Волшебные пальчики, 1-16 глава

Автор: Анна Кора Огден Моуэтт Ричи. Дата выхода: 21 февраля 2008 г.
***
I. Благородство, 7II. Кузены, 17III. Madeleine, 24IV. Предложения, 38
V. Удары сердца, 43VI. Разоблачение, 55VII. Кризис, 68VIII. Бегство, 79
IX. Пустое место, 94X. Скромный спутник, 109XI. Преследование, 116
XII. Сестра милосердия, 121XIII. Утомительные дни, 131XIV. Бриллианты и изумруды, 139XV. Вышитый носовой платок, 148XVI. Голос Потерянного, 155
XVII. "Шифоны", 166XVIII. Морис, 173XIX. Аристократы в Америке, 179
XX. Инкогнита, 186XXI. Цитерия моды, 195XXII. Встреча, 200
XXIII. Благородные руки, ставшие благороднее, 24 глава. Воинственные женщины,
XXV. Послание, 237 XXVI.Встреча влюбленных, 241. Политика графа Тристана,249
XXVIII. Открытие лорда Линдена, 254XXIX. Конкурс, 260ХХХ. Bertha, 268
XXXI. Сюрприз,278.32. Дворянин и создатель Мантуи, 33.Madame De Gramont, 294
34.Половина ухажера,35.Откровение,305.36. Поклонник,311.37. Потрясение, 314
38. Гости создателя Мантуи,39. Служение, 40. Признание,340.XLI. Непокоренный, 345XLII. Двойное выздоровление, 352. Превзойденный, 44. Изменение, 364
XLV. Возмещение ущерба, 375 XLVI. Несчастный случай,380,47.Непреклонность,387
48. Медсестра из Новой Англии,392.49глава Рональд,405.50 гл.Разгаданная тайна
LI. Посеяно семян,415  52гл. Ловушка любовника,420 53. Сопротивление,426
54 Жизнь.Неожиданный визит.55. Аминь,56.Рука Божья,442.57 глава.Заключение,453.
 * * * * *
ГЛАВА I.

БЛАГОРОДСТВО.


Они сидели в гостиной старинного замка в Бретани
- вдовствующая графиня де Грамон и граф Тристан, ее единственный
сын,--особняк не хватает ни тяжеловесным изяществом, что, как правило,
характеризует жилища предков в этой местности. Здание все еще могло
похвастаться внушительным величием, особенно если его отнести к категории "прекрасных
руин". Внутри и снаружи все было гармонично разрушено, и большая
часть интерьера была непригодна для жилья. Ограниченные ресурсы графа
не позволяли даже создать подобие ремонта.

Дом был окружен просторными парками и прогулочными площадками, в
таком же запущенном состоянии. Их природная красота поражала, и
плодородная почва, принесли фрукты и цветы в изобилии, хотя ее только
культура была получена от руки старого Батиста, который сделал его
внешний вид, как садовник утром, но, с общим изменением
костюм, был превратились в Батлер после того, как солнце прошло
Меридиан. В петлице у него был цветок, от которого его никогда нельзя было заставить
отказаться, что выдавало его предпочтение прежнему призванию.

Дискуссия между матерью и сыном была безошибочно бурной.
Грозовая туча опустилась на чело благородной дамы; ее глаза расширились
электрические сполохи, и ее голос, обычно приглушенных аристократических
мягкость, был поднят в Сторм-поле.

"Граф Тристан де Грамона, ты рехнулся!"

Любимое заявление людей, полностью убежденных в себе.
непоколебимое душевное равновесие, когда их убеждения сталкиваются с
внезапным противодействием.

Поскольку это утверждение, к сожалению, не может быть опровергнуто путем
отрицания, граф покорно укрылся за щитом молчания. Его
мать возобновила атаку.

- Ты хочешь сказать, что, находясь в здравом уме, ты бы
снизойти до общения с деловыми людьми?--что вы на самом деле хотите
опуститься до того, чтобы стать акционером, или менеджером, или директором,
или как вам угодно это называть, в железнодорожной компании?_ вы_, граф
Tristan de Gramont! Само предложение - унижение; принять его
было бы абсурдом, согласиться - невозможностью. Повторяю, вы
лишились рассудка!"

"Но, моя дорогая матушка, - возразил граф с подчеркнутой почтительностью, - вы
забываете, что эта железнодорожная компания имеет шансы быть американской
ассоциацией; моя связь с ней или, вернее, само ее существование
не может быть известно здесь, в Бретани, - следовательно, мое достоинство не
быть под угрозой. Единственное ценное имущество, оставленное нам трансатлантической
имущества, ровинг мой брат приобрел во время своих скитаний в
"Новый мир" и завещан моему сыну Морису, для которого он находится в доверительном управлении
американским джентльменом. Члены ассоциации, которые
желают заинтересовать меня своими предположениями, утверждают, что предлагаемая
железная дорога может пройти непосредственно через этот самый участок земли. Если это произойдет
, ее стоимость значительно возрастет. В настоящий момент
поместье ничего нам не дает; но появление этой железной дороги должно
обеспечить огромную прибыль. Мы считаем, что при разумном управлении
земля может приносить доход "--

Мать прервала его надменным жестом. "_"Спекуляция!"_
_"доходность!"_ _"прибыль!"_ _"приносить!"_ Какой язык должен стать привычным для
уст моего сына! Ты уже говоришь как торговец! Сын мой,
оставь всякую мысль об этом плебейском предприятии!"

Граф ответил не сразу. Казалось, он был озадачен, пытаясь определить,
какую степень доверия необходимо было проявлять к его величественному
мать. Помолчав немного, он возобновил разговор с явным
смущение.

"Очень трудно заставить леди, особенно леди вашего положения,
образования и образа жизни, понять эти вопросы и
необходимость"--

- Должно быть, не менее трудно заставить дворянина, сын мой,
понять их, - ледяным тоном ответила графиня.

Граф вернулся, словно доведенный до крайности, "это само то
я дворянин, что сделали эти люди, американцы, как они
и любящие названия, как они утверждают, ищите меня
рвение. Престижность моего титула и обещание получения
некоторых привилегий в отношении поместья Мориса в Мэриленде - это все, что я могу
внести свой вклад в успех их предприятия. Это правда, что я
дворянин; но даже звание, моя дорогая матушка, должно иметь средства для
поддержания своего существования, не говоря уже о сохранении своего достоинства. Даже
ранг зависит от обычной, вульгарной потребности в пище, одежде и
крове, не говоря уже о необходимости содержать лошадей, экипажи,
прислугу и обеспечивать себя другими необходимыми, но отнимающими много денег вещами
предметы роскоши. Наших скромных доходов больше не хватает даже для покрытия наших
ограниченных расходов. Образование Мориса в Парижском университете
и ваша собственная благотворительность не просто истощили наш кошелек, но и
вовлекли нас в долги. Я приветствую предложение, сделанное мне этой американской компанией,
потому что оно может избавить нас от некоторых очень серьезных трудностей. Я
очень огорчен вашим решительным неодобрением шага, который я обдумываю ".

Граф Тристан де Грамон был вдовцом, отцом всего одного ребенка. Это
не следует предполагать, что, хотя он всерьез намеревался пуститься в
деловой предприимчивости, он не смог присвоить значительную долю той
гордости, которая досталась ему по наследству и была щедро передана
привитая ему образованием. В его характере были ярко выражены
бретонские черты упрямства и настойчивости, и он был одарен
неаристократическим количеством энергии. Когда идея однажды овладевала
его мозгом, он терпеливо и старательно доводил зародыш
мысли до конца, несмотря на все обескураживающие препятствия. Он был
недалеким и эгоистичным, когда речь шла о каких-либо интересах, кроме его собственных и интересов других
на карту были поставлены его мать и сын. Это были единственные два существа, которых он
любил, и он любил их только потому, что они были _ его _-частью
него самого _; и через них он любил только самого себя. В
определенном смысле, он был преданным сыном. Свое образование оказанное ему
педантичный, в высшей степени, в соблюдение всех эти формы
что означает сыновнего почитания. Он всегда относился к своей августейшей матери с
глубочайшим почтением. Он оказывал ей самые вежливые
знаки внимания, открывал двери, когда она хотела пройти, ставил
подставлял скамеечки для ее ног, быстро опускался на колени, чтобы поднять носовой платок или
перчатку, которую она уронила, всегда был готов предложить ей руку для поддержки,
и редко оспаривал ее мнение.

Первый раз, когда он открыто осмелился выступить против ее взглядов, был в разговоре
, который мы только что описали.

Она выглядела такой царственной, когда сидела перед ним в антикварном кресле с богатой резьбой
, которое она занимала так, словно это был трон, что, несмотря
из-за слепого упрямства, с которым она отказывалась видеть свои собственные интересы
и его интересы, граф Тристан не мог не смотреть на нее с восхищением.

Она все еще была поразительно красива, несмотря на шестьдесят зим,
которые обесцветили ее волосы цвета воронова крыла до самой бескомпромиссной белизны.
Те снежные локоны упали в мягкие и блестящие локоны, о ней вряд ли
нахмурила лицо. Лоб у нее был несколько низкий и узкий;
лицо - четкий овал; нос - почти прямой; глаза миндалевидной формы,
иссиня-черные, сверкавшие из-под нависших бровей.
примечательны тонкой темной линией, обозначавшей их арку. Рот
был наименее приятной чертой - он был слишком маленьким и не располагал к
разнообразное выражение; губы не только не хватало полноты, но и носил
высокомерная завиток, что стала привычной.

Ее фигура была значительно выше среднего роста, что усиливало
ощущение величия, создаваемое ее присутствием. Ее осанка была прямой до
грани скованности, а походка слишком твердой, чтобы быть совсем беззвучной.
Преклонные годы не привели к появлению каких-либо неподобающих акцентов, и ее фигура
не впала в противоположную крайность и не заострилась до худобы
угловатость; его очертания сохранили достаточную округлость, чтобы не потерять
изгибы или изящество.

Она ничего не ответила на последнее замечание сына, что вынудило его
начать все сначала. Однако он счел политичным сменить тему.

"Ты помнишь, мама, что около семи наши друзья занимаются
обедать с нами завтра. Надеюсь, вы не осуждаете меня
пригласил двух американских джентльменов присоединиться к вечеринке. После рекомендательных писем
, которые они мне принесли, я был вынужден проявить к ним некоторое внимание
и"--

Он резко замолчал, не рискнув добавить, что эти джентльмены были
директорами железнодорожной компании, о которой он говорил ранее.

"Сын мой, ты знаешь, что я никогда не мешаю твоему гостеприимству,
но ты, кажется, забыл, что мой севрский фарфор - это всего лишь сервиз для
двенадцать, и я не могу использовать другие в торжественных случаях. С Бертой и Мадлен у нас на одного гостя больше, чем нужно.
"Это легко устроить", - ответил граф.

"Мадлен не обязательно должна появляться за столом. "Нет необходимости".
"Мадлен не должна появляться за столом. Она всегда так любезен и управляемы, что она
легко может быть предложено поужинать в своей комнате. В самом деле, говорить
честно говоря, я бы _rather not_ ее подарок".

- Но если ее не будет, Берта будет недовольна, - возразила мадам де
Грамон.

"Берта - простушка! Как странно, что она не видит и не подозревает,
что Мадлен всегда отодвигает ее на задний план! Я сказал некоторое время назад
моя мать, что твоя благотворительность помогла опустошить наш кошелек, и
это то, что я мог бы привести, и то, что раздражает меня больше всего. Здесь,
в течение трех лет вы приютили и поддерживали эту молодую девушку,
ни разу не задумываясь о дополнительных расходах, которые мы несем,
вы так величественно разыгрываете из себя благодетельницу. Это очень благородно, очень
щедро с вашей стороны; тем не менее, по ряду причин я сожалею об этом
Мадлен стала постоянной обитательницей этого замка.

- Мадлен была сиротой, - ответила графиня, - единственной оставшейся в живых.
ребенок герцога де Грамона, племянника вашего отца. Когда она осталась
бездомные и нищие, не _honor из family_ заставить меня
предложить ей убежище, и обращаться с ней любезно из-за
родственник? Разве мы не находили ее всегда очень благодарной и очень
приятной?"

"Я признаю вас ... очень приятной ... даже наполовину приятной", - ответил граф.
"настолько приятной, что, как я уже сказал, она неизменно отбрасывает ваши
любимую Берту отодвинуть в тень. Признаюсь, что необходимость всегда
приберегите для этого молодого человека, нам навязано силой
обстоятельства, место за столом, место в вагоне, номер на всякий
вечеринка удовольствий, делает ее присутствие неудобство, если не
положительную нагрузку. И позволите ли вы мне говорить с предельной откровенностью? Могу ли я
осмелюсь сказать, что я видел, как ты, моя дорогая мама, была раздосадована этим
оскорблением и раздражена тем, что Берта проигрывала из-за контраста с
Madeleine?"

Его мать оживленно ответила: "Берта - моя внучатая племянница.
внучка моей единственной сестры; кровные узы, если не что иное,
привязали бы меня к ней теснее, чем к Мадлен. Возможно, возможно...
были времена, когда мне было не очень приятно видеть кого-то столь дорогого,
неизменно, хотя и самым необъяснимым образом, затмеваемого. Берта может блистать
в своих самых блистательных драгоценностях, в своем самом дорогом и изысканном парижском туалете
; Мадлен стоит только войти в простом муслиновом платье с цветком,
или узел лент в ее волосах, и она как магнит притягивает к себе все взгляды
".

"Это именно то наблюдение, которое я сделал", - ответил граф Тристан;
- и, мама моя, ты никогда не задумывалась, насколько серьезно твоя протеже
может повлиять на наши перспективы в отношении Мориса?

Графиня вздрогнула. "Невозможно! Он не мог думать о Мадлен, когда
союз с Бертой был бы намного выгоднее."

"Молодежь не думает - она выбирает по влечению, которое испытывает"
к тому или иному объекту", - ответил граф. "До того, как Морис Ласт
вернулся в университет девять месяцев назад, его восхищение
Мадлен нельзя было спутать. Теперь, когда он скоро должен вернуться домой, и для
неопределенный период, - теперь, когда наши планы должны созреть, я пришел к выводу
, что Мадлен нужно убрать, иначе они никогда не достигнут
осуществление; нельзя допустить, чтобы она наложила на него чары своего опасного
очарования; нужно что-то предпринять, и это до возвращения Мориса
; через две недели он будет здесь ".

Прежде чем графиня успела ответить, в комнату вбежала молодая девушка.
в одной руке у нее было письмо, а в другой - нотный лист.

Трудно было бы найти более совершенный тип чистокровной блондинки
чем тот, который проявился в лице этой прекрасной молодой девушки. Слово
"ослепительный" можно было бы без преувеличения применить к сияющему
белизне кожи, оттененной на щеках, как будто благодаря
отражению морской раковины. Ее полные, влажные губы обнажали молочно-белые ряды
детских зубов внутри. Ее глаза были чистейшей лазури; но,
несмотря на их выражение смешанной нежности и веселья, тот, кто
мог остановиться, чтобы указать пальцем на несовершенство, заметил бы, что
что-то недоставало для завершения их красоты; -брови были слишком
слабо очерчены, а ресницы слишком светлые, хотя и длинные. Низкий лоб,
прямой, тонкий нос, мягкий изгиб подбородка, изящный овал
лица, очевидно, были переданы по наследству. С первого взгляда было
невозможно не поразиться сходству этих классических
черт лица с чертами графини. Но игривые ямочки,
появившиеся, словно от ласкового прикосновения, на щеках и подбородке
молодой девушки, разрушали даже больше, чем совершенно противоположный цвет кожи,
сходство в двух чертах лица. Волосы графини были
замечательны своей сияющей чернотой, в то время как желтая акация не была
ярче золотого чем шелковые косы Берта,--подчеркивает, что
побежал в рябь, и терялись в солнечный поток естественные кудри,
который, казалось, дерзко загнулся на нарушение своих границ, и выглядела так
хотя они всегда были в веселье. Тщетно они были зачесаны назад
умелыми пальцами опытной femme de chambre_ и собраны в
сложный узел на затылке маленькой головки Берты; непокорные локоны
_ бы_ взмахнула и разбилась тонкими кольцами на белом челе, и любовно
собрала в выбившиеся локоны алебастровую шею, игнорируя
обычная сдержанность так же спортивна, как и их владелица.

Берта де Мерривейл, как и Мадлен, была сиротой, но, в отличие от
Мадлен, богатой наследницей. Маркиз де Мерривейл, дядя Берты, был
также ее опекуном. Он разрешал ей каждый год проводить несколько месяцев с
родственниками ее матери, которые горячо просили об этих ежегодных визитах. Ее
пребывание в замке Грамон всегда доставляло удовольствие Берте
Сама Берта нежно любила свою двоюродную бабушку, любила графа
Тристан наслаждался обществом Мориса, и был с энтузиазмом
крепится к Мадлен.

"Письмо! письмо от Мориса!" - воскликнула Берта, пританцовывая вокруг нее.
тетя протягивала послание.

Графиня нетерпеливо сломала печать и, пробежав глазами первые
строки, воскликнула: "Вот это действительно новость! Мы ждали Мориса не раньше, чем через
две недели; но он пишет, что будет здесь завтра. Как мало времени
у нас будет на подготовку! И я намеревался заказать так много улучшений в его комнате.
"О, конечно, все должно быть переделано для виконта".--

"О, конечно, все должно быть переделано для виконта
Maurice de Gramont! Ничто не будет достаточно хорошим для _him_! Все до единого
канет в лету при его пришествии! Мы, бедные, покинутые,
девушки, отныне не будем иметь значения, никто не будет тратить время на размышления
о нас! - сказала Берта.

"Наоборот", - ответил тете: "я никогда не была в твоем счастье больше в
мои мысли в этот момент. Не забудь надеть завтра свою синюю парчу
и голубую сетку, вплетенную в твои волосы жемчугом, и
тот бирюзовый гарнитур, которым всегда восхищался Морис.

"Будь уверена, что я разыгрываю из себя кокетку, ты имеешь в виду, как до меня это делала моя дорогая тетушка"
- Весело ответила Берта. "Нет, в самом деле, тетя, это могло бы сойти за
_ your_ day, но это не подходит _ yours_. Мы, люди нынешнего времени, не
носим сети с явной целью завладеть восхищением молодых людей
; или надеваем наши самые подходящие платья, чтобы спрятать их сердца в их
складках. Я буду искать Мадлен, чтобы рассказать ей эту новость, и я
еще один сюрприз для нее".

"Что это?" - спросила графиня, в измененном тоне.

"Это большой участок музыка, которую я послал в Париж, чтобы получить прямо
для нее. Но у меня есть кое-что еще, чего она не должна видеть сегодня, - этот
браслет, точная копия того, что подарил мне дядя на день рождения.
в прошлый день рождения, и Мадлен получит это в свой день рождения; это
будет завтра."

Говоря это, она застегнула на своем маленьком запястье золотое кольцо, скрепленное
жемчужным узлом, и весело подняла свою круглую белую руку
перед глазами графа и графини.

Последний поймал ее поднятую руку и серьезно сказал: "Берта, музыка и
браслеты очень подходят _ тебе_, но они не подходят
Madeleine. Мадлен бедна, хуже, чем бедна, она полностью зависит от...--

- Тут вы ошибаетесь, тетя, - горячо возразила Берта. - Как и я.
богатая, она не бедна; - то есть она не всегда будет бедной, и она
не должна ни от кого зависеть - даже от тебя. Я намерен
выделить ей приданое, если она решит выйти замуж, и
солидный доход, если она останется незамужней.

"Очень великодушно и романтично с вашей стороны", - иронически ответила графиня.
"но, к несчастью для нее, в настоящее время у вас нет никакой власти
над вашей собственной собственностью; вы не можете играть роль благодетельницы без
согласия вашего опекуна, которого вы никогда не получите ".

"Но если я выйду замуж, у меня будет на это право", - наивно ответила Берта.

"Вам нужно будет получить согласие вашего мужа, и это будет
не менее сложно".

"Это правда, но я не обескуражен. Полагаю, когда я достигну совершеннолетия, у меня
будет власть, и мне не нужно будет жениться до этого. Мне шестнадцать,
почти семнадцать; ждать придется не очень долго, и я
полон решимости служить Мадлен.

"Много событий может произойти, чтобы вы изменили вы не возражаете, прежде чем вы достигнете
ваш большинства. Между тем вы не воспитывая вкус в Мадлен которые
не подходит для ее состояние. Я знаю, ты думаешь, мне очень жестоким, но"--

"Нет, нет, тетя, ты никогда не была строга ко мне; ты просто слишком добра,
слишком снисходительна; ты балуешь меня слишком большой любовью и заботой; и это
это потому, что ты настолько меня избаловал, что я собираюсь быть дерзкой
достаточно, чтобы высказывать только то, что я думаю.

