No More Tears - Ozzy Osborn
Сходи в темряву в одну мить
Рівень сліз, щоб дізнатися, що вона ніколи не повернеться
Людина в темряві принесе ще одну атаку
Твоя мама казала тобі, що ти не маєш розмовляти з незнайомцями
Подивися в дзеркало, скажи мені, ти думаєш, що твоє життя в небезпеці?
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
(Сльози, сльози...)
Минає ще один день, і ніч наближається
Загоряється червоне світло, що означає, що час починати
Я бачу чоловіка за рогом, який чекає, він бачить мене?
Я заплющую очі й чекаю, щоб тут почувся чийсь крик
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Це просто ознака часу
Вперед заднім ходом
Все-таки той, хто сміється останнім
Це просто рука в кущі
Отже, тепер, коли все закінчилося, ми можемо просто попрощатися? (я б хотів, я б хотів)
Я хотів би піти далі і максимально використати ніч
Можливо, поцілунок, перш ніж я покину тебе
Твої губи такі холодні, я не знаю, що ще сказати
Я ніколи не хотів, щоб це закінчилося таким чином, моя любов, моя дорога
Повір мені, коли я кажу тобі закоханий, я думаю, що я тут впаду
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Немає більше сліз (Сльози, сльози)
Це просто рука в кущі
(В кущі, в кущах, в кущах...)
*
The light in the window is a crack in the sky
A stairway to darkness in the blink of an eye
A levee of tears to learn she'll never be coming back
The man in the dark will bring another attack
Your momma told you that you're not supposed to talk to strangers
Look in the mirror, tell me, do you think you life's in danger, yeah?
No more tears (Tears, tears)
No more tears (Tears, tears)
No more tears (Tears, tears)
No more tears (Tears, tears)
(Tears, tears...)
Another day passes as the night closes in
The red light goes on to say it's time to begin
I see the man around the corner waiting, can he see me?
I close my eyes and wait to hear the sound of someone screaming here
No more tears (Tears, tears)
No more tears (Tears, tears)
No more tears (Tears, tears)
No more tears (Tears, tears)
It's just a sign of the times
Going forward in reverse
Still, he who laughs last
Is just a hand in the bush
So now that it's over, can we just say goodbye? (I'd like, I'd like)
I'd like to move on and make the most of the night
Maybe a kiss before I leave you this way
Your lips are so cold, I don't know what else to say
I never wanted it to end this way, my love, my darling
Believe me when I say to you in love, I think I'm falling here
No more tears (Tears, tears)
No more tears (Tears, tears)
No more tears (Tears, tears)
No more tears (Tears, tears)
Is just a hand in the bush
(In the bush, in the bush, in the bush...)
*
Свет в окне — трещина в небе
Лестница во тьму в мгновение ока
Пристанище слез, чтобы узнать, что она никогда не вернется
Человек в темноте принесет еще одну атаку
Твоя мама говорила тебе, что ты не должен разговаривать с незнакомцами
Посмотри в зеркало, скажи мне, ты думаешь, твоя жизнь в опасности, да?
Больше никаких слез (слез, слез)
Больше никаких слез (слез, слез)
Больше никаких слез (слез, слез)
Больше никаких слез (слез, слез)
(Слезы, слезы...)
Еще один день проходит, и ночь приближается
Красный свет загорается, сообщая, что пора начинать
Я вижу человека за углом, который ждет, видит ли он меня?
Я закрываю глаза и жду, когда услышу звук чьего-то крика здесь
Больше никаких слез (слез, слез)
Больше никаких слез (слез, слез)
Больше никаких слез (слез, слез)
Больше никаких слез (слез, слез)
Это просто знак времени
Движение вперед в обратном направлении
Но тот, кто смеется последним
Всего лишь рука в кустах
Итак, теперь, когда все кончено, можем ли мы просто сказать «до свидания»? (Я бы хотел, я бы хотел)
Я бы хотел двигаться дальше и наслаждаться ночью по максимуму
Может быть, поцелуй, прежде чем я оставлю тебя таким
Твои губы такие холодные, я не знаю, что еще сказать
Я никогда не хотел, чтобы это закончилось таким образом, моя любовь, моя дорогая
Поверь мне, когда я говорю тебе о любви, я думаю, что падаю здесь
Больше никаких слез (слез, слез)
Больше никаких слез (слез, слез)
Больше никаких слез (слез, слез)
Больше никаких слез (слез, слез)
Это просто рука в кустах
(В кустах, в кустах, в кустах...)
