Кто это?" - спросил он.
"Хемминг", - послышался слабый ответ.
Раздался выстрел из винтовки, и пуля расщепила планки ставня.
Президент удалился в комнату и выключил свет.
"Хемминг был прав. Они хотят заставить меня", - воскликнул он.
Хикс поковыляла к окну с винтовкой в руке. Звуки насилия
потасовка возникла из-за клумбы. Хикс смог разглядеть лишь
перекатывающуюся массу внизу.
- Не стрелять, - выдохнул голос, в котором он узнал голос Хемминга.
Вскоре масса прекратила свое беспокойное движение и разделилась
на две равные части, одна из которых продолжала лежать среди раздавленных
цветов, в то время как другая, пошатываясь, шла вдоль стены дома и
вошел в столовую через окно. Президент, неуклюже держа в руке
револьвер, поспешил вниз по лестнице. Вскоре он вернулся, он
и Смит, ведя за собой Хемминга. Хемминг был хромой, и его
бледное лицо было в грязных потеках пыли и пота. Кровь капала из его
левый рукав. Его монокль исчез.
"Миссис Tetson, если вы завяжите мне руку, - я покажу тебе, как, - я буду
как огурчик", - сказал он, и опустился в кресло.
"Пистолет?" - спросил Хикс, который стоял на коленях у окна, положив винтовку на подоконник.
- Нож, - ответил Хемминг.
Марион отрезала рукав его куртки. "Несомненно, г-н Cuddlehead сделал
не носить с собой нож", - сказала она.
"Я так не думаю; я прыгнул на того человека. Слышал,
ползет через кусты, и думал, что его. Один из моих собственных
десант-он засунул мне в мышцах,--кровоточит немного, вот и все", он
ответил.
"Сейчас в саду не слышно ни звука", - сказал Хикс.
"Кто стрелял?" - спросил Тетсон.
"Капрал", - сказал Хемминг. "Он был у меня за спиной, когда вы говорили. Я
не знал, что кто-нибудь ... был поблизости. Он больше никогда ... не сделает... выстрела".
Затем главнокомандующий потерял сознание на кровати Валентайна, и Смит
привел его в чувство, напоив холодной водой и бренди. Затем Смит похитил
от виллы в сторону казармы. Она была близка на рассвете, когда он
вернулся.
"Они думают, что похитят президента и дам, увезут
их вглубь страны и будут удерживать там ради выкупа; это идея незнакомца
", - сообщил он им.
Президент слегка побледнел и с опаской посмотрел на свою
жену и дочь. Хикс выругался. Хемминг сел и спустил ноги на
пол.
"Они дураки, а Каддлхед, должно быть, сумасшедший", - воскликнул он. Тетсон
подошел к своей жене.
"Ты можешь простить меня, дорогая?" - Что случилось? - спросил он хрипло. Вместо ответа она поцеловала
его.
Весь следующий день на вилле никого не трогали. Снова наступила темнота
. Сады были пустынны. Смит обошел дом кругом
четыре раза, не услышав ни звука и не навлекая на себя выстрела.
Солдаты столпились на верандах дома и около них.
офицерские каюты, слушающие горячие дискуссии своих начальников
Каддлхед был с офицерами, он и полковник
наливали им виски из одного графина. Мрачная и безмолвная
процессия двинулась от президентской виллы вниз к реке, где
стоял маленький пароход с горячими котлами. Мистер Тетсон нес
небольшую сумку, наполненную соверенами, и корзину с едой. Мэрион и
Миссис Тетсон и две горничные следовали за ними с накидками, корзинами и огнестрельным оружием.
Смит шел впереди. Хемминг и Хикс неуверенно брели позади, вооруженные
и будьте начеку. Вещи были проворно переданы на борт. Причальный канат
был расчищен. Хикс оперся на руку Марион.
"Мы скоро последуем за вами", - сказал он. "Тогда вы будете думать лучше
меня больше, чем если бы я пошел сейчас".
Они были очень близко друг к другу, и другие все были заняты, ползет
под грязными навесами, или прощание.
"Я беден, как индейка Иова", - сказал он.
"А мой отец разорен", - ответила она.
"Когда ты выйдешь за меня замуж?" он спросил.
"Как только ты приедешь за мной ... в Пернамбуку, или в Нью-Йорк,
или... куда угодно", - ответила она. Затем она поцеловала его, и от прикосновения
ее рвать-мокрое лицо, сердце его забилось, как будто он хотел оставить своего места
в его сторону, чтобы следовать за ней.
Маленький пароход качнулся в текущем, и дрейфовал некоторое время без
звук. Вскоре из кучи вырвался красный сноп искр, и
словно что-то живое, оно метнулось вниз по угрюмому потоку. Подшивая,
Хикс и Смит молча повернулись и прокрались обратно к опустевшему дому
. За время их короткого отсутствия все слуги-туземцы разбежались
.
Смит, который, казалось, был лишен страха, похоронил мертвого солдата в
клумбе, на которую он упал. Доктор Скотт присоединился к
гаррисон ближе к утру и испытал облегчение и удивление, обнаружив
что тетсоны благополучно ушли.
"Сейчас они не опасны, за исключением имущества", - сказал он. "Они могут
немного случайный выстрел, конечно же, для полковника это очень
пьяный, и на тебя свысока, подшивать, для портящие его прибыльной игры.
Это новая глава, кажется, совсем голову. Никогда в жизни не слышал, чтобы такой дурак
говорил так, как он разглагольствует.
"Сантоса сбежал?" - спросил Хемминг.
"Двое мужчин шли за ним, и только один вернулся, и он в
стационар", - ответил доктор.
- Кто за ним ухаживал? - поинтересовался Хемминг.
- Я наложил ему швы перед уходом, - небрежно ответил Скотт.
Свидетельство о публикации №224073100746