Удачи тетиву создал Господь тугой... Хаджи Байрам
По силам ли ее нам натянуть?
В страстей пучину окунувшись с головой,
Стеная «Горе нам!..» закончишь путь.
Обманет лихо, наигравшись всласть, -
Фортуне ловкость рук не занимать.
Кто на земле еще имеет власть
В едином месте столько зла собрать?
Тебя на миг короткий отвлечет,
И в мановенье ока, не таясь,
С ног на голову мир перевернет,
И вновь — макушкой вверх, поворотясь.
Неверной, преходящей, колдовской -
Ей ни в одном из слов ее не верь.
Богатством нищих одарит порой;
Порой богатых - чередой потерь.
И очарованы вовек загадкой сей
Ученых сонмы всяких степеней;
И не был властелин такой рожден,
Чтоб это таинство сумел постигнуть он.
Един в Единстве Он от века был;
В обличьях многих как Его сыскать?
Хидр эту тайнy Моисею не открыл,
Ведь он секрет и сам не смог узнать.
Хаджи Байрам, факиром нищим будь,
Влюбленности в прах тленный сторонись.
Весь мир подлунный - дом работный суть;
В силки страстей его не попадись.
Комментарий переводчика: фраза «Горе нам!..», использованная Хаджи Байрамом в первом стансе, взята им из Корана: «Воистину, они — потерпевшие убыток, которые отрицали свою встречу с Господом, пока внезапно не наступил для них Час (знамения смерти), и они сказали: «Горе нам, что мы не помышляли об этом» (6:31)).
Подстрочник перевода на английский был взят отсюда:
https://hbayman.angelfire.com/en/hacibayram.htm
Nobody can draw it,
The bowstring of fortune is tough.
Don’t be enamored of its trouble;
Someday it’ll end in “Alas!”
It plays along and deceives
Due to its sleight of hand.
How can so much mischief
Come together in one place?
Once it turns your face away,
It doesn’t tarry an instant.
It makes feet of so many heads,
Then turns around and makes heads of feet.
It is transient and disloyal;
Do not believe a word it says.
Sometimes it makes the poor wealthy;
Sometimes it makes the wealthy poor.
All scholars are enchanted
By the meaning of this.
Those who rule the world from end to end
Don’t fathom this mystery.
He is One in Unity.
Where’s the distinction of Diversity?
Khidr did not attain this secret,
Nor did he inform Moses of it.
Haji Bayram, poor in spirit,
Don’t be enamored of this world.
It is a great workhouse;
Don’t take on its infatuation.
Свидетельство о публикации №224081000105