Меж двух миров... Хаджи Байрам
На чьих окраинах узрим пресветлый лик.
Враз очутившись в граде том, я наблюдал,
Как чудо-град из небытья вставал.
И вместе с городом оным день ото дня
Меж камнем с глиной так же строили меня.
Из града стрелы пронизают грудь мою,
Слова мудрейших в нем на рынке продают.
Там подмастерьев учат в камне вырезать,
Чтоб после Мастеру работу показать.
Они, ту камня твердь одолевая,
На каждом сколе Имя призывают.
Тот «город» Сердцем называется; оно
И не невежественно в нас, и не умно.
Влюбленных кровь, словно реки водица,
На городских окраинах струится.
Кто мудрым сделался - слова мои поймет,
А кто невежествен - бранить меня начнет.
В том граде сердца с минарета сам
Призыв к молитве воспоет Хаджи Байрам.
Комментарий переводчика:
Одна из версий прочтения символизма этих строф Хаджи Байрама может быть такой: город сердца возводится между двумя мирами — преходящим, телесным миром праха («глиной») и миром Божественным, незыблемым («камнем»). Его окраины — граница миров, поэтому там можно видеть лик самого Создателя. Ученики или дервиши представлены подмастерьями, работающими над камнем, в то время как Учитель или Мастер направляет их работу. Трудясь над совершенствованием своей души, дервиши используют зикр, повторение Божественного имени, каждое произнесение которого сравнивается со скалыванием кусочка камня.
Метафора города, использованная Хаджи Байрамом, весьма всеобъемлюща; под ней можно понимать и сущность каждого человека - его духовную сердцевину, и тарикат — сообщество суфиев. Стрелы, пронзающие грудь — испытания, направленные на преодоление низшего я, которые посылаются каждому искателю на пути посвящения. Жертвенность святых, образно представленная как река из крови Влюбленных в Бога, словно река, питает город сердца.
Подстрочник перевода на английский взят отсюда:
https://hbayman.angelfire.com/en/hacibayram.htm
My Lord created a city
Between the two worlds.
If you look, you'll see His face
At the outskirts of that town.
Of a sudden I went to that town
and saw it being built.
I too was built together with it,
Between stone and clay.
Arrows are shot from that city
They come and pierce my breast.
The words of the wise are sold
in that town's marketplace.
Its disciples carve stones
and present them to the Master.
They invoke the Lord's name
At every chip of that stone.
What they call “city” is the Heart;
It is not ignorant, nor does it know.
The blood of lovers flows freely
On the outskirts of that city.
The wise understand these words;
The ignorant don’t know and chide.
Haji Bayram himself sounds
the prayer call from that town's minaret.
Свидетельство о публикации №224081000111