1. Вступительное слово

 
…дней минувших анекдоты
От Ромула до наших дней…
А. С. Пушкин


Культура является уникальным образованием человеческой деятельности. Трудно объяснить парадоксальное явление в мире – культура Карфагена исчезла в тумане веков, а культура Рима распространилась по всей Европе. Понятно, что исчезновение даже одной части культуры наносит непоправимый вред всем другим ближайшим, примыкающим к ней культурам. В современном мире особо важно присутствие малочисленных культур, и нам необходимо сохранять их от вымирания. Тем важнее внимательно относиться к дошедшим до нас, сохранившимся в пересказах, а затем записанным, произведениям народного творчества, которые являются частью духовной культуры литовского народа.
Предание, устный рассказ, история, передающиеся из поколения в поколение невосполнимы. Они способствуют накоплению уникальных знаний об обществе. Легенды и предания остаются свидетелями и важными элементами культуры, изучая которые, можно наблюдать, как вырабатывались социальные привычки, осваивались понятия, навыки поведения. Групповые навыки – ритуалы, общие реакции, духовные, магические привычки и идеи – всё это нашло отражение в текстах народного творчества. И это является особенно ценным, так как описываемые обычаи открывают нам отдельные черты культуры народа от лица простого рассказчика. 
Предания говорят о том, как обычаи были задействованы в социальной, психологической сферах. Если переиначить слова Анатоля Франса: «Человека от животного отличает ложь и литература», можно сказать, что человека отличает от животного способность рассказывать и фантазировать.
Д. П. Мёрдок (G. P. Murdock) * называл четыре фактора основ культуры: способность приобретать навыки, социальная жизнь, разум и язык; учёный подчёркивал, что они как ножки стула, поддерживают культуру, характеризуя её и способствуя развитию.

*Джордж Питер Мёрдок — (англ. George Peter Murdock, 1897 — 1985); — американский антрополог, основатель школы кросс-культурных исследований.

С помощью легенд и преданий люди обучались культуре, распространявшейся в виде устного фольклора. Устные рассказы становились достоянием общества, и с помощью их формировались модели и нормы поведения. Литовцы с древних времён дорожили своим языком, землёй, обычаями, и это подтверждает творчество народа. О промыслах, верованиях и традициях народа мы находим сведения в их сказках, легендах, песнях.
В уцелевших текстах открываются особенности поведения представителей балтийских племён, проживавших на территории Литвы. Благодаря этому, мы можем анализировать инстинктивное поведение и объяснять межкультурные связи. Мы можем понимать общие свойства и способы поведения, присущие людям разных культурных групп, характерные не только для балтийского этноса.
Большой вклад в исследование мировоззрения и религии древних литовцев сделан Марией Гимбутене (Birut; Marija Alseikait;-Gimbutien;, 1921 — 1994) – археолог и антрополог, профессор Калифорнийского университета. Она интерпретировала и поясняла смысл археологических находок на территории проживания европейских народов, занимаясь исследованием культуры эпохи неолита и бронзы, создала концепцию эволюции предыстории, сформулировала гипотезу Курганов. Возрождённые учёной мифы популяризировала Пране Дундулене*. Согласно существующим мнениям, иные интерпретации вызывают сомнения и споры, но это дело учёных, занимающихся конкретными исследованиями. Мы же окунёмся в этот забавный и увлекательный мир разнообразных сказаний.

*Пране Дундулене — (лит. Pran; Dundulien;, 1910 — 1991) – литовский этнолог, хабилитированный доктор гуманитарных наук. Исследовала литовскую этнокультуру.

Каждую форму культуры следует сохранить для истории народа. Книга переводов преданий и легенд с литовского языка знакомит с мировоззрением, традициями и обычаями народов, проживавших на территории нынешней Литвы. Здесь собраны дошедшие до наших дней и переведённые автором легенды, предания, истории, песни балтийского края. В переводе автор старалась сохранить стиль, присущий переводимому произведению. Помня известный совет Козьмы Пруткова о том, что невозможно «объять необъятное», автор книги не ставила целью охватить всю проблематику мифологии и фольклора народов Литвы.
Эта книга – оригинальное издание на русском языке, популяризирующее накопленный опыт пересказов литовского народа. Вниманию читателей предлагаются собранные и переведённые предания и легенды, сказочные и фантастические истории по книге Йонаса Ремейки (J. Remeika) „Kai dar am;ina ugnis ruseno“, Kaunas, 1940 m. Эта книга полностью переведена автором на русский язык. Также представлены переводы, выполненные по другим находящимся в свободном доступе источникам, указанным в списке литературы.
Системный подход в расположении материала создаёт возможность для более цельного восприятия глубокого слоя народной культуры. Каждый раздел предваряет ознакомительная информация, которая вводит читателя в особенности представляемых описаний. Немало места отводится разъяснениям и комментариям. Звёздочкой обозначаются и даются в сносках необходимые пояснения, если другие случаи не оговариваются специально.
Здесь и далее в книге в скобках даются примечания автора, а также указываются номера книг из списка литературы, по которым делался перевод, курсивом передаются тексты других авторов из исходных источников. Публикации, взятые для перевода из свободного доступа в сети Интернет, помечены (http). Ссылки на них указываются в списке литературы. Географические названия употребляются соответственно использованных авторами, по произведениям которых сделан перевод.
Имена собственные применяются в соответствии с правилами русского языка.
    О литовском крае

