Маленькая подружка Лидия

Автор: Этель Калверт Филлипс.Riverside Press, Кембридж_ 1920 год.
***
Содержание


 ГЛАВА I—Канун Рождества
 ГЛАВА II—Настоящий рождественский подарок
 ГЛАВА III—Новый дом
 ГЛАВА IV—Фотография и вечеринка
 ГЛАВА V—История маленькой Гвен
 ГЛАВА VI—Нарциссы и маргаритки
 ГЛАВА VII—доктор Вулф
 ГЛАВА VIII—Медицина Мэгги
 ГЛАВА IX—Сапожник, сапожник, почини мой башмак
 ГЛАВА X—Робин Хилл
 ГЛАВА XI—Кто украл коричневую Бетти?
 ГЛАВА XII — Роджер возвращается домой

Иллюстрации

 “Мы попросим ее выпить”, - ответил Сэмми, никогда не теряясь в догадках.
 “Это твоя спальня, Лидия”
 “Сейчас весна, Люси Локет”, - щебетала Лидия. “Вот почему у тебя
 новая шляпка и новое платье”
 Такой сапожной мастерской еще никто не видел





 Маленькая подружка Лидия




ГЛАВА I —Канун Рождества


Это был канун Рождества, и двадцать, маленькие мальчики и девочки смотрели на
Санта-Клаус. Десять маленьких мальчиков в блузках в синюю полоску и темно-синих галстуках
, десять маленьких девочек в передниках в синюю клетку и темно-синих лентах
уставились на большие складные двери и подумали, что
время для их открытия никогда не наступит.

Весь день в Детском доме царило безудержное возбуждение.
просторный комфортабельный дом, расположенный на самом краю большого города, и где
были собраны дети, оставшиеся без матери и отца, которые нашли любовь и
заботьтесь под его гостеприимной крышей. Каждый звонок в дверь приносил
болтающие группы перевешивались через перила, каждый звук проезжающих колес
подъездная дорожка была сигналом для возбужденных лиц прижаться к оконному стеклу
и для круглых глаз, тщетно пытающихся прорваться сквозь газету
обертки от таинственных свертков слишком быстро исчезли из виду. Заглядывает
через замочную скважину салоне было запрещено, но проходя в дверь
способ обед несколько детей были замечены, чтобы остановиться и понюхать воздух, как
хотя на самом деле они могут разнюхать тайну.

“Сестра Норри назвала это ‘развлечением’, ” сказала старшая Мэри Эллен
группа собралась вокруг нее в игровой комнате. “Мне действительно интересно, что это будет.
В любом случае, это будет сегодня вечером; она так сказала”.

“Это ковбои и индейцы, вот что это такое”, - заявил Сэмми, проворный юноша.
все утро он каким-то образом умудрялся выглядывать в окно и
перелезал через перила в то же время, когда того требовал случай. “Это будет
чтобы быть в шоу "Дикий Запад" сегодня, я думаю”. И Сэмми подскакали и
вниз игровая комната в подражание лихие Бронкос он надеется увидеть
в ту ночь.

“ Как ты думаешь, мисс Мартин разрешила бы держать лошадей в гостиной? ” спросила Мэри
Эллен презрительно. “Я надеюсь, что это будут живые картины”. И Мэри Эллен
немедленно представила себя самой красивой живой картиной из всех,
одетую как медсестра Красного Креста, задрапированную американским флагом, с благородным
выражение ее лица и, возможно, поддержка одного или двух раненых солдат.

Маленький Том вынул палец изо рта достаточно надолго, чтобы сказать: “Я надеюсь,
это конфетка”; и при этой приятной мысли Лули и Лена, маленькие толстые близнецы
, захлопали в ладоши в знак согласия. Полли, всегда немного
отстает, не решилась еще, какой сюрприз будет. Так
Мэри Эллен повернулась к Лидии, тихой маленькой девочке, чьи карие глаза
застенчиво смотрели на мир из-под копны желтых кудрей. Теперь Лидия
отчетливо помнила свое Рождество год назад, поэтому, хотя она и чувствовала себя
немного застенчивой, говоря об этом перед всеми, она была уверена, что
разгадала секрет.

“Я думаю, что это Санта-Клаус”, - сказала Лидия робко, “а может быть, Рождество
Тоже древо”.

Мисс Мартин, которая хорошо заботилась об этих маленьких детях и любила их
всех до единого, стояла в дверях, слушала и смеялась.

“Я дам тебе только один намек, ” сказала она, “ если ты пообещаешь не спрашивать меня
еще один вопрос. Лидия самая теплая. Сэмми ужасно холодная, как и Мэри Эллен.
Тому тоже тепло. но Лидия горячая, я бы сказал, раскаленная докрасна.”
А потом мисс Мартин закрыла дверь и убежала. В коридоре она встретила толстяка.
Медсестра Норри несла стопку чистых блузок.

“Прислушайтесь к шуму там”, - сказала сестра Норри со смешком. “Я думаю, что
если мы переживем этот день, мы переживем все”.

Но наконец наступил вечер, и все они собрались в задней комнате.
ждать оставалось всего несколько минут. Терпеливая мисс Мартин сжалилась над
им и ответил на те же вопросы снова и снова, как она переехала в о
номер выпрямление скрученные галстуки и поднимать павших
волосы-ленточки.

“Да, я уверена, что Санта Клаус придет”, - сказала мисс Мартин в десятый раз.
обращаясь к Лули и Лене, которые, взявшись за руки, подбегали с вопросом.
каждые несколько минут, как будто каждый раз задавали что-то новое. “ Почему я так уверена,
Полли? Потому что он каждый год приезжает в наш Детский дом. Он никогда
нас не забывал.

“ Может, он застрял в снегу, ” мрачно предположил Сэмми. “ Там глубоко, очень глубоко.
Может, он подрался с индейцами.

При этой мысли Сэмми просиял, но Лули и Лена так жалобно поджали свои нижние губы
, что мисс Мартин была рада услышать, как Мэри
Эллен решительно сказала:

“Я не верю, что когда-либо существовал сугроб или индеец, которые
могли бы удержать Санта-Клауса на расстоянии ”.

“ Хорошо, Мэри Эллен, ” сказала мисс Мартин с одобрительной улыбкой. - Я уверена.
ты прав. Вынь палец изо рта, Том. Да, Лидия, что
это?

Лидия встала на цыпочки и тихо заговорила. Она не хотела, чтобы кто-нибудь еще
услышал ее вопрос.

- Мисс Мартин, - прошептала она, - Санта-Клаус принесет вам все, что вы пожелаете.
попросишь— даже если они не войдут в твой чулок?

- Конечно, он войдет, - ответила мисс Мартин, обнимая Лидию.
- Вспомни о наших больших качелях, которые он привез в прошлом году. Это не вошло бы в чулок великана
. Подумайте о большом — Что это за звук, дети?

Все прислушались. Все ближе, и ближе, и ближе раздавался звон
колокольчиков на санях, мало-помалу откидные двери открылись, и вот
на их глазах в комнату вошел сам Санта Клаус. Сэмми
потом сказал, что точно видел, как он спустился по дымоходу и вышел из
у камина, и это несмотря на Мэри Эллен, который заявил, что видела его
прошел через дверь. Но как бы он ни пришел, он был там,
весь в снегу и с большим рюкзаком за спиной, буквально набитым
игрушками. Куклы, барабаны и рожки, домкраты в коробках, игрушечные ягнята, пушистые собаки
, мягкие белые кролики торчали во всех направлениях. Лули и Лена
уставились своими круглыми глазами на двух белых кошек, хитро выглядывающих бок о бок
из-за края стаи, и, о, как они надеялись, что Санта-Клаус
знай, что они хотели этих кисок больше всего на свете.

Санта Клаус расположился рядом с большой сверкающей Рождественской елкой
веселой, с разноцветными рожками, сияющими шарами, красной и белой клюквой и
цепочками для попкорна.

“Вот я и дети, наконец”, - сказал он с чарующей улыбкой всех
круглая. “Немного поздно, но это не моя вина. Вы должны сердиться на мою оленей
для этого. Танцор, Скакун так спешил сюда, что на
крыша рядом они не смотрели, куда они едут, и пранкер стаба
его палец достаточно сильно против дымохода. Но вот мы здесь, с
сумкой, полной игрушек — что-то для каждой ”.

Санта-Клаус на мгновение заглянул в голубые, черные,
серые и карие глаза, все они были серьезно устремлены на него.

“Прежде всего, ” начал Санта Клаус с веселым кивком, “ вот двойняшки
кошечки, которые ищут двух таких же маленьких девочек”. И он
шагнул прямо к Лули и Лене и вложил киски в их
протянутые руки. Откуда он знал, что именно этого они хотели?
Возможно, потому, что они были так смотрит с тоской на них с тех пор, как он
вошел в комнату. Но тогда как он узнал, что Мэри Эллен хотела
коробка с красками и кукла из Красного Креста, а Сэмми - Ноев ковчег, барабан и
рожок? Это было действительно замечательно, как Санта-Клаус мог точно сказать, чего
хочет каждый. Был маленький Том, который мечтал поиграть в куклы, но
который не выносил, когда большие мальчики смеялись и называли его “девочкой”.
И что еще Санта-Клаусу подарить ему, как не солдатика в форме цвета хаки
с блестящим штыком в руке. Конечно, ни один мальчик не постеснялся бы
поиграть с этим, и все же ночью, положив штык под подушку Тома,
Генерал Першинг-младший обнимал бы его не хуже любой детской куклы.

Вскоре руки у всех были заняты. Даже взрослые посетители,
наслаждавшиеся зрелищем из дальнего угла, не были забыты и держали в руках
коробки конфет в форме маленьких кукольных домиков. Полли унесла белого
кролика и большую книгу с картинками в свой особый уголок. Сэмми,
умело играя на рожке и барабане одновременно, разбудил эхо на
чердаке. Игрушечные паровозики весело носились по кругу. Пожарные машины храбро мчались
во всех направлениях. Казалось, что рюкзак Санта-Клауса должен быть
пуст. Но нет, он стоял там, держа на руках куколку в длинном белом платье
и маленькая белая шапка, кукла, который протянула руки, как если
прося кого-то подойти и обнять ее, пожалуйста.

“Вот ребенок, глядя на мать”, - крикнул дед Мороз. “Возможно,
она скажет мне имя своей матери”. И Санта Клаус поднес ребенка к
своему уху.

“Она говорит, что хочет Лидию”, - объявил Санта Клаус. “Где Лидия?”

“ Да, а где Лидия? - спросила мисс Мартин, оглядываясь по сторонам. “ Я давно ее не видела.
она...

При этих словах вперед вышла одна из посетительниц, которую все дети
знали, потому что она часто навещала их. Это была миссис Моррис, немного пожилая
Леди-квакерша, которая всегда носила серое шелковое платье, белоснежную косынку,
а иногда и маленькую белую шапочку. Дети называли ее “Друг
Моррис”, как она любила, и вполне возможно, что они называли ее так, потому что
она щедро тратила время, мысли и деньги на их счастье
и благополучие. Друг Моррис подошел к открытой двери и заглянул за нее.

“А вот и маленькая подружка Лидия”, - сказала она. “Выходи, Лидия. Конечно, ты
не боишься доброго Санта-Клауса. И она нежно взяла Лидию за
руку и вывела ее из ее угла.

Лидия покачала головой.

“Нет, друг Моррис, ” сказала она, “ я не боюсь Санта-Клауса. Но я
хочу, чтобы он раздал все свои игрушки, и тогда я попрошу у него свой
подарок”.

“Но посмотри, что приготовил для тебя Санта-Клаус, подруга Лидия”, - сказала миссис Моррис,
подводя ее туда, где Санта-Клаус стоял, наблюдая за ними с улыбкой на
губах. “Красивая куколка. Несомненно, это тот подарок, которого ты хочешь.

“ Нет, я хочу прошептать это ему на ухо, ” настаивала Лидия.

Она подняла свои карие глаза на Санта-Клауса, который некоторое время молча смотрел на нее сверху вниз.
мгновение он молчал, а затем поднял ее на руки.

“ В чем дело, Лидия? ” мягко спросил он. “ Расскажи мне.

“ Я хочу, - прошептала Лидия, обнимая Санта-Клауса за шею, “ я хочу
отца и мать, моих собственных настоящих отца и мать. Мисс Мартин
сказала, что ты можешь сделать подарок, который не поместится в чулок. И я сделаю это.
Верну тебе куколку.

Санта-Клаус на мгновение задумался, а затем крепче сжал в объятиях
маленькую девочку, с такой тревогой заглядывающую ему в лицо.

“Теперь, Лидия, - сказал он, - я расскажу тебе, как обстоят дела. Я не ношу это с собой в сумке.
Что-то вроде подарка, но я постараюсь достать его для тебя.
Если ты готова немного подождать с этим. Оставь ребенка себе.
куколка. Позаботься о ней хорошенько, а я пойду на работу и посмотрю, что я могу сделать
для тебя. Как это будет?”

У Санта-Клауса были веселые голубые глаза, и теперь он смотрел прямо на Лидию, как будто
имел в виду то, что сказал.

“Ты не забудешь?” - спросила Лидия.

“Я не забуду”, - сказал Санта-Клаус. “Я обещаю”.

Он поставил Лидию на землю, на прощание похлопав ее по голове.

“А теперь я должен идти”, - сказал он. “Мои олени долго не выдержат.
По-моему, они сейчас здесь, на лужайке. Счастливого Рождества, дети!
‘Счастливого Рождества всем и всем спокойной ночи!”

И Санта-Клаус выскочил из окна, пересек крыльцо и скрылся из виду.
прежде чем вы успели обернуться. Звон колокольчиков на санях затих вдали.
Рождественская вечеринка закончилась, и пришло время ложиться спать.

Лидия медленно поднималась по лестнице с новой куклой на руках. Мэри
Эллен шла рядом с ней, восхищаясь на ходу своей сестрой из Красного Креста.

“Как ты назовешь свою куклу?” - спросила Мэри Эллен. “Меня зовут Флоренс
Клара Бартон Найтингейл. Посмотри, какое маленькое колечко у твоей куклы. И золотой
медальон у нее на шее.

“Ее зовут Люси Медальон”, - мгновенно ответила Лидия. “Я подумала о
это только сию минуту.

Наверху десять маленьких мальчиков прыгнули в постель, прежде чем ты успел произнести "Джек".
Робинсон. У них не было длинных волос, которые нужно было расчесывать и заплетать. Но мисс
Мартин и добродушная медсестра Норри работали быстро, и не прошло и десяти минут, как
маленькие девочки тоже были уютно уложены в свои кроватки. Мисс Мартин зажгла
ночник и повернулась, чтобы уйти.

“ ‘Счастливого Рождества всем и спокойной ночи’, ” сказала мисс Мартин.
мягко, совсем как Санта-Клаус.

Лидия была единственной маленькой девочкой, которая достаточно проснулась, чтобы ответить.

“ Счастливого Рождества, ” сонно сказала Лидия. “ Люси Локет, ты слышала обещание Санта-Клауса
, не так ли?

И тогда маленький друг Лидия крепко заснул тоже.




Глава II—настоящий рождественский подарок


Рождественское утро, и, ох, как рано каждый проснулся и выпрыгнул из
кровать! Сэмми первым выглянул в окно, и его радостные крики
заставили всех дружно выглянуть наружу.

“ Снег, ” позвал он, “ еще снега! Поторопись и одевайся ”.

Конечно же, земля была покрыта свежевыпавшим снегом, и в этот момент
взошло красное зимнее солнце, создав прекрасный искрящийся
Рождественский мир, на который могли смотреть дети.

Завтрак закончился, они всей гурьбой вышли на улицу, и снеговик взлетел только для того, чтобы упасть
под градом снежков. Мэри Эллен и Полли катали Лидию и близнецов
на санках, освежаясь между делом на "диких" санках
вниз по склону. Казалось, прошло всего мгновение, прежде чем мисс Мартин
позвала их собираться в церковь.

Пара за парой они шли мимо домов с венками из остролиста в окнах
иногда между занавесками мелькали рождественские елки
похожие на их собственные.

В церкви было зелено и благоухало. Со своих мест в
балкон дети посмотрели на большую красную звезду, сияющую высоко среди ветвей
сосны и бальзамина. Они сидели тихо, время от времени те, что постарше.
понимая немного из того, что говорилось, в перерывах между выступлениями они
считали трубы органа или тихонько покачивали ногами, невезучий Сэмми
время от времени с глухим стуком натыкаясь на скамью. Каждый—Мисс
Мартин тоже был рад, когда их очередь подошла, чтобы спеть, и они могли
размять затекшие ноги и открыть широко рот. Они пели—

 “Прочь в яслях,
 Нет кроватки вместо кровати,
 Маленький Господь Иисус
 Положил Свою милую головку.
 Звезды на небе
 Посмотрел вниз, где Он лежал,
 Маленький Господь Иисус
 Спит на сене.

 “Мычит скот",
 Дорогой малыш просыпается.
 Маленький Господь Иисус
 Он не плачет.
 Я люблю Тебя, Господь Иисус.,
 Посмотри вниз с неба,
 И останься у моей колыбели
 Послушать ”Колыбельную".

У Лидии был чистый голосок, и она пела с желанием, и все это время
пока она пела, она думала об обещании Санта-Клауса.

После церкви был подан ужин — индейка и сливовый пудинг, — а затем дети
расположились вокруг Елки, чтобы поиграть со своими новыми игрушками. Лидия была
укачивала Люси Локет, когда в палату вошла сестра Норри.

“Друг Моррис послал за тобой, Лидия”, - сказала она. “Александр ждет
снаружи”.

Сестра Норри внимательно осмотрела лицо и руки Лидии.

“Вы чисты как стеклышко”, - сказала она. “ Было бы хорошо, если бы другие были больше похожи на тебя.
Проходя мимо, она легонько похлопала Сэмми по голове.
Сэмми с усмешкой поднял голову.

“Мне все равно”, - сказал он с рождественской дерзостью. “Я не хочу быть
чистым. Это сисси”.

На пороге Лидия вложила свою руку в руку Александра, и они пошли
началось. Александр и его жена, подруга Дебора, были квакерами, которые
много лет жили с миссис Моррис, и дети хорошо их знали.
Подруга Дебора надела серые вещи, платье и платочке, как друг
Моррис, и широкополую шляпу Александр был весьма отличается от того, что
носили другие мужчины.

“ Нет, Лидия, ” говорил Александр, “ ты не пойдешь к другу Моррису
домой. Она проводит день с друзьями в городе, и ты
должна пойти туда. И ты будешь кататься на надземных вагонах”.
Александр знал, что Лидии это понравится.

Лидия слегка подпрыгнула от счастья. Ей действительно нравилось ездить на поезде надземки
высоко в воздухе и смотреть прямо в окна
домов, мимо которых они проезжали. Сегодня, когда она встала коленями на сиденье и посмотрела
в окно, она увидела рождественские елки и семейные званые ужины, пристегнутого младенца
в высоком стульчике, барабанящего по окну своей новой погремушкой, и маленький
девочка тоже поднимает свою рождественскую куклу, чтобы выглянуть в окно. В этот момент
поезд остановился, Лидия и маленькая девочка улыбнулись и
помахали рукой, а тележка послала Лидии воздушный поцелуй. Затем
они поехали снова, и слишком скоро Лидия и Александр вышли из поезда,
спустились по крутым ступеням и свернули на узкую маленькую
улочку с маленькими старомодными кирпичными домами по обе стороны пути.
Перед одним из них Александр остановился и позвонил, и через мгновение
дверь открыла хорошенькая леди с розовыми щеками и мягкими каштановыми волосами
, которая сказала: “Счастливого Рождества, Александр. И это, должно быть, маленькая
Подруга Лидия. Входи, Лидия. Друг Моррис наверху ждет
тебя.

И симпатичная леди, которую звали миссис Блейк, повела Лидию в спальню.
оставить шляпу и пальто, а затем подняться наверх, где Лидия первым делом
увидела маленькую кухню, а затем большую комнату, где сидел друг Моррис
перед ярко горящим камином.