Берта села на скамеечку для ног у ног своей тети, ласково взяла ее за руку
и с серьезным видом продолжала болтать.

"Это с Мадлен ты строг, и ты становишься все более и более суровым.
с каждым днем. Ты говоришь с ней так резко, так пренебрежительно.
временами я с трудом узнаю тебя. Никто и представить себе не мог, что она такая
ваша внучатая племянница в такой же степени, как и я, - то есть почти в такой же степени, потому что она была
внучатой племянницей графа де Грамона, моего дяди. Ты постоянно находишь в ней недостатки.
Кажется, она раздражает тебя одним своим присутствием. О!
Я видел его в течение длительного времени, и во время этого последнего визита я вижу в этом больше
чем когда-либо".

"Берта!" начал ее тетя, таким тоном, который мог бы благоговением ни меньше
непостоянна и изменяется оратор.

"Не перебивай меня, тетя; я еще не закончил, и я _должна_ говорить. Почему
ты ведешь себя так по отношению к Мадлен? Ты _ делаешь это_, - это
это неестественно для вас, потому что вы добры ко всем остальным. И разве вы
не были так же добры к ней? Разве вы не были единственным из ее гордых родственников
, кто протянул ей руку помощи, когда она стояла без защиты и
одна в мире? Разве с тех пор вы не делали для нее все?
Сделал все... Но... но... но _любил ее_?

- Берта, ты единственная, кто отважился бы...--

"Я знаю это, тетя, я единственный, кто отважился бы, так что дай мне еще одну
минуту; Я еще не закончил. Мадлен не может быть обузой,
ибо кто так полезен в вашем хозяйстве, как она? Кто мог бы заменить ее?
Когда вы страдаете, она нежнейшая из сиделок. Она ежедневно
избавляет вас от тысячи забот. Когда у вас есть компания, разве не так?
Мадлен следит за тем, чтобы все было в порядке? Если вы дадите ужин
это не Мадлен, который не только управляет всеми приготовлениями, но
изобретает самые красивые украшения для стола,--и
ничего ... из листьев и цветов настолько распространены, что никто бы не
думал, выбраковки их, так удивительно устроен, что каждый
восклицает в их живописного эффекта? Когда у вас скучные гости, - гости
что усыпит меня, или терпение, - это не Мадлен, которые
их забавляет? Сколько вечеров, которые были бы невыносимо
глупыми, пролетели восхитительно, преследуемые ее восхитительным голосом!"

"Ты делаешь великим достоинством то, что было просто удовольствием для нее самой. Она
восхищает, как много, или больше, в пении, чем любой человек может насладиться
услышав ее."

"Это потому, что она наслаждается всем, что она делает; она всегда
выполняет свою работу с наслаждением. Она в восторге от того, что сшила тебе этот чепец.
кепка, украшенная кокетливо расположенными узелками из фиолетовых лент;
она с удовольствием переделала шелковое платье, которое вы сейчас носите.
оно идеально сидит на вас и выглядит совершенно новым.
Она в восторге вышивать мой кузен Тристан, что довольно бархат
курение-кепка у него на голове. Она с удовольствием сделала мне венок,
который я надевала на концерт графа де Карадаре на днях вечером, и
за который все меня хвалили. Это было ее собственное изобретение, - и сделал
не вы сами замечали, что там не было головного убора в помещении пол
как красиво? Все, что она прикасается она украшает. Наиболее распространенные
предметы принимают изящную форму под ее пальцами. "Пальцы
феи", как называл их мой кузен Морис, и, несомненно, в этих изящных, быстро двигающихся руках есть
волшебство. У них есть искусство,
навык, способность, которая приобщает к сверхъестественному. Мадлен
зависит от вашей щедрости, но ее волшебные пальчики делают ее очень
ценной; и, если вы не сочтете это слишком дерзким, я бы
скажите, что мы все _ ее должники_, а не _ она наши_. Там у меня есть
готово! Сейчас, прости меня за мое безрассудство,--признаться, что вы были слишком
тяжелые Мадлен, и обещают не придираться к ней больше."

"Я признаюсь, что она самая обаятельная защитник в мире"
отвечала графиня с нежностью.

- Мадлена не должна увидеть этот браслет до завтра, поэтому я должна поспешить.
запереть его, - продолжала девушка. - После этого я дам ей знать.
что наша кузина будет здесь, чтобы отпраздновать свой день рождения. Как она будет очарована
! Но она придает ему слишком большое значение, как и вы все.
Как только она услышит новости, она улетит, чтобы заняться приготовлениями.
для его утешения. Мне нужно будет только сказать: "Морис идет", - и какой же
будет переполох!

Берта ушла, оставив графиню наедине с сыном.

- Разве она не очаровательна? - воскликнул первый, когда Берта исчезла.
- У Мориса будет очаровательная невеста.

- Да, если брак, которого мы так искренне желаем, когда-нибудь состоится.

- ЕСЛИ? ЕСЛИ? Я хочу, чтобы это состоялось. Это моя единственная мечта, моя
самая заветная надежда! - сказала графиня.

"Это и мое тоже", - ответил граф. "И все же у меня есть свои сомнения - мои
опасения; одним словом, я не верю, что этот союз когда-либо состоится, если
Мадлен оставаться здесь".

Графиня выпрямилась и с возмущенным изумлением. "Что ты
в смысле? Как вы думаете, Мадлен способен"--

"Я не думаю, что Мадлен способна на что-то плохое; но у нее такой
разносторонний талант, она такая очаровательная, у нее такой
привлекательный характер, что я думаю, что эти таланты и привлекательность способны расстроить
все наши планы - заставить Мориса по уши влюбиться в нее.

"Но разве Берта не очаровательна и не прекрасна, как идеал художника?" - спросила
графиня.

"Да, но она не такая яркая, не такая впечатляющая, не такая
чарующий, сбивающий с толку стиль красоты", - ответил ее сын. "Запомните мои
слова: я понимаю молодых людей. Я знаю, что ослепляет их глаза и кружит
их головы. Если Морис будет ежедневно общаться с Бертой
и Мадлен, то он привязается именно к Мадлен ".

"Этого не должно быть!" - решительно заявила графиня, вставая.
говоря это. "Этого не будет!"

"Я повторяю, этого не будет, мать моя. Но мы должны принять для их предупреждения.
Весьма прискорбно, что Морис возвращается через две недели, прежде чем мы
ожидал от него. Я уже заложены и готовы нести в исполнение
прежде чем он успел приехать. Теперь мы должны поторопить их.

"Что ты задумал?" - спросила его мать.

"У Мадлен есть другие родственники, все богаче нас. Я намереваюсь
написать каждому из них и предложить, чтобы они приняли ее не
на три года, как мы это сделали, а чтобы каждый из них по очереди
пригласил ее провести с ними три месяца. Они, конечно, не смогут отказать,
и ее жизнь будет очень разнообразной и приятной, она будет ходить из дома в дом
каждые три месяца, наслаждаться новыми удовольствиями, видеть новые лица,
заводить новых друзей. И ее родственники на самом деле будут нашими
должники, ибо Мадлен - самая очаровательная из заключенных. Она всегда такая
живая и создает вокруг себя столько веселья; у нее так много ресурсов
в себе, и она такая _полезная_! Фактически, мы делаем ценный
подарок этим ее добрым родственникам, и они должны поблагодарить нас, в чем я
не сомневаюсь, они будут нам благодарны ".

Графиня одобрила план своего сына избавить их от опасного
приятного заключенного, и граф без дальнейших проволочек сел за перо
предполагаемые послания.




ГЛАВА II.

КУЗЕНЫ.


Предсказание Берты подтвердилось, и весь замок был брошен в
замешательство из-за приготовлений к приезду молодого виконта. Старый
Батист на целый день оставил свои садовые инструменты, чтобы поиграть в домовладение
домашняя прислуга. Гюстав, который ежедневно удваивал свою роль кучера с ролью
_valet_, пренебрегал своими любимыми лошадьми (лошадьми, чьи матери и
бабушки снабжали конюшни де Грамона с незапамятных времен)
для мытья окон, придания блеска зеркалам и полировки потускневшей мебели.
Беттина, старинная femme de chambre графини, которая также
выполняла совместные обязанности экономки и горничной, летала повсюду
с бурной деятельностью, которую вряд ли можно было ожидать от нее.
годы и немощи. Элизэ, повар, сделал гораздо более сложные
подготовка к приходу молодого виконта, чем она бы
необходимость в ужине для гостей своего хозяина. Это
группа почтенных слуг были слугами семьи
рождения виконта, и он был не только кумиром среди них, но
казалось, таким образом, должен принадлежать им всем.

Одна только графиня не обнаружила вокруг себя радостного движения
заразно. Приезд Мориса, предшествовавший отъезду Мадлен,
глубоко огорчил ее; но мелкие неприятности и большие были неуместны.
в ее сознании смешались, ибо, пока она терзалась разочарованием от
о своих планах она почти так же горячо беспокоилась из-за севрского сервиза
фарфоровый сервиз, который с появлением ее внука не был бы
достаточно для ожидаемых гостей, даже если бы Мадлен ужинала у себя в комнате
. Кроме того, прибытие Мориса сделало невозможным это соглашение.
О нем и речи быть не могло. Он, конечно, будет против ее изгнания, так же как и Берта
дело было сделано; и, к сожалению, в тот день был день рождения Мадлен. Это
обстоятельство дало бы ее кузенам дополнительные основания настаивать на
ее присутствии на праздничном столе. Графиня не видела спасения от нее.
домашние трудности не давали ей покоя, и она была совершенно не в настроении.

В то утро, прежде чем Мадлен проснулась, Берта прокралась к ней.
Прикроватная тумбочка застегнула браслет у нее на руке. Каким бы легким ни было прикосновение Берты
, оно разбудило спящую, и она приветствовала свой подарок на день рождения с
искренней благодарностью и восторгом. Но у Мадлен было мало времени, чтобы провести его
в созерцании драгоценного дара. Она быстро оделась, затем
поспешила украсить замок цветами, завершить
различные приготовления к туалету своей тети, выполнить множество
обязанностей, которые можно было бы назвать черными; но она приступила к своей работе с
в ней было столько энтузиазма, она выполняла каждое задание с таким непревзойденным мастерством, она
проявляла такой большой интерес к использованию момента, что никакая работа
не казалась ни утомительной, ни унизительной.

Морису де Грамону только исполнился двадцать один год, когда он
с отличием окончил Французский университет. После прохождения
после утомительного осмотра он с радостью согласился последовать совету своего отца
и посвятить несколько недель развлечениям в веселом мегаполисе.
Граф не имел ни малейшего представления о причине своего внезапного возвращения в Бретань.

- Тетя, тетя! Вон карета, он едет!--Батист, беги и
открой ворота! - крикнула Берта, чьи зоркие глаза заметили
карету, остановившуюся в дальнем конце длинной аллеи благородных деревьев,
ведущей к замку.

Батист примчался со всей скоростью, какую позволяли его старые конечности; Гюстав
поспешил распахнуть входную дверь; Берта была на крыльце раньше
экипаж подъехал; граф и графиня появились у входа.
как раз в тот момент, когда Морис спрыгнул с подножки грохочущего экипажа.

Его голубые глаза искрились неподдельной радостью, а лицо светилось оживлением.
Он тепло обнял бабушку, поцеловал отца.
по французскому обычаю, затем, повернувшись к Берте, пожал ее протянутую руку.
протянул руки и легонько коснулся губами обеих щек. Она приняла это
дружеское приветствие без каких-либо признаков неудовольствия или какого-либо знака
замешательства.

Поскольку девушка и юноша стояли бок о бок, их легко можно было принять за
принимают за брата и сестру. Та же пестрая окраска был замечательный
на лицах обоих, кроме того, что краски были на несколько тонов
глубже на лице Мориса. Его глаза были темно-синими; его
блестящие волосы имели каштановый оттенок, в то время как у Берты сияли
чистым золотом; но, как и у Берты, его непослушные локоны имели сильный
склонность завиваться и ложиться густыми прядями на лоб, огорчая
его склонностью, которую он считал женственной. Его рот был таким же зрелым
красным, как и у нее, но несколько больше, тверже и менее мягким по своему
характер. Его брови тоже были более темными, выражая желание.
слишком очевидное на ее лице. Сходство, однако,
исчезло во лбу и классическом носе, поскольку лоб Мориса
был широким и высоким, а нос выдающимся, хотя и прекрасной формы.

Его фигура была мужественной, но не поразительно высокой. Это было то, что можно было бы назвать
благородной фигурой; но этот термин был уместен
отчасти из-за его утонченной и грациозной осанки.

"Мой дорогой папа, я так рада тебя видеть!-- бабушка, это освежает!
видеть тебя в таком виде, словно ты бросаешь вызов времени; - и ты, мой
маленькая кузина, как ты изменилась к лучшему! Какая ты прелестная! Один
Год очень сильно влияет на внешность.

- На твою, например, - дерзко ответила Берта. "Что ж, здесь было
много возможностей для совершенствования".

Морис ответил на ее жизнерадостное замечание одобрительным смехом и,
нетерпеливо оглядевшись по сторонам, спросил: "Где Мадлен?"

"Мадлен, как обычно, занята", - ответила Берта. "Я уверена, что она в каком-нибудь
отдаленном уголке замка, таинственно занята. Она не знает
, что вы приехали".

- И с ней все в порядке? Мой отец ни разу не упомянул о ней в своих письмах. И
она составила тебе компанию, став намного красивее за последний
год?

- Ее красоту не нужно было подчеркивать! - с нежностью воскликнула Берта.
"Но она развивается, каждый день новые таланты; она поет более восхитительно
чем когда-либо; и в последнее время она приступила к рисованию с натуры с
самой замечательной легкостью. Вы бы видели цветы, которые она сначала создает с помощью
карандаша, а затем копирует своей иглой! Я действительно думаю, что ее игла
может рисовать почти так же ловко, как кисть любого другого художника ".

Граф обменялся взглядом с матерью, и прошептал: "хватит
ее!"

Последняя быстро повернулась к внуку и спросила: "Вы с Бертой
твердо решили провести утро на свежем воздухе? Пойдемте, войдем".

Когда они вошли в гостиную, графиня указала на стул рядом с собой.


- Морис, оставь свою болтливую маленькую кузину, садись и расскажи нам.
расскажи немного о себе. Чем вы занимались? Каким ты был
передавая свое время?"

Морис повиновался; Берта поставила себя на другой стороне ее тетя; в
граф взял стул напротив.

- Перед вами самая внимательная и ценящая публика! - воскликнула Берта. - А теперь,
Господин студент и путешественник, герой дня! Благороднейший!
представитель дома де Грамон! говорите! Давайте послушаем, как
вы потратили свое драгоценное время.

- Во-первых, я довольно усердно учился, маленькая кузина.
Это кажется невероятным, не так ли? Полуночное масло еще не успело побледнеть
мои щеки приобрели болезненный и интересный оттенок, который свойственен студентке
. И все же доказательством является то, что я триумфально сдала экзамен
. Я скоро покажу вам свои призы, и они скажут сами за себя
. Затем я присоединился к дискуссионному обществу молодых студентов
которые готовятся стать юристами. Наши встречи доставляли мне
бесконечное удовольствие. На нашей последней встрече я взялся отстаивать правое дело,
и добился замечательного успеха. Я понятия не имел, что язык будет течь
так легко с моих губ. Я был поражен моими собственными мыслями, и
легкость, с которой я сформировал их в слова, и они говорят, что я сделал
аргумент капитала. Я получил самые восторженные поздравления, и
мои коллеги, пожимая мне руку, обращались ко мне не как к виконту де
Грамону, а как к достойному оратору. Я действительно думаю, что мог бы выступить
оратор, и что у меня достаточно таланта, чтобы стать юристом".

"Юристом!" - воскликнула графиня с величайшим презрением. "Что могло
вбить вам в голову такую вульгарную мысль? Юрист! Действительно, есть
что-то поразительное, что-то положительно ужасающее в причудах
подрастающего поколения! Юрист! что за идея!"

"Это нечто большее, чем идея, моя дорогая бабушка: это
проект, который я разработал и которым я очень серьезно дорожу",
ответил Морис.

"Проект, ... проект! Я люблю проекты. Давайте послушаем ваш возвышенный проект.
проект, мистер адвокат, - воскликнула Берта.

"Цель проекта - просто проверить способности, которые я настолько самонадеян,
чтобы поверить, что я открыл в себе, и учиться на юриста.
Мой отец написал мне, что намеревается стать директором железнодорожной компании
и рассуждал о преимуществах работы на этом предприятии.
предприятие. Он также впервые поведал мне о реальном состоянии наших дел
, одним словом, о том, как пуста наша казна. Почему
мой отец должен заниматься бизнесом, а я жить в
праздности? Еще раз повторяю, я убежден, что обладаю достаточными способностями
чтобы сделать установки в баре, и с согласия моего отца, и твой,
бабушка, я предлагаю начать мое юридическое образование и сразу".

"А крючкотвор! невозможно! Я, например, никогда не потерпит какой-то шаг,
унизительно! Не думать!" - ответила его бабушка, в
тон решение.

"Нет, Морис, ваш проект-это бесперспективно", - ответил его отец. "Мое присоединение
эта ассоциация железной дороги-это совершенно другое дело. Я буду в
реальность не имеют ничего общего. Требуется только мое имя;
кроме того, Америка так далеко, что никто в Бретани не будет знать о
моя связь с компанией. Твое становление юристом было бы общественным делом.
 Я не могу вспомнить имя ни одного аристократа во всем списке
адвокатов"--

"Тем лучше для меня! Мой титул может, _ в данном конкретном случае_,
оказаться полезным мне. Это может помочь привлечь ко мне клиентов. Люди будут
очарованы тем, что их защищает виконт ".

- Вы рисуете совершенно отвратительную картину! - горячо воскликнула
графиня. - Мой внук умоляет защитить чернь!

- Почему бы и нет, если этот сброд случайно окажется нуждающимся в защите?

"Почему нет? - потому что ты должен игнорировать само их существование! Что общего у тебя
с ними?"

Морис собирался ответить несколько категорично, но, заметив, как нахмурились брови его бабушки
и обеспокоенное выражение лица отца, он
сдержался.

Графиня добавила, с определения, что запретил
обсуждения, "Морис, вы никогда не получите моего согласия, никогда!"

"Но если я не могу учиться на юриста, что же мне делать?" - спросил молодой человек.
С воодушевлением.

"Делать?" - гордо спросила графиня. "Что делали де Грамоны
на протяжении столетий? Ничего не делать!"

- Ничего?_ Спасибо тебе, бабушка, за твою оценку моих способностей
и за то, как вяло течет моя кровь по венам.
Ничего не делать было очень хорошо в мертвые, ушедшие дни, но это
не подходит нынешнему веку активности и прогресса. В наше время
все, у кого есть сердце и дух, чувствует что труд - это закон жизни.
Некоторые мужчины до земли, некоторые культивировать в сознании своих соплеменников-мужчин,
для охраны почвы в своей стране драться вместо нас, то есть некоторые
каникулы дают нам возможность жить, одни учат нас, как надо жить, а некоторые оказывают
это честь-погибнуть. Теперь, вместо того чтобы заниматься каким-либо из этих занятий, я
Хочу только одного"--

"Стать сочинительницей изящных фраз, продавщицей слов!" - ответила
графиня презрительно.

- Выгодный товар, - ответил Морис, - такой, изготовление которого ничего не стоит
, но который можно дорого продать.

- Продано? Вы шокируете меня все больше и больше! Никогда еще человек по фамилии де
Грамон не зарабатывал денег! - возразила графиня с возросшим высокомерием.

"Совершенно верно и очень прискорбно! Сейчас мы ощущаем пагубные последствия
праздности наших предков. Пришло время новому поколению
реформировать свою плохую систему", - ответил Морис.

"Морис..." - начал его отец.

"Мой дорогой отец, позволь мне поговорить на эту тему, ибо она мне очень близка
. У меня железное телосложение, бодрый дух, сносно хорошая голова
сносно большое сердце, богатое воображение,
безграничное количество энергии, и восхищение гением; так вот, все эти
подарки-ум, сердце, воображение, дух, энергия, взывают к
действий, прошу подтверждать свое право на существование,--нужно найти выход!
Это одно из оснований, на котором я основываю свое намерение стать юристом.
Другой заключается в том, что человек моего темперамента, либеральных взглядов и склонности
к экстравагантности также должен владеть средствами "--

"Разве мы когда-нибудь ограничивали тебя, Морис?" - с упреком спросил его отец.

"Нет, вы ограничивали только себя. Но неужели ты думаешь, что я
готовы потратить то, что было сэкономлено благодаря вашей экономике? До недавнего времени
Я никогда не знал реального состояния наших финансов. Теперь я вижу необходимость
прилагать усилия, чтобы я мог жить так, как подсказывают мои вкусы и привычки
".

