Страданье сердцу суждено... Хаджи Байрам
Тоской наполнилось оно -
Огнем то сердце сожжено.
Огнем то сердце сожжено,
Но исцеленье в том дано.
Во Истину горит оно,
В цвета любви окрашено -
И суть в себе нашло оно.
И суть в себе нашло оно,
Желанье сердца найдено!
Вселенной Гордость нам сказал,
Что «гордым нищетою» стал,
Кто духа нищету познал.
Кто духа нищету познал,
Исчезнув, Бога отыскал.
Столь велика любовь моя,
Под свод небес вознесся я -
В дом сердца Друга я приял.
В дом сердца Друга я приял -
С тех пор обитель в нем Твоя!
Пора пришла, Хаджи Байрам -
Спешит наш Друг на праздник к нам,
Хвалу и почести воздам!
Хвалу и почести воздам,
И с Другом сердца пир задам!
Комментарий переводчика: говоря о «Гордости Вселенной», Хаджи Байрам имел в виду Пророка ; и его известное высказывание «Моя бедность — моя гордость», «факри фахри».
Подстрочник перевода на английский взят отсюда:
https://hbayman.angelfire.com/en/hacibayram.htm
What has happened to this heart of mine?
It is filled with Your worry and sadness.
My heart has burned, my heart has burned
And has found its cure in that burning.
It burned for the Truth, it burned for the Truth
Was all painted in the color of love;
It found in itself, it found in itself
How nicely my Heart has found its desire.
“My poverty is my pride”—
Did not the Pride of the Universe say?
Know your poverty, know your poverty,
My Heart found what it found in annihilation.
The greatest love, the greatest love
The Greatest Heaven has [happened] to me.
House of the Beloved, House of the Beloved
Is it strange that my Heart has become?
O Bayram, O Bayram, now is the time;
Now is the time to feast with the Friend.
Thanks and praises, thanks and praises
My heart has celebrated with the Beloved.
Свидетельство о публикации №224081000103