Вместо предисловия. От составителя

Впервые познакомившись с лекциями Е.А.Авдеенко по обширным текстам Ветхого Завета, я был поражён тщательным подходом и глубиной его исследовательского метода. Он представлял из себя не просто описательно-ознакомительный вид диалога со слушателем, а неимоверный глубинно-археологический подход и тщательная работа с каждым словом, работа в пространстве трёх языковых культур – еврейском, греческом и церковнославянском. Я бы назвал этот подход воистину воинским в плане отсечения сомнительных наслоений от истинных смыслов, которые были и в самые древние времена и, тем более, продолжаются сейчас, в попытке навязать ложные схемы, сомнительные подходы и просто неверные переводы под вывеской первоисточников. Та глубина исторического залегания и высокое рабочее давление мистическо-сакральной связи разных языков, если можно так выразиться, в толковании этих текстов, не дают усомниться в непрекращающейся духовной войне, которую ведёт переводчик и которую заповедует нам, его слушателям и ученикам. В представленных мною конспектах лекций по книге Иова, я попытался сконцентрировать самые главные мысли из лекций Е.А.Авдеенко этой самой загадочной, мистически-иносказательной и, казалось бы, запутанной книги, которую окончательно делает непонятной ещё и неверный перевод многих узловых опорных понятий, логику и связь которых, в процессе прочтения, очень сложно уловить. Смысл книги Иова постигается не так просто и не с первого раза. Искренне желаю каждому вдумчивому посетителю книги Иова не просто чтения данных конспектов, но изучения и тщательного анализа. Именно этот принцип и дал мне возможность открыть для себя свежесть и новизну текстов Ветхого Завета.  Спасибо.


Рецензии