Звучит шиворот-навыворот, не так ли? спальни внизу и
кухня наверху? Но вот как это произошло. Мистер Блейк был художником.
Он нарисовал самые красивые фотографии в мире, Лидия подумала, что, когда
она увидела их, и его мастерской или студии был весь верхний этаж
дома, кроме крошечной кухне в углу на
глава лестнице. Итак, вы сами видите, почему спальни были
внизу, и, как впоследствии пришла к выводу Лидия, это был самый красивый дом, который когда-либо мог быть.
должно быть, в конце концов, это было хорошее расположение.

Лидия сразу почувствовала себя как дома, друг Моррис был таким улыбчивым, а миссис Блейк
такой дружелюбной, а мистер Блейк таким веселым. Он стоял перед камином
глядя вниз на маленькую девочку, и что-то в высокую фигуру с
веселая улыбка заставила ее мысли летят обратно к Деду Морозу и ее
разговор с ним накануне вечером.

“ Они не дали мне ничего поесть, Лидия, ” сказал он, беря
Руку Лидии в свою, “ а я голоден как медведь. Но теперь, когда ты
возможно, они дадут мне торт”.

Лидия видела, торты на маленьком столике в углу, и надеялся, что она
возможно, слишком. Но прежде чем она успела ответить, кто-то спрыгнул
с подоконника и медленно направился к ней. Это был крупный ангорский кот.
кот был весь серый, за исключением четырех белых сапог и белого галстука.

“Это мисс Киска Уайттоуз”, - представил мистер Блейк. “Мисс Киска, не могли бы вы
пожать руку Лидии?”

И действительно, мисс Киска протянула лапу и вежливо пожала руку.
Затем, когда Лидия села на пол рядом с ней, она прыгнула в маленькую
на коленях у девушки, и в мгновение ока они стали лучшими подругами.

“Лидия!” - донесся голос откуда-то издалека. “Лидия!”

Лидия оторвала взгляд от того, чтобы нежно почесать голову мисс Кисоньки, и увидела, что
Миссис Блейк, занятая за чайным столом, зовет ее. Все вокруг улыбались.
Она улыбнулась в ответ.

“ Мистер Блейк больше не может ждать своих пирожных, Лидия, ” сказала миссис Блейк.
“ Ты не поможешь мне разнести чай?

Лидия очень осторожно отнесла чашку чая другу Моррису и одну - мистеру Блейку
, а затем в свою собственную чашку с молоком окунула серебряный чайный шарик
один, два, три раза. После этого у него действительно был почти чайный привкус
что. А что касается тортов—Лидия никогда прежде не ел ничего настолько хорошего
как эти маленькие пирожные.

“А теперь, друг Лидии, будет тебе петь песню для нас?” - спросила миссис
Моррис.

Итак, Лидия спела:

 “Я видела, как мимо проплыли три корабля"
 Утром в день Нового года.

Затем мистер Блейк и Лидия продекламировали “Ночь перед Рождеством”, и им
громко зааплодировали друг Моррис и миссис Блейк.

В комнате начало темнеть. Мисс Киска устроилась вздремнуть
перед камином, а мистер Блейк посадил Лидию к себе на колени. Он был рад
снова держать на руках маленькую девочку, в кои-то веки у него было немного
у него была собственная дочь, и он потерял ее.

“ Ты хорошо провела Рождество, Лидия? ” спросил он. “ Что тебе принес Санта Клаус
?

“Он принес мне куклу”, - ответила Лидия, устраиваясь у него на коленях с
удовлетворенным вздохом, “и у нее есть кольцо и медальон, и поэтому я назвала ее
Люси Медальон. Но это не мой настоящий подарок. Я должен дождаться этого; и
Санта-Клаус постарается принести его мне со временем. Он обещал ”.

“Настоящий подарок?” - спросил мистер Блейк. “И что это за подарок?”

“Это отец и мать, ” прошептала Лидия ему на ухо, “ настоящий отец
и моя собственная мать. Как вы думаете” он принесет это мне?

“Хочу, - сказал мистер Блейк, - действительно хочу. Я почти уверен, что он принесет”.

Говоря это, он смотрел прямо на Лидию, и что-то в его голубых глазах
заставило ее сказать: “Ты выглядишь точь—в-точь как Санта Клаус - таким, каким он был прошлой ночью
”.

“Да?” сказал г-н Блейк со смехом. “Ну, я не знаю лучшего человека
чтобы выглядеть, чем Санта Клаус”.

Лидия подняла руку и погладила его лицо.

“Я собираюсь тебе кое-что дать”, - сказала она. “Я приберегала это для Мэри
Эллен. Это мое, я сама его не ела, но хочу отдать тебе.
Это одно из тех вкусных маленьких пирожных. И она вытащила его из своего замызганного
кармана и вложила в руку мистера Блейка.

“Спасибо, Лидия, “ сказал он, - спасибо. Но я не удивлюсь, если
Миссис Блейк соорудит для тебя маленькую коробочку, чтобы ты отнесла ее домой Мэри
Эллен. Мама! - позвал он. “ Мама!

Миссис Блейк вошла в комнату, а затем, вместо того чтобы что-то сказать
о маленьких пирожных для Мэри Эллен, “Ты скажи ей, мама”, - сказал мистер
Блейк. “Ты скажи ей”.

“О, друг Моррис, ” сказала миссис Блейк, “ ты расскажешь Лидии, не так ли?”

Итак, друг Моррис вышла вперед, и она улыбалась, как улыбалась весь день.
днем.

“Друг Лидия, ” сказала она, - прошлой ночью ты попросила подарок у Санта-Клауса
, и сегодня подарок вручен тебе. Вот хороший отец и
хорошая мать, которые будут хорошо любить тебя, и, в свою очередь, у них будет
любовь хорошей маленькой дочери. Разве тебе не понять, что я
говорю тебе, Лидия?”

Лидия смотрела на друга Морриса с широко открытыми глазами. Она может
едва поверила своим ушам. Подруга Моррис все еще улыбалась, но в ее глазах стояли слезы
. Затем Лидия обвила руками шею мистера Блейка. “А
настоящий отец”, - сказала Лидия. Она повернулась к миссис Блейк и обняла ее так , словно
она никогда бы ее не отпустила. “И моя собственная мать, - сказала Лидия, - моя собственная
мать”.

Так они и стояли, когда раздался стук Александра в дверь.

“Это самое чудесное Рождество, которое у нас когда-либо было, правда, Лидия?” - сказал мистер
Блейк немного хрипловатым голосом. Лидия улыбнулась ему в лицо и
мягко похлопала по большой руке, лежавшей на ее плече.

“И ты вернешься послезавтра, Лидия, погостить”, - сказала миссис
Блейк, все еще обнимая маленькую девочку, “и никогда больше не уходи”.

Лидия счастливо кивнула. Она пока не могла говорить об этом. Казалось, что
слишком хорошо, чтобы быть правдой. Но она всех обняла на прощание.
Затем она что-то прошептала на ухо мистеру Блейку.

“Пожалуйста, не забудь маленькие пирожные для Мэри Эллен”, - сказала малышка
Подруга Лидия.




ГЛАВА III— Новый дом


Следующие два дня были самыми захватывающими в жизни Лидии.
Прежде всего, она снова и снова сообщала хорошие новости мисс Мартин, и
Мэри Эллен, и сестре Норри, и Сэмми, и всем остальным. Мисс
Мартин ни капельки не удивилась. Она чуть не действовали так, как будто она знала его
все вместе.

“Святые благословляют нас! Это не беда, вы будете делать любой, путь
вы держите себя в чистоте”, - это все медсестра сказала Норри.

Но Мэри Эллен и Полли и Сэмми были так же взволнованы и заинтересованы в
Лидия могла бы. Их языки летали, а головы мотались вверх-вниз,
и если Лидия не могла ответить на все вопросы, которые они ей задавали, они
отвечали на них сами.

“Как ты думаешь, Лидия, ты будешь каждый день есть мороженое на ужин?”
спросила Полли.

Лидия не знала, что и думать, но Мэри Эллен ответила за нее:

“ Конечно, ” решительно сказала Мэри Эллен, “ и, возможно, пирог тоже. И
на завтрак всегда готовьте пирожные на сковороде.

“О, как бы я хотела, чтобы кто-нибудь взял меня с собой”, - с тоской сказала Полли. “Если бы я была
красивее, может быть, они бы взяли”. И Полли вздохнула, с тоской пощупав
свой маленький вздернутый носик.

“Пух!” - сказал Сэмми с вызывающим видом. “Мне все равно! Я собираюсь жить
с ковбоем на Западе и скакать на трех лошадях одновременно. Может быть, я тоже буду
стрелять в индейцев. Мне все равно!”

Но все они смотрели на Лидию так, как будто считали ее счастливой маленькой девочкой.
да и сама Лидия тоже так считала.

“Возможно, ты будешь навещать меня иногда”, - сказала она, давая то, что
утешение она смогла, “и у нас будет больше таких хороших маленькие пирожные.”

Это радостное предложение заставило их всех почувствовать себя лучше. И когда миссис Блейк
пришла, чтобы забрать Лидию, были только улыбающиеся лица и веселые слова прощания
; последнее, что сказала миссис Блейк, было:

“Лидия собирается устроить вечеринку в один прекрасный день, очень скоро, и она хочет, чтобы вы все
пришли. Не так ли, Лидия?”

Лидия, улыбаясь, кивнула. “Я же тебе говорила”, ее друзьями, и крепко
в руки Миссис Блейк, как они пошли вниз по улице. Время от времени
она подпрыгивала, но совсем чуть-чуть, потому что несла на руках Люси Локет
. Миссис Блейк была так же счастлива, как Лидия, и вам стоило только взглянуть
глядя на улыбку на ее губах и в ее глазах, я понял это.

“Я говорила тебе, что дома есть кукольная коляска для Люси Локет?” - спросила она.
она посмотрела на маленькую фигурку, прыгающую рядом с ней.

Глаза Лидии заблестели.

“У меня никогда не было прежде экипажа,” был ее ответ. Ее сердце, казалось, полная
для переполненные счастьем и любовью. Лидия стояла на
улица.

“Пожалуйста, можно мне сразу называть тебя мамой?” - спросила она, глядя в
доброе лицо, на котором уже было выражение матери, которую Лидия не помнила
.

“Да, действительно, Лидия”, - ответила миссис Блейк, “в эту самую минуту, если вы
мне нравится”.

“И отец тоже?”

“И отец тоже, как только вернется домой сегодня вечером”.

“Ты слышишь, Люси Локет?” прошептала Лидия. “Мои мать и Отец, мои
Мать и отец, мои отец и мать, мои отец и мать”.

Получилась милая песенка, и Лидия напевала ее про себя, пока они
поднимались по ступенькам маленького кирпичного домика, который должен был стать ее домом.

Оказавшись внутри, миссис Блейк прошла по коридору и открыла дверь.

[Иллюстрация: “ЭТО ТВОЯ СПАЛЬНЯ, ЛИДИЯ”]

“Это твоя спальня, Лидия”, - сказала она, наблюдая, как карие глаза становятся все больше
все больше и больше, пока они смотрели. Лидия оглядела комнату, а затем
она посмотрела на свою новую мать, а затем снова оглядела комнату
. Трудно было поверить, что все это для нее. Потому что она увидела
маленькую белую кроватку, а рядом с ней белую колыбельку, достаточно большую для Люси
Медальон. Там было маленькое бюро и книжный шкаф, полный книжек с картинками.
На низком столике стояла рабочая корзинка, а рядом - маленькое кресло-качалка.
протянуло ручки, как бы говоря: “Подойди и сядь ко мне”. А в углу
в углу стояла кукольная коляска, ожидавшая только того, чтобы подвезти Люси Локет.

Но Лидия медленно шла по комнате, на полпути вверх по стене
там были фотографии, фотографии людей, Лидия очень хорошо знал.

“Вот Красная Шапочка, - сказала она, - и ее мама с корзинкой.
А вот она встречает волка, а вот дом бабушки с волком в постели.
волк. А вот и Три Медведя и Златовласка, и вот она
бежит домой к своей маме. А вот и Цыпленок Литтл, и Хенни
Пенни, и все остальные. Злая лисичка-Локси! - воскликнула Лидия.

Лидия была так довольна присутствием в комнате, что миссис Блейк почувствовала себя хорошо
это было вознаграждением за ее старания приготовить его для маленькой девочки. Она улыбнулась
восторгу Лидии и открыла дверцу маленького шкафа.

“Вы могли бы убрать шляпу и пальто, ” сказала она, - и тогда, возможно, Люси“.
Локет захочет покататься верхом или поспать в колыбели”.

“Я думаю, она хочет прокатиться”, - сказала Лидия.

Но когда она заглянула под сине-белой обложкой, был какой-то один
уже вздремнуть в карете Люси медальон. Кто, как не пропустить кот
Белоножка, сонно приоткрывшая глаза на Лидию и снова их плотно закрывшую
. Затем она пошевелила своим маленьким розовым носиком. Это означало: “Я хочу спать”.
Она подмигнула одним ухом. Это означало “Уходи”. Поэтому Лидия подоткнула ей одеяло
и уложила Люси Локет спать в новую колыбельку. Люси была хорошим ребенком
и вскоре крепко уснула, а затем Лидия оседлала спящую мисс
Кот вверх и вниз по коридору, пока она не проснулась, и, выпрыгивая из
перевозки, юркнул наверх, как вспышка.

Лидия последовала за ней и обнаружила мать за работой на кухне: она энергично взбивала
яйца в большой желтой миске и время от времени заглядывала в духовку,
от которой исходили аппетитные запахи всякий раз, когда открывалась дверца.

“ Мама, сегодня вечером будут пирог и мороженое? ” спросила Лидия,
вспоминая слова Мэри Эллен.

“Нет, ” со смехом ответила миссис Блейк, “ сегодня индийский пудинг”.

“Это то, чего хотел бы Сэмми”, - сказала Лидия, жадно принюхиваясь. “Он
собирается стрелять в индейцев или стать индейским вождем, когда вырастет. Он
не знает, какой именно.

В студии пылал и потрескивал камин, и Лидия легла на
ковер, чтобы смотреть на него и ждать возвращения отца домой. Ее голова была
крутка с все приятные события дня. Даже пламя
казалось бы, счастливого лица, улыбнулся и кивнул ей, как они выросли
и упал.

“Красные, оранжевые и желтые феи, и маленькие голубые тоже”, - подумала Лидия.
"И они танцуют, и они танцуют, и они никогда не останавливаются. Интересно, ложатся ли они когда-нибудь спать?" - Подумала Лидия.
”И они танцуют, и они танцуют, и они никогда не останавливаются. И с этими словами Лидия закрыла глаза и уплыла прочь.
сама уснула.

Мисс Киска спрыгнула с подоконника и села перед камином, чтобы
умыться. Но хотя она была занята, она продолжала широко открытыми глазами, и
каждый сейчас и потом она изменила свое место, потому что огонь был треск
сильнее, чем когда-либо, и маленькие желтые искры летали. Внезапно
на ковре рядом с Лидией вспыхнула очень большая искра. Маленькая
желтый свет становился все больше и больше, и вскоре он начал подбираться все ближе
и ближе к спящей маленькой девочке.

И что же тогда сделала мудрая мисс Киска?

Она выбежала на кухню, где мама готовила индийский пудинг.

“Мяу! Мяу! ” воскликнула мисс Киска, потянув миссис Блейк за фартук.
лапой. “Ме-о-оу!”

“В чем дело, мисс Киска?” спросила мама. “Я никогда раньше не слышала, чтобы ты так плакала"
.

“Мяу!” - ответила мисс Киска и побежала обратно в студию. Миссис Блейк
последовала за ней, и как раз вовремя, потому что угол ковра весело пылал
а Лидия все еще крепко-крепко спала.

Потребовалось всего мгновение, чтобы вывести Лидию из опасности и затоптать пламя.
К счастью, мистер Блейк вовремя вернулся домой, чтобы помочь. Лидия не была
ни напугана, ни обижена, а скорее наслаждалась волнением,
в то время как все так гордились мисс Киска, что не могли слишком хвалить и
гладить ее.

После ужина мама и папа с Лидией на коленях сидели и смотрели, как
Мисс Киска наслаждается, в качестве награды, блюдечком сливок на ужин.

“Мы должны дать ей немного рыбы на завтра”, - сказал мистер Блейк. “Вот что
киски любят кушать, да, Лидия?”

“Каждый раз, когда я увижу эту дырку в коврике, я буду вспоминать, что мисс Киска
сделала в ту самую первую ночь, когда Лидия пришла к нам”, - сказала мама, наклоняясь вперед
чтобы нежно пригладить волосы Лидии.

“Мы напишем об этом стихотворение”, - сказал мистер Блейк.

 “Эта дыра должна напомнить Блейкам"
 Что ради них самих и ради Лидии,
 Мисс Киска должна питаться жирными сливками
 И маленькие серебристые консервированные сардинки.

“ Это чудесно! ” перебила Лидия, хлопая в ладоши. - И вот еще немного.
:

 “Потому что она спасла меня от пожара".,
 Она лучше любого собачьего щенка ”.

“Ну”, - сказал мистер Блейк, удерживая довольную Лидию на расстоянии вытянутой руки
чтобы взглянуть на нее, “почему ты раньше не сказала мне, что ты поэтесса?
Благодаря тебе у меня шок”. И к ее радости он раздувает себя так, как если бы
вполне преодолеть.

“Я сама не знала об этом до этой минуты”, - сказала Лидия, пытаясь
быть скромной в ответ на эту похвалу. Она откинулась назад в его объятиях и потянулась
к руке миссис Блейк.

“Разве это не мило?” сказала она счастливо, переводя взгляд с одного лица на другое.
“Разве мы не проведем хорошие времена? Я рада. Я знаю, что рада. Они уже начались
сейчас.”

“Я уверена, что ты права, Лидия”, - быстро ответила миссис Блейк. “Теперь,
когда ты приехала, я знаю, что у всех нас будут самые лучшие времена, которые
когда-либо были в нашей жизни. Просто подожди и увидишь ”.




ГЛАВА IV — Фотография и вечеринка


Хорошее настроение Лидии начиналось каждое утро, когда она открывала глаза и
перегибалась через край кровати, чтобы посмотреть, как Люси Локет провела ночь
в своей новой белой колыбели.

И весь день Лидия была так занята, что ночью ей было известно
заснуть на коленях отца наверх, и не помню ничего
о том, чтобы вообще лечь спать. После завтрака она вытерла посуду для своей матери.
а никто не умел вытирать пыль в комнате лучше, чем Лидия Блейк.
Потом с мамой на рынок и снова домой, чтобы покатать куклу.
коляска туда-сюда по залитой солнцем улице.

И кто, вы думаете, ехал в коляске? Она действительно принадлежала Люси
Медальон. Но когда день за днем скучаю кот Whitetoes добро пожаловать на
подушки и поднял ее лапами, так что Лидия может нацепить перевозки
ремень, Лидия не смогла удержаться и не давая Мисс хитрый кот прокатит. И Люси
Локет совсем не возражала. Она была большой соней и любила
нет ничего лучше, чем лежать в своей колыбели. Иногда, тоже, Лидия бы
положи ее в переднее окно и помахать улыбается Люси каждый раз
она катила коляску мимо дома. Сначала мисс Киска садилась
прямо, как ребенок, сложив лапки перед собой, но мало-помалу
ее глаза закрывались, и она сползала вниз, пока все, что вы
могли видеть, было одно серое ухо. И к тому времени Лидия сама была готова
пойти в дом.

И ее вторая половина дня тоже была занята. Однажды мистер Блейк сказал,

“Лидия, ты не хотела бы сделать подарок другу Моррису?”

Да, действительно, Лидия хотела бы.

“Я могу сделать хороший конь-вожжи на катушке, отец”, - сказала она, гордясь ее
благоустройство.

“Я знаю, ты можешь”, - сказал мистер Блейк. “Но я подумал, не понравится ли другу Моррису
твоя фотография, на которой ты одета как маленькая квакерская девочка. Мама
сошьет платье, точно такое, какое носила подруга Моррис, когда была маленькой.
 Я нарисую картину, и ты подаришь ее ей. Я
думаю, подруге Моррис понравился бы этот подарок.