- Этого вы можете добиться, заключив выгодный брак, - заметила графиня.
графиня, забыв на мгновение о присутствии Берты.

- Что? обязан моими привилегиями, моей роскошью, самим моим положением своей жене?
Никогда! Каждый мужской и независимый импульс во мне восстает с оружием в руках
против такого предположения; в то время как эмоции, которые я испытал, когда почувствовал, что я
мог бы стать кем-то _самым_,-что у меня есть таланты, которые я могу
применить,-что у меня впереди будущее, - слава для победы, - великие дела для
достичь, - наполнило меня странной радостью, доселе неведомой. Я говорю вам, мои
отец, есть сила и огонь в моем духе, который должен иметь некоторые
на выходе, должно броситься в самое пекло,--размеры и доберемся!"

"Это найдет выход, - ответила графиня, - не превращая вас в
наемного произносителя красивых слов, платного защитника низшей черни. Сообщите нам
не желаю больше слышать об этой абсурдной проекта адвоката. Вопрос решен: вы
никогда не будет согласия отца, ни меня".

"Тогда я предупреждаю вас", - воскликнул Морис, запуск, и говоря почти
яростно. "Ты сведешь меня в злых курсов. Я впаду во всевозможные пороки
ради удовольствия. Если у меня не будет занятия.,
Я, наверное, развлечений, я буду работать в долг, я могу играть, я могу стать
рассеялись, я могу совершить преступления против хорошего вкуса и высокой морали,
которые будут снижать мне в действительности; и все потому, что у вас есть затертый
чистое намерение в зародыше. Корень, носившее это слишком энергичный, чтобы не
цвести заново, и шансы, что он будет приносить немного меньше
похвально фруктов. Вы увидите! Я не шутя; я знаю, что во мне!"

"Контент! мы рискуем!" - ответила графиня, стараясь говорить
весело.

Серьезной манере Морис и его внушительным тоном, как он стоял перед
ей наполовину угрожая Эйр, Халф-вещий, заставил ее испытать
ощущение Смутного дискомфорта.

"Мы будем доверять вам, потому что вы де Грамон и не можете совершить
бесчестный поступок. А теперь, прошу вас, идите в свою комнату и приведите себя в порядок. Мы
ждем гостей к обеду".

Морис отвернулся, не произнеся больше ни слова, даже не обратив внимания
руку, которую Берта сочувственно протянула ему; и с
нахмуренным челом медленными шагами поднялся в свои покои.




ГЛАВА III.

MADELEINE.


- Четырнадцать человек за столом, а севрского сервиза хватает только на двенадцать! Право,
это неприлично, но я бы хотел, моя дорогая тетя, чтобы это тебя так не беспокоило
. Если вы позволите поставить две дополнительные тарелки перед
Бертой и мной, мы постараемся сделать их невидимыми с помощью нашего
колдовства. Сделайте нам комплимент, разрешив провести эксперимент ".

"Берта имеет право на все самое лучшее в моем особняке", - ответил я.
графиня, не обрадованная этим предложением.

"Это я признаю", - был сердечный ответ Мадлен. "Но в связи с этим
непредвиденным обстоятельством я подумала, что, возможно, вы согласитесь позволить ей
применит свое колдовство, чтобы заставить навязчивую тарелку исчезнуть из общего поля зрения
."

"И ты, похоже, вполне уверен в том, что владеешь колдовством, достаточно мощным,
чтобы совершить тот же подвиг!"

Мадлен, как будто не было больно от издевательских интонаций, которые
указал на это замечание, честно ответил: "Я полагаю, я должен быть виновным
воображая, что у меня было; но, впрочем, это было совершенно неожиданно тщеславие. Я
на самом деле я не размышлял на эту тему. Я всего лишь стремился преодолеть
дилемму, в которую нас ставят эти неприятные тарелки ".

- Осмелюсь заметить, не из _предумышленного_ тщеславия, - сухо заметила графиня;
"только тщеславие, настолько спонтанное, естественное и характерное, что
о предварительном рассмотрении не может быть и речи".

Мадлен молчала, и пошел с ней задач, ловко
катающийся ее тонкие пальцы мягко ее тети, белые локоны, и
давая им слегка упасть в самый становятся все позиции.

Туалет графини на приеме у ее сына в процессе
завершение.

На ней было черное бархатное платье, которое, проработав на службе невероятное количество лет
и, наконец, заявив, что оно не подлежит дальнейшей действительной службе,
было реанимировано и переделано в соответствии со стилем того времени благодаря
Мадлен. Мы не будем вступать в описании ловкий метод
которая часть своей примитивной блеск были восстановлены изношенные
и нажал бархат, не конкретизирует, как умело в
корсаж ризы были переделаны, а все следы возраста
скрытая вышивкой из черных бусин, который был так поразительно
сделано со вкусом, о чем никто и не подозревал в его двойном отделении. Достаточно того, что
графиня выглядела великолепно одетой, когда она снова надела это
почтенное, но обновленное платье.

Уложив белоснежные локоны наилучшим образом, Мадлен
надела на голову своей тети изящный чепец от Шарлотты Корде
форма, сделанная из кусочков очень старого и дорогого кружева, - наследственный ткацкий станок в семье
де Грамон, -такое кружево, которое больше нельзя было купить за золото,
даже если бы его участники были в состоянии обменять слитки на
нитки. Эта шапочка была еще одним достижением молодой девушки, и она
не смогла удержаться от улыбки удовольствия, когда увидела его живописный
эффект. Графиня, несмотря на озабоченно сдвинутые темные
брови, выглядела впечатляюще красивой. Ее возраст был эпохой позитивной красоты
- декаданса, в котором был весь блеск

 "Заходящей луны над западной волной".

Только когда ее черты случайно контрастировали с чертами лица
такого мягкого, красноречивого и раскрывающего душу, как лицо, склонившееся над
ней, бросались в глаза дефекты, - дефекты, которые были разрушены временем.
сделано меньше для производства, чем для работы сурового и надменного характера.

Но как нам изобразить лицо Мадлен? Линии были
того порядка, который ни один художник не смог бы точно передать, правильно прорисовав их
контур, и ни один писатель не вызвал бы в воображении с помощью
языка описания, каким бы подробным ни был цвет глаз, цвет лица,
и волосы могли бы быть занесены в хронику. Следовательно, наша задача неизбежно должна быть такой
несовершенной и передавать лишь смутное представление о живом присутствии.

Это было несколько бледное лицо, но чистое и нездоровое в своей бледности.
При любом внезапном волнении яркая кровь приливала к щеке и лбу, но затихала
исчезать как можно быстрее; в поздние часы слишком мало солнечного света, свежего воздуха и
физических упражнений не позволили поймать порхающие розы и обеспечить постоянное
цветение. Оттенок больших мечтательных глаз можно было бы назвать светло-карим
, но это описание не передает впечатления об их редких,
прозрачный, с топазовым оттенком, - топаз с изменяющимся блеском опала:
сочетание, которое трудно представить, пока его один раз не увидишь.
Веки с темной бахромой были необычно опущены и придавали глазам вид
чрезвычайно мягкий, время от времени сменяемый поразительными вспышками
великолепие. Тонко очерченный рот был полон серьезной сладости,
решительности и энергии, и в то же время наводил на мысль о веселом темпераменте.
Лоб был не слишком высоким, но широким и вдумчивым. Голова прекрасной формы
демонстрировала гармоничное сочетание интеллектуальной и эмоциональной натуры.
Через долгие, обильные каштановые волосы светлые нити поблескивали в и
пока все замки смотрел вороненый. Они были собраны в одну
богатые косы и просто намотать вокруг головы. На стороне, где
массивные тресс был пристегнут, один мыс Жасмин казалось форма застежка
Союза. Более яркий или стать договоренность едва ли можно было
придумал.

Мадлен была несколько выше обычного роста, и ее рост,
в сочетании с врожденным достоинством ее осанки, придал бы ей
величественный вид, если бы не необыкновенная грация, которая рассеивала
легчайшая тень чопорности, - чопорности, очень заметной в официальной осанке графини.
осанка графини.

Гардероб молодой девушки неизбежно носил самый ограниченный и
нескромный характер; и, хотя она была одета для торжественного
к ужину ее наряд состоял всего лишь из бареджа темных тонов, сшитого из
самая строгая простота, и она приобрела единственное подобие парадного наряда
обнажив ее белую, изящной формы шею и руки. Ее единственным украшением
был браслет, подарок Берты на день рождения.

Внося последние штрихи в туалет своей тети, Мадлен
весело болтала. У нее был не один из тех ярких, серебристых голосов, которые
заставляют вас почувствовать, что, если бы звуки стали видимыми, они должны были бы сиять_;
но там был богатый глубины ее тона, который придавал ей легкий
слова с интонацией чувства, и сказал слушателям, что ее вокальные
аккорды были в тесной связи с ее сердцем. Хотя ее
лицо не лишено было сияния юношеской радости, в нем было так
много размышлений, смешанных с его яркостью, что даже ее веселье передавало
впечатление, что она страдала и горевала.

Единственная дочь герцога де Грамона, в восемнадцать лет она внезапно оказалась
сиротой и совершенно обездоленной. Ее отец принадлежал к тому многочисленному
классу обедневших дворян, которые поддерживают видимость с помощью
постоянных перестановок и отчаянной борьбы, о которых знает весь мир
ничего. Но он был человеком, несомненно, интеллект, и дал
Мадлен гораздо более либеральное образование, чем пользовательского соглашения молодым
Французские девушки ее звания.

Случайность своего рождения герцог де Грамон расценивал как положительное событие
несчастье и ежедневно сокрушался о бремени своего дворянства, из-за которого
это были оковы, которые ослабляли и порабощали его большие способности.

Однажды он сказал своей маленькой дочери: "Ты была бы гораздо счастливее, будучи
крестьянским ребенком; у меня было бы более широкое поле деятельности и
удовольствие как у скромного труженика; мы оба были бы более искренними
_нобл_. Я завидую крестьянам, у которых есть великолепная привилегия делать
именно то, к чему они лучше всего приспособлены; которых не принуждают
растениеводствовать и называть растительность существованием, - не принуждают расточать и
умерьте их энергию, потому что это аристократическое наказание, - они не обречены
входить в их жизнь и уходить из нее, так и не пожив достаточно, чтобы понять, чего стоит жизнь.
"

Такие слова утонули в духе Мадлен, взял там глубокие корни, и,
растет в мрачную атмосферу несчастья, диаметр энергичных фруктов в
хороший сезон.

Она познала лишь неуловимую тень помпезности и роскоши, в то время как
субстанция была настоящей нищетой. Но ее врожденная плодовитость изобретение, ее
обильные ресурсы, ее тактичность в удовлетворении себе обстоятельства,
и ей неиссякаемой энергии, наделил ее способностью делать
лучшие ее противоречивой позиции, и большинство из смиреннейшего
материалы по ее приказу.

Хотя у нее было несколько богатых родственников, графиня де Грамон была
единственной, кто предложил убежище ее незащищенной юности. Возможно, нам
не следует слишком подробно анализировать мотивы благородной леди, поскольку
опасаемся, что мы можем обнаружить, что ею движет не столько милосердный порыв, сколько
гордость, которая не позволила бы ей сказать, что ее внучатая племянница когда-либо
не хватало, или было привлекать, к себе домой. Как бы то ни было, сирота
Мадлен стала постоянным обитателем Шато де Грамона.

Ее благодарность была глубокой, и нашла свое выражение в действиях, более красноречивый
чем слова. Она была благодарна за малейшее проявление доброты со стороны
своих самопровозглашенных защитников. Она даже преувеличивала степень
внимания, которое ей оказывали. Она не была свободна от наследственного
налета гордыни; но в ней это приняло новую форму и стало беспрецедентным
выражение лица. Чувство долга подтолкнуло ее открыть способов
что она могла не быть обузой на щедрость ее
благодетели, - пути, по которому ее обязательств может быть смягчен, хотя
она чувствовала, что они не могут быть отменены. Она стала активной, председательствующий
дух над всей семьи; ее умелые пальцы были постоянно на работе
здесь, там и везде; и ее сообразительный мозг всегда был
планирование мер для повышения заинтересованности, комфорт или удовольствие всем
в ее сфере. Мысль о том, что работа была черной, и
поэтому она не должна была опускаться до выполнения этого, никогда не вмешивалась, ибо у нее было
внутреннее сознание того, что она достойна своего занятия. То, что она
совершила, казалось замечательным; но, независимо от быстроты, с
которой она обычно выполняла, она в значительной степени понимала
точную ценность времени - ценность каждой минуты; и то, как ее использовали
_spare moments _ было одним из величайших секретов того большого успеха, которого она достигла.

Наряд графини для ужина был завершен, но она не отходила от Мадлен ни на шаг, пока они не спустились в гостиную.
Мадлен была рядом.

Мадлен еще не приветствовал Морис, который уже удалился в свои палаты
одеться прежде, чем она была в курсе его прибытия. Когда она вошла в
салон с графиней, он сидел рядом с Бертой, но вскочил,
и, радостно приблизившись, воскликнул: "Ах! наконец-то! Я думал, я никогда не был
чтобы быть позволено увидеть заняты феей семьи, кто делает себя
невидимый пока она работает ее чудеса!"

Он хотел прикоснуться губами к щеке Мадлен, но графиня
вмешалась.

- И почему? - спросил Морис с удивлением, в котором не обошлось без прикосновения
досада: "Почему я не могу поцеловать свою кузину Мадлен? Вы не нашли никакой вины,
когда я только что поцеловал свою кузину Берту!"

- Это совсем другое дело! - поспешно возразила графиня.

- Другое дело! В чем разница? - настаивал Морис.

- Насколько я могу судить, ничего подобного. Оба одинаково близки родственник, - и
мои двоюродные братья, - как троюродные братья или дальние родственники, некоторые люди
называть их; один родственник по линии моей бабушки, другие через мой
дед. Какая может быть разница?

"Моя воля имеет значение!" - сурово ответила графиня
. "Разве этого недостаточно?"

"Это должно быть так, Морис," Мадлен вмешался, без появления
быть раненым или удивлены манере ее тети. - Если нет, я должен присоединить
свою волю к воле моей тети. Затем, словно торопясь сменить тему,
она сказала, протягивая руку: "Я очень, очень рада видеть тебя,
Морис".

"Ты изменилась не так сильно, как моя хорошенькая Берта", - заметил
Морис. "За последний год она многое приобрела. Но ты,
Мадлен, выглядишь немного бледнее, чем когда-либо, и немного худее, чем была
. Я боюсь, это потому, что ты все еще поддерживаешь горящую свечу, которая горит в последний раз.
год назад, возвращаясь с балов, я часто заглядывала в ваше окно.
далеко за полночь. Вы подорвете свое здоровье.

- В этом нет никакой опасности, - весело ответила Мадлена. "Я в самом лучшем состоянии"
Непоэтически крепкое здоровье. Я никогда не болею ни на час ".

"Никогда не болею и никогда не устаю", - присоединилась Берта. "То есть она никогда не
жалуется и никогда не признает, что устала. Она заставила бы нас поверить, что
ее конституция представляет собой смесь железа и каучука".

Морис достал из кармана маленькую шкатулку для драгоценностей и, собираясь открыть ее, сказал:
"Никто еще не спрашивал, почему я здесь, за две недели до того, как я был
ожидается. И любопытство вдруг вымерли преподобного Шато де
Грамон, что ни одна из дам, кто чтит его древние стены их
присутствие важно знать?"

"Нам всем не все равно!" - воскликнула Берта.

"Это нам не все равно!" - ответила Мадлен. "Почему это было так, Морис?"

"Причина касается главным образом тебя, Мадлен".

"Я! Ты шутишь".

"Вовсе нет; Я пришел домой, потому что вспомнил, что сегодня твой
двадцать первый день рождения. Хотя я бы не стал отсутствовать на твоем дне рождения".
Я не знал, что ваш достижении совершеннолетия должен был отмечаться по
торжественный ужин".

- О дне рождения Мадлен не подумали, когда ваш отец пригласил своих
друзей на ужин, - коротко заметила графиня.

Морис продолжал, не обращая внимания на это объяснение.

"Я принес тебе маленький подарок на день рождения. Ты наденешь его ради меня
?"

Говоря это, он открыл футляр и достал римскую брошь.

Глаза Мадлен заблестели с мокрым блеском, который угрожал формы
сама в слезы. Прежде чем она могла говорить, Берта вскрикнула,--

"Голубь с зеленым пальмовой ветви в его рот,--какой красивый
устройство! И _Pax_ слова, написанные ниже! Что должно быть в
воспоминание о том, что Мадлен не только носит мир в своей груди, но и
несет его с собой повсюду. Не это ли вы хотели предложить,
Кузен Морис?

"Вы восхитительный переводчик", - ответил молодой человек.

"И все же она предоставила мне разгадывать сладостный смысл своего собственного дара", - сказала
Мадлен, снова обретя самообладание. - Смотри, золотое кольцо с узелком из
жемчуга, - "оковы любви", как назвал это великий английский поэт,
скрепленные чистотой намерений.

Застегивая брошь у себя на груди, она добавила: "Я так богата
подарки на день рождения, что я банкрот в СПАСИБО; молитесь, верьте, что девчонка является
поэтому я благодарю вас так плохо".

Графиня нетерпеливо прервал этот разговор, вызывая
Морис в ее сторону.

Заняв указанное ей место, он сказал оживленным тоном: "Я
еще не сообщил вам всех своих хороших новостей. Послушайте, юные леди, некоторые из них
касаются вас особенно. По пути сюда я столкнулся с
экипажем маркизы де Флери. Она узнала меня, приказала своей карете
остановиться и послала своего лакея сообщить мне, что она на своем
по дороге в замок Тремазан и умоляла меня остановиться там
прежде чем отправиться домой, поскольку ей нужно было сказать мне несколько слов. Я с радостью
подчинился. В замке я застал довольно многочисленную и приятную компанию. Мне
нет нужды говорить вам, что любезные хозяин и хозяйка приняли меня с
распростертыми объятиями".

Графиня одобрительно заметила: "Наши соседи барон и
Баронесса де Тремазан - одни из самых ценных моих друзей. У меня нет
возражений против того, что они много говорят о вас".

- Я тоже, - живо ответил Морис. - Но, чтобы продолжить...--

Берта прервала его: "Я так часто слышала, как маркизу де Флери
цитировали как прецедент, а ее вкус называли самым совершенным в Париже,
что, я полагаю, она очень очаровательная особа, не так ли?

Комичное выражение, близкое к гримасе, промелькнуло на светлом лице
Мориса, когда он ответил: "Очаровательная?_ Я полагаю, этот термин
применим к ней. Во всяком случае, ее туалеты самые очаровательные
в мире: она одевается безупречно! В ее присутствии никто никогда
не думает ни о чем, кроме чудесного сочетания цветов и
изящные струящиеся драпировки, которые произвели определенные художественные эффекты
в ее внешнем убранстве. Она олицетворяет стиль, моду, элегантность, вкус
; следовательно, она очень очаровательна как выставка
новейших и самых пленительных костюмов, - как изобретатель и лидер
способы, которые входят в моду, когда на них ставится ее печать".

"Но ее лицо и фигура ... разве они не удивительно красивы?" - спросил я.
Bertha.

"Ее фигура в лицо похожа на одну из тех восковых статуй, которые
можно увидеть в витринах некоторых магазинов Парижа, и была бы
безупречно выполненный мастером по изготовлению мантуи, хотя это могло бы отвлечь скульптора
если поставить перед ним модель. Что касается ее лицо, Роман
композиция из ее волос и кокетливым нравом ее
головные украшения всегда настолько привлекла мое внимание от
ее лицо, что я не могу рассказать тебе цвет ее глаз, или
характер любого одного линеамент".

"Наверное, тоже", - предположила Мадлен, "она такая симпатичная
разговор, что вы никогда не думали, сканировать ее особенности."

