Мнг. задрах и ав. цIад
Мнг. ЗАДРАХ ( произн. "дзадрах") "развязывается,раскрываться, распечатываться'; "расстраиваться" ( о планах, деле), разваливаться, распадаться,разрушаться", ТЭНГЭР ЗАДРАХ "наступление ненастья": ав. ЦIАД "дождь".
Сюда же финнское SADE "дождь".
Мы предполагаем наличие данной основы также в грузинском. В последнем однако не столь очевидно как в халха-монгольским. В грузинском отсутствует точное попадание. В грузинском всего лишь продолжение ав. значения "тянуть, вытягивать" - ав. ЦIАЗЕ, при нем. ZIEHEN. Всё это мощно представлено и в мнг. языках. Но не более того. Значение "расстраиваться, развязывается ( т.е. "распускаться") в грузинском нет, как и общего для мнг. и ав. суффикса "-д" в ауслауте рассматриваемой лексемы.
Мнг. ТЭНГЭР ЗАДРАХ следует переводить как "обожествлённое небо расстроилось/развязалось".
Свидетельство о публикации №224080300394