Сократить Сократа!

Подмечено, что вокруг личностей мирового или регионального масштабов нередко складывается целый сонм сказаний, легенд и анекдотов. Так, Александр Македонский превратился на Среднем Востоке в зловещую фигуру Искандера Двурогого, который совершенно оторвался от своего античного прототипа и превратился в сказочного персонажа, отдаленно напоминающего Кощея Бессмертного русских народных сказок.

Великому мыслителю средневековой Персии Омару Хайяму приписали столько стихов, что из них можно было бы сложить целый «рубайят», но обаяние этой личности было так велико, что о выдающемся иранском ученом и поэте еще и сложили в народе серию совершенно фантастических рассказов и неприличных историй. Чего-то подобного впоследствии удостаивались разве что Ходжа Насреддин на азиатском Востоке и Вильям Шекспир в Западной Европе. Нередко такого рода личностям приписывают и афоризмы, к которым данные личности не имеют никакого отношения.
Так, например, Хайям никогда не сочинял четверостишия

«Не верь тому, кто говорит красиво,
В его словах всегда игра.
Поверь тому, кто молчаливо
Творит красивые дела»,

а, скажем, Цицерон, никогда не изрекал, что
 
«Дом без книг (или библиотеки) – что тело без души» (как никогда не утверждал, что «всё, что человеку надо, - это библиотека и сад»).
 
Тот же Шекспир никогда не убивал никакого оленя и вообще не браконьерствовал в лесах сэра Томаса Люси, как не валялся, набравшись эля, под дикой яблоней в сельской местности, и не заявлял

«Где мало слов, там вес они имеют…»

Насчет Шекспира не могу не привести анекдот о том, как великий драматург, узнав, что в Стратфорде ему изменила жена, примчался из Лондона к себе домой, на Хенли-стрит, и в гневе заорал на законную супругу:

- Энн, так тебя и разэтак!  Как ты посмела наставить мне рога?!

На что женушка, всплеснув руками, ответила:

- Ой, Вилли, только не надо делать из этого трагедии! 

Но я отвлекся. Оставим «Потрясателя копья» в покое и обратим внимание почтеннейшей публики на такого широко известного в узких философских кругах человека, как гражданин древних Афин Сократ,  сын каменщика Софрониска и повивальной бабки Финареты. Бесспорно, это был выдающийся мыслитель античности, хотя, в отличие от своих учеников и некоторых знаменитых сограждан вроде Платона, Ксенофонта и Аристофана, не оставил после себя ни строчки. Всё, что мы знаем о Сократе, по существу исходит от этих трех – философа, воителя и комедиографа. Причем у всех троих Сократ выступает в качестве персонажа их литературных произведений (диалогов у Платона и Ксенофонта) и комедий (у Аристофана). Следовательно, слова, вложенные авторами в уста героя этих произведений, могли реальному Сократу и не принадлежать, либо искажаться. Во всяком случае доказано, что Сократу приписали, что называется задним числом, следующие суждения:

- «Я не афинянин и даже не грек; я – гражданин мира»;
- «Мужчина должен жениться. Если повезет с женой, станет счастливым, если нет, - философом»;
- «Кто хочет (действовать), ищет способ, кто не хочет, - причины».

Этот последний из трех вышеприведенных афоризмов широко цитируется на сайтах рунета, хотя кое-где на всякий случай снабжается примечанием: «Источник не обнаружен», либо «Приписывается Сократу». И действительно, такого изречения нет даже в тех сочинениях Платона и Ксенофонта, которые не относятся к жанру философских диспутов, а представляют собой воспоминания об Учителе или содержат факты, свидетельствующие о несправедливости признания афинским судом вины Сократа, обвиненного в безбожии и тлетворном влиянии на юношей.

Нет данной фразы и на просторах англоязычного интернета при том, что мысль
«If you have a wish to do something, you will look for ways to accomplish it. But if you don't want to do something, you will look for excuses not to do it» - вариант перевода: «Если вы хотите что-то сделать, вы ищете способ осуществить задуманное. Если не хотите, ищете предлоги (причины), чтобы не делать».

У носителей английского языка имеются и более краткие версии интересующего нас высказывания:

- Where there's a will, there's a way (Будет желание, найдется и способ);
- The one who wants, can. The one who doesn't, feigns (вариант перевода: Кто хочет, делает дело. Кто не хочет, делает вид);
- Desire seeks possibilities; indifference seeks excuses (Cтремление ищет способы, безразличие – предлоги/причины).

Если обратиться к франкоязычному интернету, то и там найдется соответствие:

Qui veut faire quelque chose, trouve un moyen, qui ne veut rien faire, trouve une excuse – Кто хочет что-то сделать, находит способ, кто не хочет, находит  предлог/причину.

Однако на «вражеских» сайтах никому в голову не приходит приписывать все вышеприведенные формулировки мудрецу Сократу. При этом ирландцы заявляют, что именно у них бытует выражение, украденное подлецами англичанами, которые выдали его за свою, исконно английскую пословицу:
 
«Unwillingness easily finds an excuse» - «Нежелание легко находит причины».

Оставим «добрым» соседям выяснять, кому из них принадлежит  народная мудрость, но со всей прямотой и откровенностью заявим, что курносый сын каменщика и повивальной бабки из Древних Афин здесь совершенно ни при чем.


Рецензии
Ну «спасибо», Алексей...
После Ваших публикаций у меня появляются мысли – приписать всем афоризмам в моей коллекции авторство «народная мудрость», и "волки будут целы, и овцы будут сыты".


Хомуций   08.08.2024 12:55     Заявить о нарушении
Ну, пожалуй, "я знаю, что ничего не знаю" - это, всё-таки Сократ.)

Алексей Аксельрод   08.08.2024 13:54   Заявить о нарушении