“Я думаю, она бы тоже”, - сказала Лидия, которой самой понравилась идея с
переодеванием. “ Это гораздо приятнее, чем лошадиные вожжи.

Так мать сделала немного серое платье, с белым платком, и белый
кап. И над крышкой Лидия одета в серое квакеров капота.

Затем каждый день после обеда она стояла очень тихо, пока мистер Блейк писал картину
переводя взгляд с Лидии на холст и обратно на Лидию.

“А мисс Киска тоже не могла быть на фотографии?” - спросила Лидия. “Она вся такая
серо-белая, совсем как я”.

Итак, мисс Киска попала в кадр, сидя так неподвижно, как только могла.
Ноги Лидии. Мистер Блейк работал быстро, и картина вскоре была готова.
и случилось так, что уже на следующий день у Лидии была вечеринка. Мэри
Эллен, Сэмми, Полли и маленький Том должны были прийти с мисс Мартин, чтобы
провести день.

Когда Лидия увидела детей, которые гуляют на улице, их приветливые лица
сияющей водой с мылом и счастливые улыбки, она прыгала вверх и вниз в
окна и махнул обеими руками в знак приветствия. Если бы она была мальчиком, она
исполнилось бы кульбит, я знаю.

“Это наш тихий маленький Лидия?” Мисс Мартин спросила миссис Блейк, с
смеяться. “Что вы с ней сделали?”

Потому что Лидия тащила детей в свою спальню и рассказывала им
о маме, папе и мисс Пусс и просила их посмотреть на Люси
Колыбелька для Локет, и кукольная коляска, и книжки с картинками - все на одном дыхании, и прежде чем они успели снять шляпы и пальто.
..........
......... От шума и неразберихи, и мечутся, и
гул многих голосов, все говорили одновременно, как Лидия взяла их из одной
конца до другого этого домика, можно было подумать, что все
двадцать детей из детского дома пришел домом, а не
четыре!

Но через некоторое время они успокоились, и когда миссис Блейк и мисс
Мартин заглянули к ним, их глазам предстала эта мирная сцена. Сэмми был
лежала плашмя на полу, затерявшись в книжке с картинками о ковбоях и индейцах.
Бешено скачущих по западным равнинам. Полли катала ленивую мисс
Кошечку взад-вперед по коридору. Забившись в угол, уверенный, что на него никто не смотрит
маленький Том повернулся спиной ко всему миру и теперь
удобно укачивал Люси Локет, чтобы она заснула, покачиваясь взад-вперед в
маленькое кресло-качалка. В шкафу Лидия с гордостью демонстрировала свое
Квакерское платье восхищенной Мэри Эллен. Когда она заметила свою мать—

“Можно мне его надеть?” - спросила она. “Мэри Эллен считает, что это почти так же хорошо, как
медсестра Красного Креста”.

“Ты хочешь одеваться как сестра себя в этот день, Мария
Эллен?” - спросила миссис Блейк, который читают с тоской в глаза Мэри Эллен.

И в мгновение ока вы бы не узнали счастливую Мэри Эллен. Большой
кулинария-фартук укрыл ее от шеи до пяток, и, с Красным Крестом крышки
на голове, ты не мог бы найти лучшей медсестре, если ты сам искал
весь мир целиком. Полли превратилась в прекрасную леди в шелковом платье
, кружевном чепце и с тремя нитками бус на шее. Такие
щегольства и прихорашиванья, такие поклоны и реверансы, как три маленьких
павлины предавались тому, в какое время они не любовались собой в зеркале
! Они подняли глаза и увидели мистера Блейка, смеющегося над ними в дверях.
Он низко поклонился и пожал им руки, как будто они были настоящими.
взрослые люди.

“Вы ничего не собираетесь сделать для мальчиков?” он спросил для Сэмми и
Том смотрел на с завистливыми глазами. “Пойдем со мной наверх, ребята.
У меня здесь есть большое количество вещей, чтобы носить”.И поэтому он, чтобы использовать, когда он был
картины.

Таких, которые кричали и смеялись, как сейчас плыли из студии! В
маленькие девочки сидели у подножия лестницы, и время от времени они
переползали на ступеньку выше. Наконец дверь открылась, и они бросились наверх
но это был всего лишь отец, обращавшийся к мисс Мартин.

“Вы не возражаете, если я подкрашу им лица?” он спросил.

“Ни капельки”, - сказала мисс Мартин, которая привыкла ко всякого рода выходкам со стороны
своего выводка и которая никогда не говорила ”нет", когда у нее была возможность
ответить “да”.

“Но не на рты, отец”, - призвала мать. “У нас не было
настоящая вечеринка еще”.

Затем дверь снова закрылась, и много часов казалось, Лидия и
Полли и Мэри Эллен, хотя мать говорила, что это всего десять минут
часы.

Но когда мистер Блейк скомандовал “Все на борт!” и они гурьбой поднялись в студию
, они забыли о своем долгом ожидании в восхищении от того, что увидели. Ибо
там стоял индеец, одетый в настоящую оленью шкуру, наброшенную на плечи, и
в настоящих леггинсах из оленьей кожи, которые заканчивались пестрыми расшитыми бисером мокасинами. На его
голове был великолепный головной убор из перьев, а в руках он держал
лук и стрелы. Его лицо было разрисовано пятнами и полосами, а также
брызгами красной, желтой и синей краски. Он был не очень
свирепый на вид воин, потому что он улыбался от уха до уха, и когда
девочки увидели эту улыбку, они все поняли.

“Сэмми!” сана одном дыхании я опознал Лидию, Полли и Мэри Эллен.

Что касается Тома, то он стоял там в черном бархатном плаще и большой черной шляпе,
с зелеными перьями, свисающими с края. У него были большие черные вьющиеся усы
, которые почти закрывали его лицо, но гордостью его сердца была
пара высоких, блестящих черных ботинок, настолько больших для него, что он не мог выдержать
делайте шаг, не держась за них обеими руками из-за боязни потерять их
прочь. За поясом у него был заткнут короткий деревянный меч, и я действительно не знаю
что бы делали прекрасная леди и Квакерша без этого
меч. Потому что они немедленно отправились вниз по реке Студио в лодке, сделанной из
двух стульев и табуретки. Меч Тома не давал аллигаторам и крокодилам
забраться в лодку вслед за ними. Но увы! на них напал
храбрый индеец, скрывавшийся в лесу. Все они были им чуть не убиты,
но были быстро возвращены к жизни медсестрой Красного Креста, которая
случайно прогуливалась в тот день в том же лесу.

Это была такая хорошая игра, что они играли в нее снова и снова, пока
Миссис Блейк не позвала их на “настоящую вечеринку”, и они были
все готово к употреблению. Бутерброды, маленькие пирожные, стаканчики с молоком исчезли
как по волшебству. Они ели, и ели, и ели, пока даже Сэмми не перестал есть.

Затем раздался стук в дверь, и кто бы это мог быть, как не Друг
Моррис! Она удивленно уставилась на них всех, но больше всего на Лидию.
И когда мистер Блейк что-то прошептал Лидии на ухо, и она подвела друга Морриса
к картине, которую нарисовал для нее отец, прошло много времени
прежде чем друг Моррис нашелся, что сказать. Она смотрела и смотрела на фотографию
и смотрела и смотрела на Лидию. Лидия не могла сказать, была ли
Друг Моррис собирался то ли рассмеяться, то ли заплакать.

“Тебе не нравится подарок?” - спросила Лидия. “Я хотела сделать тебе
поводья для лошадей, но папа сказал, что это тебе понравится больше”.

“Нравится, подруга Лидия?” - спросила наконец миссис Моррис. “Во всем мире нет другого
подарка, который бы мне так понравился”.

Лидия и отец, и мать кивнула и улыбнулась друг на друга. Они были
так рад, что друг Моррис был доволен, и чтобы их подарок был
успех.

Затем все они уютно собрались у открытого огня, и каждый из детей повесил на веревочку по яблоку, чтобы поджарить их перед огнем.
Они пожарили яблоки. Они
повернулся и обратился строку, чтобы приготовить яблоки насквозь и
когда наконец они закончили, взрослый человек подумал бы, что они
сжигается в пятнах и сырье в других странах, но дети ели их с
величайшим наслаждением.

И пока они смотрели, как яблоки скручиваются и переворачиваются, а пламя поднимается вверх
и опадает—

“Хочешь, я расскажу историю?” - спросил друг Моррис, положив руку на квакерскую шапочку Лидии.
“историю, которую мне рассказывала моя бабушка, о
маленькая девочка-квакерша, которая жила давным-давно?

“ В нем есть индейцы? ” восхищенно спросил Сэмми, склонив голову набок.
сбоку, его лосины растянулись перед ним.

Друг Моррис кивнул, и все удобно устроились, чтобы послушать
историю, которую она собиралась рассказать.




ГЛАВА V — История маленькой Гвен.


“Это было давным”давно, - начал друг Моррис, - когда маленькая валлийская девочка
по имени Гвен отплыла из Англии со своими отцом, матерью и
компания друзей, чтобы пересечь Атлантический океан и построить для себя новый дом
в Америке. Когда они были примерно на полпути, у Гвен родился
новый младший брат, и поскольку он родился в океане, ему дали
имя ‘Сиборн’.

В те дни путешествие было медленным, и маленькой Гвен показалось, что прошло много времени
прежде чем корабль достиг земли, и она смогла бегать и прыгать столько, сколько могла.
довольная твердой землей, чего она не могла сделать на переполненной палубе корабля
. Но даже на этом их путешествия не закончились, поскольку отец Гвен с
несколькими другими мужчинами и их семьями двинулся дальше в леса, где они
намеревались поселиться и построить свои дома.”

“Были ли в лесу индейцы?” - нетерпеливо спросил Сэмми.

“Да, их было много, но все дружелюбно относились к квакерам”, - ответил Друг
Моррис. “Мне жаль тебя, Сэмми, но в
этой истории не будет ни одной драки”.

“Неважно, - великодушно сказал Сэмми, - я все равно хотел бы это услышать”
.

“Что за дом был у Гвен в лесу?” - спросила Мэри Эллен.
ей не терпелось услышать эту историю.

“Какое-то время вообще не было дома”, - сказал друг Моррис. “Сначала каждая семья
выбрала себе собственное дерево и жила под ним, радуясь любому укрытию
, которое защитило бы их от солнца и дождя”.

“ Как белки и кролики, ” пробормотала Лидия.

- Потом, когда похолодало, они вырыли пещеры на берегу реки.
река, где с крышей из веток и удобными постелями из листьев они
жили, пока не научились строить настоящие дома из бревен или камня.

“Это было мило”, - сказал маленький Том. “Я бы хотел жить в пещере. Я бы отгонял
медведей своим мечом”.

“Гвен тоже понравилось, хотя я не знаю, видела ли она медведей”,
ответил друг Моррис. “Но, о, как была рада ее мать, когда их бревенчатый
дом был закончен. Снаружи была лестница, которая вела на верхний этаж
комната, и Гвен научилась бегать вверх и вниз по этой лестнице так же быстро, как
белка взбегает по дереву. Отец Гвен построил дом на
берегу реки подальше от его друзей, в какой день он имел в виду, чтобы очистить
земля и большие фермы.

“В те напряженные дни было мало времени для визитов, и Гвен, возможно,
было бы одиноко, если бы не Сиборн. Он был толстым ванькой-встанькой,
сейчас ему был год, и он ползал и ввязывался во всевозможные шалости, и
Гвен проводила свободные минуты, бегая за ним. Он был
добродушным ребенком, но теперь у него резались зубки, и это делало его
сердитым и капризным. И он плакал. О! как он плакал. Его мать потер
его десны с ее наперсток, чтобы помочь ему зубы, и он плакал сильнее
больше, чем когда-либо. Гвен пританцовывала вверх-вниз и потрясала его самодельной погремушкой, представлявшей собой
тыкву, наполненную сушеным горохом, но он только оттолкнул ее. И как раз тогда
пришло время встречи больших друзей, которая должна была состояться за рекой
в городе Филадельфия.

“Папа поедет, но мы должны остаться дома, Гвен", - сказала ее мать. ‘Мы
хотели взять тебя и Сиборна тоже, но ты не могла попросить меня забрать
этого плачущего ребенка куда-нибудь ".

‘Как долго тебя не будет, мама? Два дня и ночь? ’ спросила
Гвен. ‘ Разве ты не доверил бы мне остаться дома и позаботиться о Сиборне?

И Гвен уговаривала и льстила, и льстила и уговаривала, пока на следующее утро
чувствуя себя очень важной и взрослой, она не увидела своего отца и
мать отправляется через реку в их маленькой лодке, направляясь к великому
Ежеквартальное собрание.

В тот же день сон Сиборна был таким тихим и безмятежным, что Гвен
нисколько не удивилась, заглянув ему в рот, когда он проснулся,
увидев большой новый зуб, сияющий в розовой пещерке. Что, если шел дождь
и они не могли выйти на улицу? Теперь было достаточно легко развлечь Сиборна
.

“Весь день и всю ночь шел дождь, а на следующее утро небо было таким же
пришел серый и дождь так сильно, как никогда. Гвен увидела, что в реку
вставая, и вышла из берегов, и она не надеется
предотвратить мать и отца, возвращался домой в тот вечер. Ей было немного
одиноко, но она ни капельки не испугалась, пока ближе к вечеру из-под двери не просочилась
узкая струйка воды и медленно потекла по
полу. Гвен подбежала к окну. Вода была на несколько дюймов глубокий
все вокруг дома, и она могла видеть, что это все растет
момент”.

“Ах, боже мой, - возмутилась Полли, - что она сделала?”

“Это то, что она сделала”, - сказал друг Моррис. “Единственный способ подняться наверх
был по лестнице снаружи дома. Гвен завернула Сиборна в
шаль и, шлепая по воде, понесла его наверх. Затем
она сбегала вниз за молоком и тарелкой холодной каши, и к тому времени
вода была такой глубокой, что она боялась снова спускаться вниз ”.

“Я думаю, она была умной маленькой девочкой, раз так быстро подумала и действовала”, - сказала
Миссис Блейк, которой история понравилась не меньше, чем детям.

“Она тоже была храброй маленькой девочкой”, - продолжал друг Моррис. “Она завернулась в
поднялся потеплее и, зажег свечу, сел в дверях верхней комнаты
наблюдать и ждать. Становилось все темнее и темнее, а дождь все лил и лил
не переставая. Сиборн крепко спал, а Гвен клевала носом, когда
внезапно она рывком села. К ним приближалась маленькая лодка.
по воде, покрывавшей землю перед домом, и к
Восторг Гвен прекратился у подножия лестницы.

“Отец", - позвала Гвен, - ‘Мама, ты вернулась домой? Вот мы и здесь,
наверху, в дверях ’.

Но ни отец, ни мать не ответили. Низкий голос произнес,
‘Уф! Мисси, иди, я забираю’. И Гвен посмотрела вниз, в коричневое лицо
индейца.”

“В боевой раскраске, с томагавком?” - спросил Сэмми, его собственные перья
с интересом выделялись.

“Нет, в самом деле, - сказала миссис Моррис, “ в мирной одежде. Он часто торговал
с отцом Гвен, и он знал, что квакеры проводят собрание над
рекой. Поэтому, когда он увидел свет в доме, он пришел как друг, чтобы
помочь. Его звали Хромой Волк, потому что он немного прихрамывал, и Гвен была
действительно очень рада его видеть.

“Я беру", - снова сказал Хромой Волк и поднял руку, подзывая Гвен.

Она спустилась по трапу с Сиборном на руках и сошла с борта
каноэ заскользило в темноте. И это последний сонный маленький
Гвен вспомнила, пока она не проснулась на следующее утро, и солнце светит в
ее лицо.

“Она лежала в индейском вигваме, посреди которого горел костер
на полу, а рядом с ним, склонившись над пламенем, сидела старая индейская скво.

‘Брат мой!’ - воскликнула Гвен, вскакивая. ‘Где Сиборн?’

“Пожилая женщина, казалось, поняла, потому что она что-то проворчала и указала пальцем
наружу. И там, свисая с нижней ветки большого дерева, в
в компании нескольких индейских младенцев качался Сиборн.

“О, тебе не было больно?” - спросила Лидия, слегка вздрогнув. “Они повесили
его за шею?”

“Нет, Лидия, нет”, - сказал друг Моррис с улыбкой. “Он был пристегнут ремнями в
индейской колыбели, плоской доске, покрытой шкурами и мхом. И ему
казалось, это понравилось, потому что он улыбнулся и хихикнул, когда увидел свою сестру.

Гвен поняла, что они, должно быть, в индейском лагере, потому что увидела много вигвамов и
вокруг них были привязаны лошади. Группы индейских скво уже были на работе
они чистили шкуры животных и отделывали гетры и мокасины с помощью
яркие бусы. Маленькие девочки ходили взад и вперед, неся дрова
и воду. Мимо пробегали маленькие смуглые мальчики с луками и стрелами в руках.
в руках у них были дневные игры. Гвен была рада увидеть своего друга, Хромого Волка,
хромающего к ней. Он сказал: ‘Ешь! Идем!’ - и повела Гвен обратно в вигвам.
старая скво подала Гвен тарелку супа.

“Тогда Хромой Волк поднял Сиборн слезла с дерева и взяла их раньше
вождь Большой Медведь. Большой медведь слушал дурацкую историю волка. Он доброжелательно посмотрел
на Гвен, жестом приказал Хромому Волку повесить Сиборна на ближайшем дереве,
где его собственный папуас раскачивался в тени, а затем позвал свою маленькую
девочку Вайнону, застенчиво выглядывающую из-за вигвама. Она взяла Гвен за руку
и повела ее смотреть на своих кукол.

“Кукол?” - Кукол? - хором спросили Полли и Лидия. “ У маленьких индийских девочек есть
куклы?”

“Конечно, они это делают. Эти куклы были сделаны из оленьей кожи, с раскрашенным
лицом, бусинками вместо глаз, и у одной был прекрасный пучок конского волоса, а у другой
один из перьев. Каждая кукла имела своей колыбелью, тоже, и Гвен и шефа
маленькая дочка с удовольствием играли вместе.

“Во второй половине дня, Сиборн и Гаструла, все зовут маленького шефа
мальчиков, которыми они пока владели, забрали из колыбелей и положили на землю
чтобы они катались и кувыркались сколько душе угодно. Гвен и Вайнона были рядом
наблюдая за ними. Внезапно маленький Папус начал задыхаться и кашлять. Его
глаза стали большими и круглыми, и он стал хватать ртом воздух. Вайнона побежала за своей
матерью и оставила Гвен одну. И затем в мгновение ока Гвен поняла, что она должна сделать.
 Однажды Сиборн проглотил пуговицу, и она застряла у него в горле.
Маленький Папус, должно быть, засунул себе в рот что-то, от чего он задыхался
теперь. Поэтому Гвен сделала то, что, как она видела, ее мать делала для Сиборна. Она храбро
запустила пальцы в горло бедного маленького Папузика, что-то схватила
и вытащила. Это был гладкий белый камешек, достаточно большой, чтобы подавиться
дюжиной маленьких папузиков!”

“Она была не хуже медсестры Красного Креста”, - взволнованно сказала Мэри Эллен, ее
глаза сияли. “Разве мама Большого Медведя и маленького Папузика не хвалила ее
за то, что она спасла ему жизнь?”

“Да, действительно, Мэри Эллен”, - ответил друг Моррис. “Они хвалили ее,
и дарили ей подарки, когда она возвращалась домой на следующий день, и всю ее
жизнь они были ее хорошими друзьями. И это было действительно лучше всего”.

“Что это были за подарки?” - спросили дети хором.

“Индийское платье для нее самой, колыбель для Сиборна, куклу в ее маленькой колыбельке
и красивые шкуры в подарок ее матери. И это все
моя история” закончилась друг Моррис, улыбаясь в разгоряченные лица
собранные о ее колено.

“Спасибо тебе, друг Моррис”, - сказала Лидия, в последний раз покрутив яблоко.
“Гвен была милой девушкой”.

“Это была хорошая история”, - сказал Сэмми, кивнув головой с перьями.
“даже если в ней не было никакой драки”.