Литва – необыкновенная красавица, зеленокудрая, голубоглазая. На просторах страны шумят леса и поют птицы, на побережье набегают морские волны. Зелень пышных лесов, цветная многокрасочность полей, голубая гладь озёр привлекают не только глаза, но и трогают душу, зовут к погружению в чарующий мир флоры и фауны. Человеческое сердце откликается на красоту, и этот выразительный гул живой природы озвучен в симфонических поэмах Чюрлёниса. Под впечатлением живописной натуры рождаются лирические строки. И прекрасны мгновения, когда можно оторваться от городской жизни и побывать в заветных уголках чудесного края, чтобы увидеть и почувствовать загородное благолепие. 
Сосновые верхушки треплет ветер, 
Осока стелет низкий реверанс,
Грассируя, ворона в полубреде
Даёт на ветке сольный конферанс…
С давних времён местные жители трепетно относились к облику родной земли. Они обожествляли окружающее их пространство, поклонялись стихиям воды и огня. Литовцы считали, что душа после смерти может принимать различные формы животных, птиц или растений. Они наделяли необыкновенными свойствами дуб, липу, ясень, берёзу. Отдавая дань древним традициям, возле этих деревьев и в наше время устанавливаются часовенки, обереги и деревянные скульптуры, изготовленные народными мастерами.
До нас дошли предания, рассказывающие об одном священном дубе. Он был настолько могучий и сильный, что через его величественную вершину не могли пробиться даже ливневые потоки. Листва крепыша отличалась живительной силой; чтобы излечиться от болезней достаточно было приложить листок этого дерева к телу человека или животного. Возле священного символа разжигался огонь и совершались поклонения богам. У дуба делались приношения ужам – жители оставляли посудины с молоком для питания обожествляемым пресмыкающимся.
Оберегали люди липу и другие деревья. Предки литовского народа верили, что у корней липы, под землёй живут духи дома – маленькие бородачи, которые в лунное время выходят из мест обитания и, посещая больных, ухаживают за ними и облегчают их болезненное состояние. Существовало поверье, что бородатые духи благодарят тех, кто творит добро и за моральные поступки наполняют амбары зерном. По вечерам в домах расстилали чистые скатерти, на столе расставляли хлеб, сыр, масло, пиво и приглашали духов откушать. А утром радовались, если угощение исчезало, но если вдруг пища оставалась нетронутой, то семья погружалась в печаль, понимая, что божества отвернулись от них.
Почитали литовцы воду, а Нямунас – важнейшая водная артерия Литвы. Она с древности имела особое значение для развития поселений и являлась важным путём торговли.  На сохранившихся картах 1613 года «Magni Ducatus Lithuaniae» можно видеть обозначение реки. Более точно отмечены её излучины и притоки в 1852 году. На схемах отображены и главная водная магистраль, и пополняющие её водой, протекающие через регион речки: Шешупе, Мяркис, Нявежис, Дубиса, Вилия (Нерис). Самая крупная река Литвы впадает в Куршский залив Балтийского моря.
Нямунас прекрасен в своём течении, земные просторы у реки украшают лиственные и хвойные леса и кустарники. С высоких берегов открываются великолепные виды на привольные луга. Река впитала народные предания и песни, речные ундины хранят влияние невидимого мира, и воды несут неведомые тайны.
Коль на душе темно и сиро,
К реке иду – она целитель,
От меланхолии спаситель,
Исправно служит эликсиром,
Дух поднимает, настроенье.
А в водах юные хариты
Порхают, зеленью увиты.
Река извивается подвижной змеёй и меняет обрамление своих берегов. В местах, где она делает петлю, находится особая охраняемая территория, на островках обитают речные чайки и другие малые птицы. Здесь во время миграции отдыхают птичьи стаи. Эти места привлекательны для рыбалки и отдыха, обожаемы любителями водного туризма. Для страны важно сохранение уникального ландшафта, сформированного рекой Нямунас.
В студенческие годы в начале июня мы на лодках отправлялись в путешествия по реке. Мы ловили рыбу вместе с рыбаками, придумывали игры и спортивные состязания, вечерами сидели у костра и пели под гитару. Это было незабываемое время!
О красоте и неповторимости литовской природы рассказывали многие поэты и писатели. Адам Мицкевич, Владислав Сырокомля и Юстинас Марцинкявичюс, каждый в своей художественной манере образно описывал великолепие здешних мест, уникальные излучины царь-реки. Адам Мицкевич любил литовские народные песни, изучал их, и писал романтические поэмы о прошлом Литвы. Природные явления воспевались и живописались музыкантами и художниками, запечатлелись в литературе и искусстве и сохраняются в истории.
Как и других поэтов, меня вдохновляет пленяющая природа Литвы.    Во всех изданных авторских сборниках читатели могут познакомиться с лирическими наблюдениями за природой, погрузиться в описание её великолепия и колорита. 
А зелень, утомлённая росой,
Увенчана сиреневой печалью,
И в лёгкой дымке горизонт земной
Полощется за видимою гранью.
Край пересекают прекрасные реки, их воды несут в себе мифы и предания. Невозможно назвать критерии роста лесов, течения вод, не спросишь первостихию об этом. Мы пытаемся исследовать и понять прошлое, но невозможно открыть всех тайн, хранимых землёй. И над живописной землёй Литвы и доныне царит загадочный, растворившийся дух истории.
Раиса Мельникова, автор, академик МАРЛИ, лауреат десяти Международных литературных фестивалей и конкурсов



   


Рецензии