© 2024, одналюдина, (вільний переклад "No More Tears" – Ozzy Osborn)
Утопія Осборна направленна на сприйняття останньої хвилини життя для людини, щоб зрозуміти весь жах такого марного кінця існування. Нижче я приведу переосмислений та редагований мною вірш сучасного військового, для якого кожна мить цього життя остання, Юрія Малєжика. Бо його війна не десь в віртуальному просторі підсвідомості митця, - вона йде кожного дня, що складає його понівічене війною життя.
Коли попереду простір
Рівний міріадам миттєвостей,
Міріадам чорних плям...
І розчавлених думок.
Розірви успіх, перериваючі біг
Необхідних можливостей,
Що обертають шанс на уламок.
Коли відділений, ти сам на сам,
Від рідного та живільного -
Ніч не переходить у світанок.
Марно лічити схід сонця...
Час заперт навіть в миті. —
Хочеться, без договору кабального,
Свити своє нове гніздо ...
Як рана незагоєна, знову
Перестрілка — йде ранок на ранок.
Не відлетіти туди, в первоцвіт
Свічкосяйний, жаданих каштановий.
Сміх твій там безсоромно лунає,
Неначе бризки дощу шаленого.
Та подих не інший — урановий
Не полишає... не покидає... всіх нас.
© 2024, одналюдина, (свободный перевод "No More Tears" – Ozzy Osborn)
Утопия Осборна направлена на восприятие последней минуты жизни для человека, чтобы понять весь ужас столь бесполезного конца существования. Ниже я приведу переосмысленное и редактируемое мною стихотворение современного военного, для которого каждый миг этой жизни последний, Юрия Малежика. Ибо его война не где-то в виртуальном пространстве подсознания художника, - она идет каждый день, что составляет его изуродованную войной жизнь.
Когда впереди пространство
Равное мириадам мгновений,
Мириадам черных пятен...
И разрушенных мыслей.
Разорви успех, прерывая бег
Необходимой возможности,
Обращающая шанс на обломок.
Когда отделен, ты один на один,
От родного и живительного -
Ночь не переходит в рассвет.
Бесполезно считать восход солнца...
Время замкнуто даже в мгновение ока. -
Хочется, без договора кабального,
Свить свое новое гнездо.
Как рана незаживающая, снова
Перестрелка — идет рассвет на рассвет.
Не улететь туда, в первоцвет
Свечезарный, желанный каштановый.
Смех твой там беззастенчиво раздается,
Словно брызги бешеного дождя.
Но дыхание не иное — урановое
Не покидает… не покидает… всех нас.
©2024
P./S: Этот текст является переводом песни "No More Tears" Оззи Осборна из его одноименного альбома 1991 года. Песня отличается мрачной атмосферой и глубокими лирическими образами, исследующими темы страха, потери и принятия. Песня выражает сильные эмоции, такие как тревога, печаль и желание двигаться дальше.
Повторяющийся рефрен "No more tears" усиливает чувство освобождения от страданий.
Идиома "рука в кустах" требует разяснения. Она подразумевает илюзорность в потере важного ради не важного. Идиома "a hand in the bush" в английском языке является модифицированной версией более известной пословицы "a bird in the hand is worth two in the bush". Эта пословица означает, что лучше иметь что-то небольшое, но надежное, чем рисковать всем ради чего-то большего, но неопределенного. В контексте песни "No More Tears", модификация "a hand in the bush" может подразумевать что-то скрытое или неожиданное, но менее ценное по сравнению с чем-то конкретным и надежным.
Для русскоязычного читателя можно передать этот образ следующими способами:
"Лучше синица в руках, чем журавль в небе": Это прямой аналог английской пословицы. В данном контексте может означать, что герой предпочитает что-то малое, но надежное, чем рискованные или неопределенные перспективы.
Свидетельство о публикации №224080400068