Плавать или ходить по морям?
И ПЛАВАТЬ И ХОДИТЬ ПО МОРЯМ...
1. В 70-80-е годы мы с удовольствием плавали и ходили по морям, что подтверждалось Справками о плавании, которые выдавались при списании с судна. В 2004 г. Справка о плавании получила иное название. В перестроечные времена, как мне кажется, особо распространилось среди моряков и не моряков мнение о том, что плавает только дерьмо, а моряки только ходят и на судах, и по морям. Этому уже учат не какие-то одиночки, но, как ни странно, многочисленные, скороспелые сегодняшние старпомы и капитаны на судах, их жёны в социальных сетях, и даже СМИ. Ведущий телепрограммы «Хочу знать» М. Ширвиндт как-то категорично заявлял, что нельзя говорить «моряки плавают», надо говорить «ходят». Особенно удивляет воинственность, с которой приверженцы исключительного «хождения» по морям поправляют тех, кто скажет или напишет «плавал, плавает», намекая на морскую неполноценность своих оппонентов. Удивительным представляется и их зашоренность или полное нежелание увидеть очевидное: как издавна совместно и широко применяются в литературном русском языке и морской терминологии эти два слова, совершенно не отрицая друг друга.
2. Язык живой, он изменяется, порой очень быстро, и эти воинствующие борцы за «чистоту» терминологии мобилизуют в свои ряды всё больше сторонников. Не хочется, чтобы они стали большинством. Пробелы и проблемы наши в знании русского языка и морской терминологии очевидны не только по переписке в Интернете. Совсем недавно один из молодых старпомов с издёвкой неоднократно пытался убедить меня в том, что на его контейнеровозе 170 м длиной совсем нет вертикального киля – он сам в доке видел, что днище у судна плоское… Я в нескольких своих комментариях к темам пытался противостоять воинствующему навязыванию монопольного применения слова «ходить» вместо слова «плавать», мягко призывал не обеднять русский язык, не исключать из речи моряков слова «плавать», применять эти слова совместно, но из-за множества других, мой комментарий в ленте часто оставался практически незамеченным. Поэтому я вступаю в полемику со своими оппонентами, предпринимаю попытку несколько шире пояснить свою позицию. Надеюсь убедить многих, но далеко не всех, разумеется.
3. Полагаю, не вызовет споров, что выяснять «как правильно говорить по-русски» необходимо с помощью словарей русского языка, морских, терминологических. Последние – это отечественные государственные терминологические стандарты, но в них слов, интересующих нас, нет. Обратимся к словарю русского языка в 4-х томах АН СССР 1983 г. издания для уточнения понятий слов «термин» и «терминология». Словарь даёт следующие опре-деления: «Термин – это слово (или сочетание слов), являющееся точным обозначением определённого понятия какой-либо специальной области науки, техники, искусства, общественной жизни и других видах профессиональной деятельности людей»; «Терминология – совокупность терминов, употребляемых в какой-либо специальной области знания, искусства, общественной жизни».
4. Некоторые термины вошли в обычную речь и стали общелитературными словами, например корабль, палуба, судно, (назовём их терминами группы А). Другие – наоборот, наряду с обычным значением слова, приобрели дополнительное терминологическое значение, например склянка – получасовой промежуток времени на судне, нос – мыс, часть суши и передняя оконечность судна, глаз тайфуна – центр тропического циклона. Эти и подобные им термины отнесём к группе Б. В третьем случае (в группе В), общелитературное слово становится термином, лишь изменив ударение. Например, обычное слово компас с ударением на первом слоге, в морской терминологии звучит только с ударением на втором слоге.
5. Если признать терминами слова «плавать» и «ходить», то их следует отнести к терминам группы Б, пришедшим в ремесло из обычной речи. Указанный выше 4-х томный словарь русского языка слову плавать даёт несколько определений, нас интересуют: «… а) уметь передвигаться в воде, держась на её поверхности или в глубине; б) служить на судне, например «…плавают кочегарами на коммерческом пароходе». Новиков-Прибой. По-тёмному».
6. В том же словаре: «Ходить - двигаться в определённом направлении, по определённому маршруту; ехать, плыть, лететь (о средствах передвижения)… Плавать в качестве члена экипажа (судна, подводной лодки и т.п.). Применяется и со словами, указывающими способ передвижения: ходить на вёслах, ходить на парусах. Здесь я не стану спорить: вероятно, оба слова – и ходить и плавать использовались в разговорном русском языке до Крещения Руси, то есть в языческие времена.
7. Плутарх приписывает Помпею изречение «Navigаre necesse est, vivere non est necesse» (Плыть необходимо, жить нет необходимости). Первая часть этой фразы несколько позже стала звучать как «Плавать по морю необходимо!» Как видим, древние римляне плавали на судах.
8. Наш соотечественник Афанасий Никитин в своём «Хождении за три моря» (XV век), с поправкой на переводчиков, использовал три слова, говоря о своих перемещениях: «Поплыл я вниз Волгою. И пришел в монастырь калязинский к святой Троице… Из Калязина плыл до Углича… И, отплыв из Углича, приехал в Кострому и пришел к князю Александру с другой грамотой великого князя. И отпустили меня без препятствий. И в Плес приехал без препятствий… Милостию божией прошел я три моря».
9. Объяснительный морской словарь В.В. Вахтина (1894 г.) приводит статью «Ходить – плавать (Navigure, to navigate, to sale)», морской словарь К.И. Самойлова (1941 г.) уточняет: «Ходить – плавать на судне (to navigate, to sale)».