“ А теперь ешьте яблоки, дети, ” сказала мисс Мартин. - А вот и Александр.
пришел забрать нас домой, и каким-то образом вы должны превратиться обратно в мальчиков и
снова девочки, прежде чем вы сможете выйти на улицу ”.

Было трудно вернуться к клетчатым фартукам и блузкам после лент,
перьев и боевой раскраски, но, наконец, это было сделано. И Мэри Эллен сказала
“Спасибо вам” за все, когда она обняла миссис Блейк
за шею.

“Спокойной ночи”, - сказала Мэри Эллен. “И, пожалуйста, пригласите нас в ближайшее время снова”.




ГЛАВА VI— Нарциссы и маргаритки


 “Даффидаундилли приехала в город,
 В желтой нижней юбке и зеленом платье”

пел маленький друг Лидии, как она толкнула коляску куклу вверх и вниз в
теплым весенним солнцем. Из окна каждого дома в
На улице Лидии вазы с яркими нарциссами и тюльпанами кивали ей, когда она проходила мимо
, а клумбы в ближайшем парке были сплошь покрыты алыми
и желтыми цветами.

“Сейчас весна, Люси Локет”, - щебетала Лидия. “Вот почему у тебя новая
шляпка и новое платье. Сядь прямо и не помни свои цветы”. И
Лидия усадила Люси и поправила ее соломенную шляпку, усыпанную розами.

“ Вон идет отец, ” продолжала Лидия. “ Держись крепче, и мы поедем.
встречай его. ” И Лидия погнала коляску по камням так быстро, что бедняжка
Люси соскользнула под одеяло и скрылась из виду вместе со шляпкой и всем прочим.

[Иллюстрация: “СЕЙЧАС ВЕСНА, ЛЮСИ ЛОКЕТ”, - ЩЕБЕТАЛА ЛИДИЯ. “ВОТ ПОЧЕМУ
У ТЕБЯ НОВАЯ ШЛЯПКА И НОВОЕ ПЛАТЬЕ”]

“Папа!” - позвала Лидия. “ С мисс Киска что-то случилось.
Она не захотела ехать сегодня верхом и убежала от меня в подвал.
Она прячется за бочкой и не выходит.

“Вероятно, она неважно себя чувствует”, - сказал мистер Блейк, ожидая Лидию у
подножия их собственного крыльца. “На вашем месте я бы оставил ее в покое,
пока ей не станет лучше. Вы знаете, когда кошка заболевает, она уходит сама по себе
и я не удивлюсь, если именно поэтому мисс Киска прячется
в подвале. Возможно, у нее весенняя лихорадка. И мистер Блейк улыбнулся сверху вниз
, глядя в встревоженное лицо Лидии.

“Ты не можешь дать ей какое-нибудь лекарство?” она спросила. “Ты сделал мне хорошо, когда я
была боль”.

“Она, возможно, нужно сменить обстановку”, - ответил отец всерьез. “Предположим, что мы
взять ее на дачу?”

“На целый день, с обедом?” — и Лидия просияла при этой мысли.

“Нет, на все лето”, - сказал отец, ущипнув Лидию за щеку. “ Запри здесь
входную дверь и уходи.

“ Когда? ” потребовала Лидия, ее глаза сияли“ — завтра? Я готова. У меня есть
новая шляпка, и у Люси тоже. Поднимайся сюда, бедное дитя, и мы войдем
и скажи маме. И Лидия вытащила многострадальную Люси, все еще
улыбающуюся, из-под одеяла и бросилась в дом, предоставив
Отцу следовать за ней с экипажем.

“ Мама, мы все едем за город! ” закричала Лидия, вбегая в мастерскую.
Мама накрывала на стол к обеду. “ Может быть, мы поедем.
завтра. Я соберу свои сумки прямо сейчас?”

Миссис Блейк сел на смех.

“Ну, теперь, когда отец сказал тебе, тем скорее мы отправимся, тем лучше, я
уверен,” сказала она. “Собирай свою сумку, если хочешь, но я не думаю, что мы сможем"
будем готовы отправиться в путь по крайней мере через десять дней”.

“Десять дней?” И Лидия выглядела такой разочарованной, как если бы мама сказала "десять".
лет.

“Это недолго”, - ободряюще сказал отец. “ Иди сюда, и я покажу
тебе, какой он короткий.

Мистер Блейк возился с бумагой и ножницами. СНиП, СНиП, СНиП, десять
маленькие бумажные куклы, взявшись за руки в ряд, развертываются прежде чем Лидия
любопытных глаз.

“Вот кукла каждый день”, - сказал мистер Блейк. “ Отрывайте по одной штуке каждое
утро, пока не останется только одна, и в этот день мы поедем в
деревню. И отец посадил Лидию к себе на плечо и весело покатал по
комнате.

“Идемте обедать, смешная парочка”, - сказала мама, смеясь над ними.
“Лидия, ты еще не спросила, куда идешь, поэтому я тебе скажу.
Вы едете в отель Hyatt, где у детей летний домик,
а наш маленький домик находится прямо через дорогу от большого дома друга Морриса
. И ты можешь видеться с Мэри Эллен, Сэмми и всеми остальными каждый день, если хочешь.
а папа собирается написать свой шедевр, и у нас будет
самое прекрасное лето, которое у нас когда-либо было в жизни ”.

И мама, запыхавшаяся, со щеками такими же розовыми, как у Люси Локет.
шляпа присоединилась к своей “нелепой паре” во втором радостном танце по комнате
и снова вернулась к обеденному столу.

Следующие десять дней Лидия была занята, как шмель. Она упаковывала и
распаковывала свою новую маленькую дорожную сумку не меньше дюжины раз. Она
бегала по поручениям, пока отец не стал называть ее “Малышка
Принеси и унеси”. Она потратила много времени, обучая Люси Локет
, как вести себя в поезде, и нежно заботилась о больной мисс
Пусс, к которой постепенно возвращалось ее прежнее приподнятое настроение.

День за днем она срывала бумажных кукол и убирала их в коробку
для “Люси, с которой можно поиграть в поезде”, и когда, наконец, осталась только одна кукла
, Лидия поцеловала ее в крошечную бумажную щечку.

“Ты самый милый из всех, ” прошептала она, “ потому что сегодня мы уезжаем”.

И они пошли, отец с тяжелым чемоданом и маленькой сумочкой Лидии
, мать с мисс Пусс в плетеной корзинке, а Лидия с
гордая Люси Локет, одетая во все самое лучшее и демонстрирующая самое лучшее поведение.
Лидия помахала на прощание Тони, айсбергу, и остановилась, чтобы сказать Джо:
одноногий разносчик газет, у которого был киоск с газетами на углу под
По надземной дороге, что ее не будет все лето. Затем, после короткой
поездки под землей, она оказалась в поезде, действительно направлявшемся в
деревню.

Остается надеяться, что Люси Локет и мисс Киска вели себя в том поезде хорошо.
они ехали так, как должны, потому что Лидия, прижавшись носом к
она была так заинтересована всем, что видела, что совершенно забыла о своих
подопечных и едва могла поверить своим ушам, когда отец сказал: “Лидия, это река".
. Мы выходим на следующей станции ”.

Но, конечно же, на следующей станции стоял Александр, готовый
снять ее с высоких ступенек поезда и отвезти их всех домой
по речной дороге за прекрасными серыми лошадьми друга Морриса, Оуэном и
Гриффом. Друг Моррис уже был решен на лето, и она была
наблюдая за ними на ступеньках ее широкой верандой, с видом на
река, как Александр повернулся диск и подошел к двери в порядке
стиль.

Лидия наклонилась от перевозки заглянуть в ее собственном доме напротив
дороги. Она увидела низкий белый коттедж с крошечным крыльцом и скамейками
по обоим концам, она сразу решила, что это хорошее место для игр
Куклы. Виноградные лозы над крыльцом приветственно затрепетали, деревья
махали и манили ее подойти, и Лидии не терпелось съесть ее
ужин у друга Морриса, прежде чем пробежаться и осмотреть каждый уголок
в маленьком домике. Внутри он был не очень большим, но что из того
когда два больших крыльца, одно наверху и одно внизу, пересекали
заднюю часть дома, выходящую на реку.

“Веранда внизу - это то место, где мы проводим дни, - сказала мама, - а
веранда наверху - это то место, где мы проводим ночи”.

“Я тоже?” - спросила Лидия, взволнованная такой перспективой.

“ И ты тоже, Лидди Энн, - ответил отец, - и Люси Локет, и мисс Киска.
то же самое, если только она не предпочитает проводить ночи в постели с кошачьей мятой.

Мисс Киска учуяла кошачью мяту на клумбе за углом
дома и каталась по ней, сколько душе угодно. Мистер
Блейк и Лидия стояли, наслаждаясь зрелищем, и отец указал на
маленькую грядку, которая должна была стать собственной грядкой Лидии.

“Ты будешь сажать цветы или овощи?” - спросил он.

“Цветы, пожалуйста”, - сказала Лидия, ее лицо засияло от удовольствия. “Розовые и
красные, синие и желтые, которые я бы хотела”.

“Тогда завтра мы все перекопаем”, - сказал отец. “А сейчас нам пора".
"лучше идти спать, если мы собираемся утром заняться садом”.

На верхней веранде стояли три кровати в ряд. Лидия, в ее длинные
ночная рубашка, прыгал, так взволнован, тяжело было думать?
спать.

А мать, провожая ее под теплыми одеялами, и вскоре
веранду было тихо, как в мягкой, темной ночи все о ней.

Но Лидия не спала. Она лежала, наблюдая за мерцающими звездами и
колышущимися верхушками деревьев, и внезапно в голове всплыла мысль о Люси Локет.
ее голова. Лидия точно помнила, где оставила ее, лежащей на
столе в холле внизу. Бедняжка Люси, без сомнения, скучает по своей белой колыбели.
не говоря уже о заботах ее маленькой матери.

Лидия тихонько выбралась из постели и прошлепала по веранде.
Она ощупью прошла через спальню и начала спускаться по лестнице. А потом,
каким-то образом, она споткнулась о свою длинную ночную рубашку и скатилась с лестницы.
Она упала головой вперед.

Казалось, что отец достиг подножия лестницы почти одновременно с
Лидией. Он осторожно поднял ее и ощупал все вокруг в поисках сломанного
кости, а затем отнес рыдающую Лидию наверх и нежно
положил ее на руки матери.

“Моя голова! Моя нога! Люси Локет!” - всхлипнула Лидия.

На голове у нее была большая шишка, и оттуда достали флакон гамамелиса
для использования с успокаивающим эффектом. Ушибленную лодыжку осторожно растерли
чем-то, что пахло полиролью для мебели.

А потом Лидию снова уложили в постель, на этот раз рядом с Люси Локет.


Но вместо того, чтобы заснуть, Лидия начала плакать. Она устала, и
взволнована, и напугана своим падением. Сначала она плакала так тихо, что
только Люси Локет знала об этом, но рыдания стали такими громкими, что через мгновение
Отец спросил: “Лидия плачет?”

Всхлип был единственным ответом Лидии, но он сказал: “Да, отец, я плачу”,
настолько ясно, насколько это было возможно.

Мистер Блейк протянул свою сильную правую руку и придвинул маленькую кроватку Лидии
поближе к своей.

“ В чем дело, Лидия? ” мягко спросил он.

“Я боюсь”, - сказала Лидия, с другой нюхать. “Я боюсь, что большую рыбу
выйдет из реки и принеси мне”.И она действительно думала, что это было
почему она плакала.

Мистер Блейк поискал руку Лидии и нашел ее.

“Во-первых, - сказал он, - такой рыбы здесь нет. И во-вторых,
во-вторых, если он придет, я не позволю ему причинить тебе вред. Теперь ты попытаешься
заснуть?

“Да, - сказала Лидия, - я постараюсь”.

Так, крепко держась одной рукой за отца, а другой - за Люси Локет.
Лидия наконец заснула.




ГЛАВА VII—Доктор Вулф


На следующее утро, когда Лидия проснулась, шишка у нее на голове ощущается как
куриное яйцо. Она лежала, чувствуя это гордо, и желая, чтобы Мэри Эллен могла
увидеть его. Мэри Эллен всегда так интересовали шишки, порезы и синяки.
но летний детский дом в Робин-Хилле не открывался
до следующей недели, и Лидии оставалось только надеяться, что шишка затянется надолго.
Она тоже надеялась, что оно будет ярко-красным или фиолетовым, но когда она поднялась
с кровати в поисках зеркала, бедняжка Лидия упала на пол в
куче и закричала от боли.

“Моя лодыжка! Моя лодыжка!” - это было все, что она могла сказать.

И когда отец увидел сильно распухшую лодыжку, он сказал:

“Так не пойдет. Мне придется послать за доктором Вульфом”.

Но при этих словах Лидия вцепилась в мать и снова начала кричать.

“Нет, нет!” - закричала она. “Я не буду, я не буду, я не хочу доктора Вульфа!”

“Почему нет?” - удивленно спросил отец. “Что случилось с доктором
Вулфом?”

“Я боюсь!” - всхлипнула Лидия. “Это волк Красной Шапочки. Я боюсь!

“Лидия, ” нетерпеливо сказал отец, “ ты несешь чушь. Доктор Вулф
старый друг друга Морриса. Он настолько добр, насколько это возможно, и очень
любит маленьких девочек”.

“Да, любит их есть”, - подумала Лидия.

Она не произнесла этого вслух, но уткнулась головой в подушку и
отказалась слушать какие-либо приятные вещи о докторе Вульфе. Он покраснел.
Волк Шапочки, и она не хотела его видеть, и у нее болела лодыжка, и
она была самой несчастной девочкой в мире.

Итак, мистер Блейк, покачав головой, ушел, а это был действительно лучший
что он мог сделать. Потому что, когда Лидия осталась одна, она перестала плакать, и
к тому времени, когда появилась мама с подносом с завтраком, она смогла сесть
и съесть целую миску овсянки, не останавливаясь. Ее лодыжка не
болела, если только она не двигала ею, поэтому, обложившись подушками и рассматривая книжку с
картинками, она снова почувствовала себя самой собой.

“Привет, дом!” - произнес чей-то голос, и Лидия выглянула на веранду
перегнувшись через перила, увидела внизу на траве мужчину, который смотрел на нее снизу вверх. Он был невысокого роста
и пухлый, с маленькой белой бородкой и в блестящих очках в золотой оправе
. Он улыбнулся Лидии и позвал:

“Доброе утро! Есть кто-нибудь дома?”

“Да, я дома”, - ответила Лидия. “Я не знаю, где мама и папа.
Я давно их не видел”.

“Не поздновато ли ложиться спать?” - спросил маленький пожилой джентльмен.
“ Я сама уже давно на ногах и тоже прогулялась у реки.

“ Но я больна, ” важно сказала Лидия. - Я ушибла голову и лодыжку.
Я не могу встать”.

“Вы так не говорите”, - сказал пожилой джентльмен, сразу заинтересовавшись. “Что ж,
в таком случае, мне лучше подняться”.

И в мгновение ока он был на лестнице, сидя в стороне
Кровать Лидия.

“Откуда у тебя такая шишка на голове?” - сказал он. “Он такой же красавец, а
один, как всегда я видел, а повидал я много.”

“Я упала с лестницы прошлой ночью”, - ответила Лидия, с новым удовольствием ощупывая свою “красивую
шишку” и радуясь возможности рассказать свою историю. “Я ушибла голову
и лодыжку. Я не могу ходить”.

“Тогда я как раз тот, кто вам нужен”, - весело ответил старый джентльмен,
“потому что я жестянщик. Я чиню людей — их головы, руки и
ноги. Хорошо, что я оказался рядом этим утром. И теперь, когда я увидел
шишку у тебя на голове, если ты не против, я взгляну и на твою
лодыжку.

Лидия сидела очень тихо, пока веселый тинкер осторожно ощупывал ее
поврежденную лодыжку и задал ей пару вопросов. Она морщила лицо
время от времени от боли, но не проронила ни слезинки. Наконец
лудильщик кивнул, как будто был удовлетворен, и снова сел на край
кровати.

“На языке жестянщиков, ” сказал он, - это звучит натянуто. Но правда в том, что
за ночь тебя околдовали. Да, ” серьезно сказал лудильщик, “ тебя
превратили в Принцессу-Без-Ног. И у меня есть довольно хорошая идея
, кто натворил беду. Но моя магия сильнее его магии, и
первое, что ты узнаешь, - ты снова будешь в порядке, как никогда.

Лидия слушала все это с широко открытыми глазами и ртом.

“ Кто это сделал? ” спросила она шепотом. Она чувствовала себя так, словно попала
в сказку, и если она заговорит вслух, то снова выйдет наружу
.

“Мой кузен, - тихо ответил старый джентльмен, - мой злой
кузен. Ты когда-нибудь слышал историю о Красной Шапочке?

Лидия кивнула и еще больше наклонилась вперед.

“Волк в этой истории - мой злой кузен”, - печально сказал старый джентльмен
. Он нащупал в кармане носовой платок и яростно высморкался
.

“Волк, - подумала Лидия, - для двоюродного брата. Да ведь я знаю, кто он.— Ты
Доктор Вульф! ” воскликнула она громким от удивления голосом. “ Вы доктор
Вульф?

“Так они меня называют”, - признался лудильщик, - “но если тебе все равно
это имя, ты можешь называть меня как угодно. Я ничего не могу поделать с тем, что мой
кузен любит, ты же знаешь. Очень тяжело иметь его в семье. И я
ни капельки на него не похож. Разве ты этого не видишь?”

“Да, я могу”, - с жалостью сказала Лидия, лудильщик казался таким подавленным. “Вы
ничего не можете с этим поделать, и я ничуть не возражаю называть вас доктор Вульф. Мне жаль вас.
Она потянулась и взяла его за руку.

“ Значит, вы прощаете меня за то, что у меня такой кузен? ” спросил встревоженный доктор.
Вулф.

“Да, хочу”, - искренне ответила Лидия. “Хочу”.

“Хорошо”, - сказал Доктор, пожимая ей руку. “А теперь мы должны пустить в ход нашу
магию и вылечить эту лодыжку. Прежде всего,
У принцессы-Без-Ног должен быть раб.” И он хлопнул в ладоши
раз, два, три.

Глаза Лидии заблестели в предвкушении. Раб! Она устремила взгляд на
дверной проем и была очень разочарована появлением своей собственной
матери, явившейся на зов.

“Не вы, не вы, Миссис Блейк”, - сказал доктор Вулф, смеясь. “Это было
хотела позвонить раб принцессы-без-ноги”.

“Кто?” - спросила миссис Блейк, раскрыв глаза так же широко, как у Лидии. “Принцесса
кто?”

“Это я, мама, это я”, - позвала Лидия. “Я тот самый
Принцесса-без-ноги, а это доктор Вольф, и я собираюсь иметь
раб”.

“Хорошо,” сказала миссис Блейк, улыбаясь в принцессу: “ты? И где же
раб?

“ Я приведу его, ” отрывисто сказал доктор Вулф, исчезая в спальне,
откуда Лидия могла слышать, как он что-то тихо говорит.

В настоящее время он вновь появился за ними мистер Блейк, и в его объятиях доктора Вульфа
нес большой коричневый пушистый кролик с блестящими желтыми стеклянными глазами.

“ Ваш раб, принцесса, ” сказал доктор Вулф, кладя его на кровать рядом с собой.
Лидия принялась гладить мягкий мех. “ Он оторвет себе голову за
тебе, если понадобится, он такой верный. Попробуй и увидишь.

Лидия осторожно сняла голову кролика и заглянула внутрь. Он был
наполнен красными, зелеными и белыми конфетами.

“Вы можете подумать, что это конфеты, принцесса”, - сказал доктор Вулф с
огоньком в глазах, “но это гораздо больше, чем это. Это волшебные
гранулы, подношение вашего преданного раба. Красные гранулы сделает
вы храбры, если ваши лодыжки дает вам боль. Белые будут держать вас
счастливым и веселым, пока у вас есть лежать неподвижно. И зеленые
для удачи. Их нужно принимать три раза в день, по одному от каждого
будьте добры после каждого приема пищи, и вы должны принять свою дозу после завтрака прямо сейчас ”.