"Конечно, она приятна, то есть на свой особый манер, потому что она
обладает лукаво-изящной манерой обсуждать единственные темы, которые
интересуют _ ее_, и всегда так, как будто они должны представлять глубочайший
интерес для _ вас_. Если вы заговорите с ней о ее проектах на зиму или
лето, она подробно остановится на фасоне платья, подходящем для
исполнения таких-то схем. Если вы выразите ей свое сожаление по поводу
недавнего недомогания, она опишет изысканные "одеяния шамбре"
которые сделали ее страдания терпимыми. Если вы упомянете ее брата, который
недавно получил назначение к особе императора, она
дам вам подробный отчет о наиболее одобренных придворных платьях. Если
вы намекнете на возможность того, что ее муж (ибо таковы слухи)
может быть отправлен в качестве посла в Соединенных Штатах, она прорвалась в
горькие сетования на вероятность того, что американский вкус может не быть
возделано, чтобы оценить Парижский туалет, или чтобы осмыслить
большое значение сложное искусство одеваться. Если вы отдадите
дань уважения в виде вздоха памяти любимой сестры, которую она потеряла год назад
, она пробежится по списку одежд горя, которые подарили ей
выражение ее горя, переходящее в оттенки второго, третьего,
и четвертого траура, в течение которых она постепенно откладывала свое горе.
Вы смеетесь, юные леди. О, очень хорошо; но я заявляю вам, что она просмотрела
каталог этих траурных платьев, репетируя периоды,
на которые она надевала такое-то и такое-то, пока мы танцевали
кадриль. Короче говоря, маркиза де Флери - это оживший персонаж
фотомодель! - непрофессиональная фигура, одетая в газ, шелк, кружева, ленты,
перья, цветы, все, что дышит, разговаривает, танцует, вальсирует!--а
Мантуя-мейкера, модистки, кукольная парикмахерская, приводится в движение,--не
женщина".

"У нее действительно нет сердца, тогда?" допрошенный Берта.

"Я полагаю, что, говоря анатомически, пучок волокон, который она
вежливо называет этим именем, может как расти, так и падать куда-то под
ее жемчужина-заклепками лиф; но я сомневаюсь, что пульсации не
полностью регулируется ее наряда".

- Ты слишком строг, Морис, - с упреком заметила его бабушка.
- Маркиза де Флери - дама высочайшего положения.
очень важная.

"Особенно в Парижскую modistes, которые поклоняются ей!" - ответил Морис.
"Но, пока мы обсуждаем саму леди, я забыл сказать
вы ее причинах задержки меня полчаса. Это был вопрос, Хотите ли
вам будет отключаться утром, когда она целей, платит вам
посетите, чтобы сделать предложение, которое она считает, что может оказаться приятным для
Графиня де Грамон и граф Тристан."

"Мы всегда гордимся тем, что получили Маркиза де Флери", ответил
графиня милостиво.

"Я осмелюсь сказать, что ты думаешь, у меня опустошили мой бюджет на новости" Морис пошел
далее; "но вы ошибаетесь: некоторые биты приятных разведки
за. В замке Тремазан я увидел трех наших родственников со стороны
де Грамон, мадам де Нервак, графа Даморо и месье де
Бонневиль. Они любезно справлялись о вас, Мадлен, и я сказал им, что
вы были самой...--

Графиня прервала его вопросом: "Они приехали погостить на
несколько дней?"

"Полагаю, что так. Теперь последний, самый приятный пункт. Так как есть
множество оживленных молодых людей собрались в замке, кто-то
предложил устроить импровизированный бал. Мадам де Тремазан ухватилась за эту идею и
поручила мне отнести приглашения вдовствующей графине де Грамон,
Мадемуазель Мадлен и Берте, а также графу Тристану на вечер
послезавтра. Я заранее заверила ее, что приглашения будут приняты.
- разве я не права?

- О да, - ответила Берта. - Я так рада!

- Мы получим огромное удовольствие от бала! - воскликнула Мадлен.

- И я тоже! - сказал Морис. - Впервые я приглашаю Мадлен.
кадриль и Берта для первого вальса".

"И мы обе согласны!" - ответили его кузины с девичьим восторгом.

- Не так быстро, юные леди, - прервала ее графиня. - Совершенно исключено.
Не может быть и речи о том, чтобы вы присутствовали на таком великолепном балу, который, возможно, ожидается
в замке Тремазан.

- А почему бы и нет, тетя? - разочарованно спросила Берта. - Вы, конечно,
не откажетесь от своего согласия?

- Я очень неохотно отказываю тебе в удовольствии, дорогое дитя, но я вынужден
сделать это. Вы не ожидали появляться на больших приемах, пока были в Бретани
и вы не привезли с собой бального платья. У вас нет
ничего готового, что вам подобало бы надеть на такой прием.
блестящий Реюньон; для де Tremazans настолько богаты, что все будет
на самых роскошных и дорогостоящих масштабах. Mademoiselle Bertha de
Мерривейл не может присутствовать на подобном мероприятии, если она не одета
так, как подобает ее положению и состоянию. У меня также нет готового платья.
"

"Какая жалость, какая жалость!" Берта наполовину вздохнула, наполовину надула губы.

"Это слишком плохо, слишком вызывающе!" - воскликнул Морис.

- Если не будет никаких препятствий, кроме отсутствия бального платья для тебя и
для Берты, тетя, - заметила Мадлена, - мы можем утешиться, потому что мы
пойдем на бал.

- Ах ты, милая, добрая, изобретательная Мадлен! - воскликнула Берта, бросаясь
обнимая кузину. "Интересно, если время когда-нибудь и доберемся прибыть
если у вас не какой-нибудь ресурс, чтобы вывести нас из затруднения?"

"Мадлен навсегда! Да здравствует Мадлен!" - крикнул Морис, с
энтузиазм.

"А теперь, добрая фея-крестная, где золотое и серебряное одеяние, чтобы
украсить твою Золушку?" - спросила Берта.

"Я не обещал золотых и серебряных одежд; вы должны довольствоваться
таким же простым, воздушным, свежим и весенним туалетом, как и вы сами.
А для тебя, тетя, я приготовлю осенний наряд - костюм
мягкий, но яркий, как осенние дни, которые американцы называют
"Бабье лето", - нечто такое, что почти вызывает желание упасть
на увядший и пожелтевший лист жизни в надежде быть похожим на вас ".

"Но как можно сшить два бальных платья между этим временем и
послезавтрашним вечером?" - спросила графиня, очевидно, ничуть не возражавшая против
этого проекта, если бы его можно было привести в исполнение.

"Я отвечаю за такую возможность!" - ответила Мадлен.

"Да, Мадлен отвечает за это!" - повторил Морис.

- Мадлен отвечает за это! - эхом откликнулась Берта. - и ты знаешь, что Мадлен ответила
"пальцы феи"; она может добиться всего, за что ни возьмется. Но
твое собственное платье, Мадлен?

"Не тревожьтесь об этом, будем думать, что, когда других не
готово".

"Но если вы не носите платье, которое будет на вас?" сохранялась Берта.

- Что ж, тогда мне придется взглянуть на твою и, помня, что это дело моих рук
, быть удовлетворенным.

- Нет никого, подобного тебе, Мадлен! - вырвалось у Мориса.
- никого! Ты никогда не думаешь о себе; ты...--

"Но, как-то всегда думаешь обо мне, я заслуживаю немного
кредит на это внимание", - возразила Мадлен.

"Кто может думать о вас?" пробормотал Морис, нежно.

Графиня не услышала восторженный панегирик Мориса, ни его
наконец, непроизвольная реплика. Молодой человек встал и присоединился к своим
кузенам. Его отец занял свободное место рядом с графиней и
тихо разговаривал с ней. С того момента, как он узнал, что
Родственники Мадлен случайно оказались в замке
Тремазан, он решил воспользоваться этой благоприятной возможностью и
отправить им письма с просьбой, чтобы они по очереди предложили приют
своему бедному родственнику-сироте. Эти письма, хотя и были написаны
накануне, к счастью, еще не были отправлены. Граф Тристан
шепотом сообщил о своем намерении матери и получил ее
одобрение.

Их беседа была прервана появлением месье Гастона де Буа,
который неизменно появлялся раньше других гостей. Месье де
Буа был такой мученик в нервную пугливость, что он не мог призвать
мужество, чтобы войти в комнату, полную компании, даже с какой-то большой
стимулирующие выплаты компенсации в поле зрения. В настоящем случае, но только
семья собралась, его оливковый цвет лица побагровел, когда он приблизился
к графине, и его выразительные, хотя и неправильные и не совсем
красивые черты лица почти исказились; он бессознательно
запустил пальцы в волосы, приведя их в поразительный
беспорядок, и подкрутил свои темные усы, пока они не встали торчком с
достаточной свирепостью, чтобы соответствовать лицу разбойника из мелодрамы.

Но наиболее болезненный эффект этого ошеломляющего замешательства проявился
, когда он попытался заговорить. Его речь внезапно стала
затруднен, и, более жестоким его усилия по выработке, чем больше
трудно ему казалось произнести отдельное предложение. Он был
болезненно близорук; и все же он всегда замечал легчайшую улыбку на
лице любого из присутствующих и истолковывал ее как
выражение насмешки.

Эти личные недостатки, однако, были щедро уравновешены
умственными качествами высокого порядка. Его врожденная неуверенность в себе заставляла
его избегать общества; но он посвящал свой досуг книгам и был
эрудированным ученым, никогда не поднимаясь на напыщенные ходули педанта.
Все его порывы были благородными и великодушными, хотя его лучшие намерения
часто срывались из-за пугающей застенчивости, которая заставляла его
бояться возможности привлечь к себе внимание. Была небольшая тень
от тоски в его характере. Жизнь была для него разочарованием,
и он не мог отделаться от чувства незавершенности собственных
существования.

Его поместье присоединилось к поместью графа де Грамона и было еще более
обнищавшим. Гастон де Буа вел жизнь отшельника в
мрачном и пустом замке своих предков. Он изнывал в своем заточении,
как лев в клетке, готовый вырваться из плена. Но освобожденный лев
мог укрыться в своих родных лесах, в то время как Гастон, если бы он бросился вперед
в мир, знал, что его застенчивость, его заикание, его
близорукость превратила бы общество в более невыносимую тюрьму, чем
его уединенный дом.

В замке Грамон он был частым гостем, поскольку графиня и
ее сын относились к нему с величайшим уважением.

Поприветствовав хозяина и хозяйку, он тепло пожал руку
Морису, а затем, почти не колеблясь, обратился к Мадлен
это было заметно по его речи; но когда он повернулся к Берте и попытался
сделать какое-нибудь приятное замечание, его внезапно охватил приступ безнадежного
заикания.

С сияющей улыбкой, с которой Берта встретила его был смещен на
выражении почти на сумму сострадание. Мадлен, с присущим ей
присутствием духа, пришла ему на помощь; закончила его фразу, как будто он
произнес ее сам; и продолжала говорить с ним и для него, в то время как
он смотрел на нее с нескрываемой благодарностью и облегчением.

Между Мадлен и Гастоном де Буа существовала такая связь .
дружба, которую многие люди верили, что молодой и привлекательной
женщина и приятный человек может развлечь друг к другу без
настроения усиливаются в теплую эмоцию. Но любовь и дружба
совершенно разные чувства. Женщина может лелеять истинная, kindliest
дружба для человека, которого было бы невозможно для нее, чтобы любить; нет,
в кого она точно потеряет ее интерес, если он когда-то представлял из себя
в аспекте любовника; и мы полагаем, что определенный класс людей
способен испытывать то же самое чисто и Кин, как преданность для некоторых
женщины.

Г-н де Буа чувствовал, что Мадлена понимает его, что она
сочувствует его несчастьям, понимает трудности его положения
и, не притворяясь слепой к его недостаткам, всегда
относился к ним снисходительно: таким образом, в ее присутствии он чувствовал себя достаточно непринужденно
чтобы быть полностью самим собой; его собственная любовь получала меньше ран, и он
сознавал, что выглядит более выигрышно, чем в обществе
о других дамах.

Мадлен, с ее стороны, уже не раз подумал, что нет
тот, к кому она могла более легко включить, чтобы передать горе, вверять себя
хранить тайну, просить об одолжении или получать утешение и совет - никого нет.
кому она могла бы так полностью довериться, как месье де Буа.

Гастон только начал приходить в себя, когда двое
Были объявлены американские джентльмены, мистер Хилсон и мистер Мередит.

Графиня приняла их с ледяной официальностью, которая бы
повергла в благоговейный трепет любого посетителя, менее осведомленного о причине такого повышенного
величия.

Оба они были джентльменами, занимавшими высокое положение в своей стране;
они привезли письма графу Тристану де Грамону с целью
заручиться его интересом к железнодорожной компании, о которой мы говорили ранее
; они были сердечно приняты им и приглашены воспользоваться
его гостеприимством; поэтому никому из них и в голову не приходило, что
надменное поведение графини было рассчитано на то, чтобы произвести на них впечатление
чувство собственной неполноценности.

Г-н Хилсон был то, что называют "сам себя сделал" человека, - то есть, он должен
ничего шансы рождения; он получил слишком рано
культивирования, но он учился самостоятельно, и поэтому все
знания он приобрел, был положительный психологический выигрыш, и принес в
активное использование. Он не унаследовал наследства и начал жизнь без каких-либо
преимуществ положения; но он сам сколотил состояние и заслужил свое
собственное место в социальной сфере. Он был одним из самых успешных
инженеров-ученых, которых когда-либо производили Соединенные Штаты, и был
теперь президентом крупной железной дороги и очень влиятельным
членом общества.

Мистер Мередит родился в штате Мэриленд,--"человеком семьи", как
это стиль. Он не сталкивался с трудностями и не испытал на себе
борьбу своих товарищей; поэтому он был менее сильным, менее
высокоразвитый характер. Он объездил большую часть
Европы, но предпочел обосноваться в Америке; однажды он отошел от дел
, но, обнаружив, что ему смертельно скучно без
необходимость в профессии, связал себя с железнодорожной компанией
президентом которой был мистер Хилсон.

Другие гости были господа, проживающих или посещающих в
окрестности. Они были Маркиз де ласэллз тоже, Граф Caradore,
Месье Вилье, Ларош, и Litelle. Два бывших, являясь самым
важные особы, заняли места за столом справа и слева от
графиня. Гастон де Буа был очень рад оказаться рядом с ней.
Мадлен, потому что он сидел напротив Берты и мог любоваться ее светлым, безоблачным лицом.
время от времени он обменивался с ней взглядами
которые были гораздо красноречивее, чем его язык.

Мистер Хилсон сел по другую сторону от Мадлен. Несколько естественно предложенных вопросов
у него развязался язык о его родной стране, и вскоре она заинтересовалась
информацией, которую он сообщил ей о
Америка, - привычки, взгляды и чаяния ее народа.

Послушав некоторое время, она почти непроизвольно пробормотала:
полувздох: "Я бы хотела посетить Америку".

В ее натуре было что-то такое, что отвечало духу
уверенности в себе, энергии и трудолюбия, которые так присущи американке по своей сути
характеристики.

Берта сидела между маркизом де ласэллз тоже и Морис. Она была в
высочайшие духи, и выглядела превосходно прекрасный. Чело
графини постепенно разгладилось, когда она заметила, как весело наследница болтает
со своим кузеном.

Две пластины, которые вторглись в комплект S;vres была ужасная
взор на Мадам де Грамон сначала; но предложение Мадлен было
на них подействовали, - их поставили перед молодыми леди, и, когда
графиня встала из-за стола, она утешила себя мыслью,
что они ускользнули от наблюдения.

Джентльмены проводили дам в гостиную, а затем
Морис заманил Мадлен к пианино и вскоре пришел в восторг от
диких, сладких мелодий, которые она исполняла с неподдельным пафосом. Его
бабушка с трудом скрывала досаду. Подойдя к певцу,
она воспользовалась случаем, пока Берта и Морис искали
музыкальное произведение, шепотом предположив, что Батист стар и
неуклюжий, и S;vres находится в опасности, пока он не был надежно заперт
снова.

Мадлен пробормотала в ответ "я буду ускользать незамеченным и участие
к нему".

Она ускользнула, но не незамеченная, потому что одна пара глаз все время была прикована к ней
. Она нашла так много вещей, помимо ценного фарфора, которые требовали внимания
, и ее помощь была так сердечно принята старой прислугой,
которая была сбита с толку множеством своих обязанностей, что это было
поздно вечером накануне она снова появилась в гостиной.
Гости собирались уходить.

"Я в высшей степени польщен интересом, который вы проявили к моему
деревенская, - сказал мистер Хилсон, прощаясь с ней. "Если вам когда-нибудь придется
посетить Америку, как вы выразили желание, и если вам придется
проезжать через Вашингтон, что вы, несомненно, сделаете, если посетите Америку,
не пообещаете ли вы сообщить мне? Вот мой адрес?" и он поставил
своей карты у нее в руках.

Мадлен выглядела немало удивленной и смущенной этим.
неожиданный и неформальный прием, который, как она знала, сильно шокировал бы графиню.
но, взяв карточку, вежливо ответила: "Боюсь
нет ничего более маловероятного, чем то, что я пересеку океан; но, если
такое неожиданное событие когда-нибудь произойдет, я обещаю конечно
извещу вас".




ГЛАВА IV.

Предложения.


На следующий день, в обычный для посетителей час, граф и его мать
сидели в гостиной, ожидая обещанного гостя. Морис, в графском
По просьбе Тристана, он очень неохотно согласился отложить свою
обычную прогулку верхом и прогуливался по саду,
размышляя о капризе, который побудил его отца пожелать его
присутствие на ожидаемом собеседовании. Топот копыт нарушил его
задумчивости, и великолепный экипаж, запряженный четырьмя благородными лошадьми,
postilion-установленный, взметнулись вверх по длинной аллее, которая вела в замок. Он
поспешил каретки дверь, и помог маркизу де Флери, чтобы
выходите.

Живое воплощение грациозной приветливости, она приветствовала его
градом убийственных улыбок; затем, с видом, который выдавал ее.
торжествующая уверенность в свершившейся казни, скользнула мимо него в коридор.
гостиная, почти исчезающая в облаке кружев, когда она отвешивала
глубокий поклон графине и частично выходила из нее
туманный восторг при приветствии графа Тристана.

Ее голос был низким, нарочито ласковым, когда она мягко произносила по слогам несколько
приятных банальностей, ласково расспрашивая о
здоровье графини и изображая глубочайший интерес, когда она
очевидно, слушал ответы, которые на самом деле были неслыханны. Вскоре
она победоносно раскрыла цель своего визита. Ее брат, молодой
Герцог де Монтобан, умолял ее стать его послом. Недавно он
имел счастье познакомиться с племянницей графини де Грамон,
Мадемуазель Бертой де Мерривейл. Он был поражен и очарован
ее изящество и непревзойденная красота; теперь он поручил своей сестре известить
семью мадемуазель Берты о том, что он добивается ее руки
в браке и надеется получить благоприятный ответ на свое предложение.

Ужас, вызванный этими словами, не ускользнул от быстрых глаз
маркизы. Граф привстал со своего места, белый от
досады, затем снова сел и, пытаясь скрыть свое
неудовольствие, ответил тоном вынужденной вежливости,--

- Хотя мадемуазель Берта де Мерривейл - внучатая племянница моей матери, мы
не иметь никакого контроля над ее действиями или склонностями. Ее дядя, Маркиз
де Мерривейл, который является ее опекуном, болезненно ревнив какого-либо влияния
оказываемся за его племянницей, даже родственников рядом."

Графиня де Грамон, хотя она тоже была сильно смущена,
пришла в себя быстрее, чем ее сын, и ответила с такой
избытком учтивости, что это прозвучало преувеличением,--

"Мы в глубоком долгу за предложенную честь. Союз с
дворянином с высоким положением и незапятнанным именем герцога де
Монтобан - это все, что можно пожелать для моей племянницы; но, как заметил мой сын
, ее опекун очень щепетилен в соблюдении своих прав и
не потерпит вмешательства в ее будущее. Умоляю вас,
поверьте, что мы в высшей степени польщены предложением герцога
де Монтобан, хотя у нас нет полномочий содействовать его сватовству.

Морис не мог не задаться вопросом, почему у его отца был такой донельзя раздосадованный вид
и почему его бабушка прилагала такие усилия, чтобы скрыть свое недовольство
, изображая чрезмерное удовлетворение.

Маркиза де Флери предал ни удивления, досады, ни
эмоций любого рода, за исключением, слегка постукивая по земле
изысканно gaitered ножка, что выглядывало из лабиринтов ее достаточно
драпировка.

Она ответила самым сладким голосом: "О! Меня неправильно проинформировали, и я
знала, что ваша очаровательная племянница в этот момент навещает вас".

Затем, расправив свой украшенный бисером веер и слегка поводя им взад и вперед.
хотя день был далеко не душный, она сменила тему разговора.
спросив Мориса, доставил ли он приглашения мадам де Тремазан
на бал.

Почти, прежде чем он завершил свой ответ, она поднялась, и, наиболее
чарующих улыбок, courtesied, как будто она делает реверанс
в кадриль из копейщиков, и кружевом облака тихо плыли из
номер, человека его окружение, почти потерял зрение, когда
он был в движении.

Морис не смог удержаться от желания повернуться к отцу и выразить
свое изумление по поводу того, что лестные предложения, сделанные Берте
Маркизой де Флери, были так решительно отклонены, добавив: "Если бы моя
маленькая кузина была уже помолвлена, и вы не могли бы более решительно
я закрыл дверь перед герцогом.

Граф закусил губу и зашагал взад и вперед по комнате.