10. Приведу примеры устоявшихся словесных выражений в морской терминологии, образованных от корней «ход» и «плав»: судоходство, мореплавание, мореход, мореплаватель, счастливого плавания, отход, приход, район плавания, период плавания, справка о плавании, порт захода, каботажное плавание, кругосветное плавание, автономное плавание, подводное плавание… Разве возможно в трёх последних случаях заменить слово «плавание» на слово «хождение», или же тех, кто совершал эти плавания не считать моряками лишь потому, что они плавали, а не ходили по морям?
11. В науке теория корабля, которую изучают кораблестроители, и в её учебных дисциплинах теория и устройство судна или теория, устройство и живучесть корабля, которые изучают гражданские и военные моряки, соответственно, имеются части «плавучесть» и «ходкость». В первой рассматривается, почему судно вообще плавает на поверхности воды (или в глубине) без хода относительно поверхности воды, как изменяется и как рассчитывается его посадка, т.е. осадка носом и кормой при различных условиях загрузки. Во второй изучаются условия, почему судно различными ходами движется, ходит, плавает, перемещаясь по поверхности воды (или в глубине), рассматриваются расчёты скорости судна в зависимости от водоизмещения, сопротивления воды, мощности главной энергетической установки и др. Как видно и здесь оба слова применимы и неразлучны. Знакомят с азами теории корабля, по крайней мере, с плавучестью и законом Архимеда всех, кто ёщё только ступит на палубу судна или корабля.
12. Отечественные и международные нормативные документы морского флота широко применяют термины «плавать, плавание», например, пункт 19 Положения о дипломировании членов экипажей морских судов (Приказ Минтранса РФ от 15 марта 2012 г. № 62) гласит: Учет стажа работы на судне члена экипажа морского судна (далее - стаж плавания), осуществляется на основании документов, подтверждающих выполнение требований к стажу работы на судне (далее - справки о плавании). Другой документ - Международный свод сигналов, которым пользуются все моряки, содержит двухфлажный сигнал “UW - Желаю вам счастливого плавания» и трёхфлажный сигнал UW1 – Благодарю вас за содействие. Желаю вам счастливого плавания».
13. В 1906 г 6 марта (19-го по новому стилю) император Hиколай II пове-лел «...числить подводные лодки как самостоятельный класс боевых кораблей», что зафиксировано в приказе по Морскому ведомству 52 от 11 (24) марта того же года. Спустя 16 дней в Либаве был организован первый учебный отряд подводного плавания. Более ста лет моряки-подводники, прежде всего, плавают и, конечно же, как и их лодки, ходят в автономное плавание (!), на боевое дежурство и т.п.
14. Представляется, уже достаточно доказательств того, что попытки исключить из речи моряков слово «плавать», применительно к их профессиональной деятельности, и заменить его словом «ходить» не имеют никаких оснований, и приводят к неосознанному обеднению русского языка.
15. Правомерно сказать: «Я плавал, или я ходил на танкере. Мы плавали, или мы ходили на Камчатку», (см. п. 6). На мой взгляд, в морской терминологии слово «ходить» применяется чаще в смысле двигаться в определённом направлении, по определённому маршруту (см. п. 6). Поэтому суда, как и моряки на них ходят и уходят в рейс, в экспедицию, на путину, в поход (корабли ВМФ), на выполнение задачи, на охрану…, и т. д.
16. В заключение, пожалуйста, посмотрите и послушайте, как Владимир Высоцкий в песне “Жили-были на море” прекрасно по-русски поведал о «любви» двух судов:
Жили-были на море – это значит плавали, Курс держали правильный, слушались руля,
Заходили в гавани – слева ли, справа ли - Два красивых лайнера, судна, корабля.
Владимир Высоцкий – Жили-были на море... (дуэт с Ниной Шацкой, к к-ф "Контрабанда", 1974).
Желаю вам счастливого плавания, моряки!
Февраль 2014 г.
С уважением,
Владимир Минеев
Рассуждение капитана дальнего плавания Христофора Бонифатьевича Врунгеля о морской терминологии
Мною и другими наблюдателями неоднократно было замечено, что человек, вдоволь испивший соленой влаги из бездонной чаши океана, поражается странной болезнью, в результате которой со временем наполовину теряет бесценный дар человеческой речи.
Такой человек вместо слов родного языка, вполне точно обозначающих тот или иной предмет, применяет вокабулы столь затейливые, что порой с личностью, не заражённой этой болезнью, уже и объясниться не может. Когда же такая личность в непонимании разводит руками, больной глядит на нее с презрением и жалостью.
В ранней молодости недуг этот поразил и меня. И сколь настойчиво ни пытался я излечиться, меры, принятые мною, не принесли желанного исцеления. По сей день выстрел для меня не громкий звук огнестрельного оружия, а рангоутное дерево, поставленное перпендикулярно к борту; беседка - неуютная садовая постройка, а весьма неудобное, шаткое висячее сиденье; кошка в моем представлении, хотя и имеет от трех до четырех лап, является отнюдь не домашним животным, но маленьким шлюпочным якорем.
С другой стороны, если, выходя из дому, я спускаюсь по лестнице, на бульваре отдыхаю на скамейке, а придя домой, разогреваю чай на плите, то, стоит мне попасть на судно (хотя бы и мысленно), эти предметы сразу превращаются в трап, банку и камбуз соответственно.
Поразмыслив над этим, я решился было вовсе изгнать морские термины из своего лексикона, заменив их теми словами, которые с давних пор существуют в обычном нашем живом языке.
Результат, однако, получился весьма нежелательный: первая же лекция, прочитанная мною в соответствии с принятым решением, доставила много ненужных огорчений как мне, так и моим слушателям.
Свидетельство о публикации №224080800248
Валерий Соболев 21.02.2025 21:28 Заявить о нарушении