Лидия выбрала красный и зеленый и белый лепешки и положить
голова кролика снова выскочил красный в рот. Она увидела доктора
Вулф разматывал широкую белую повязку, и в этот момент она подумала, что ей
больше всего нужна красная повязка. Но когда ее обнимала рука отца, и
Держа мать за обе руки, Лидия переносила боль, не плача, и
храбро улыбнулась рабыне, чьи желтые глаза сочувственно поблескивали.
посмотрела на свою лодыжку, красиво перевязанную белой повязкой.

И на следующей неделе, неделе, которая могла бы быть долгой и
утомительной для маленькой девочки, которая не привыкла сидеть смирно, раб
Принцессы-Без-Ног хорошо выполнял свою работу. Как мягкий, удобный человек
в постели он уступал только Люси Локет. Он терпеливо выслушивал
длинные истории, которые Лидия рассказывала ему. И его манеры обращения с мисс Киска
Белоножки были действительно замечательными, и должны были посрамить этого грубого кота
. Ибо, хотя мисс Киска в деревне была гораздо более независимой,
чем мисс Киска в городе, и не только отказывалась от объятий, но
часто отказывался составить компанию Лидии, когда она была совсем одна, и все же
Мисс Киска ревновала к рабу и едва могла вынести его вида
на его месте фаворита рядом с Лидией. Она зарычала, зашипела и выгнулась дугой
ее спина была поражена этим зрелищем, и Лидия немало посмеялась над ее глупым
поведением.

И Лидия нашла большое утешение в волшебных шариках рабыни. С красной
конфетой во рту она гордилась тем, что не плакала и не морщилась, когда ее
лодыжка была забинтована. Она попыталась вспомнить, что означали белые конфеты:
“Не ворчи, не жалуйся, Лидия. Выдави улыбку, Лидия. Не надо
будь рычащей, Лидия ”. И они помогали ей во многих моментах, когда она
хотела быть сердитой и неприятной.

Но зеленые конфеты, которые приносили удачу! Лидия часто пересчитывала
по пальцам, что они для нее сделали.

“Вот три пазла с картинками, которые подарил мне друг Моррис, это
один”, - говорила она. “И печенье для маленьких мальчиков и девочек, которое моя подруга
Дебора печет для меня, это два. И лодка с деревянным матросом
которую вырезал Александр, это три. Еще есть афганчик для Люси
Медальон, который мама показала мне, как вязать. И папина игра в открытки. Это
это число пять или шесть?”

И Лидия начинала все сначала, загибая пальцы.

Из всех этих развлечений Лидии больше всего нравились афган и открытка
игра. Афганец был в веселую полоску — мама называла его "римский" — розовый
и голубой, и желтый, и белый, и черный. Прежде чем ты устал от
работа на розовая пора бы начинать на синий, и так было всегда
интересно. Конечно, поначалу маме приходилось быть под рукой, чтобы подобрать
выпавшие стежки, но после небольшой практики Лидия научилась хорошо вязать
самостоятельно, лишь время от времени с неудачами.

Игра мистера Блейка в открытки была самой веселой. Один прекрасный день, он пришел с
пакет открыток, показывая на реку, церковь, мост,
школы, горные всеми правдами и неправдами, где река оказалось—все довольно
мест в городе отеля. На каждой из них он написал имя Лидии
и адрес и положил их в пустую коробку вместе с книжечкой с марками
.

“Каждый день ты должна выбирать открытку для отправки самой себе, - сказал он, “ и я
отправлю ее тебе”.

Поэтому Лидия сразу же выбрала фотографию дома друга Морриса, и на следующее утро
она прислушивалась к свистку почтальона, когда вокруг
домой он приехал на велосипеде и вручил открытку. Но что, по-твоему
, сделал хитрый отец? На обратной стороне открытки он нарисовал
картинку, которая заставила Лидию, и дружелюбного почтальона, и
Маму, и всех, кто ее видел, рассмеяться. Ибо там была Лидия, после ее
падения, которой Люси Локет снова помогала подняться по лестнице, в то время как из-за
верха лестницы выглядывала голова верной рабыни. И самой Лидии.
голова и лодыжка были обернуты вокруг и вокруг многих ярдов
бинта.

“Совсем как у солдат на войне”, - сказала восхищенная Лидия.

Поэтому каждое утро она приходила почтальон, который пользовался
картинки так же хорошо, как любой другой. И они были смешные. На этот раз он
Лидия убегает от волка прямо в открытые объятия
настоящий доктор Вольф, и, как он и Лидия теперь были лучшими друзьями вы можете
будьте уверены, они оба наслаждались шуткой. И снова это была мисс Киска , подталкивающая
Лидия в кукольной коляске в обмен на прошлые услуги, или Лидия в
безумной поездке на спине своего раба, ее волосы развеваются на ветру, в то время как
крошечные рабы-кролики подбадривают их в пути.

Так летели дни быстро, и теперь Лидия могла перевозиться о
дом отца ее “второй раб”, как он иногда называл себя в
удовольствие.

“Пойдем, Лидди Энн, ” сказал он однажды утром, - тебе предстоит долгая поездка“.
Сегодня поездка к подруге Моррис. У нее есть для тебя лекарство”.

“Лекарства?” переспросила Лидия, скорчив гримасу. “Я не хочу никаких лекарств",
”Отец, я не хочу".

“Нет, ты хочешь”, - сказал мистер Блейк, подхватывая ее на руки. “тебе нужен такой. Его
зовут Мэгги”.

“ Мэгги? ” позвала Лидия, гладя мистера Блейка по макушке и сокрушая
его шляпа надвинута на один глаз. “Лекарство Мэгги, лекарство Мэгги". Я никогда раньше не слышал
о таком. Поторопись, пожалуйста, отец, возьми меня скорее, чтобы я мог увидеть
Лекарство Мэгги ”.




ГЛАВА VIII—Мэгги Медисин


Друг Моррис и миссис Блейк сидели, раскачиваясь, на широкой веранде, пока мистер
Блейк нес Лидию через дорогу, размахивая руками и посылая воздушные поцелуи.

“О, мама, что такое лекарство Мэгги?” - крикнула Лидия. “Друг Моррис, ты знаешь?"
Дамы засмеялись и закивали, а отец сказал: ”Послушай, Лидия". - Спросил я. "Что такое лекарство Мэгги?" - спросила Лидия.

“Друг Моррис, ты знаешь?”

Послышался хруст гравия и перестук колес, а затем
из-за угла дома вышел маленький темно-коричневый пони, влекомый
легкой плетеной тележкой с корзинами, которую вел Александр, который тщетно пытался
подавить гордую улыбку.

“Это твое лекарство, подруга Лидия”, - сказал друг Моррис, выходя вперед
на ступеньки веранды. “лекарство, которое вернет тебе румянец на щеках
я надеюсь. Каждый день ты катаешься верхом...

Но друг Моррис не успел продолжить, потому что Лидия подалась вперед в отцовских
руках и обхватила ее за шею.

“ Я люблю тебя, друг Моррис, ” прошептала она, “ и мне нравится твое лекарство.
И я одолжу тебе Люси Медальон на целый день, и еще дам тебе три
зеленых леденца на удачу”.

“Я благодарю тебя, маленькая квакерша”, - со смехом ответила подруга Моррис,
поправляя чепец и похлопывая Лидию по щеке. “Теперь у Александра есть для тебя
кусок сахара, передай Мэгги, а потом он возьмет тебя на
прогулку”.

Итак, Лидия довольно робко скормила Мэгги кусочек сахара, а затем Александр
с триумфом отвез ее по Речной дороге до деревни, где он
купил маленький хлыстик с красной ленточкой, который нужно было воткнуть спереди
Тележка Мэгги, но никогда не использовалась для нее, по настоятельной просьбе Лидии.

И каждый последующий приятный день Лидия каталась с матерью, или
Отцом, или Александром. Однажды подруга Дебора гнала Лидия далеко сомнительных
обратно проселочной дороге в поисках женщины, которая сплела тряпичные коврики. Друг Моррис
хотел заказать два сине-белых ковра для верхнего холла. Ковер
женщина стояла у своих ворот, когда торговалась с подругой Деборой, а Лидия
могла только изумленно смотреть на нее, потому что руки у женщины были ярко-синими
! Она едва могла дождаться, пока Мэгги потрусит домой , чтобы спросить
Подруга Дебора, если бы она тоже их видела.

Подруга Дебора рассмеялась.

“Это потому, что она красится, Лидия”, - сказала она.

“Умирает?” - спросила Лидия, еще более озадаченная, чем раньше.

“Да, красит тряпки в разные цвета, тряпки, которые она использует для своих
ковриков”, - объяснила подруга Дебора, хлопнув вожжами по спине Мэгги.

- О, - сказала Лидия, и задумался. Это была новость, которая
нужно беречь для наслаждения Сэмми. Он будет пользоваться кусок
работа такая. Как увлекательно каждый день менять цвет!

Итак, однажды днем, когда Сэмми и Мэри Эллен спускались с Робин-Хилла
чтобы поиграть с Лидией, у которой теперь была здоровая лодыжка, нужно было первым делом обсудить с ней
историю женщины с ковриком.

“Она живет совсем одна в маленьком домике с тремя курами и свиньей.
Подруга Дебора рассказала мне. И руки у нее ярко-синие. И она красит
тряпки и делает из них коврики. У нас есть один, и у друга Морриса тоже,
а у друга Морриса будет еще двое.

Лидия остановилась, запыхавшись, и Мэри Эллен спросила:

“Где она живет?" Это далеко? Мы могли бы поехать?

“О, это далеко по этой дороге”, - ответила Лидия, указывая. “И когда ты
подъезжаешь к маленькому мостику, сворачиваешь за мельницу, и через некоторое время
ты на месте.”

“Я ухожу”, - сказал Сэмми, полный решимости увидеть женщину с синими
руками или погибнуть при попытке. “Я ухожу сейчас”, - и он поднялся на свои
ноги. “Хочешь пойти?”

“О, я хочу”, - жалобно сказала Лидия. “Я ужасно хочу пойти, но я не могу"
идти так далеко. Моя хромая нога так устает.

“ Мы понесем тебя, ” объявила Мэри Эллен с решительным видом. “ Сэмми и
Я сделаем из наших рук кресло и понесем тебя.

Но Сэмми пришла в голову блестящая идея. Он указал на открытую дверь конюшни, и,
из него, словно решая за них их проблему, вышла Мэгги.
Лекарство было впряжено в ее тележку.

“ Быстрее, “ сказал Сэмми, - пока нас никто не остановил.

“О, Сэмми, ты думаешь, мы должны?” - спросила Мэри Эллен тихим голоском.
вопрос, на который не предполагалось отвечать, потому что она уже
втолкнула Лидию в тележку и забралась внутрь сама.

“Боязливые кошки могут остаться дома. Мы уезжаем, ” был ответ Сэмми, когда он
повел Мэгги по подъездной дорожке, тряхнув поводьями и взмахнув
кнутом.

И пока Мэгги Медисин мирно бегает трусцой по проселочной дороге,
время от времени качает головой и подергивает ушами, подавая знак Сэмми
чтобы он перестал дергать поводья, давайте посмотрим, где были все взрослые люди
этим солнечным днем.

Во-первых, Мэри Эллен и Сэмми пригласили провести с ними день.
днем они составили компанию Лидии, потому что отец, мать и друг
Моррис были приглашены провести день. Подруга Дебора, которая все утро занималась
своей работой с головой, повязанной носовым платком,
в конце концов была вынуждена лечь спать, “чтобы справиться с болью в лице”, как она сказала.
Александр, чтобы в доме было тихо и дети хорошо проводили время,
планировал прокатиться, но не успел он застегнуть последнюю лямку сбруи
Мэгги, как пришло известие, что черный жеребенок перепрыгнул через ограду
пастбища и убегает.

Итак, бедный терпеливый Александр мчался по раскаленной пыльной дороге в одном
направлении, в то время как невинная Мэгги со своей ношей неторопливо брела в
другом. Когда они подъехали к маленькому мосту, Мэгги увидела прохладную, тенистую дорогу
перед ней тянулась проселочная дорога, приятно контрастирующая с пыльным
шоссе, и, будучи мудрой маленькой пони, она быстро свернула и
бодро пробежала мимо мельницы , как это было неделю назад , с
Подруга Дебора. Сэмми подумал, что это из-за его умелое вождение, но
Мэгги дернулась ей на ухо, как бы говоря: “не думайте, что я заплачу любые
внимание к вам, дети, пожалуйста”.

Они шли дальше, пока Лидия не указала на маленький домик, наполовину скрытый
виноградными лозами, с двумя или тремя потрепанными курами, копошащимися во дворе перед домом
.

“Вот и все”, - сказала Лидия. “Я помню это. ”Вот и все".

“Что мы скажем, когда увидим ее?” - с тревогой спросила Мэри Эллен.
“Боже, я почти жалею, что мы пришли”.

“Мы попросим ее выпить”, - ответил Сэмми, никогда не терявшийся в догадках, чей
зоркие глаза заметили колодец за углом дома. “ Мы еще посмотрим
хорошенько на ее руки, когда она работает с ведром.

Дети вылезли из телеги, а уходя Мэгги грызть
придорожную траву, вошел в передний двор. Дом казался безлюдным.
Нет перемешать жизни внутри двери, так и без, кур шагнул
и клюнул на землю в полной тишине. Тишина навалилась
дети. Это было совсем не так весело, как они ожидали. Сказать по правде,
Лидии хотелось оказаться дома.

“ Я чувствую запах свиньи, ” прошептала Мэри Эллен.

Лидия кивнула.

Сэмми, самый отважный, завернул за угол дома и
грязной рукой поманил их за собой.

“Дровяной сарай”, - воскликнул он театральным шепотом. “Смотри, там полно всякой всячины”.

На скамейке в дровяном сарае стоял ряд чайников, каждый из которых был наполнен какой-то
цветной жидкостью. Сэмми сунул палец в один из них и вытащил его, с которого капала
желтая краска.

“Вжик!” - пробормотал Сэмми. “Смотри!”

Вонзился еще один палец — на этот раз он был фиолетового цвета.

“Попробуй, - настаивал Сэмми, - это здорово”.

Девочки отпрянули при приближении Сэмми. К сожалению, они наклонились
напротив скамейки, и откуда им было знать, что именно у этой скамейки
слабая ножка? За ней пошел, страшное столкновение и авария
чайники и совершенного потока гей-цвет передается по сарае
пол, щедро брызгая туфли и чулки, несмотря прыти
выбежим на улицу.

Но на углу дома дети почти пожалели, что не сделали этого.
остались в дровяном сарае и позволили утопить себя в море
краски. Ибо перед ними возникла ужасная фигура, фигура, с рук которой
капало красное, чье лицо было испачкано красным, на фартуке виднелся отпечаток
из алых рук — и на них сердито замахали мокрыми красными руками,
и хриплый голос выкрикнул им слова, которые они были слишком напуганы, чтобы услышать
. Это была всего лишь продавщица ковров, привлеченная шумом от своей работы по
замочению выцветшего красного церковного ковра, но при виде ее сердца детей почти
перестали биться, а дыхание участилось.
быстро.

Сэмми, хвастун, тот, кто часто хвастался, что однажды он разделается с
в одиночку с шестью краснокожими индейцами на тропе войны, даже с Сэмми
дрогнул и, не думая о своих товарищах, бросился к
Мэгги вопросительно посмотрела поверх забора и одним прыжком
уселся в тележку. Девочки поспешили следом, Мэри Эллен
обнимала Лидию, потому что ее хромая лодыжка получила жестокий вывих,
слезы катились по щекам Лидии, когда она прыгала и
она ковыляла и спотыкалась, торопясь уйти.

Но, наконец, они были в безопасности в повозке, и Мэгги, без сомнения, взволнованная
криками Сэмми и сердитыми воплями женщины, пустилась галопом, который
быстро убрал их с глаз долой и не услышал о катастрофе. На ускоренной скорости
Мэгги, жарким летним днем, мимо мельницы, за поворотом
, вниз по широкой дороге к дому.

И там, недалеко от ворот друга Морриса, навстречу им выбежали
их друзья Дебора и Александр. Бедная подруга Дебора прижала руку к
своему измученному лицу, но смогла выдохнуть: “О, дети, как вы меня
напугали!”

“И выводила меня из себя”, - добавил правдивый Александр, переводя взгляд с
тяжело дышащей малышки Мэгги с покрытым пеной ртом на некогда аккуратную маленькую
тележка, теперь покрытая пылью, и сильно испачканная внутри пятнами и
брызгами краски.

Добрый Квакер, что он был, он больше ничего не сказал, но он выглядел серьезным, как он
слушали рассказ дети должны были сказать.

“ Ты хоть раз задумался о тех неприятностях и потерях, которые ты причинил
бедной продавщице ковров, которая никогда не причинила тебе никакого вреда? ” спросил он
серьезно.

Дети опустили головы и ничего не ответили. Наконец Мэри Эллен,
скручивания на конце ее косы, пробормотал: “я дам ей свои расходы
деньги пока я отплатил ей”, - и Сэмми кивнул в знак согласия. Поскольку у них
у каждого было по пенни в неделю на карманные расходы, губы Александра дрогнули,
но дети этого не заметили.

“И посмотри на свои туфли и чулки”, - сказала подруга Дебора, которая
рассматривала трех преступников, стоявших перед ней. “Каково, должно быть,
состояние твоих ног? Ты когда-нибудь снова отмоешь их добела?

Это было уже слишком для Лидии. Ее губы уже некоторое время дрожали,
и теперь мысль о красных, зеленых и синих ножках совершенно расстроила ее.
Она разразилась громкими рыданиями и бросилась ничком на придорожную траву.

“У меня болит нога, у меня болит нога, и никто меня не любит”. И она зарылась
лицом в приветливый клевер и отчаянно заплакала.

Сэмми усиленно подмигивал, а Мэри Эллен, закусив губу, выковыривала
ямку в пыли носком своей странной зелено-фиолетовой туфли.

Доброе сердце Александра растаяло при виде этого.

“У вас не может быть седых голов на зеленых плечах”, - сказал он, и как Друг
Дебора отнесла плачущую Лидию в дом, чтобы принять ванну и уложить в постель,
Александр помог двум другим путешественникам сесть в проезжавшую мимо повозку и поехал
с ними в Робин-Хилл.

Лидия и Мэри Эллен и Сэмми не знал, как мистер Блейк рассмеялась, когда он
слышал эту историю. Он сам ходил на ковер женщину, и его визит был
так удовлетворительно, что когда он уходил, ковер, женщина протянула ему руку,
фиолетовый это время, и пригласил его приехать снова.

“Вы не джентльмен, сэр, - сказала она, - и у вас есть больше, чем заплатил за
то, что я потерял. Приносят вашу девочку в следующий раз ты придешь”.

Но у Лидии не было желания наносить этот визит.

Долгое время любимым вопросом отца было: “Лидия, какого цвета ноги
ты предпочитаешь?” Но Лидия никогда не видела ничего смешного в том анекдоте.

Однако она вполне согласна с другом Морриса, который сказал, когда она услышала
история:

“Я думаю, что самым разумным членом группы была Мэгги Медисин, которая
довез тебя в целости и сохранности туда и обратно”.

И этому Другу Лидия всегда кивала “да”.




ГЛАВА IX— Сапожник, сапожник, почини мой башмак.


“ Лидия, ” позвала миссис Блейк однажды утром с нижней веранды, где она
сидела за шитьем, “ что заставляет тебя ходить на одной ноге?

Лидия несла тяжелую лейку к своей грядке. Там
уже несколько недель не было дождя, и листья, трава и цветы
все покрылось слоем мелкой пыли. Прошлой ночью Лидия забыла полить
свой сад, и теперь она спешила сделать это до того, как солнце скроется за углом
дома.

Но при звуке голоса матери она поставила банку на гравийную дорожку
и села за свойэльф опустился рядом.

“Потому что, мама, в моем ботинке дырка, и в нее попадают камешки”,
она ответила. “Смотри”, - и она подняла ногу, чтобы мама могла увидеть
подошву ее маленькой парусиновой туфельки.

“Конечно, я вижу это”, - сказала миссис Блейк. “ Иди и переобуйся,
Лидия, а потом сбегай к сапожнику и посмотри, сможет ли он починить
эту старую пару. Но сначала полейте свой сад и убедитесь, что убрали банку
.