Графиня ответила: "У нас другие взгляды на Берту, - взгляды, которые, как мы
надеемся, были бы более приемлемы для нее самой; но вот она приходит, и я
хочу сказать ей несколько слов наедине. Прогуляйся с отцом
по парку, Морис, пока я поговорю с твоим кузеном.

Говоря это, она многозначительно посмотрела на графа.

Отец и сын вышли из комнаты, когда вошла Берта.

Несколько минут два джентльмена шли бок о бок в молчании.
Обнаружив, что его отец, похоже, не расположен к беседе, Морис
заметил, резко,--

"Теперь, что визит маркиза, я буду считать мою
отложить поездку, если вам больше не нужна мне".

"Я _have_ нужно; пусть ваши лошади, подождите несколько минут дольше", - ответил
граф. "Можете ли вы понять, почему мы не за одно мгновение
отдыхать предложение Маркиза де Флери?"

"Нет: он был выполнен полностью в соответствии с правилом; и, если вы позволите мне
так сказать, элементарная вежливость, казалось, спрашивали, что ее должен был
относиться с большим уважением".

"А что, если привязанность Берты уже проявлена?" предположил отец.

"Ах, это меняет дело; но это вряд ли возможно, - она
так молода и кажется такой бессердечной".

"Все-таки, думаю, у нее есть предпочтения, и, если я не ошибаюсь, ее
выбор-это выбор, который даст нам наибольшее удовлетворение".

- В самом деле! - воскликнул Морис, ничего не подозревая. - Кого же тогда она
чтит своим избранием?

- Очень недостойный человек! - возразил граф раздраженным тоном.
- поскольку он слишком туп, чтобы заподозрить комплимент.

- Вы не можете иметь в виду... - начал Морис в растерянном изумлении, но остановился,
не желая заканчивать предложение словами, которые сорвались с его губ.

"Я имею в виду самый тупой и бесчувственный юноша, идя рядом со мной, кто
научился интерпретировать греческий и латынь в колледже, но не женщины
сердце".

"Невозможно! Вы, конечно, ошибаетесь. Берта отнеслась ко мне всего лишь с
родственным уважением, - ответил Морис, очевидно, более удивленный и
смущенный, чем обрадованный неожиданным сообщением.

- Полагаю, вы не ожидаете, что юная леди сама выскажет вам свое
уважение, которым она вас питает, каким бы недостойным вы ни были? Вы должны принять наши
передайте ее чувства. Что означал бы этот союз для нашего падающего дома
Мне нет необходимости представлять; вам даже не обязательно это делать
вдаваться в достоинства этой стороны вопроса. Вы должны понимать, что
Берта-красивый и привлекательный, и будет самый восхитительный
спутником по жизни. Разве это не так?"

"Да, она красива, привлекательна, и сделало бы идеальный компаньон,"
ответил Морис, как будто он повторил слова своего отца, не зная
то, что он сказал.

- Разве она не все, чего ты мог желать?

- Все... все, чего я мог желать как ... как... как сестра! - ответил Морис.

"Но сейчас речь идет о жене!" - сердито возразил граф. "Неужели
вам снится, что вы смотрите на землю и отвечаете таким странным,
отвлеченным тоном?"

Морис посмотрел вверх, как будто хотел что-то сказать, но колебался, что сомнительных
ответ будет целесообразным.

Отсчет пошел дальше.

"Морис, твоя бабушка и я глубоко этим вопросом в сердце.
Кроме того, Берта любит вас; вы не можете относиться к ее привязанности пренебрежительно.
Обещайте мне, что вы немедленно придете к взаимопониманию с ней и разрешите
это дело быть улаженным. Откладывать больше нельзя. Почему ты
не отвечаешь?"

- Да, вы правы. Я должен с ней договориться, - _ Я
договоримся!_ - ответил Морис, все еще погруженный в мрачное раздумье.

- Это хорошо, и пусть это произойдет как можно скорее - сегодня или, самое позднее, завтра.
- до того, как состоится этот бал, - до того, как вы познакомитесь с
Снова маркиза де Флери.

Морис поспешно ответил: "Вам не следует опасаться, что я желаю какой-либо отсрочки.
Вы натолкнули меня на мысль, которая сделает неизвестность невыносимой.
Я поговорю с ней, не теряя времени. А теперь вы позволите мне
пожелать вам доброго утра? Моя лошадь уже час как оседлана.

Сказав это, он направился к конюшне и позвал Густава, который тут же появился
ведя лошадь. Виконт вскочил ему на спину,
и, пустившись во весь опор, через несколько мгновений скрылся из виду.

Его отец был озадачен, сомневался в истинных чувствах Мориса и
не был уверен, каким курсом он намерен следовать, но был твердо уверен, что так и будет
сдержит свое слово; а если бы и сдержал, то для него было бы невозможно
затронуть эту деликатную тему, не скомпрометировав себя, - нет,
не предложив себя Берте. Само упоминание о таком
темой должно было стать предложение; и с этими утешительными размышлениями он
вернулся в замок.

Проходя мимо гостиной, он мельком увидел Берту, сидевшую у
ног его матери. Последняя держала за обе руки маленькую девочку
и что-то серьезно ей говорила. На лице Берты застыло
выражение девичьего смущения и растерянности, которое, даже если бы граф
не знал о намерениях своей матери, выдало бы
характер ее речи.




ГЛАВА V.

СЕРДЦЕБИЕНИЕ.


Морис, должно быть, находил свои упражнения в верховой езде особенно приятными
в тот день он вернулся в замок так поздно, что никто его больше не видел
до тех пор, пока семья не собралась за ужином.

Берта была необычно молчалива и рассеянна, ни одна улыбка не дрогнула на ее дремлющих ямочках.
она отвечала наугад. Она ни разу не обратилась
к Морису, с которым обычно весело щебетала
_badinage_, и он проявил такую же сдержанность по отношению к ней.

Как только дамы встали из-за стола, Мадлен удалилась в свою комнату
. Приготовления к завтрашнему дню отнимали все ее время.
Граф удалился в библиотеку. Морис и Берта были на грани того , чтобы
оказавшись с глазу на глаз_, графиня только что вспомнила, что
ей нужно было написать записку, когда она задумала оставить кузенов
все вместе были расстроены появлением маркиза де Ласальеса.

Тучи внезапно рассеялись с лица Берты, когда объявили о появлении скучного старого
аристократа. Она приветствовала его с видом нескрываемого
облегчения, как будто ее счастливо избавили от надвигающейся
беды. Живая теплота ее приветствия привлекла маркиза к себе.
она была рядом, и он оставался зачарованным до конца встречи.
добрый вечер. Графиня была слишком хорошо воспитана, чтобы позволить себе
выглядеть раздраженной или, даже втайне, признаться, что хотела бы видеть
маркиза в другом месте; но она была смущена и озадачена
необъяснимая перемена в поведении Берты.

Так прошел вечер.

На следующее утро, когда Берта появилась к завтраку, все, за исключением, пожалуй, Мориса
, отметили, что она выглядит усталой и подавленной. Ее
блестящий цвет лица отчасти утратил свой обычный блеск; ее
обычно ясные голубые глаза казались тяжелыми и затуманенными; у розовых губ было
наполовину печальное, наполовину раздраженное выражение. Было очевидно, что какой-то
кошмар преследовал ее разум и нарушил детский звук
сна, который обычно посещал ее подушку. Когда было упомянуто о бале, который должен был
состояться этим вечером, она немного оживилась, но
быстро погрузилась в свои размышления.

- Берта, ты должна помочь мне сегодня утром, - сказала она.
Мадлен налила несколько капель миндального масла в крошечную чашечку.
"Твоей задачей будет собрать во время утренней прогулки эту маленькую
корзинку, полную самых зеленых и совершенных листьев плюща, которые ты сможешь найти,
и принести их в шалет. Затем, если вы почувствуете желание помочь мне
я покажу вам, как придать изумрудный блеск каждому листику
с помощью прикосновения этого масла и нескольких деликатных манипуляций."

"Я подозреваю, что вы изобретаете что-то очень новое и со вкусом подобранное".
- заметила Берта с большим безразличием, чем было для нее естественно.

- Вы сами разберетесь, - ответила Мадлена, выходя из комнаты.
с чашкой в руке.

Она отнесла его вместе со своей работой в полуразрушенный летний домик, окруженный
почтенными деревьями. Вкус Мадлен придал живописный вид
этому старинному шатру и скрыл или приукрасил разрушительные последствия времени. С
помощью Батиста она посадила виноградные лозы, которые обвивали
внешние стены зеленой драпировкой с розами, жимолостью и
жасмин; а за дверями - несколько стульев, потертый диван, стол и
скамеечка для ног придала деревенской квартире вид обитаемости
и комфорта. Это был любимый курорт Мадлен, когда погода была
ладно, и не мало магического достижения ее "волшебные пальчики" у
создано в этой романтической и уединенной местности. Было очарование,
возможно, в the sylvan retreat, которое действовало как вдохновение на руки
и мозг.

Берта обычно порхала вокруг нее во время работы, заходя туда и обратно,
время от времени присаживаясь на несколько минут и читая вслух, урывками
или начинала, или иногда брала иголку и делала тщетные попытки
занята с женственной реализовать, но всегда неспокойно, и
как правило, отказываются от ее попытка после краткого судебного разбирательства; для Берта откровенно
призналась, что она восхищается промышленности в своего кузена, не будучи в состоянии
практиковать его в своем собственном лице.

Этим утром, однако, Мадлен сидела одна; ворсистый тарлатан, который
окутывал ее туманной белизной, постепенно принимая форму
женского наряда. Накануне Беттина была отправлена в Ренн
за материалом для бального костюма Берты и не вернулась
до позднего вечера; однако платье было сшито и подогнано еще до того, как
В ту ночь Мадлен закрыла глаза. Первый утренний луч света
что украл к себе в комнату на следующий день, упал на гибкую фигуру
молодая девушка складные складки, которые должны были быть сделаны в юбке
измерение расстояний размещения штырей там, то здесь руководств; и, как
рассвело, она села unwearily, и послал ей иглы в
прозрачная ткань с быстротой движения удивительно видеть.

Через некоторое время шаткая дверь "шалета" была бесцеремонно распахнута.
дверь распахнулась, и вошел старый Батист. Он поставил на стол корзину, наполненную
листьями плюща, и сказал, что мадемуазель Берта просит его
собрать их и отнести мадемуазель Мадлен.

"Она не приняла свои обычные прогулки сегодня утром?" - спросил Мадлен,
от удивления.

"Нет, мадемуазель; Мадемуазель Берта только пришла ко мне, когда я был прополка
клумбы, и сразу же вернулись в замок. Я
принес мадемуазель достаточно Айви?"

"Достаточно, благодарю вас, но я не хочу потреблять время,
мой хороший Батист. Я думал, что мадемуазель Берта с удовольствием
выбрав себе плюща".

"Мадемуазель Мадлена знает, как я всегда рад услужить ей",
ответил Батист.

Еще час Мадлен сидела одна, тихонько напевая, пока она
шила, в то время как

 "Ее душа пела за работой отдельно
 За стенами здравого смысла".

Звук мужественный шаг на пути замолчать ее жалобный
мелодия. В следующий момент виноградные лозы, которые образовывали зеленую завесу вокруг
ничем не защищенного окна, были мягко отодвинуты, и в окне появилось лицо
.

- Я так и думал, что найду вас здесь в это ясное утро, мадемуазель
Madeleine. Могу я эн-эн-войти? - спросил Гастон де Буа, произнося слова с такой легкостью,
что он запнулся только на последнем слове.

- Если вы не возражаете.

- Благородная рабыня рукоделия, - продолжил он, все еще глядя в окно.
 - Дочь герцога, с талантами портнихи!
_ where_ где джи-джи-гений в следующий раз поселится?

"Гений ... раз уж вам угодно применить это возвышенное название ко мне...
слабые способности владеть самым привычным и безвредным оружием в моей жизни".
секс, как вы видите, не уважает людей. Вы сегодня ранний посетитель.
Месье де Буа. Вы, конечно, направляетесь в замок?

- У меня есть письма для графа. Он доверил мне
да, эс-эстердей с посылкой, которую я должен отвезти в замок де
Tremazan, где я занимался, чтобы скоротать вечер, и я принес
его ответы. Но прежде чем я поиграю в почтальона, позвольте мне зайти и поговорить
с вами, поскольку вы единственный человек, с которым я вообще могу поговорить
.

"Тогда заходите и добро пожаловать ".

Гастон с готовностью принял приглашение. Он сел, и,
оценивая свою работу, заметил: "Это, должно быть, для сегодняшнего бала; это
ваше собственное платье?"

"Мое? Все эти застежки для платья из _мини_? Нет, на самом деле, это так
У Берты, и я надеюсь, что ей понравится туалет, который я запланировала; каждая вытачка
будет увенчана гирляндой из плюща, оставленной открытой спереди, и
скрепленный там, где он обрывается, с обеих сторон, розовыми розочками. Тогда
среди ее пышных кудрей должно плыть несколько веточек плюща и, возможно, выглядывать
роза. Вы можете ожидать, что она будет очень красива
сегодня вечером."

Г-н де Буа вздохнул и с минуту молчал. Затем он возобновил разговор.
разговор, спросив: "И платье будет готово вовремя?"

"Надеюсь, до того, как в нем возникнет необходимость, поскольку сейчас он находится на продвинутом этапе. К счастью,
платье моей тети было закончено вчера вечером. Но это было не ново, всего лишь
свежее сочетание материалов, которые уже использовались. И все же она
была достаточно любезна, чтобы быть очень довольной ".

"Ну, может быть! Ты всегда трудишься на благо... на благо...
всей семьи".

"Чем еще я могу отплатить за то добро, которое я получила?" ответила
Мадлен с чувством. "Смогу ли я когда-нибудь забыть это, когда я остался один
в этом мире, без пристанища, без друзей, почти без хлеба, моя
двоюродная бабушка оказывала мне свою защиту, удовлетворяла все мои потребности,
фактически усыновила меня как собственного ребенка? Могу ли я предложить ей слишком много
благодарность в ответ? Могу ли я расточать ей слишком много любви? Никто не знает
как сильно я люблю ее и все, что принадлежит ей! Как сильно я люблю это жилище,
которое приютило бездомную сироту! Люди называют старый замок унылым
и мрачным; для меня это дворец; дороги даже его стены. Я люблю
деревья, дающие мне свою тень, - парки, которые вы, без сомнения, считаете
дикая местность, - неровные, не прополотые дорожки, по которым я ежедневно хожу в поисках
цветов, - этот разрушенный летний домик, где я проводил часы в
восхитительном покое, - все теперь знакомые предметы, которые я впервые увидел сквозь
мои слезы, прежде чем их осушила рука любви; и я размышляю
с радостью о том, что, вероятно, я никогда не покину предоставленный мне Небесами дом, который
был дарован мне. Я был так счастлив здесь.

- По-настоящему? - с сомнением спросил Гастон. - Иногда мне казалось, что, когда
Я видел, что графиня и граф Тристан были так... так... так суровы к тебе, что...--

"Разве они не имеют права придираться ко мне, когда я не в состоянии угодить
им? Это только то, чего я ожидаю, и должен терпеливо сносить. Я не буду
претендовать на то, чтобы сказать, что иногда, когда меня неправильно понимают, и
мои лучшие усилия не приводят к результатам, которые удовлетворяют их, - я
не скажу, что мое сердце не раздувается так, словно вот-вот разорвется, но
Я утешаю себя мыслью, что когда-нибудь в далеком будущем настанет день
который загладит вину за все и отомстит мне сполна".

"Повтори... повтори... отомсти! Вы... вы... мстите? - изумленно воскликнул Гастон.

- Да, месть! - засмеялась Мадлен. - Ты видишь, какое я мстительное создание
! И я положительно готовлюсь насладиться этой восхитительной местью.
месть. Я посвящу вас в свои тайные махинации. В этом
старом замке сейчас достаточно оживленно, и присутствие Берты и Мориса
хранит у моей тети приятные воспоминания о ее собственной юности. Но и с
Морис выйду в мир, и мы можем видеть только его
время от времени, с большими перерывами. Берта выйдет замуж за"--

При этих словах г-н де Буа сильно вздрогнул и, заикаясь, произнес
неразборчиво поднялся со своего места, опрокинув стул, подошел к окну
повредил несколько лоз Мадлен, потянув
он резко отодвинул их в сторону, чтобы высунуть голову; затем шагнул назад, поднял
упавший стул, сбив другой, и с раскрасневшимся лицом
снова сел.

Мадлен продолжала, как будто не заметив его резкого движения.

"Одиночество и скука могли бы угнетать графиню и даже графа
Тристан, и делаю их дни тягостными. Я запасаюсь
материалами, чтобы оживить эти сцены усталости и одиночества. У меня есть
заставил себя достаточно опытным в _piquet_, что я могу пройти длинный
вечерами играет в графа; я заметил и узнал всю инфу
выходит, что его мать прелести слышать, потому что они напоминают ей о ее
девичество, и я буду их петь с ней, когда она одинокая и
депрессия. Я заставлю ее забыть об отсутствии дорогих людей, которые должны
оставлю такую пустоту в ее жизни; тысячью способов я смягчу
шаги возраста и немощи, когда они подкрадываются к ней; - это будет
загладить вину мне принесет время, - это и есть то возмездие, которого я ищу".

- Ах! Мадемуазель Мадлен, вы ангел!

- Вы так далеки от ангела, - весело ответила Мадлен, - что заставляете меня
чувствовать себя так, словно я из-за своего эгоизма расставила ловушку, чтобы поймать в нее этого
незаслуженного комплимента. Теперь давайте поговорим о себе и ваш собственный
проекты. Вы по-прежнему разрешения вы общались со мной в
наш последний разговор?"

"Да, твой совет решил меня".

"Я был бы очень дерзок, если бы осмелился дать вам совет.
 Вряд ли меня можно обвинять в такой самонадеянности. Мы просто
обсуждали абстрактный вопрос - использование предоставленных нам способностей, и
лучший способ обрести счастье через их трудоустройство; и вы
решили применить мои общие замечания к вашему конкретному случаю ".

"Ты нарисовал картину, которая заставила меня почувствовать, какой я никчемный
смертный, и это побудило меня сбросить одеяние
ленивость и облачись в доспехи для битвы за жизнь".

"Да будет так! А теперь расскажите нам, к какому решению вы пришли.

"Мое неудачное препятствие - это мой большой недостаток. Морис надеется
стать юристом; но эта профессия была бы вне рассмотрения
для меня, у меня нет возможности высказать свои идеи. Я не мог
поступи я в армию, каким офицером я мог бы стать? Как я мог бы
когда-нибудь сказать солдату: "Иди и смело умри за свою
страну"? Мне было бы легче сделать это самому, чем сказать.
Возможно, я мог бы занять какую-нибудь дипломатическую должность. Поскольку речь, согласно
Талейрану, была дана людям, чтобы скрывать свои мысли, человеку, который
заикается, не грозит большая опасность обнародовать свои личные
размышления."

"Это гениальное умозаключение", - ответил Мадлен. "Я надеюсь, что что-то будет
из него вырастет".

"Это уже вырастет ... ой--Инг. Вчера, в замке Тремазан, я
имел продолжительную беседу с маркизом де Флери. Он ожидает, что его направят
послом в Соединенные Штаты. Мы старые друзья. Мы поговорили, и я
старый-престарый"--

"Вы сказали ему, что ваши взгляды", - сказала Мадлен, помогая ему, так тихо и
естественно, что ее помощь была едва заметна. "А что был
вступает в силу с момента? ибо выражение вашего лица говорит о том, что вы пришли к какому-то выводу
. Если маркиз отправится в Америку, вы, возможно, будете
сопровождать его?

- Да, поскольку сек...сек...сек...

- В качестве секретаря? - воскликнула Мадлен. - Это будет замечательная должность.
Но Америка... Ах! это очень, очень далеко от Бретани! Это хорошая новость
для вас; но есть два человека, которым это причинит немалую боль.
"

- Кому-о-ом? - спросил Гастон, сдерживая волнение.

- Моей кузине Берте и мне.

- Мадемуазель Бер... э-э...Эрта! Она заметит мое отсутствие?
Она...она...она... заметит? - смущенно спросил Гастон.

"Да, но будь осторожен; если ты позволишь мне увидеть, как глубоко эта идея затрагивает тебя,
тебе не удастся сыграть роль дипломата в сокрытии своих мыслей, потому что я
разгадаю твою тайну ".

- Мой секрет... какой... какой секрет? Что ты в нем разгадал? Что ты себе
представляешь? Я имею в виду.

- Что ты любишь Берту, любишь ее так, как она заслуживает любви?

"Я? Я?" ответил М. де Буа, стараясь говорить спокойно; но, находя
попытки тщетны, он взорвался: "Да, это правда, я люблю ее
от всей души моей; я люблю ее страстно; люблю в отчаянии ее, - Ай,
_despairingly_!"