Лидия поспешно выполнила свое задание, а затем, тихонько прокрадываясь за спину миссис
Блейк, обняла мать за шею.

“ Мама, ” прошептала она, “ можно мне надеть мои ‘коричневые бетти’? Я буду очень
осторожна с ними.

“Браун Беттис” - так Лидия ласково назвала свои новые бронзовые тапочки.
тапочки надевала только по воскресеньям или по особым случаям, и
Миссис Блейк подняла брови, услышав эту просьбу.

“Твои лучшие тапочки?” спросила она. “Зачем тебе надевать их в
сапожную мастерскую? Нет, Лидия, я не могу об этом подумать. Это было бы неуместно.
Это было бы неуместно”.

“Мне бы это очень подошло”, - надулась Лидия. “Сапожник хотел бы их увидеть.
и, может быть, я встречусь с министром. Я хочу их носить. Я хочу”.
А Лидия, нахмурившись, стояла, пиная перила веранды
и хмуро смотрела на свою мать.

Миссис Блейк некоторое время шила, не говоря ни слова. Затем она посмотрела вниз, на
тропинку, ведущую к реке.

“А вот и твой отец”, - тихо сказала она. “Не показывайся ему с
таким выражением лица. Ступай сейчас же и надень свои черные башмаки "крест-накрест"
, а когда выйдешь, я скажу тебе, как пройти к
сапожнику”.

Когда Лидия исчезла, мистер Блейк медленно поднялся по дорожке и бросился
в гамак на веранде.

“Горячая работа, пишу шедевр”, - сказал он, зевая, и, прежде чем
Лидия вышла в своих черных туфлях “крест-накрест”, как она себя называла.
ее отец заснул в тапочках с ремешками.

Каждое утро, еще до того, как часы били три, мистер Блейк отправлялся в путь
вверх по реке, и к восходу солнца он уже усердно работал
на его картине, поскольку темой "шедевра” был рассвет над рекой
, и она должна быть написана на рассвете и ни в какое другое время. Последовал дневной сон.
такой ранний подъем был само собой разумеющимся, и Лидия, выглянув, пришла.
на цыпочках вышла на крыльцо так тихо, как только могла, опасаясь разбудить
он. Ее дурное настроение испарилось, и она слушала указания матери
без единого облачка на лице.

“Иди на проселочную дорогу и на первом повороте”, - сказала мать в
шепот. “Идите вдоль, пока вы не придете к чему-то, что не выглядит никто
вроде сапожной мастерской. Вы узнаете его по цветам и по
фирменному знаку над дверью. Сапожника зовут мистер Джолли.

И Лидия вприпрыжку побежала по дороге, зажав свои старые туфли подмышкой.

 “Сапожник, сапожник, почини мой башмак",
 Сделай это в половине третьего,
 Заштопай его и заштопай вниз,
 И посмотри, найдется ли теперь мой башмак”.

по дороге она снова и снова напевала про себя.

Домов на боковой дороге было немного, и Лидия внимательно вглядывалась в каждый.
выискивала особые цветы и фирменный знак сапожника над дверью. Но
только обычные садовые цветы покачивались на ветру, так что Лидия шла дальше
пока не увидела яркое свечение впереди на дороге. Она могла видеть
алые и белые цветы и ярко-зеленые листья, но
казалось, что они растут на крыше дома, а не на земле,
и только подойдя совсем близко , она увидела , что это не дом
вообще ничего, кроме кареты, остановленной на обочине дороги,
старомодной черной кареты, которая, несомненно, была превращена в
сапожная лавка, потому что из открытого окна доносилось "Тук-тук-тук"!
Рэп-я-тап-тап! Рэп-я-тап-тап! это рассказывало о ком-то, кто усердно работает внутри.
Над дверью на гвозде висела пара детских бледно-голубых лайковых туфелек, фирменный знак
сапожника, а что касается цветов — Лидии хотелось, чтобы ее собственная маленькая
клумба выглядела на четверть так же. Великолепные массы алого
и белого цветов покрывали крышу кареты, цвели на кучерской
они росли в маленьких окошках-коробочках, хитро прикрепленных к дверям.

[Иллюстрация: ТАКОЙ САПОЖНОЙ МАСТЕРСКОЙ НИКТО РАНЬШЕ НЕ ВИДЕЛ]

Такой сапожной мастерской никогда не видели прежде, и Лидия смотрела
на него с удивлением, когда голова высунулась из дверного проема, и голос
сказал:

“Цветы или обувь?”

“Ч-что?” - пробормотала Лидия, застигнутая врасплох.

“Я сказала "цветы или туфли"?” - повторил голос, принадлежавший мистеру
Джолли, сапожник, Лидия была уверена, потому что на нем был кожаный фартук, и
в одной руке он держал маленький молоток, а в другой башмак. “Некоторые люди
приходите ко мне за цветами, некоторые люди приходят ко мне за туфлями. Кто вы?

“Туфли”, - ответила Лидия, вынимая их из-под мышки и протягивая
Мистеру Джолли. “Моя мама хочет знать, можете ли вы их починить”.

Мистер Джолли оглядел их, склонив голову набок, как птица. Затем
он кивнул.

“Да, я могу”, - сказал он. “На этот раз сделаю завтра. Тебе не нравятся
цветы?”

Лидию больше не пугали его резкие вопросы.

“Да, хочу”, - ответила она, так же скупо, как и он.

“У вас есть сад?” он спросил.

“Да, - сказала Лидия, - но не такой красивый, как у вас”.

“ Хорошо за ним ухаживаете? ” осведомился мистер Джолли с проницательным взглядом. “ Вы когда-нибудь
забывали его поливать? У нас сухая погода. Много заботы, много воды.
Вот что делает сад хорошим ”.

“Я очень хорошо за ним ухаживаю”, - честно ответила Лидия. “Иногда я
забываю. Я зайду завтра за своими туфлями. И она повернулась, чтобы уйти.

“ Подождите, ” окликнул мистер Джолли. - Разве вы не хотите знать, почему у меня такой магазин, как этот?
Это?

“Да, я хочу знать”, - ответила Лидия, интересно ли его читать
вопрос в ее глазах.

“Слишком вежлив, чтобы спросить, что ль?” - спросил Мистер Джолли. “Ну, большинство людей спрашивают, и я
скажи им, что это для "хедлоев, чтобы они ловили попурри’. Ты маленькая дочь мистера Блейка
, не так ли? Он хороший человек. Что ж, я скажу тебе, потому что ты
не спрашивал. У меня здесь магазин, потому что она не выносит стука молотка.
— и мистер Джолли кивнул в сторону ближайшего дома. “Двадцать лет
она лежала в постели и пальцем не тронул ногой на пол, а
два года назад, прошлой весной, - сказала она мне, - Джолли, я не выдержу этого
кран молотком’. И вот я купил старый автобус — рессоры исчезли — и
переехал сюда. Городу тоже есть о чем поговорить. Все
со всех сторон удобно. И мистер Джолли, посмеиваясь, втянул голову в плечи.
и снова принялся за работу.

Перекрывая стук его молотка, Лидия крикнула: “Я приду завтра за
моими туфлями. До свидания!” - и побежала домой так быстро, как только могла.

“ Папа! ” воскликнула она, забираясь на колени к мистеру Блейку, когда он, освеженный после своего
дневного сна, читал газету. - Мистер Джолли знает тебя. Он говорит, что ты
милый. Кто "она"?”

“Она?” повторил озадаченный мистер Блейк. “Тебе придется сказать мне
что-то о ней больше, прежде чем я смогу ответить на этот вопрос, я боюсь.
Это что, головоломка?”

“Она пролежала в постели двадцать лет и ни разу не касалась ногой пола"
и она не выносит стука молотка”, - объяснила Лидия в "
взрыве возбуждения".

“О, это миссис Джолли”, - сказал мистер Блейк. “У нее что-то случилось".
у нее что-то со спиной, и она не может ходить. Мы с мистером Джолли старые друзья. Он
хороший парень.

“Он собирается починить мне туфли”, - продолжала Лидия. “Он сказал мне взять
хороший уход за своим садом, и я должен идти, завтра и принеси мои туфли.”

Остаток дня Лидия не могла говорить ни о чем, кроме мистера Джолли и
его странного маленького магазина.

На следующее утро ей не терпелось отправиться по своим делам, но миссис
Блейк проснулась с сильной головной болью, и было много всяких мелочей, которые
Лидия могла бы заняться домом, чтобы сэкономить материнские расходы. Наконец миссис
Блейк пошел прилечь, и Лидия, расправив шаль за
неверный ноги, и нажав поцелуй в ладонь, что лежала
так безвольно на постели, поспешил вверх по дороге после того, как ее обувь.

Вскоре после того, как она вошла, до ее ушей донесся стук молотка мистера Джолли.
перед ней открылся цветочный магазин, но Лидия была сосредоточена на маленькой фигурке
сидел на ступеньке кареты. Это был маленький мальчик, возможно, лет
четырех, чьи волосы были такими же черными, как у Лидии золотистыми, чье
лицо было испещрено следами слез и грязи, и который держал в руках
передайте ломтик хлеба с маслом.

“Интересно, не сынишка ли это мистера Джолли?” - подумала Лидия.

Но когда мистер Джолли оторвался от стука молотка, он по-птичьи кивнул
Лидии, а затем маленькому мальчику.

“Посмотри, что я нашел сегодня утром в своей лавке”, - сказал он.

Карие глаза маленького мальчика наполнились слезами, и он положил свой кусок
хлеба с маслом на траву рядом с собой.

“ Я не вернусь, ” сказал он, и губы его задрожали. “ Я не вернусь.

“Нет, сынок, что ты не, если я могу поделать”, - ответил мистер Джолли, с
эмфатическое нажмите его молотком. “Они не обращались с тобой должным образом, и это
факт. Это малыш Блисс”, - объяснил он Лидии. “Как, ты
сказала, тебя зовут?”

“ Понял, ” хрипло пробормотал ребенок.

“Его отец и мать только что умерли, и позаботиться о нем некому
поэтому фермер Йеттер сказал, что заберет его и будет воспитывать со своим собственным
мальчик скорее попадет в богадельню. Но он говорит, что у него не было
было много еды, и они усердно трудились над ним для такого маленького парня, и этот
большой мальчик досаждал ему. Поэтому прошлой ночью он встал и убежал, а сегодня утром
Я нашел его спящим в моей лавке ”.

“Я не вернусь”, - настаивал Роджер, когда мистер Джолли остановился, чтобы перевести дух. “Я
не вернусь. Он ущипнул меня. Он ударил меня ремнем безопасности”. И, отогнув
рукав, он показал большие черно-синие пятна на своей маленькой худой
руке.

“ Нет, сынок, ты не вернешься, ” успокаивающе повторил мистер Джолли. “Я
взять тебя в хорошее место, Робин Хилл. Я думаю, они сделают для вас номер
как-нибудь. Эта маленькая девочка расскажет тебе, как там хорошо. Не правда ли?
- А ты?

“ А мальчики там есть? - с тревогой спросил Роджер. “ Я не пойду, если они будут.

“Но они славные мальчики”, - сказала Лидия, стремясь сохранить доброе имя своих близких друзей.
"Сэмми и Том. “Они ни за что не причинили бы тебе вреда.
С ними очень весело играть. И тебе понравится мисс Мартин, она
так добра к тебе.

Роджер покачал головой.

“Мне не нравятся мальчики”, - сказал он. “Ты там живешь?”

“Раньше любила, - ответила Лидия, - но сейчас нет”.

“Тогда я пойду с тобой”, - объявил Роджер, беря свой хлеб и
намазываю маслом и крепко хватаюсь за платье Лидии.

“Ты останешься здесь, со мной, сынок”, - сказал мистер Джолли, дружески кивая и подмигивая.
“А ближе к вечеру, когда я закончу свою работу, я отвезу
тебя в Робин-Хилл. Ты слышал, как маленькая девочка сказала, что это хорошее место для жизни
.

“Нет, я поеду с ней домой”, - сказал Роджер, твердо решив. “Она мне нравится
. Я хочу жить с ней. И он крепче, чем когда-либо, прижался к Лидии.

Мистер Джолли и маленькая девочка некоторое время молча смотрели друг на друга.
Ни один из них не знал, что делать или говорить. Наконец Лидия заговорила.

“Если ты позволишь ему пойти со мной домой, я все расскажу отцу, и он
как-нибудь все уладит для нас. Я знаю, что он так и сделает”.

“ Может быть, вы и правы, ” сказал мистер Джолли после паузы. “ Мистер Блейк хороший
человек. Скажи ему, если есть какие-либо проблемы с Yetter фермер, который я
взять вину на себя. И я пойду туда ночью и посмотрим, что он скажет”.

Лидия и Роджер начал вместе, и не было, пока они были
почти дома, что Лидия думала, что ее обувь. Она полностью
забыли их, и так было Мистер Джолли.

Но как только показался дом, Лидия заметила отца на маленьком крыльце,
высматривая ее на дороге. Поэтому, по-новому взяв маленького
мальчика за руку, она поспешила вперед, забыв обо всем в своем нетерпении
рассказать историю Роджера.




ГЛАВА X—Робин Хилл


Мистер Блейк вышел им навстречу, и в руке у него была маленькая дорожная сумка Лидии.
"Я ухожу", - подумала Лидия.

"Куда я иду?" - подумала Лидия. “Куда я иду? И что будет
с Роджером?

Подойдя ближе, мистер Блейк улыбнулся и помахал пакетом в воздухе.

“ Ты идешь в гости, Лидия, ” весело крикнул он. “Но кто же твой
новый маленький друг?”

“О, Отец, это Роджер”, - ответила Лидия, забывая о своих делах в
ее интерес в маленького мальчика, который стоял застенчиво выглядывает из-за нее
плечо. “ Он так хотел пойти со мной, а мистер Джолли не знал, что делать.
поэтому я сказала, что ты все уладишь. И мистер Джолли придет навестить вас.
сегодня вечером, и я должен был все вам рассказать.

Мистер Блейк присел на каменную ограду у обочины дороги и
выслушал историю, которую должна была рассказать Лидия.

“ Дай-ка я посмотрю твою руку, сынок, ” мягко сказал он, когда Лидия закончила. “ Так, значит,
это то место, где большой мальчик ущипнул тебя? У тебя есть еще такие места
подобные этому?

Роджер кивнул и положил руку на бок и спину.

“Он ударил меня ремнем безопасности”, - сказал он дрожащими губами. “Я хочу
остаться с ней. Я не вернусь.” И Роджер вытер слезы
тыльной стороной маленькой грязной ручки, в то время как другой рукой он сжимал свою
новую подругу Лидию.

“Нет, конечно, ты не вернешься, сынок”, - ответил мистер Блейк, поджимая губы.
его губы как будто собирались присвистнуть. “Мы можем сделать для тебя кое-что получше. Моя малышка
девочка собирается в Робин-Хилл с визитом, и ты поедешь с ней.
вместе с ней. Просто у мисс Мартин будет два посетителя вместо одного.”И
Мистер Блейк улыбнулся, глядя в серьезные маленькие лица, смотревшие на него снизу вверх.

“ У мамы хуже с головой, Лидия, “ объяснил он, - и доктор Вулф не уверен.
в чем проблема. Так что ты должен нанести небольшой визит в Робин-Хилл,
а я буду звонить каждый день и навещать тебя, когда смогу ”.

“Но разве мама не захочет, чтобы я прислуживала ей?” - с тревогой спросила Лидия. “
она очень больна?”

“Надеюсь, нет”, - ответил отец, таким веселым голосом, что Лидия почувствовала
лучше сразу. “Не волнуйтесь. Ты, вероятно, будешь дома через несколько дней
и ты знаешь, что в любом случае захочешь остаться, пока Роджер не почувствует себя в
Главная. А вот и Александр; он отведет тебя наверх. И я собрала твою сумку
сама, Лидия. Думаю, я все уложила. Я знаю, я собрала свои
любимые коричневые тапочки, и Люси медальон поверх всего”.

Мистер Блейк был подъем детей на телегу, как он говорил. Он говорил
понизив голос до Александра, а потом с поцелуем к Лидии, и пат
на черный паштет Роджера, он отправился обратно в дом, и они
проехали.

“ Это мои ‘коричневые бетти’! ” крикнула Лидия ему вслед. “ Скажи маме, что я буду
надевать их только по воскресеньям.

Мэгги Медисин храбро потрусила вверх по дороге и оказалась под большими дубами
это сделало подъездную дорожку в Робин Хилл таким тенистым и удобным местом
для игр. Поблизости не было видно детей, но мисс Мартин наблюдала за ними.
ожидая их появления на широкой веранде, она подошла, чтобы помочь им выбраться из
тележки.

“Так это и есть Роджер”, - сказала она, улыбаясь и протягивая руки к
несчастному ребенку, который охотно забрался в их удобное убежище. “Ваш
отец только что позвонил мне, Лидия, так что я знаю о нем все. Вы
найти детьми в сарае, я думаю”. И мисс Мартин унесла Роджера
принять ванну и вздремнуть, в чем уставший, запыленный маленький мальчик отчаянно нуждался
.

Лидия с радостью оставил ее заряда в таких хороших руках, и с поспешным
прощание с Александром, убежал искать своих друзей. Она была рада оказаться здесь
в гостях, и Робин-Хилл показался ей красивым, и действительно, это было самое
приятное место для проведения лета, какое только можно найти. В
гостиных было просторно и прохладно, в спальнях солнечно и проветриваемо. Большой
Чердак, предназначенный для игр в дождливые дни, венчал крышу дома, и
там у каждого ребенка было место для сокровищ, которые в противном случае были бы недоступны.
были разбросаны от одного конца Робин-Хилла до другого или были
в целом изгнаны. Палки, камни, сорняки, коконы, желуди, “ничего
что не может ходить, плавать или летать,” был указ Мисс Мартин. “Домашний скот"
должен идти в сарай.

Итак, в сарае жили Сноуболл и Ниг, белый и черный.
кролики, подаренные Сэмми доктором Вулфом. В первый день, да, в первый час
Прибытие Сэмми в Робин-Хилл, когда он пытался взобраться на старую яблоню,
он упал на землю, ударившись головой, и врач наложил четыре больших шва
чтобы залатать его сломанную макушку. Сэмми переносил боль
как герой, и только когда все закончилось и он остался наедине с
Мисс Мартин, он пролил несколько соленых капель на ее дружеское плечо. Но
боль в голове была только забыл, когда в тот же день пришли
двух кроликов, чтобы быть особый заряд и радость Сэмми на протяжении всей своей
летний отдых. Дружелюбный старый Билли, лошадь, и две безмятежные белые
коровы, тигровая и Властная, вполне привыкли к своим многочисленным маленьким
посетителям и с благосклонностью принимали, когда их гладили, и
кормят сеном и кусками сахара.

Позади дома заложить сад, и там каждый ребенок достаточно большой, чтобы
орудовать граблями и мотыгой был его собственный небольшой участок. В течение первых недель
во время весенних посадок мисс Мартин была переполнена обещаниями гороха и
фасоли и редиса для стола в Робин-Хилле. Сэмми, Полли и Мэри
У Эллен был план, согласно которому, если их урожай будет таким успешным, как они
надеялись, они продадут свою продукцию деревенскому бакалейщику, а на
вырученные деньги совершат интересную покупку.

“Мы купим пианино”, - сказала Полли.

“Золотую цепочку для мисс Мартин”, - сказала Мэри Эллен.

“ Шарманку, ” сказал Сэмми в порыве вдохновения, “ и путешествовать повсюду.
Берем с собой пенни в шляпе. Мы будем богаты. И Сэмми причмокнул
губами при этой мысли.

В день, после ужина, за которым Роджер не явился, Лидия, с оружием в руках
о Мэри Эллен и Полли, посетили домашних животных, и слушали все
надежды и планы ее друзей, не, правда, не называя некоторые из
ее собственный.

Том, с каждым днем становившийся все смуглее, румянее и более мальчишеским, подвел ее к
качелям, недавно установленным в дровяном сарае, и раскачал ее в своей лучшей
стиль, бегущий снизу и обратно в мужественной манере, которой он очень восхищался.
Теперь он редко засовывал палец в рот и обращался к генералу
Першингу-младшему за утешением только в тех редких случаях, когда был в немилости.

Сэмми милостиво разрешил Лидии покормить Снежка и Нига капустой
листья и ее восхищение их шевелящимися розовыми носиками так тронули его
что он предложил показать свою стрижку, не прося об одолжении взамен, совсем
вопреки своему обычаю.

Лидия скучала по двум своим старым друзьям. Luley и Лена ушла к
новый дом свои, а Полли и Мэри Эллен взволнованно поведал о своих
звонил на прошлой неделе, в Робин-Хилл.

“Они приехали на автомобиле, ” сказала впечатленная Полли, “ и их
волосы были уложены в одинаковые локоны, и они были одеты в красивые большие розовые
ленты для волос. А с их новой маминой шляпы просто капало
перья. Она вообще больше не называет их Лули и Леной. Их
зовут Элоиза и Элеонора.” И Полли закатывал глаза на
мысль о величии ее маленьких друзей.

“Я не думаю, что они знают, кто они, изменяя их имена
именно так,” сказал прямо-таки Мэри Эллен. “И их одежда была такой красивой.
они тоже не осмеливались играть с нами. Я не верю, что они возникли
лучше раз, чем мы занимаемся”. И Мэри Эллен обследованных с полной
удовлетворение ее темном ситцевом платье и крепкий малыш. Дети
больше не одевались одинаково в сине-белое, и Мэри Эллен
особенно гордилась своей сине-зеленой шотландской клеткой.

“О, я верю”, - сказала Полли, нисколько не впечатленная этим здравым смыслом. “Я
думаю, что это прекрасно - сменить свое имя. Я бы все отдала, если бы мое было
Эдна Мюриэл. Тебе не кажется, что это красивое имя, Лидия?

“Да, прелестное”, - рассеянно ответила Лидия. Она думала о своих бронзовых
туфельках и гадала, что сказала бы им Мэри Эллен. Возможно, она
презирала бы ее за то, что она получала от них такое удовольствие. Совершенно верно, что
они не были предназначены для грубой игры.

Но медсестра Норри звала их ужинать, и Лидия могла только сказать
понизив голос Полли, как они отстали от Мэри Эллен на их пути к
дом:

“ У меня с собой чудесная пара бронзовых туфелек, ты примеришь их
после ужина.

Полли кивнула, в ее глазах плясали огоньки, и, когда они поспешили на крыльцо.
умыв лицо и руки, она легонько ущипнула Лидию за руку, словно
напоминание об их секрете, когда она проходила мимо нее по пути к своему месту.

Стол был накрыт на задней веранде, где было прохладно и тенисто.
каждый мальчик и девочка тихо стояли за своим стулом, пока не прозвучала молитва.
произнесли молитву и мисс Мартин заняла свое место. Сегодня вечером пришла мисс Мартин.
она вела маленького Роджера, чей долгий сон только что закончился, а с другой стороны от нее
стоял Том, его сердце трепетало. Впервые настала его очередь
произнести молитву. Он храбро двинулся в путь, но, к своему великому удивлению,
услышал собственные слова:

 “Теперь я ложусь спать",
 Я молю Тебя, Господи, сохранить мою душу.

Он услышал, как хихикнул Сэмми, почувствовал, как маленькая девочка рядом с ним затряслась от смеха.
Том резко остановился.

“Нет, это неправильно”, - сказал он вслух.

Он на мгновение задумался, но ни одно слово из маленькой молитвы, которой так тщательно его учили
, не вернулось, чтобы помочь ему. Внезапно в его памяти вспыхнул библейский стих из прошлого воскресенья
.

“Господь-Пастырь мой; я ни в чем не буду”, - повторил Маленький Артем смело,
а затем он повернулся, чтобы вытащить стул Мисс Мартин, как знак того, что его
часть была выполнена.

“Все было в порядке?” он громко прошептал: “Я забыл о другом”.

Губы мисс Мартин скривились как-то странно, и она провела своим
носовым платком по лицу, прежде чем ответить.

“Очень мило, Том, так быстро придумать еще один куплет, раз уж ты забыл
”благодать". Она говорила так, что весь стол мог слышать, и ее глаза
были прикованы к Сэмми, чье лицо покраснело и который издавал странные звуки.
“Хотела бы я быть уверена, что мы все сможем это сделать”, - многозначительно добавила она.

“Да, мэм”, - ответил Сэмми, подавляя смех. “Я имею в виду, нет,
мэм, я не думаю, что смогу”. И Сэмми принялся за миску с
овсянкой, стоявшую перед ним, радуясь, что избежал пристального внимания стольких глаз.

Роджер медленно обвел взглядом длинный стол, уставленный тарелками с черным и
белым хлебом, кувшинами с пенистым молоком, мисками с яблочным соусом. Его глаза
прошел вдоль одной стороны стола, мимо своей подруги Лидии, к Сэмми,
теперь поглощенному своим ужином; улетная Кора, не останавливающаяся ни на минуту; большой Джо,
маленький Джо, Джозефина и Джоуи; маленький веснушчатый Фредди; и покоились на
Мэри Эллен степенно восседает в дальнем конце стола. С другой стороны
он подошел, глядя на маленького англичанина Альфи; Джона в очках; Луизу
и Минетт, крошечных черноглазых французских беженцев; честного американца
Уильям, с круглыми голубыми глазами и вздернутым носиком; маленький толстяк Гас, чьи
шалости и побеги из-под носа уже соперничали с шалостями Сэмми; малыш
Селия; Полли, улыбающаяся и загадочно кивающая Лидии; и, наконец, на
Тома, который, выполнив свой долг, полностью наслаждался своим заслуженным обедом.
Это были восемнадцать здоровых и счастливых маленьких мальчиков и девочек, добрых и
также хорошо расположенных к нему, потому что они улыбались и кивали новичку
и внимательно следили за тем, чтобы все его потребности были удовлетворены.

“ Разве они не милые? ” спросила Лидия, проследив за взглядом Роджера. “ Я знала, что тебе понравятся мальчики.
Они не причинят тебе вреда. И девочки тоже забавные. " "Я знала, что тебе понравятся мальчики." Они не причинят тебе вреда.
И Лидия гордо улыбнулась своим друзьям, старым и новым.

“Если хочешь, после ужина я поведу тебя посмотреть на моих кроликов”, - предложил
Сэмми, подчеркнуто вежливый из-за своего недавнего поведения.

“А я тебя покачаю”, - застенчиво вызвался Том.

Мальчики были милыми, подумал Роджер, и когда после ужина Лидия
торопливо прошептала: “Ты иди с мальчиками сейчас, Роджер, а я приду через
минутку; я только хочу кое-что показать Полли, ” он потрусил прочь
довольный, и вскоре был поглощен кроликами, которые услужливо
пожирали капустные листья, и их аппетиту, казалось, не было предела.

Лидия и Полли поспешили наверх , в комнату , где Лидия должна была
этой ночью она спала с двумя другими маленькими девочками. Ее сумка была распакована,
а одежда аккуратно разложена в одном из маленьких шкафчиков, стоявших вдоль
стены. На подоконнике лежала Люси Медальон, а рядом с ней только одна из
бронзовых туфелек.

“ Что-то я ее нигде не вижу, Полли, ” сказала Лидия после третьего обыска.
Порылась в шкафу в поисках пропавшей туфли. “ Помоги мне поискать.

Девочки тщательно обыскали комнату, но бронзовой туфельки так и не нашли.

“Я знаю, что принесла их обе”, - наконец сказала Лидия, и ее лицо сморщилось.
“ Так сказал отец, и я сам заглянул в сумку.

“Авось, кто-нибудь взял его,” все было Полли, ее глаза большие и круглые,
могу рекомендовать.

“Я знаю, кто это сделал!” - воскликнула Лидия, голова кругом при ее потере.
“Это та Мэри Эллен. Она взяла мою туфельку, потому что они ей не понравились,
и я собираюсь рассказать мисс Мартин”.

И в мгновение ока Лидия уже бежала по коридору, зовя:

“Мисс Мартин! Мисс Мартин! Одна из моих ‘браун бетти’ пропала, и Мэри
Ее забрала Эллен! Мэри Эллен забрала одну из моих ‘браун бетти"!”




ГЛАВА XI—Кто украл коричневую Бетти?


На передней веранде в сумерках сидела мисс Мартин, окруженная
небольшая группа детей. Он был тихий час перед сном,когда
по одному и по двое и по трое, дети собрались для беседы или
история, которая сделала приятное окончание дня.

Сегодня вечером у Луизы и Майнетт был урок английского языка. Они сидели
, как два маленьких черных дроздика, на ручке кресла мисс Мартин,
и Луиза послушно повторяла: “Да, Миз Март, я люблю тебя, Джо”.
в то время как вклад Минетт заключался в том, чтобы откинуть локоны на глаза и
рассмеяться. Мэри Эллен сидела на верхней ступеньке, поглощенная плетением косы.
кольцо из конского волоса. Сэмми и Том, сопровождая маленького Роджера, обошли вокруг
дом из сарая и устроились у ног мисс Мартин.

“ Расскажите нам, пожалуйста, историю, мисс Мартин, ” попросила Джозефина, теребя при этом черные кудри Луизы.
- о том, как вы были маленькой девочкой.

“Ты когда-нибудь была маленькой девочкой?” - спросил Гас, выпрямляясь в своем изумлении.
"У тебя когда-нибудь были отец и мать?" - Спросил я. “У тебя когда-нибудь были отец и мать?”

Мисс Мартин рассмеялся, но прежде чем она смогла ответить на этот вопрос не было
звук летящей ноги, и Лидия выбежала в разгар мирных
происшествия.

“Мои тапочки! Мои ‘браун Бетти’! - взволнованно ахнула она. “Одна пропала!
Мэри Эллен забрала ее. Я знаю, что это она! Я не могу его найти, и Полли тоже не может
найти.

Мэри Эллен уронила кольцо из конского волоса и уставилась на Лидию в
изумлении.

“Я никогда этого не делала!” - взорвалась Мэри Эллен. “Я никогда к ним не прикасалась. Я
не видела ее туфель”. И ее глаза вспыхнули праведным негодованием.

“Да, она это сделала”, - вмешался Роджер, подходя к Лидии и беря ее за руку.
"Мэри Эллен взяла тапочки Лидии". “Мэри Эллен взяла тапочки Лидии”.

“ О, ты... ты... ” закричала Мэри Эллен, бросаясь к Роджеру, поскольку слова не шли у нее с языка.
она была вне себя от гнева.

“Дети, остановитесь!” - скомандовала сбитая с толку мисс Мартин. “Остановитесь сию же минуту,
и расскажите мне, из-за чего все эти неприятности. Что ты потеряла, Лидия,
и почему ты думаешь, что Мэри Эллен забрала это?

- Я этого не делала, ” вызывающе пробормотала Мэри Эллен. - Я этого не делала.

“ Помолчи, Мэри Эллен, ” снова сказала мисс Мартин. “ Скажи, Лидия, что ты потеряла?
ты потеряла?

“Мои тапочки”, - сказала Лидия, и ее глаза наполнились слезами при мысли о
своем потерянном сокровище. “Одна из моих ‘браун бетти", мои бронзовые тапочки. Они
мои лучшие. Отец упаковал их для меня, и я увидела их в своей сумке, и
теперь только один из них наверху с остальной моей одеждой. Я не могу
найти другой, и Полли тоже не может.

“ Но почему вы говорите, что Мэри Эллен забрала его? ” спросила мисс Мартин.
внимательно посмотрев на обеих девочек.

“Ей это не понравилось, потому что Лули и Лена были слишком нарядны, чтобы играть”,
ответила Лидия, “поэтому ей тоже не понравились бы мои тапочки”.

“Но я не думаю, что Мэри Эллен хотела прикоснуться к ним, даже если она не
их одобряю”, - сказала Мисс Мартин, надеясь найти ее выход из
клубок. “ Мэри Эллен, ты трогала тапочки Лидии?

“Нет, мэм”, - добродетельно ответила Мэри Эллен, чувствуя, что общественное мнение повернулось
в ее сторону.

За спиной мисс Мартин, не сводя глаз с Лидии, она тихо
сказала:

“Я больше никогда в жизни не буду с тобой разговаривать”.

“Мне все равно”, - ответила Лидия вслух.

“Все равно?” - повторила мисс Мартин, не понимая. “ Конечно, тебе
не все равно; нам всем не все равно. Итак, Роджер, почему ты сказал, что Мэри Эллен взяла
туфельку? Ты видел, как она взяла ее?

“Нет, но Лидия так сказал”, - ответил мальчик невинно. С неколебимым
друг, как понял, что сказала Лидия, должно быть, так.

“Дети, кто-нибудь из вас видел туфельку Лидии или прикасался к ней?” был следующий
вопрос. “Нет? Тогда, Сэмми, пойди узнай, кто распаковывал сумку Лидии, и
попроси ее прийти сюда.

Сэмми вернулся с Кейт, племянницей сестры Норри.

“ Конечно, я видела тапочки, мисс Мартин, ” сказала Кейт. “Я положила их обе на
подоконник с куклой бэби, а потом увидела, что ширма
выпала из окна, и я побежала вниз сказать Мэту, чтобы он поставил ее, и я
никогда не думал о них с того момента и по сей день.

“ Должно быть, он выпал из окна, ” предположила мисс Мартин, “ хотя я
не совсем понимаю, как. Мы попросим Мэта взять фонарь и поискать его.
в траве.”

Мэт тщательно поискал в траве и у корней большого
дерева, ветви которого касались самого подоконника и которое
знало ответ на загадку, если бы только могло сказать. Он взмахнул
фонарь на площадь кровли и карнизы тоже, но тщетно.
Бронзовую туфельку так и не нашли, и Лидия с Мэри Эллен отправились спать
рядышком, даже не пожелав спокойной ночи.

Мисс Мартин колебалась, стоит ли пытаться помирить маленьких девочек, но
Лидия все еще считала Мэри Эллен ответственной за ее потерю, а Мэри Эллен
была обижена и разгневана незаслуженным подозрением.

“Если я поговорю с ними, они, без сомнения, скажут, что сожалеют и что они
прощают друг друга, ” мудро размышляла мисс Мартин, - но они скажут
это действительно для того, чтобы доставить мне удовольствие. Они не почувствуют никакой разницы в своих сердцах. Я
подожду и посмотрю, не прояснится ли тайна сама собой завтра ”.

Итак, надеясь на завтрашний день, мисс Мартин выбросила эту мысль из головы.
на какое-то время, поскольку никто, кроме Лидии, теперь не верил, что Мэри Эллен
что-либо связанное с исчезновением “коричневой Бетти” и Лидии
было запрещено повторять ее необоснованное обвинение.

“Хорошие новости для тебя, Лидия”, - таково было утреннее приветствие мисс Мартин. “Твоей
маме лучше, и сегодня днем ты отправишься домой”.

“О, здорово!” - сказала Лидия, широко улыбаясь и садясь в постели. Но
следующее мгновение улыбка сошла с его лица, и туча пришел на его место.

“Ты нашел мою туфлю?” - спросила она с нетерпением.

“ Мы больше его не искали, ” весело ответила мисс Мартин.
“ После завтрака все пойдут на охоту, и я уверена, что мы
найдем. Мы в любом случае сделаем все, что в наших силах, не так ли, Мэри Эллен? И
Мисс Мартин улыбнулась, глядя в опущенное лицо.

“Да, мисс Мартин”, - вежливо ответила Мэри Эллен, но продолжала
зашнуровывать ботинки, даже не взглянув в сторону Лидии. Очевидно, Мэри Эллен
все еще чувствовала себя обиженной. Была даже идея в
проницательная Мисс Мартин виду, что Мэри Эллен обнаружила не мало удовольствия
в ее мученичества.

После завтрака все разошлись в разные стороны, но искать
и охотиться, как это делали дети, служанки и мужчины, в каждом мыслимом уголке и
на углу не было никаких следов пропавшей туфли, и в конце концов они были
вынуждены прекратить поиски и признать, что, по-видимому, она просто
исчезла с лица земли.

“Но это должно быть где-то,” Мисс Мартин повторил. “Он не уйдет
сам по себе. Я не сдамся”.

К обеду бесплодные поиски были закончены, и во второй половине дня
дети разошлись по своим играм, Полли и Том сопровождали Лидию и
Роджер отправился на экскурсию по огороду, надеясь таким образом поднять настроение своих посетителей.
Мисс Мартин скучала по Мэри Эллен и, отправившись на ее поиски, нашла ее в саду.

Мисс Мартин скучала по Мэри Эллен.
в ее спальне, облокотившись на подоконник, с которого таинственным образом улетела бронзовая туфелька
.

Маленькая девочка весь день лелеяла чувство обиды, а теперь
сбежала от других детей, чтобы провести день в одиночестве. Она была
погружена в свои мысли, но не настолько, чтобы не услышать, как мисс Мартин
вошла в комнату, хотя продолжала смотреть в окно.

“Наверное, если бы я умерла, Лидии было бы плохо”, - думала она. “Я была бы
одета во все белое, с длинными локонами на голове, и я бы держала
в руке одну белую розу. Они все подходили бы и смотрели на меня, и о,
как бы они все плакали! Я думаю, Лидия плакала бы сильнее всех. Возможно,
хотя, они даже не пустили бы ее, она была так груба со мной ”. И
слеза была готова скатиться по щеке Мэри Эллен, когда она почувствовала руку
на своем плече.

“Что ты видишь, сестра Анна?” - весело спросила мисс Мартин. “Есть ли там какие-нибудь птичьи гнезда на дереве?"
Она, по-видимому, не заметила оскорбленного взгляда. "Нет".
Мэри Эллен повернулась к ней, когда та села у окна рядом с ребенком.


“Нет, но на дереве две белки, большие молодцы. Вот они
идут”. И Мэри Эллен указала на двух серых белок , забиравшихся внутрь
свифт взлетает все выше и выше по старому стволу. “ Разве они не милые? ” прошептала она.
- Разве они не милые? - прошептала она, забыв о своем недовольстве из-за интереса к белкам.
“ Их нора вон на той большой ветке. Вот и одна забралась внутрь ”.

Мэри Эллен и мисс Мартин затаили дыхание, наблюдая, как оставшаяся белка
продолжала свой путь вверх по дереву. Когда он добрался до ветки напротив их окна
, к их радости, он повернулся и пополз к ним. Не двигаясь,
они смотрели, как он перепрыгнул с кончика раскачивающейся ветки на широкий
подоконник, где он сел прямо, внимательно оглядываясь по сторонам своими яркими
маленькими глазками.

И затем в суматохе, со всей видимостью поспешности, мистер Белка
удалился, потому что Мэри Эллен внезапно разрушила чары. Она дико замахала руками
и закричала громким голосом:

“Мисс Мартин, я думаю, они забрали туфельку Лидии”.

Мисс Мартин на мгновение уставилась на Мэри Эллен.

“Я верю, что они это сделали, Мэри Эллен”, - медленно произнесла она. “Я никогда не слышала о
подобном раньше, но я верю, что они это сделали”.

“Экран был выключен, ” продолжала Мэри Эллен, - а они огромные“
белки, а тапочки маленькие. Он подошел прямо к
теперь на подоконник; вы сами видели его, мисс Мартин. О, как мы можем это выяснить
? Неужели мы не можем это выяснить?

“Мы, конечно, можем”, - сказала Мисс Мартин, как приятно, как может быть по
мысли. “По крайней мере, мы можем попробовать. Давай, Мэри Эллен, разве это не будет сюрпризом
если эти белки воры?” И она побежала вниз с Марией
Эллен в ней по пятам.

Пять минут спустя, когда Мэт прислонил длинную лестницу к старому
клену и приготовился взобраться на нее, ни один ребенок не пропал из группы
у подножия дерева. Новость распространилась со скоростью лесного пожара, и долгое время
ноги и коротконожки отчаянно трудились в эти несколько мгновений из-за страха
пропустить часть волнения.

Все взгляды были прикованы к Мэту, когда он остановился на лестнице возле "беличьей норы"
и медленно и выразительно натянул бейсбольную перчатку.
Таково было его решение проблемы, когда мисс Мартин испугалась
что белки будут кусать его за руки.