"И почему "отчаянно"?

"Увы! она так богата!" ответил он с досадой.

- Верно, она обременена большим и ничем не обремененным состоянием.

- Большое несчастье для меня! - вздохнул Гастон.

- Несчастье, которому ты не можешь помочь и о котором Берта никогда не вспомнит.
когда она отдаст свое сердце тому, кто достоин этого подарка.

- Как она вообще может считать меня достойным? Даже если мне удастся создать себе
имя, положение; даже если я стану всем, о чем ты заставил меня мечтать
, - это ужасное препятствие, это заикание, которое
выставляет меня смешным в глазах всех, даже в ее глазах,
уилл"--

"Твое заикание-это только эффект от робости", - ответила Мадлен,
успокаивающе. "Поверьте мне, это не более, как вам преодолеть
когда вы почувствуете неуверенность в себе и обретете самообладание, вы обнаружите, что оно исчезает.
Например, вы уже некоторое время разговариваете со мной непринужденно и
бегло ".

"Чтобы вы, Ах, да; скорее уж я всегда на моей тарелке, - я всегда
уверенность в себе. Нетрудно разговаривать с тем, к кому я испытываю такую сильную привязанность.
- так сильно, и все же не слишком сильно.

- Это доказывает, что беглая речь возможна.

"Но кому-либо другому, если я осмеливаюсь открыть свое сердце, я колеблюсь, - Я становлюсь
обеспокоенным, - я-я заикаюсь, - я становлюсь смешным!"

- Вовсе нет.

- Но я верю, - горячо повторил Гастон. - Представьте, мужчина говорит женщине
он обожает, но в чьем присутствии он дрожит, как школьник или преступник
: "Я... я... я... люблю тебя!"

- Дело в том, - начала Мадлен, добродушно рассмеявшись.

- Вот так! вот так!_ - воскликнул г-н де Буа с жестом нетерпения и
уныния. - Дело в том, что вы сами смеетесь, вы, которые
такие терпеливые!

"Простите, вы перепутали"--

"Вы ничего не могли поделать, я знаю. Это как раз то, что обескураживает
меня. И все же это очень странно! У меня есть один метод, с помощью которого я могу говорить в течение
пяти минут за раз, не останавливаясь и не колеблясь ".

"В самом деле! Почему же тогда вы не всегда используете этот магический метод в
обществе?"

"Вряд ли это было бы допустимо в приличных кругах. Вы бы поверили
это? - Это очень абсурдно, но так же абсурдно и все, что присуще нам.
несчастные косноязычные негодяи".

"Скажите мне, в чем заключается ваш метод".

"Я... я... я не смею; вы только снова будете смеяться надо мной".

"Нет, я обещаю, что не буду".

"Что ж, тогда мой метод заключается в том, чтобы стать очень оживленным, - привести себя в состояние сильного возбуждения
и говорить так, как будто я
делая исключение - говорить с бешеной быстротой, используя самые
насильственное выражений, самым категоричным эякуляций! Те, развяжи мой
язык! Мои слова обрушат себя стремительно вперед, как зуавы в
бой! Только, как вы может понять, такая беседа не очень
классический характер, и вряд ли подойдет в гостиную, - особенно, как я
получите большим подспорьем, и бросаются на все быстрее, в течение нескольких междометий
которые приходят в голову-из-бранных--вкладыши--орать!"

"_Сверлинг?_" - это было все, что смогла сказать Мадлен, сдерживая сильную
склонность к веселью.

"Да, откровенная ругань; использование сильных ругательств - настоящие ругательства!
О, это помогает мне больше, чем ты можешь себе представить. Но только представь результат.
если бы я начал разглагольствовать перед мадемуазель Бертой в таком стиле! Она
бы... бы...

"Сочла бы это очень оригинальным, а поскольку у нее веселый темперамент, она
может неумеренно смеяться. Но ей нравится оригинальность, и сама странность
беседы может произвести на нее глубокое впечатление. Тогда тоже она очень
отзывчивая, и она, вероятно, будет затронута необходимость, которая
вы вынуждены нанимать такого неординарного способа выражения".

"Ах, если бы это было так!"

"Я думаю, что это правда".

"Спасибо! спасибо!"

Мадлена разворачивала моток шелка и, протягивая его месье де Буа, сказала
"Вы не поможете мне? Я работаю для Берты. Ты сможешь
подержать этот моток? Это сэкономит время.

Довольный Гастон протянул руки. Мадлен поправила
моток и начала сматывать.

"Кроме того, кто знает?" она продолжала говорить. "Мне кажется вполне возможным,
что сама необычность такого обращения могла бы очаровать ее и
дать вам решительное преимущество перед любовниками, которые настаивали на своем, используя
избитые, стереотипные фразы ".

"Ты так думаешь?"

"Я бы не удивился, если бы это было так, потому что в характере Берты есть
определенная эксцентричность".

"Если бы я только осмелился подумать, что она когда-либо оказывала мне малейшее
свидетельство благосклонного отношения!"

"Когда она видит, что ты смущен и колеблешься, разве она не всегда
заканчивает твои предложения?"

- Это поз... поз...поз... - запинаясь, пробормотал Гастон.

- Возможно? - спросила Мадлен. - Да, я заметила, что она неизменно
делает это, если воображает, что ее не замечают. Кроме того, я заметил
определенное выражение на ее прозрачном лице, когда мы говорили о вас,
и она уронила слово, сейчас и тогда"--

"Что ... что ... что слова? Но нет, ты смеешься надо мной жестоко! Он не может
что она обо мне думает! У меня слишком могущественный соперник.

- Соперник! Какой соперник? - спросила Мадлена с неподдельным изумлением.

- Виконт Морис.

На шелковую нить, отрезал руку Мадлен.

"Вы нарушили поток", - отметил М. де Буа; "я надеюсь, что это не был
благодаря неудобно держать-старый ... Олдинг".

- Нет, нет, - поспешно ответила Мадлен и выхватила моток у него из рук.
но она сильно запутала его, пытаясь распутать нити.

"Ты ... ты ... ты думаешь, что мой кузен Морис любит Берту?" - спросила она, с трудом
известны однонаправленностью на свой вопрос.

- Я не совсем так говорю, но как он сможет
не любить ее? Боже милостивый, мадемуазель Мадлен! что я такого сказал
, что так на вас подействовало? Какой ты стала бледной!"

Мадлен изо всех сил старалась казаться спокойной, но руки, державшие скрученный моток
, дрожали, и никакое усилие воли не могло заставить отступить
кровь снова прилила к ее лицу.

- Ничего... Вы ничего не сказали ... Вы совершенно правы, я... я... я осмелюсь
сказать.

"Почему, ты так же встревожен и смущен, как и я только что".

"Я? вздор! Я ... я... я только... только..."

- И вы заикаетесь, вы действительно заикаетесь почти так же сильно, как я!
- воскликнул Гастон в восторге. - Ах, мадемуазель Мадлен! Я
выдал вам свою тайну, а вы открыли мне свою!

"Господин де Буа, умоляю вас, не говорите больше ни слова на эту
тему! Достаточно того, что, если бы я был secret_, нет никого в мире
кому я бы скорее доверилась ему".

- Почему же тогда ты теперь хочешь скрыть от меня предпочтение, с которым
ты относишься к своему кузену?

Мадлен ответила дрожащим тоном, "Вы не знаете, как глубоко
рана вы прощупывали, насколько тяжелое горе вам"--

"Почему это должно быть горе? Какое препятствие препятствует вашему союзу?

"Непреодолимое препятствие, которое существует в моем собственном сердце".

"Как это может быть, если это сердце принадлежит ему?"

"Те, кому я обязан всем", - ответила Мадлен, "лелеять
предвидя, что Морис будет сделать блестящую партию. Даже если бы мой
кузен смотрел на меня неравнодушными глазами, мог ли бы я лишить своих благодетелей
этой самой дорогой надежды? Мог ли бы я отплатить за все их благодеяния мне, причинив
их постигло такое жестокое разочарование? Я никогда не смог бы быть таким неблагодарным, таким
виноватым, таким бесчеловечным. Поэтому я говорю, что препятствие кроется в моем собственном
сердце: это сердце восстает при одном только созерцании такого поступка. Я
прошу вас никогда больше не говорить со мной на эту тему; и дайте мне ваше
слово, что никто никогда не узнает о том, что я вам только что доверил, - я
имей в виду то, что ты подозреваешь ... То, что ты подозреваешь, может быть, и ошибочно!_"

- Обещаю вам честью джентльмена.

- Спасибо.

На дорожке, ведущей к беседке, послышались шаги.

Гастон посмотрел в сторону открытой двери и сказал: "Это граф".

В тот же миг он отошел к окну.

Мадлен, которая уже встала, снова уселась, и, как она бороздила ее
иглы, до половины зарывали ее взволнованное лицо, в белых тканей, которые лежат в
ей на колени.

Граф вошел, опустив глаза, и бросился в кресло.
Он не заметил, что здесь кто-то есть. Мадлен обнаружила, что ей
трудно управлять своим голосом, но она не могла позволить ему остаться.
она не знала, что он был не один.

После недолгого перерыва, она сказала довольно спокойным тоном, "я
боюсь, что вы не выбрали очень удобное сиденье. Я сказал Батист данным
уберите этот стул, ибо его ножки выдают признаки немощи, свойственной возрасту
".

При звуке ее голоса граф оглянулся на нее через плечо.
и отрывисто спросил: "Что ты здесь делаешь?"

"Играешь Пенелопу, как обычно".

Граф резко ответил: "Всегда поглощенный какой-нибудь женской безделушкой,
как будто"--

"Как будто я женщина!" - ответила Мадлен, принужденно рассмеявшись.

- Женщине в вашем положении следовало бы найти какое-нибудь менее легкомысленное занятие.

Мадлен ответила колким тоном, который обезоружил бы большинство мужчин.
"Как жестоко мой кузен притворяется, что обращается со мной! На самом деле он делает
не смей ругать меня, когда я занят интересами его семьи
, - когда я буквально проливаю свою кровь за них!" она
- игриво добавила она, протягивая ему белое платье, на котором виднелось небольшое
красное пятно, потому что иголка, которую она держала дрожащими руками,
уколола ее.

- Боже мой, Мадлен! когда же ты отбросишь свой невыносимый вид
и грацию, которые ты неизменно напускаешь на себя и которые были бы очень очаровательны
в шестнадцатилетней девушке, такой, как Берта, но в женщине, которая обладает
достигнув своих лет, - женщина двадцати одного года, - становишься смешной.
жеманство?"

Господин де Буа, разгневанный несправедливостью этого упрека, не мог больше сдерживаться
он вышел вперед с опущенным лицом. Граф
удивленно повернулся к нему.

- Ах, месье де Буа, я не заметил вашего присутствия. Должно быть, я
прервал беседу с глазу на глаз. Вы понимаете, я время от времени вынужден
упрекать."

Гастон ответить только поклоном, хотя черты его лица носили выражение
что граф не был бы так рад, если бы он
интерпретируется правильно.

"Но, - продолжил последний, - мы наиболее склонны ругать тех, кого мы
любим больше всего, как вам известно".

"Я... я... уэр", - начал месье де Буа, пытаясь унять свое негодование, но в то же время
испытывая сильное желание перенять свой новый способ говорить
свободно, используя сильные междометия.

Граф сменил тему, спросив: "Доставили ли вы письма,
которые вы имели любезность взять на себя, графу Даморо,
Мадам де Нервак и месье де Бонневиллю?"

- Наши родственники! - воскликнула Мадлен, не задумываясь. - Вы что,
забыли, что увидите их сегодня вечером на балу? Но я прошу прощения;
возможно, вам нужно было написать о чем-то очень важном ".

"Это _was_ очень важно", - ответил граф, - сухо.

"Я им--им--не представляли, так", - отметил М. де Буа "на ощущение
буквы созданы. Мадам де Нервак побледнела, а граф Даморо
покраснел, а месье де Бонневиль, читая, грыз ногти".

"Были ли они так любезны прислать ответы через вас, как я просил?"

"Да, целью моего раннего vi-vi-визита была их передача. Я слышал
Мадемуазель Мадлен пела, когда я проходил мимо "Шатле" и остановился, чтобы
засвидетельствовать свое почтение.

Он достал три письма и вложил их в руку графа.

Тот нетерпеливо схватил их и, казалось, собирался сразу же сломать печати
но передумал и, положив их в карман, спросил:
"Не буду ли я иметь удовольствие составить вам компанию в замке?"

Мсье де Буа не мог отказать.

Он оставил шарле наедине с графом, но, сделав несколько шагов,
извинился за то, что вынужден вернуться в поисках перчатки, которую он
уронил. Он вернулся один. Мадлен была занята своей иглой, как и раньше,
когда он уходил от нее. Не было никаких следов слез на ее щеки; есть
не заподлицо, без гнева или обиды на ее безмятежное
лицо.

Мсье де Буа с минуту удивленно смотрел на нее, так как ожидал
увидеть ее плачущей, или выглядящей раздосадованной, или, во всяком случае, в состоянии
возбуждения.

- Граф часто бывает в таком любезном расположении духа? - Спросил он.

- Нет, прошу вас, не воображайте этого; он, очевидно, сегодня встревожен. Вы
видели, каким озабоченным он был. Что-то пошло не так, что-то раздражает
его. Он не хотел быть резким.

- И _ вы_ можете извинить его? Ну, после _Я_ не может! Я чувствовал, как будто я
должен сказать, когда он тебе так необоснованно. И, если бы я заговорил, мне
несомненно, развязали бы язык ругательствами; возможно, я
еще"--

"Молитесь, М. де Буа", - призвал Мадлен, "не пытайся защитить меня, или
намекают на то, что вы, к сожалению, услышал. Это только моя позиция
больше попыток".

- Боюсь, что так; но я должен тебе кое-что сказать. Ты дала мне_
хорошие советы; ты должна выслушать кое-что, что я должен дать тебе взамен.
но не сейчас. Вы собираетесь на бал сегодня вечером?

- Да, конечно.

- Возможно, я найду возможность поговорить с вами там.

Сказав эти слова, он взял перчатку и поспешил присоединиться к графу
тот был слишком поглощен своими мыслями, чтобы заметить
продолжительность отсутствия его друга.




ГЛАВА VI.

РАЗОБЛАЧЕНИЕ.


Мадлен, оставшись одна в старом шатре, некоторое время оставалась там.
поглощенная своей работой, которая быстро продвигалась. Листья плюща были
искусно отполированы, и изящная гирлянда была уложена поверх каждой складки
прозрачного белого платья. Последняя полоса листьев была почти закончена,
когда дверь снова скрипнула на ржавых петлях, и молодая девушка,
подняв глаза, увидела Мориса.

- Берты здесь нет? - спросил я. спросил он голосом, в котором звучало очень в отличие от своего
обычно веселый голос. "Я пришел искать ее, и чувствовала, что она должна быть
с тобой".

"Я не видела ее с раннего утра", - ответила Мадлен. "Она
обещала принести мне корзину, полную листьев плюща, но вместо этого прислала Батиста
".

- Я искал ее в библиотеке, в будуаре, в гостиной и
в саду, прежде чем прийти сюда, - продолжал Морис тем же серьезным
тоном. "Она исчезла как раз в тот момент, когда я принял решение
добиться взаимопонимания без дальнейших проволочек".

Красноречивое выражение лица Мадлен выдало ее удивление, ибо ей показалось
странным, что Морис пожелал особой беседы со своим
двоюродный брат, которого он видел во все часы, и еще более странно то, что он явился
так сильно беспокоят.

"Насколько серьезно вы выглядите, Морис! Вы обеспокоены? Произошло ли что-нибудь такое, что сделало вас несчастной?
- Я не могу скрывать это от вас, Мадлен.

У меня совершенно больное сердце. ....
.... Во-первых, мой отец и моя бабушка яростно
противодействовали моей решимости избрать почетную и полезную карьеру в
жизни;_ это_ нависло надо мной почти с того самого часа, как я вошел в
замок. Я постарался на мгновение забыть о своем разочаровании, о том, что нет
на ваше счастье в день рождения может упасть тень; кроме того, я цеплялся за
надежду, что мне все же удастся убедить их в уместности, политике,
реальной необходимости шага, который я предлагаю предпринять. Вчера мой отец
ошеломил меня сообщением, которое делает меня несчастным, но в то же время
заставляет меня действовать. Я дал ему обещание; отступления нет. Я
должен довести это дело до кульминации, в какой бы последовательности оно ни происходило; и все же
Я боюсь начинать самое первое движение ".

"Я слишком туп, чтобы разгадать загадку сфинкса, а твои слова так же глупы, как
загадочное. Я еще даже не начинал найти их след", - ответил Мадлен,
задержавшись в поделке она была формирование и сдача плющ падение
незаметно вокруг нее.

Первым побуждением Мориса было собрать опавшие листья; второе
побудило его осторожно вырвать платье, которое она с таким вкусом украсила,
из ее рук и бросить его на стол.

- Я вижу, ваша задача почти выполнена, и бальный туалет Берты
будет достаточно живописен, чтобы маркиза де Флери пришла в восторг.
умри от зависти; неужели ты не можешь отдохнуть от своих трудов, добрая фея
портниха, ты поговоришь со мной немного? Мне нужно утешение, мне нужен
совет, и ты одна можешь дать мне и то, и другое.

- Я? - Мадлен произнесла это единственное слово дрожащим голосом, и слабый румянец
пробежал по ее нежному, бледному лицу.

- Ты, Мадлен, ты и только ты!

"Наконец-то появилась Берта", - воскликнула она, поспешно вставая и
направляясь к двери. "Разве ты не видишь ее голубое платье вон там, за
деревьями? Bertha! Берта!" - и, оставив Мориса, она вышла навстречу
Bertha.

- Где ты прятался все утро, маленький прогульщик? Почему!
то, что произошло, вы расстроились? Ваши глаза выглядят так, как будто вы были
плач. Дорогая Берта! что вас беспокоит?"

- Я больше не могла этого выносить, - почти рыдала Берта, кладя голову
на плечо кузины. "Я не мог не прийти к вам, хотя я
хотела действовать на свою собственную ответственность, и я решил
даже не посоветоваться с вами, ибо я всегда боятся, что втянул тебя в
беда с моей тетей".

Мадлен была настолько озадачена, что смогла только пробормотать вполголоса
"Еще больше загадок! Что они могут значить?"

Потом, передав ее руку вокруг тонкой талии Берты, они шли к
беседка. Положение головы Берты привело к тому, что ее яркие локоны
полностью скрыли ее лицо, и только после того, как она вошла в
_ch;let_ и отбросила ослепляющие локоны с глаз, она поняла, что
увидел Мориса. Она отступила назад, движение досады и недоразумений
никогда раньше выработанный на его присутствие,--прижались к Мадлен, как будто для
защиты, и, казалось, на грани слез.

- Морис пришел сюда, рассчитывая застать вас со мной, - заметила Мадлен.
- Он хотел поговорить с вами.

- Неужели он? - да, я знаю, что он это сделал. Я знаю, что он собирается сказать; я держалась
его путь по назначению, пока я не мог решиться на все; я
имею в виду, я подумал, что лучше отложить; но это не важно, - я бы
а еще это, нет, - я не девчонка, - я имею в виду"--

Возмущение Берты сделало невозможным какое-либо более ясное выражение того, что она имела в виду.
не могло быть и речи.

Мадлен взяла платье, которое Морис бросил на стол, и
сказала: "Когда ты вернешься домой, Берта, не зайдешь ли ты ко мне в комнату
примерить свое платье? Это только что завершено ".

- Останься, останься, Мадлена! - в один голос воскликнули Берта и Морис.

- Видишь ли, мы оба хотим, чтобы ты осталась, - добавил Морис. - Поэтому ты
не можешь отказаться. У нас нет от тебя секретов, не так ли, Берта?

- До вчерашнего дня у меня их не было, но моя тетя склонна быть такой суровой
с Мадлен, что я испугалась, как бы не наделать бед, посвятив ее в свои тайны.
мое доверие. Не уходи, Мадлен. Сядь, потому что ты _ должна_ остаться. Если
ты пойдешь, я пойду с тобой; и Морис хочет поговорить со мной, - я имею в виду, что я
хочу поговорить с ним, - то есть он намерен "--

Мадлен вернулась на свое место.

"Раз уж вы так тиранически настаиваю, чтобы мои оставшиеся, я закончу это
гирлянда в то время как у вас есть свой таинственный объяснение".

Морис приблизился к Берте с некоторым колебанием, в котором чувствовался легкий налет
неловкости. Чувствуя, что легче побудить _er_ растопить
лед, чем самому сделать первый шаг на этой деликатной почве, он
заметил: "Вы хотели поговорить со мной; что вы хотели сказать, моя дорогая?"
дорогая маленькая кузина?

Берта посмотрела невинно в его лице, как будто она была сканирования
его особенности в первый раз.

"Все, что говорит моя тетя, - чистая правда. Вы чрезвычайно красивы; я
никогда не отрицал этого, разве что в шутку; и вы _ определенно приятны,
разве что время от времени; а у вас _что_ у вас благородное сердце, - я никогда в этом не сомневался;
и прекрасный интеллект, - хотя я мало что знаю об _ этом_; и любой
женщина могла бы гордиться тобой, то есть, осмелюсь сказать, большинство женщин гордились бы тобой.

- И у меня есть маленькая кузина, которая ловко льстит, и которая
сама по себе достаточно красива для Геи, и чьи чары
достаточно сильны, чтобы пленить любого разумного или неразумного мужчину.

"О! но это не относится к делу. Я не имел в виду, что мы должны
обмениваться комплиментами. Что я хочу сказать, так это то, что такой привлекательный и
приятный молодой человек, как вы, естественно, найдет множество молодых девушек,
любая из которых была бы горда быть выбранной им в жены ".

"И у тебя, с твоей грацией и красотой, твоим привлекательным характером и твоим
большим состоянием, будет бесчисленное множество поклонников, из которых ты сможешь
с готовностью выбрать того, кто будет достоин тебя".

"Но это не в этом дело! Я сказал моей тете, что я не был
бесчувственный, чтобы все ваши претензии в восхищение. Уверяю вас, я сделал вам
достаточно справедливость!"

"Вы были очень добры и бесплатный, дорогой кузен; но я сказала то же
ты мой отец. Я дала ему понять, что признаю тебя
одним из самых очаровательных существ в мире, и что я думаю, что
мужчина, которому ты отдашь свою руку, будет счастливейшим из смертных, и
что я не верила, что этот мужчина может ценить тебя как жену больше, чем я.
должна ценить как сестру.

"_ Сестра! Сестра!_ О! Я так рада! - _ сестра_? Значит, ты на самом деле не
любишь меня?"

"Разве я это говорила?"

"Вы сказали то же самое, и я вне себя от радости! Я никогда не смогу отблагодарить вас
и половины хватит!"

- Значит, ты не любишь меня? - спросил Морис.

- Я люблю тебя всем сердцем! Я никогда не любил тебя и вполовину так сильно, как в эту минуту
!-- это как... как... брат; потому что ты любишь меня как сестру.
в то время как моя тетя заявила, что ты надеешься сделать меня своей женой, - что ты был
безумно влюблена в меня, и что если я откажу тебе, то разрушу все твои планы на будущее.
этот удар почти убил бы тебя. Я не могу передать словами
как я был огорчен такой прискорбной перспективой. И все это - ошибка
, не так ли?

"Мой отец заверил меня, что у вас возникла самая лестная привязанность".
для меня. Это тоже ошибка? - спросил Морис, умело избегая
грубого прямого ответа на ее вопрос.

"О! Я никогда ни капельки не заботился о тебе, разве что как о самом дорогом кузене в мире
!

- Но почему, - спросил Морис, возвращаясь к своему обычному веселому шутливому тону, - почему?
если я такое несравненное существо, каким вы меня считаете, почему вы так
особенно не хочешь стать моей женой? Что ты на это скажешь? Я
хотел бы получить объяснительный ответ, маленькая кузина; иначе тебе
придется взять назад все свои комплименты.

"Ни один из них!" - весело ответила Берта. "Я так очарована вами в
в этот момент я чувствую желание удвоить их количество. И все же есть
причина, по которой я должен был отказать тебе, даже если бы ты предложила себя
мне.

"Это потому, что тебе кто-то другой нравится больше?"

- Нет, нет, - поспешно ответила Берта. - Как ты можешь предлагать мне такое?
Но я полагаю, что ты поступаешь так потому, что это причина твоего желания
отказаться от моей руки?

- Я буду вынужден признать мое предложение правильным, если вы не скажете мне,
почему вы так рады избежать того, чтобы стать моей женой.

- Это потому, - сказала Берта, приблизив свои розовые губы к его уху,
и тихо добавила: "Потому что есть другая женщина, которая намного
более достойна тебя, которая стала бы тебе лучшей женой, чем я могла бы, и
которая... которая не совсем ненавидит тебя".

- Другая женщина?

- Тише! не говори так громко. Нет ничего на свете, чего я желал бы так сильно
, как видеть счастливой ту, другую женщину; потому что нет никого, кого я любил бы наполовину
так сильно.

"Гирлянда готова!" Мадлен вмешалась, резко вскочив, потому что
она расслышала произнесенные шепотом слова. - Пойдем, Берта, нам нужно спешить обратно.
в замок. Я должна немедленно примерить твое платье.

"О, поскольку все закончено, у нас полно времени", - сказала Берта. "Сейчас
Еще довольно рано, и мы с Морисом глубоко заинтересованы в
нашем разговоре. Мы никогда не были прежде такими верными друзьями и преданными
двоюродные братья".

- Никогда, - ответил Морис.

"Но платье может потребоваться некоторые изменения," настаивал Мадлен. "Умоляю,
умоляю, приди!"

Она говорила почти умоляюще и взволнованным тоном, которого не заслуживала простая
примерка платья.

"О, ты дорогой деспот! Полагаю, вам следует повиноваться.

Берта схватила платье, украшенное гирляндами из плюща, и убежала. Madeleine
хотела последовать за ним, но Морис удержал ее за руку.

"Одну минуту, Мадлен, дай мне одну минуту!"

"Не сейчас. Берта будет ждать меня!" И она попыталась высвободить
свою скованную руку.

- Ты скажешь ей, что тебя взяли в плен, и она простит
тебя, хотя бы ради твоего тюремщика. Это "тщеславие" для
тебя!

"Но мои приготовления на этот вечер еще не все завершены. Уже
становится поздно, Морис; Я умоляю тебя освободить меня; я не могу оставаться - я
должна уйти!

- Не раньше, чем поговорю с тобой. Пришло время, когда ты должен услышать
меня".

Мадлен почувствовала, что выхода нет, и, заставив себя принять вид, что все в порядке, ответила:
- Тогда говори; что ты можешь сказать,
Морис, к чему я должна прислушаться?

"Должен ли я сказать тебе? Разве ты не догадался? Должен ли я открыть тебе свое сердце? Если ни один
отзывчивый пульс в вашем собственном не открыл вам, что происходит в
моем, я действительно несчастен - меня действительно обманули!

"Морис, Морис! ради всего Святого"--

"Ты правильно делаешь, что говоришь "из любви к Небесам"; ибо я люблю Небеса еще больше
за то, что люблю существо, на котором запечатлена слава самих Небес
руку! Да, Мадлен, всегда любил, - любил с первого часа нашей встречи.

Шелест шелка прервал его фразу. Мадлен, дрожа,
отдернула руку. Перед ними стояла графиня де Грамон! Ее высокая
фигура вытягивалась до тех пор, пока, казалось, не заслонила весь солнечный свет снаружи; ее
лицо посерело от сдерживаемого гнева; ее черные глаза метали молнии
взгляды, пронзавшие, как стрелы; она не издавала ни звука
плотно сжатые губы.

Морис, придя в себя, попытался принять беззаботный вид и
наклонился, чтобы собрать несколько листьев плюща, разбросанных вокруг него. Madeleine
склонила голову, как преступница, которой нечего защищать и нет надежды на сокрытие.
за что можно уцепиться как за последнее прибежище.

Графиня нарушила тягостное молчание, произнеся глухим, презрительным тоном
: "Похоже, я здесь в неудачный момент!"

Ответа не последовало.

- Возможно, мне следует извиниться за то, что побеспокоила вас, - продолжила она.
саркастически.

"Вовсе нет ... вовсе нет", - сказал Морис, который чувствовал, что это его долг
ответа и щит Мадлен, насколько это возможно, от его бабушки
неудовольствие.

"Почему же тогда Мадлен охвачена замешательством? Почему она так быстро
уберите ее руку? Как... как получилось, что она оказалась в вашей?

- Разве она не моя кузина? - уклончиво ответил Морис. - Разве я не имею права
проявлять к ней привязанность? Должна ли я отказаться от кровных уз?

- Я виню не тебя, Морис, - сказала графиня, стараясь говорить как можно менее сурово.
- Я не виновата. - Это Мадлен не должна была допускать этого.
неприкрытая фамильярность. Я хорошо знаю, какими уловками она заставила тебя забыться.
сам. Вина лежит на ней.

Впервые графиня заметила вспышку негодования в глазах Мадлен.
Мадлен подняла голову с пола.

- Мадам... тетя! - начала она.

Графиня не позволила ей продолжить.

"Я знаю, что говорю! У вас слишком много такта и сообразительности, чтобы не понять
наших надежд в отношении Мориса и Берты; и это не ускользнуло от моего внимания.
от моего внимания не ускользнуло, что вы всеми искусными маневрами стремились
твоя сила - разрушить эти надежды".

- Я? - воскликнула Мадлен, ошеломленная таким обвинением и слишком сбитая с толку.
чтобы быть в состоянии что-либо возразить.

- Да, ты!_ Разве вы не пытались очаровать Мориса всеми видами
хитрого кокетства? Не так ли?--

- Бабушка! - яростно воскликнул Морис.

- Молчи, Морис, я обращаюсь к Мадлен.
мои замечания, и ее собственная совесть подсказывает ей их справедливость.

- Тетя, если когда-нибудь словом, взглядом или мыслью...--

"О! все это было сделано в самой, казалось бы, бесхитростной, естественной,
бесцельной манере! Но всегда неизменно преследовалась одна и та же цель.
То, что я наблюдал сегодня утром, убеждает меня в вашей цели. Код
движения были так искусно управляемых что они с трудом, казалось, открытой для
подозрение. Самый просторный кокетство лежит в основе всех ваших действий. Ты
всегда был одет проще, чем кто-либо другой; но этим самым
вы думали, что простота сделает вас выдающимся человеком и привлечет к себе
большую долю внимания. Вы всегда притворялись, что избегаете наблюдения,
что вас могут привлечь к себе более положительное внимание. Вы повлияли на
избежать Мориса, что он может почувствовать искушение последовать за тобой, - что он может
заманили, чтобы искать тебя, когда ты был один, как вы были в момент
назад, - что он может"--

Морис больше не мог сдерживать свой гнев. Он разразился
гневом: "Бабушка, я не могу слушать эту несправедливость. Я не могу
видеть, как Мадлен так жестоко оскорбляют. Может быть, это говорила сама моя мать,
Я бы не стала стоять в стороне и смотреть, как она топчет невинное и
беззащитное сердце.

Мадлен умоляюще повернулась к Морису. "Не произноси таких слов по отношению к
тому, к кому ты обязан обращаться с почтением; - не делай этого, или ты сделаешь
мои страдания невыносимыми!"

- Ваши страдания? - воскликнула графиня, уловив слово, которое
казалось, подразумевало упрек, который раздражал еще больше, потому что она знала, что он был
заслуженный. "Ваш _sufferings_? Что это подходящее выражение для падения с
ваши губы! Я имел право полагать, что далеко не причиняя вам
страдающий, я положил конец твоим страданиям, когда распахнул свои
двери, чтобы впустить тебя.

- Ты неправильно поняла меня, тетя. Я не собирался говорить...--

- Ты сказал достаточно, чтобы доказать, что к другим своим грехам ты добавляешь неблагодарность
. И, раз уж вы заговорили о страданиях, я попрошу вас вспомнить
те страдания, которые вы навлекли на нас, - вы, кто, в обмен на все
вы получили из моих рук, заставили моего внука относиться ко мне с неуважением
впервые в его жизни. _Ваши_ страдания? Я
вполне могу представить, что та, кто создает столько несчастий в доме,
то приютил ее,--она так вероломно пронзает сердца
что открыли уступить ей место, - она, кто играл гадюка
согретый при почти с молоком матери, - она, вполне возможно, страдания
скорбите!"

Мадлен стояла безмолвная, как громом пораженная грубым потрясением от этих слов
. Графиня отвернулась от нее, и, готовясь покинуть
_ch;let_, Морис велел дать ей руку. Он молча повиновался, бросив
вид сострадательную нежность над Мадлен. Но она увидела, что его нет; все
ее огромные запасы душевных сил внезапно растаял! Первый
время в своей жизни она была полностью раздавлена, подавлена, безнадежна и
бессильна. На несколько мгновений она осталась стоять так неподвижно, как один
окаменела; потом, с разбитым сердцем плакать, опустился на сиденье, и
закрыв лицо руками, судорожно всхлипнула,--рыдала, как будто
все горести ее жизни были сосредоточены в боль
мгновение, и нашли выход в том, что они проливают слезы, - что бурное кипение
страсти! Все тучи на небосводе ее существования, которые она
день за днем рассеивала внутренним светом своего пациента,
доверчивый дух достиг кульминации и прорвался в этом диком потоке. Надежда была
потоплена тем проливным дождем; все цветы, которые расцвели ярче, и
сладкие, прорастающие травы, которые бальзамом дополняли ее утомительное паломничество,
были потоплены в трясине отчаяния. Не было ни ковчега, ни Арарата;
она была одна, без убежища, в водной пустыне.

Ее тяжелые рыдания помешали ей услышать, как вошла Берта, и это было
только когда руки молодой девушки нежно обвились вокруг нее,
она осознала ее присутствие.

"Мадлен, дорогая, милая Мадлен! Что случилось? Почему ты так плачешь
?"

- Не разговаривай со мной, Берта! - ответила Мадлена сдавленным голосом. - Ты
не можешь, не можешь помочь мне; надежды не осталось, никакой, никакой! Мой отец
сегодня снова умер для меня, и я снова один! - один в
пустыне, в которой нет для меня убежища, кроме могилы под ее
обволакивающими песками!"

Ее слезы хлынули с удвоенной силой.

- Не обращайся со мной так жестоко! Не отвергни меня!" умоляла Берта, как и ее
кузен попытался освободиться из ее объятиях. "Если вы не
убогое, так что я ... _because_ вы! Только скажи мне причину этого
ужасное горе. Я ждал вас в вашей комнате; но так как вы не пришли.
Я был уверен, что мой кузен Морис задержал вас.

При этих последних словах у меня вырвался невольный крик сильного страдания.
Губы Мадлен.

"Затем я увидел, как моя тетя, и Морис, возвращаясь вместе, и Морис появились
говорить в восторженных тонах, и моя тетя выглядела чернее, чем любой
туча. До сих пор к вам не пришел, и я отправился на поиски тебя. Рассказать
мне почему я нахожу вас таким образом?--вы, которые всегда несут свои печали с
такое молчаливое мужество. Что сказала или сделала тебе моя тетя?

"Она перестала любить меня, она перестала уважать меня, она даже...
раскаивается в благодеяниях, которые она мне оказала".

"Нет, нет, Мадлен, ты ошибаешься".

"О, я не ошибаюсь, мои глаза наконец открываются. Тонкая, восковая
маска притворной доброты растаяла с ее лица! Я для нее в тягость
... обуза... оскорбление. Она только хочет избавиться от меня!

"Вы, фея добрых дел в ее доме? Что бы она делала
без тебя? Только волнение заставляет тебя воображать это ".

"Я никогда не догадывался, никогда не мечтал об этом раньше; но я умышленно обманул
я сам. _Now_ Теперь все слишком ясно! Тысячи воспоминаний поднимаются до
свидетельствовать о истине; тысячи подозрения, что я отбила, как
недостойно меня и ее, вернуться, чтобы убедить меня, слова и взгляды,
холодность и несправедливость, обиды и упреки запуск с внушающими ужас
живость, и бросить отвратительный свет на поведение я не решался
интерпретировать правильно".

"Какие взгляды? какие слова? какие поступки?" - спросила Берта, хотя ее сердце
подсказывало ей, каким каталогом она могла бы ответить на свой собственный вопрос.

"Их нельзя было отрепетировать ни за час, ни за день. Но это не по моей части.
одна тетя считает, что мое присутствие оскорбительно. Кузена Тристана тоже раздражает
вид своего родственника, находящегося на иждивении. Я видел это, когда занимал свое место
за столом; я видел это, когда для меня освобождали место в экипаже; Я
видел это в бесчисленных случаях. Его взгляды, его акцент, его
все поведение, казалось, укоряли меня за место, которое я занимал, за
одежду, которую я носил, за сам хлеб, который я ел, - хлеб горький,
горькое милосердие! И, о! - простонала она, - _муж это должно быть так спокойно?_ _муж_ я
все еще принимаю эти щедроты, которые мне завидуют? _муж_ я все еще
повержен в прах под тяжестью этих благотворительных пожертвований? Увы! Я _must_,
потому что у меня нет ничего своего, потому что я сам по себе ничто!"

"Madeleine! как-нибудь на днях"--

Мадлен не обратила на нее внимания. "О, мой отец! мой отец! Каким мучениям
унижениям ты подверг меня, завещав мне благородство в сочетании с бедностью!
Может быть, ты пожалел, что не родился крестьянином! Если бы я был
крестьянским ребенком, я мог бы жить честным трудом и радоваться ему!
Если бы я была дочерью механика, я бы заработал свой хлеб
некоторые полезные торговля. Если бы я даже был ребенок от какой-то бедный джентльмен, я
могла бы зарабатывать на жизнь, давая уроки музыки, рисования,
став гувернанткой или преподавая в школе. Но, дочь
герцога де Грамона, одно из проклятий моего благородного происхождения в том, что я
должна жить на милостыню, - милостыню, которую неохотно раздают и бросают в мою
смотреть в лицо, даже когда я принимаю это с кротостью!"

"Но, Мадлен, если бы ты только выслушала меня"--

Мадлен с горечью продолжала: "И я еще молод, молод и силен, и
способен к напряжению; и я осмелился поверить, что, пока человек
молод, некоторые из полученных преимуществ могут быть возмещены жизнерадостностью
дух молодости,--по характеристикам нужного отделения,--руками не
готов служить, и в сердце всегда открыто посочувствовать; но, если я
обременения, раздражение, пока я _young_, что является непосильным бременем
Я должен стать таким, когда молодость уйдет! Тогда я буду либо отвергнут
с отвращением, либо приючен с нескрываемой неохотой, - вынужден
каждую минуту помнить, что гостеприимство, которое я получаю, - это прощение! О!
это слишком ужасно! Смерть была бы в тысячу раз предпочтительнее.

- И ты можешь забыть, как ужасно было бы для нас, любящих тебя,
потерять тебя?

"Я забыл _everything_, кроме страданий моих в униженном положении! Я
ничего не прошу спасти, что Бог, по милости Своей, освободит меня от него, я
не как! Я в отчаянии оглядываюсь по сторонам и не вижу выхода! Я
связан по рукам и ногам цепями моего собственного благородного происхождения и заперт
в железных стенах обстоятельств. Я тщетно борюсь в своем
плену; мне не открыт путь к свободе! И все же я никогда больше не смогу
смириться с пассивным терпением ".

"Если бы вы только знали, каким несчастным вы делаете меня, говоря в таком тоне!"

"Я делаю вас несчастным, как и всех других, своим присутствием
вот, - да, я знаю это! Ты видишь, каким неблагодарным, каким эгоистичным сделало меня несчастье
, поскольку я жесток даже к тебе, в чьей чистой любви я никогда
не сомневался".

Прежде чем Берта успела предпринять новую попытку утешить кузину, вошел Батист
с письмом в руках. Он выглядел встревоженным, когда увидел
скорбное лицо Мадлен и заплаканное лицо Берты; но последняя остановила
его вопросительный взгляд, резко спросив, чего он хочет.

Все еще глядя на Мадлен с выражением глубокой озабоченности, он
ответил: "Посланник графа Даморо только что оставил это письмо для
Мадемуазель Мадлен и пожелала, чтобы это письмо было доставлено ей немедленно
.

- Очень хорошо, этого достаточно.

Берта взяла письмо и жестом велела Батисту удалиться.

- О чем _может_ граф Даморо написать тебе? Вскрой, пожалуйста, письмо
и скажи мне.

- Не сейчас, Берта. Предоставь меня самому себе на некоторое время. Я едва ли сознаю,
что я делаю или говорю. Я умоляю тебя оставить меня!

"Мадлен, если бы я был в беде, я бы не отослал тебя от себя".

"Уходи, если ты любишь меня! И ты... Ты, по крайней мере, любишь меня!"

"_если_ я люблю тебя? Я даже уйду от тебя, чтобы доказать, что люблю; но это
очень тяжело.

Берта медленно пошла прочь по тропинке, которая вела от замка. Через
несколько мгновений она остановилась, резко повернулась и ускорила шаги в
противоположном направлении, движимая импульсом найти Мориса и рассказать
ему о горе Мадлен. Возможно, у него хватило бы сил утешить
ее.