Внутрь отправилась перчатка, а наружу она вышла с болтающим, ворчливым комочком
меха, который Мэт положил на ветку на расстоянии вытянутой руки. Следующим появился
дрожащий серый шар, который также нужно было аккуратно убрать с дороги, и
затем, в третий раз, Мэт сунул руку и медленно вытащил
пропавшую “коричневую бетти", местами поцарапанную, набитую листьями, одну
пуговицу оторвало, но бронзовая туфелька Лидии все равно пропала.

Дети визжали и прыгали вверх-вниз от возбуждения, когда Мэт
размахивал им в воздухе перед их глазами. Лидия счастливо улыбалась, но
ее лицо не было таким сияющим, как у Мэри Эллен.

“ Попробуй загнать белок обратно в их нору, Мэт, ” крикнула мисс Мартин;
но с помощью флирта и метелки белки доказали, что у них другие планы
и в мгновение ока скрылись из виду среди зеленой листвы.

Мэт медленно спустился на землю и передал туфельку мисс Мартин,
которая, в свою очередь, вложила ее в руки Мэри Эллен.

“Ты, Мэри Эллен, должно быть, имеешь удовольствие подарить его Лидии”, - сказала
она, “потому что ты действительно та, кто нашла тайник”.

Лидия с застенчивой улыбкой приняла туфельку из рук подруги.

“ Спасибо, Мэри Эллен, - сказала она. “ Прости, я думала, ты взяла ее. И
теперь, когда он чешется, ты не станешь возражать, если я носить их так много,
вы?”

И обнявшись, девушки двинулись, как полностью удовлетворены этим
красивый извинения.

“Посмотрите на них, они там перешептываются”, - сказала мисс Мартин полчаса спустя мистеру Блейку.
"Теперь они лучшие друзья".
“Через час она рассказала мистеру Блейку историю с туфельками”.

“Разве не было бы хорошо, если бы у Мэри Эллен была пара таких модных
тапочек для себя?” - спросил мистер Блейк. “ Если ты так говоришь, я отвезу ее.
сейчас же в деревню и посмотрим, что мы сможем купить.

“О, это было бы здорово”, - ответила мисс Мартин, улыбаясь этому хорошему
другу своих детей. “Она говорит, что они ей не нравятся, но это
я думаю, только потому, что у нее их нет. И мы не должны допустить, чтобы Мэри Эллен была
слишком сильная воля. Ей всего девять лет, ты знаешь”.

Но Мэри Эллен не было сильных духом по крайней мере, когда она достигла
сельский магазин обуви. Действительно, она трижды меняла свое мнение, прежде чем
наконец остановила свой выбор на веселеньких маленьких туфельках из лакированной кожи с
серебряными пряжками.

“Итак, что бы ты хотел, Роджер?” - любезно спросил мистер Блейк у Лидии.
верная тень, которая сопровождала их как нечто само собой разумеющееся.

“ Я бы хотел поехать домой с Лидией, ” со всей серьезностью ответил Роджер.

“ Я имел в виду обувь, ” объяснил мистер Блейк. “ Блестящие галоши или
высокие сапоги?

Но Роджер выбрал пару теплых маленьких красных войлочных тапочек, имея в виду,
возможно, приближение зимы.

Расставание с Лидией было очень тяжелым. Роджер не хотел и не мог
понять, почему он должен быть разлучен со своим другом, хотя мисс Мартин
объяснила это самым добрым и простым образом.

И Лидия, сама чуть не в слезах, попрощалась, потому что мистер Блейк
не позволил ей ускользнуть, когда Роджер отвернулся.

“Мы не должны обманывать его”, - сказал он. “Он должен понять, что находится среди друзей, которым он
может доверять”.

“Я приду навестить тебя завтра”, - прошептала Лидия, в последний раз тепло обнимая.
"Я обещаю". “Я обещаю”.

И с этим небольшим утешением Лидия отправилась домой.




ГЛАВА XII — Роджер возвращается домой.


“Мама, как долго меня не было?” - спросила Лидия тем вечером после ужина.

Вечерами становилось прохладнее, и миссис Блейк с Лидией сидели
в доме, в то время как мистер Блейк ходил взад и вперед по посыпанной гравием дорожке, докуривая
свою сигару. Лидия, сидя на подоконнике, смотрела, как красная искра перемещается взад
вперед, в то время как миссис Блейк, со щеками, такими же бледными, как ее мягкая белая шаль,
сидела в свете лампы с книгой на коленях.

“Тебя не было день и ночь, не так ли?” - ответила она. “Почему?"
Тебе это не показалось долгим?”

“Похоже, она не долго, пока я был там, но теперь, похоже, как если бы я был
тысячу лет”, - был ответ. “Ты скучал по мне, матери?”

“Действительно, хотела”, - ответила миссис Блейк, покачав головой. “Мы все
скучали по тебе, я уверена”.

“Да”, - сказала Лидия удовлетворенным тоном, - “Я спрашивала всех, и
все они сказали, что скучали по мне. Отец, и Александр, и Дебора, и
Друг Моррис, когда я передал ей букет цветов перед ужином, и
почтальон, когда я встретил его на дороге. Почтальон сказал, что я посмотрел
старше, я был так долго не было. А ты знаешь, мама?”

“Нет, не могу сказать, что люблю”, - ответила честная миссис Блейк. “Возможно, он имел в виду"
выше. Ты действительно растешь, как сорняк”.

“Нет, - сказал он старше”, - настаивала Лидия, накручивая шнур занавес, как она
говорил. “Это, должно быть, шутка. Почтальон-очень шучу,
Мать. В любом случае, мне нравится быть упущена. Я люблю все, чтобы каждый скучаешь по мне
минуту я далеко. Я надеюсь, что они теперь пропустите меня в Робин-Хилл. Роджер, я
точно. Возможно, в эту самую минуту он плачет из-за меня ”. И глаза Лидии
стали задумчивыми при этой мысли.

Миссис Блейк знала, что Лидия говорит в надежде отвлечь ее.
перед сном. Маленькие часы на камине пробили восемь пять полностью
минут назад.

“Роджер, вероятно, крепко спал в эту минуту”, - ответила она
толково. “Уже больше восьми часов, Лидия”.

“Да, я знаю”, - ответила девочка, не двигаясь с места, “но я думала
Возможно, я собираюсь остаться подольше, ведь это первый
вечером я пришел домой”.

Миссис Блейк лишь улыбнулся на это намекает и открыла свою книгу.

Лидия была в состоянии сейчас, чтобы приготовиться ко сну сама. Когда ей было уже за
ночную рубашку, она бы назвала ее мать, и миссис Блейк хотел пойти наверх
заплести локоны Лидии в две маленькие косички, послушать ее вечерние молитвы
и уложить ее в постель, поцеловав на ночь. Но этим вечером
Лидия откладывала отход ко сну так поздно, как только могла.

“ Тогда я просто пойду пожелать спокойной ночи отцу, ” нежно пробормотала она,
слезая с подоконника. Она собиралась потратить на это по меньшей мере пять минут.
Но зазвонивший телефон нарушил ее план.

Трубку снял мистер Блейк. “Алло”, - донесся его голос из холла. “Да, мисс
Мартин. Что это? Роджер? Нет, его здесь нет. Я поднимусь и помогу
тебе.

Мистер Блейк появился в дверях со шляпой в руке.

“ Мисс Мартин позвонила, что Роджер сбежал, и она подумала, что он
возможно, нашел дорогу сюда. Негодяй выскользнул из постели,
и они почти уверены, что его нет нигде в доме. Я иду
наверх, чтобы помочь ей найти его. Возможно, мне лучше взять Александра с собой.
и тебя тоже, ” добавил он.

“ Возьми меня, отец, о, возьми меня! ” воскликнула Лидия, которая слушала с
открытыми глазами и ушами. “Я могу найти Роджера, я знаю, что смогу. О, возьми меня с собой!
” И она бросилась вперед и обхватила колени мистера Блейка. " Я знаю, что смогу." "Я могу найти Роджера, я знаю, что смогу." О, возьми меня с собой!"

“ Возьми себя в руки, маленький магнит, ” сказал мистер Блейк, смеясь. “ Я думаю, мама была
лучше отнести тебя в постель. И он ушел, оставив Лидию в полном недоумении.
она сказала матери, что никогда больше не захочет ложиться спать.

“Вы можете ждать до половины девятого”, - сказал снисходительно Миссис Блейк, “если
нет новостей к этому времени вы должны спать. Но после этого, как только
как только я что-нибудь услышу, я приду и скажу тебе, если ты не спишь.

Лидия встала у окна, чтобы наблюдать. Это было не весело
глядя в черную ночь, но ничего лучше, чем буду
кровать. И в любой момент отец может вернуться домой с новостями о Роджере. О, как
ей хотелось, чтобы маленькие часики остановились или мама заснула. Но
ничего не произошло, и в половине девятого она начала подниматься по лестнице, медленно волоча
одну ногу за другой.

Десять минут спустя Лидия снова была внизу в ночной рубашке, со щеткой
и гребнем в руках.

“Я думал, что вы хотели бы заплетешь меня сюда сегодня вечером, мама”
она сказала, размещения в крикет на Миссис Блейк ноги и, усевшись
учитывая входную дверь.

Миссис Блейк улыбнулась этой новой задумчивости. Но она понимала чувства Лидии.
и в своем сочувствии она расчесывала волосы и заплетала их так медленно, как только могла.
может. Она сама пожелала, мистер Блейк вернется с новостями из
пропал ребенок. Лошадей и автомобилей было слишком много, даже ночью.
дороги не были безопасны для “Крошки Вилли Винки”.

 “Бегать по городу,
 Вверх и вниз по лестнице,
 В ночной рубашке”.

Так они оба смотрели и слушали, когда шаг Мистера Блейка звучала
на крыльце. Лидия дернулась косу из руки матери, и полетел
в зал.

Вошел мистер Блейк с беглецом на руках. Он положил его на колени миссис
Блейк, где, моргая своими темными глазами в свете лампы,,
в его росы-витраж ночного белья, лежал он глядел, как маленький
Белая птица. На нем были новые красные войлочные тапочки, теперь покрытые пылью,
а в руке он держал крошечную лошадку, подаренную ему кем-то из детей.
в Робин-Хилле. Он улыбнулся, увидев свою подругу Лидию, опустившуюся на колени у его ног
, и приветственно помахал ей своими красными туфлями. Было ясно, что
видно, что он очень доволен своей вечерней работой.

“Я нашел его маршируют по дороге на полпути между нами и Робин
- Хилл”, - сказал отец, отвечая на вопрос в глазах Миссис Блейк.
“Александр пошел на, чтобы сообщить Мисс Мартин. Ну, молодой человек, что
ты скажешь в свое оправдание?” он пошел дальше. “Убегать вроде бы свой
специальность. Ты собираешься остаться здесь с нами на некоторое время, или все-таки разбудишь
меня посреди ночи, чтобы я забрал тебя из другой поездки
по дороге?” И мистер Блейк улыбнулся довольному фигурка
свернувшись калачиком на коленях у миссис Блейк.

“Ты не сбежишь еще раз, ты, Роджер?” - спросила Лидия coaxingly. “ Ты
хочешь остаться здесь, со мной, не так ли?

Роджер торжественно кивнул.

“Да, - сказал он, - я останусь с тобой. Я останусь с тобой навсегда”.

А потом он чихнул раз, два, три.

“Помилуйте!” - сказала мама. “Идите спать, вы оба”.

И, закутанного в белую шаль, торжествующего Роджера понесли
наверх, Лидия прыгала рядом, восхищенная таким неожиданным поворотом дела
.

“Мама говорит, что Роджер приехал к нам в гости”, - объяснила Лидия на следующее утро.
когда они с Роджером рано утром нанесли визит подруге Деборе в ее
безупречно чистая кухня: “но Роджер говорит, что приехал погостить”.

Маленький мальчик, не отрывая глаз от вазочки с персиками, кивнул.

“ Мне здесь нравится, - серьезно сказал он. “ Мне нравится Лидия. Мне нравится моя новая мама
и папа. Я тоже люблю персики.

“ Ты не должен так говорить! ” воскликнула возмущенная Лидия. “ Это невежливо. Ты
не должен спрашивать, никогда.

“Я не спрашивал”, - ответил Роджер решительно. “Я только сказал, что мне понравилось”.

Но Лидия вздохнула, как будто у нее все заботы о большой семье на нее
плечи. Роджер, должно быть, учил столько уроков вежливости, и его
манеры за столом нужно постоянное внимание.

“Просто смотри на меня, Роджер”, - поручил Лидии. “Делать только то, что я делаю”.

Но в конце концов Роджеру надоели ее исправления.

“У тебя в квартире больше свободных мест, чем у меня”, - парировал он между
полные рты кашицы. “ И я не плакала, когда принимала лекарство, а ты
плакала. И я не поставил вчера спать, как ты”.И с размаху в
его ложка, Роджер спокойно закончил свой ужин, в то время как пришибленный
Лидия ускользнула, чтобы утешиться с Люси Локет, которая так и не ответила.
“ответила”.

“Я полагаю, это полезно для нее”, - сказала миссис Блейк, которая вместе с мистером Блейком
была веселым зрителем этой сцены. “Боюсь, мы сделали ее
эгоисткой. Ребенку нехорошо расти одному. И они нежно любят друг друга
. Роджер следует за Лидией повсюду, как тень.”

И так было решено, что Роджер был остаться “навсегда”, как он сказал.

“Он перестал бывать!” - воскликнул в восторге Лидия, лечу к
Друг Моррис с новостями. “Он перестал навещать меня, и он собирается
быть моим братом. Разве это не мило?”

Друг Моррис кивнул.

“Он расселяет одиночек по семьям, дружочек Лидия”, - был ее ответ
.

“Да, друг Моррис,” ответила Лидия вежливо, хотя она не
понять, что друг Моррис имел в виду. “И я думаю, что мы
все скоро поедем домой. ‘Шедевр’ отца закончен, и мисс Киска
она такая толстая, что едва может ходить. Мама говорит, нам давно пора домой.


Но до последнего дня пришли, мистер Блейк устроим прощальный ездить, ездить
вернулся в страну, чтобы увидеть знаменитые водопады, что люди путешествовали
из далеко и широко, чтобы смотреть.

Был приглашен друг Моррис, и Дебора, и Александр, и все Робинзоны.
Хилл тоже. Итак, в начале брачногободрящим осенним днем они тронулись в путь.
три нагруженных вагона — в знак уважения к другу Моррису, который не любил
автомобили, полные веселых, болтающих детей и взрослых, счастливых,
тоже, хотя и в более спокойной манере.

Дебора вела один экипаж с миссис Блейк на заднем сиденье, присматривая
за безопасностью своего особого маленького стада. Александр осторожно вел машину.
Подруга Моррис, на попечение которой были отданы самые тихие и воспитанные дети.
надежные дети, такие как Мэри Эллен и Том, мудрый Джон в очках.
и флегматичный англичанин Альфи. Чем больше харизматичных мальчиков и девочек ездило с
Мисс Мартин и мистер Блейк, которые позаботились о том, чтобы Гаса посадили рядом.
Мисс Мартин и Сэмми сели рядом с ним на переднее сиденье.

“Мы увидим настоящую индианку, мистер Блейк?” - спросил Сэмми,
подпрыгивая от возбуждения. “Лидия сказала, что вы так сказали”.

“Она будет в шлагбаум, где мы запрягай коней”, - ответил Г-н
Блейк. “По крайней мере, она была там в течение многих лет, и я думаю, она
вот этим летом тоже. На самом деле, я думаю, она живет поблизости круглый год
.

Сэмми хранил свою душу с таким терпением, на какое только был способен, и
он напряженно всматривался в дорогу в поисках интересной фигуры задолго до того, как она появилась в поле зрения.
возможно, она была в поле зрения.

Да, индианка стояла на шлагбаум, но Сэмми был
явно огорчен, когда увидел ее. Она не улучшить
ближайшем рассмотрении.

Это была обычная смуглокожая черноволосая женщина, одетая в
клетчатое ситцевое платье и синий ситцевый фартук, не особенно
чистоплотная, и она отзывалась на имя миссис Джонс. Представляете себе индейца по имени
Джонс! Сэмми едва мог скрыть свое возмущение, и уставилась на
потерявшая сознание миссис Джонс с такой обидой во взгляде, что мисс Мартин
быстро провела его через ворота для взимания платы и мимо домика, где
Были выставлены на продажу индийские сувениры.

Группа побрела по влажной, покрытой мхом земле и приступила к
осмотру водопадов, все из которых, к счастью, находились в пределах легкой пешей досягаемости
.

“Я выбираю высокая падает”, - отметил маленькая том, как они отправились
обратно в сторону ворот. “Он такой большой и высокий, и тире вниз и так тяжело.”

На большинство детей большое впечатление произвел огромный пенящийся
катаракты, которые постоянно пунктирными белыми длина вниз с глухим
гулкий рев. Но Мэри Эллен и Полли отдать свой голос за нежной
Свадебная фата; в то время как Лидия, вторя Роджеру, думала, что Серебряная нить ниспадает
самая красивая из всех.

У ворот стояли грубые деревянные столы и скамейки, и, усевшись,
Сэмми стал несколько лучшего мнения о миссис Джонс, когда она подала им
березовое пиво или сарсапариллу в толстых кружках с ручками.

- А теперь, ” сказал мистер Блейк, когда кружки опустели, “ каждый должен выбрать
индийский сувенир на память об этом дне.

Обрадованные дети столпились в салоне и критически осмотрели
выставленный перед ними дисплей. Там были маленькие каноэ из березовой коры и
держатели для метел, также сделанные из коры, расшитые бисером мокасины, нитки из
вампума и маленькие вышитые бисером кошельки. Там были очаровательные маленькие фотографии
не только Водопадов, но и индейских храбрецов и дев
и хотя это заняло много времени, наконец каждый из них
удовлетворительно сделал свой выбор.

“Почему ты так добра к моим детям?” Мисс Мартин спросил мистер Блейк, как,
смотрят мальчишки и девчонки радостно стучали над своими сокровищами,
они стояли у шлагбаума, поджидая кого-то из отставших.

“Подумайте, как вы были добры ко мне”, - быстро ответил мистер Блейк.
“Разве вы не отдали нам Лидию? И без Лидия, мы никогда не могли бы иметь
Роджер. Нет, я думаю, я задолжал тебе хорошую гораздо больше сторон, прежде чем мы
даже, Мисс Мартин”.

“ Смотри, отец! ” воскликнула Лидия, подбегая к нему в сопровождении следовавшего за ней по пятам Роджера. “ Я
выбрала бумажник. Тебе нравится? А Роджер взял каноэ.

Индийская женщина, с доходов от партии звенят приятно в
ее карман, улыбнулась пару маленьких до нее.

“Хорошие друзья, да?” - прокомментировала она. “Я вижу, они всегда остаются вместе.
Хорошие друзья!”

“Нет, ” застенчиво ответила Лидия. “Мы не друзья, он мой брат”.

“Но ты тоже мой друг”, - решительно возразил Роджер. “Друг Моррис"
так тебя называет и я.

По дороге домой дети были сонными и уставшими. Они были довольны
тихо сидеть, и не один украл кот-вздремнуть по дороге.

Компания Робин Хилл была благополучно доставлена к их дверям, и Лидия с
Мистером Блейком медленно поехали по знакомой дороге домой. Миссис Блейк
с Роджером, спящим у нее на коленях, и Деборой, держащей поводья, быстро ехала
мимо них.

“ Отец, ” сказала Лидия, прижимаясь к нему, - тебе нравится имя, которым меня называют
Друг Моррис и Роджер? Ты бы хотел, чтобы тебя называли другом
Лидия?

“Я думаю, это красивое имя”, - ответил мистер Блейк, с нежностью глядя
на маленькое личико, смотрящее на него снизу вверх. “И не важно, как долго ты
проживешь и куда поедешь, я всегда буду надеяться, что кто-нибудь в этом мире
будет называть тебя маленькой подружкой Лидией”.

 Риверсайд Пресс
 КЕМБРИДЖ, МАССАЧУСЕТС
 США


Рецензии