Графу Тристану помешали вскрыть письма, доставленные месье де Буа
. Когда двое джентльменов добрались до замка, несколько человек
ожидали графа, и их пребывание затянулось. Как только
гости разошлись, он поспешил в библиотеку, которая
в ту же минуту вошла его мать. Он нетерпеливо слушал, как она
вкратце пересказала сцену, разыгравшуюся в беседке.

"Пришло время положить конец этому безумию", - ответил
граф. - "И я надеюсь, что средства в моих руках. Это
ответы родственников Мадлены".

Он сломал одну из печатей и пробежал глазами содержание письма,
покусывая нижнюю губу во время чтения.

"Ну, сын мой, какой ответ?"

"Это письмо от месье де Бонневиля. Он пишет, что его замок
достаточно велик только для его собственной семьи, что это было бы замечательное
неудобство от того, что кто-то присоединился к его домашнему кругу; и _ мы_ - я
полагаю, _ нас_ не беспокоили последние три года "--

"Я не удивлен такой ответ от месье де Бонвиль. Я ожидал
больше ничего. Дай мне письмо мадам де Nervac это. Она очаровательная
женщина, которой все восхищаются и уважают, и я знаю ее доброту
сердца.

Граф протянул письмо. Его мать вскрыла его и прочла,--

 "МОЕЙ ДОРОГОЙ КУЗИНЕ:

 "Вы не в курсе, что женщина любого такта, который есть до сих пор
 некоторые претендует на восхищение, с трудом мог совершить абсурда
 _faux pas_ создания в своем доме, и
 всегда на ее стороне, а лицо моложе и красивее, чем
 сама? Согласиться на ваше предложение относительно Мадлен
 следовательно, было бы самоубийством"--

"Это невыносимо!" - воскликнул граф. "Похоже, что мы должны
быть вынуждены продолжать нести это бремя, хотя оно может привести нас
к разорению. Какое невыносимое тщеславие проявляет мадам де Нервак! Ты видишь
чего стоит ее доброта сердца!

"Осталось вскрыть еще одно письмо", - заметила его мать, цепляясь за
слабую надежду.

"О, это будет повторение других, вы можете быть уверены в этом!"
Он разорвал его в гневе, но, взглянув на первые строчки, воскликнул:
"Что я вижу? Мы нашли разумным и отзывчивым человеком на
в прошлом? Граф Damoreau пишет,--

 "Тысяча благодарностей, моя дорогая кузина, за предоставленную тобой возможность
 быть полезной этой милой и несчастной
 нашей родственнице. Я всегда относился к ней с восхищением
 и привязанностью и всегда ценил благородную щедрость,
 которая побудила вас проявить доброту к сироте".

"Граф-человек, наделенный самыми превосходными решение", - отметил
графиня с самодовольством.

Ее сын продолжал читать письмо,--

 "В данный момент я собираюсь произвести ряд необходимых
 ремонтных работ в моем замке, которые вынудят меня отсутствовать
 в течение некоторого времени. Вероятно, я проведу год или два на
 континенте ".

"Тем лучше! Он, несомненно, возьмет с собой Мадлен",
предположила графиня.

Граф Тристан изменившимся тоном продолжал читать,--

 "Поскольку я буду путешествовать исключительно в гарсоне, конечно, так и будет
 для Мадлен было бы невозможно сопровождать меня, но представилась
 замечательная возможность поставить ее в
 очень подходящую ситуацию. Моя подруга, леди Вивиан из
 Эдинбурга, которая является одной из присутствующих здесь, ищет
 скромную спутницу. Я говорил с ее светлостью
 по поводу Мадлен. Она немного возразила из-за
 привлекательности молодой леди, но в конце концов согласилась
 предложить ей это место".

"Некий де Грамон нанят в качестве скромной компаньонки! Какое унижение!
воскликнула графиня.

Граф продолжал читать,--

 "Я сам напишу Мадлен и расскажу ей о том, что я
 сделал, и расскажу о многих преимуществах такого
 положения".

"Она не должна получить письмо!" - серьезно сказала графиня. "Она способна
принять это предложение ради того, чтобы причинить нам вред. Но граф
Даморо грубо оскорбил нас. Как он посмел принять такое предложение
члену нашей семьи, в жилах которого течет та же самая
незапятнанная кровь? Почему ты молчишь, сын мой? Но негодование вполне может
лишить тебя дара речи!

"Я могу только сказать, что каким-то образом мы должны немедленно избавиться от
Madeleine_."

"Я предпочел бы видеть ее мертвой, чем в ситуации, которая опозорила ее
благородное имя", - отвечала графиня, яростно.

- Я совершенно согласен с вами, - ответил граф с саркастическим видом.
- но, к сожалению, жизнь и смерть не в наших руках!

Пока он говорил, в его злобных глазах появился блеск, почти убийственный.
Его нога была поднята, чтобы раздавить червя на своем пути, и, если бы он смог
тайно уничтожить его, это деяние было бы
совершено с ликованием. Его ненависть к Мадлен усилилась
в яростной страстью, как и его опасения, что Морис любил ее грозились
быть подтверждено. Отнюдь не разделяя негодования своей матери по поводу предложения
графа Даморо, он решил принудить Мадлен к
согласию, если не представится другого способа освободить замок от
ее присутствия.




ГЛАВА VII.

КРИЗИС.


Граф Тристан был в разгаре спора со своей надменной матерью, когда
дверь библиотеки открылась, и вошла Мадлен. Тот, кто
видел бурный взрыв горя, поток слез,
душераздирающее отчаяние, которое всего полчаса назад сотрясало ее тело,
в маленьком шалете она едва узнала бы это лицо
на которую теперь были обращены взоры графини де Грамон и ее сына
. Ни малейшей тени того вихря страстной тоски
не осталось на лице Мадлен, если только это не отразилось в большом
спокойствие, сменяющее сильную бурю; в мертвенной бледности, которая
покрывала ее почти застывшие черты; в ровном свете, который исходил
из ее раскрывающих душу глаз; в четких очертаниях ее бесцветных
губы; в героической решимости, которую привили к ней благородный
контуры большей красоты, чем когда-либо прежде носил.

Она подошла к графу Тристан с твердым шагом, держа письмо
в ее руку. Это письмо дало внезапную проверку ее яростное
печаль, и восстановил ее равновесие.

"Я получил это сообщение от графа Damoreau".

Как она говорит, она протянула послание к кол, который за одно мгновение
оробел перед ее глазами ясновидящей. Казалось, как будто вещий
суд высказался в их сияющей глубине.

Он машинально взял письмо, не открывая его. Его взгляд был
прикован, словно магнетизм, которому он не мог сопротивляться, к
ее целеустремленному лицу.

Мадлен продолжала,--

- Граф Даморо сообщил мне, что вы и моя тетя желаете лишить меня вашей
защиты; что вы считаете, что я достаточно долго наслаждалась
кровом под вашим кровом; что вы хотите предоставить мне какое-то другое
убежище.

В ее голосе не было колебаний, когда она произносила эти слова. Она
говорила тоном, который стал ясным и спокойным благодаря чувству собственного достоинства.

"Граф Даморо не имел права писать вам в таком напряжении",
резко заметила графиня.

"Вот его письмо. Он сообщил мне, что у него есть графа Тристана
власть. Чтобы доказать это, он заключает вчера письмо, доставленное
его м. Гастон де Буа".

Граф Тристан был слишком сбит с толку, чтобы попытаться что-либо ответить. Он был
болезненно осведомлен о безошибочном характере этого послания.

- Граф Даморо сообщает мне, - невозмутимо продолжала Мадлен,
- что он не в состоянии удовлетворить вашу просьбу и направить приглашение
чтобы я присоединился к его семейному кругу; и что другие мои родственники также
отказались удовлетворить вашу просьбу о том, чтобы они по очереди
принимали меня как заключенного. Он добавляет, что его подруга, леди Вивиан,
ищет скромную спутницу для поездки в Шотландию; и он надеется,
что я с благодарностью приму эту ситуацию ".

- Это оскорбление, преднамеренное оскорбление нас и вас! - вырвалось у
графини.

Губы Мадлен дрогнули в полуулыбке.

"Я не считаю это оскорблением для себя: я благодарен настолько, насколько граф
Даморо может пожелать, чтобы я был благодарен; но я отклоняю его благонамеренное
предложение ".

Граф Тристан стиснул зубы и бросил на Мадлен взгляд, полный ярости
и угрожающего отвращения. Их глаза встретились, и она ответила на его взгляд с
выражением, которое просто говорило о том, что она поняла, что происходило в
его голове.

"Вы правильно сделали, что отказались: я бы никогда не позволила вам принять приглашение",
заметила графиня несколько более мягким тоном.

Она сочла разумным пока примирить Мадлен, опасаясь
что та может быть вынуждена пойти на какой-нибудь унизительный шаг, который бросит
тень на ее родню.

"Я сожалею, что мой сын поступил поспешно. Если вы будете вести себя с
уместность которой я имею право требовать, тебя все равно найдет
дом в Шато де Грамон, и в себе мать, которую я когда-либо
была для тебя".

- Мама! - при этом слове ледяное самообладание Мадлен растаяло. - А
_матерь!_ - о, тетя, спасибо тебе за это слово! Ты не представляешь, как
мне приятно слышать это из твоих уст! But the Ch;teau de
Грамон никогда больше не сможет быть моим домом. Это решено: я пришел сказать тебе об этом.
итак. "

"Что ты имеешь в виду?" - спросил граф, с блеском плохо скрываемые
удовлетворение.

"Я имею в виду, что я намерен вскоре покинуть этот особняк, _never в return_!"

- Значит, вы намерены сопровождать леди Вивиан в Шотландию?
- спросил он.

- Вы... моя племянница... А. де Грамон... станете скромной компаньонкой леди Вивиан.
Вивиан!" - воскликнула графиня, в гневного изумления. "Может вы даже
созерцать такую альтернативу?"

"Нет, мадам", - ответил Мадлен, с акцентом, который мог бы быть
трактуется в тон гордости. "Я _не_ стать смиренным
спутник любой леди".

"С кем вы собираетесь жить?" спросил граф.

"Я буду жить один".

"Жить в одиночестве в вашем возрасте, без состояния, без друзей? Это
невыполнимо, ... невозможно! - решительно ответила ее тетя.

- Я достигла совершеннолетия. Я постараюсь заслужить друзей. У меня есть кое-что
небольшое имущество: фамильные бриллианты моей матери все еще принадлежат мне ".

"Но ваше благородное имя".

"Будьте уверены, что я никогда не опозорю его!"

"Я вам скажу, что ваш проект невозможно", - считал графиню,
решительно. "Я запрещаю тебе даже попытку поставить его на выполнение. Я
не дай вам слова благодарности, которые вы мне задолжали. Я запрещаю тебе во имя всего того доброго, что я расточал на тебя!
"И ты п..." - воскликнул он. - "Я запрещаю тебе это во имя всего!"

"И ты пвидите ли, тетя, это потому, что я все еще был бы благодарен
за эту доброту, что я уехал бы отсюда? С того момента я понял, что я
был бременем для вас, что мое присутствие здесь нежелательно, это был не
больше не мой дом. Если я покину тебя сейчас, только память о твоей доброте
будет жить в моем сердце. Если бы я оставался дольше, с каждым днем мое присутствие
становилось бы для тебя все более невыносимым; с каждым днем твои слова и взгляды
становились бы холоднее и резче; с каждым днем я чувствовал бы себя все более униженным в
моими собственными глазами. _You_ испортил бы свои собственные блага: _I_ возможно, мог бы
забудьте о них и будьте запятнаны преступлением неблагодарности. Нет, давай расстанемся
сейчас, - сейчас, пока я еще смею надеяться, что ты будешь думать обо мне
с нежностью и сожалением,- сейчас, пока я еще могу лелеять
воспоминание о счастливых днях, которые я провел под твоей крышей. Мой
постановление принято: это непреложный. Я не могла отдыхать здесь. Вы,
возможно, предоставить мне несколько дней, чтобы сделать необходимые приготовления; затем я должен
прощаюсь с вами".

Она повернулась, чтобы выйти из комнаты, но столкнулась с Морисом и Бертой, которые
вошли как раз вовремя, чтобы услышать последнюю фразу.

Берта, расставшись со своей кузиной, разыскала Мориса и рассказала ему о
глубокой скорби Мадлен. Они поспешили обратно в шалет.
вместе, но она исчезла. Они были в поисках ее, когда они
вошел в библиотеку.

"Сделала нам ручкой, Мадлен?" - воскликнула Берта. "Что ты имеешь в виду? Где
ты идешь? Вы, конечно, никогда не покинете нас?

- Я должна.

- Но моя тетя вам не позволит; кузен Тристан вам не позволит; Морис
вам не позволит. Поговорите с ней, кто-нибудь из вас, и скажите, что она не поедет.


"Берта, - ответил граф, - вы не знаете всех обстоятельств".
которые побудили Мадлен принять такое решение; и, если моя мать
простит меня за то, что я не согласен с ней, я должен откровенно сказать, что я
одобряю курс, выбранный Мадлен. Я уважаю ее за это. Я думаю,
она поступает мудро, не оставаясь здесь больше!

Затем Морис смело выступил вперед и, встав рядом с Мадлен,
с видом мужественной защиты произнес,--

"И _Я_ согласен с вами, мой отец. Я честь Мадлен за ее
разрешение. Я думаю, она действует грамотно в оставшихся здесь больше нет".

"О, Морис, Морис! как ты можешь так говорить? Не отпускай ее, если только ты
хочешь сделать меня несчастной! - взмолилась Берта.

Бесцветное лицо Мадлен залилось ярким румянцем, когда она
бросила на Мориса быстрый взгляд, полный благодарности.

"Я говорю то, что имею в виду. Мадлен не может, не пожертвовав своим
самоуважением, принять гостеприимство, которое не дается даром, - защиту
, которую предоставляют неохотно. Она не может оставаться здесь как низшая, -
зависимая; та, кто находится под ежедневными обязанностями, - которую просто терпят
потому что у нее нет другого места убежища. Мой отец, существует только _one_
положение, в котором она _can_ остаться в Шато де Грамона, и что
является как равная; как его будущая хозяйка; как ваша дочь; как моя жена!_"

Графиня онемела от ярости; и внезапное отвращение
к сжавшейся девушке, чей густой румянец она истолковала
как признак ликования, заставило ее почти с такой же готовностью прогнать ее
вперед, неважно куда, как ее сын собственной персоной.

Берта с восторженным возгласом радостно обвила руками шею
Мадлен.

- Морис, ты с ума сошел? Ты забыл, что ты мой сын? это было все, что
граф смог выдохнуть в своем возмущенном изумлении.

- Я говорю как ваш сын, как наследник вашего имени.
имя, которое также носит Мадлен.

"Вы, кажется, забыли", - начал его отец.

Морис его перебил,--

"Я не забыл, что я еще не достигла совершеннолетия, и что ваша
согласие необходимо оказать Мадлен моя жена".

(Наши читатели, несомненно, знают, что закон во Франции устанавливает
совершеннолетие молодого человека в двадцать пять лет и что он не имеет права
заключать брак или распоряжаться имуществом до этого периода.)

"Но, поверь мне, отец мой, даже если бы это было не так, я бы
не желаю действовать без твоего одобрения, и я знаю, что никогда не смог бы убедить
Мадлен отказаться от твоего согласия на наш союз. Но какие у тебя могут быть веские возражения
? Ты желал, чтобы Берта стала моей женой. Разве
Мадлен не такая же родственница мне, как Берта? Разве она не так же хороша, как
красива?"

"О, в тысячу раз лучше и прелестнее!" - воскликнула Берта с
нежным энтузиазмом.

"Разница только в одном: она бедна, а Берта богата. Думаешь, ты
Состояние Берты могло иметь хоть малейший вес при принятии решения о моем выборе?
Я благодарю Небеса за то, что они научили меня считать это более благородным,
спрашивать, что представляет собой женщина, на которой я бы женился, чем интересоваться, что у нее
есть ".

Его отец тщетно попытался говорить. Морис вышел без
заметив тщетные усилия.

"Но это еще не все: я смею надеяться, что сердце Мадлен принадлежит мне,
в то время как сердце Берты - нет. Отец мой, ты просил, чтобы мы с Бертой
достигли взаимопонимания друг с другом; и оно у нас было. Берта
сказала мне, что она меня не любит. Разве это не так, Берта?

"Я сказал тебе, что люблю тебя всем сердцем, как самую дорогую, самую
Самая восхитительная кузина на свете! - наивно ответила Берта.

- Так же, как я люблю тебя! - ответил Морис, нежно улыбаясь ей. "Но,
как любовник, ты определенно отверг меня, не так ли?"

"О да, точно так же, как ты отверг меня. В этом мы с вами совершенно согласны
- ответила она с детской откровенностью и простотой.

- Как тебе не стыдно, Морис! - сказала графиня тоном гневного упрека.

"Бабушка, выслушай меня. На этот раз мое сердце должно заговорить, даже если оно
может замолчать навсегда. Я чувствую, что вся моя дальнейшая судьба зависит от меня.
на события этого момента. Ты любишь меня так, как должен любить де Грамон.;
ты любишь меня с честолюбивым желанием видеть меня достойным своего имени, видеть, как это
имя становится более блестящим в моем лице. Насколько это возможно, мое
решение отца и твой этот час определит. Я пылкий,
порывистый, люблю волнения, временами безрассудный, - боюсь, я так же склонен
поддаваться искушению порока, как и вдохновляться добродетелью. Если ты откажешься от своего
согласия на мой союз с единственной женщиной, которую я могу любить, - если ты доведешь меня до
отчаяния, - я пропал! Все чистые и возвышенные устремления моей натуры
будет подавлен, и на его месте возникнет противоположный уклон
. Я предупреждал тебя раньше, когда ты сорвал самое благородное решение, которое я когда-либо принимал
. Еще есть время спасти меня от пагубных последствий этого.
разочарование, и избавить меня от худших последствий этого. Если ты
даруешь мне Мадлен"--

"Морис, ради бога!" умолял Мадлен, продлевая ее сложенными
простирай к нему руки.

Морис поймал протянутую руку в его, и склонился над ней с
выражение неизреченной любви облучая его лицо.

"Не говори пока, Мадлен; не отвечайте, пока вы не слышали
я, - пока вы хорошо не поймете, что я имею в виду. Вы не знаете,
тысяча опасностей, которым подвергается молодой человек в Париже, - приманки сирены
которые бросают на его пути, чтобы опутать его ноги, будь они расположены
ходите очень осторожно. Ты не знаешь, что твой святой образ, восходящий
передо мной, освещающий путь, по которому я шел, и манящий меня на правильный путь
когда я свернул в сторону, единственный спас меня от падения в это
водоворот безумств и пороков, в который ежедневно погружаются люди, и
из которого они выходят запятнанными и униженными. Вы не знаете этого, в то время как
Я здесь, рядом с тобой, слушаю звук твоего голоса, держу тебя за руку
, смотрю на твое лицо, я чувствую себя вдохновленным человеком, у которого есть сила
сделать свою жизнь великолепной и сохранить ее чистой! Мадлен, ты бы меня
здорово, уважаемый? Я стану так, если на это будет воля Твоя. Вы
у меня подними наши благородное имя? Он возвысится в ваших торгов.
Будешь ли ты править моей душой и сохранять ее безупречной? Она под твоей
ангельской опекой. Мадлен, любимая, неужели ты не спасешь меня?"

Мадлен ответила только взглядом, умоляющим Мориса воздержаться.

- Ваша рапсодия наконец закончена? - презрительно спросил граф Тристан.
- Кому-нибудь еще будет позволено высказаться?

"Кажется, есть только один человек, чей голос имеет хоть какое-то значение для
вашего сына, - усмехнулась графиня, - и это Мадлен. Это для _her_
говорить; это для нее - выполнять свою работу низкой неблагодарности; это
это для нее - нанести последний завершающий штрих на ткань, которая у нее есть
тайно трудился над этим в течение последних трех лет ".

Мадлен, которая, когда в ее ушах звучал голос Мориса, была
была не в состоянии контролировать волнение, которое заставляло ее грудь вздыматься,
и ее тело дрожать с головы до ног, в то время как смущение окутывало ее.
алый покров упал на ее лицо. - она внезапно успокоилась, когда услышала эти слова.
насмешки. Такой же ледяной, мертвенно-бледное спокойствие, с которым, кроме нескольких моментов
перед тем, как она вошла в библиотеку, вернулся. Она отвела руки
Морис схватил ее за руку, приподнял ее склоненную голову и выпрямился,
готовясь ответить.

- Говори! - яростно приказал граф. - Говори! поскольку _ мы_ здесь ничто
и никто, а _ ты - все_. Поскольку ты единственный арбитр в
этой семье, говори!"

Мадлена не сразу смогла овладеть своим голосом.

Графиня, убедившись в худшем из своего молчания, вскричала с
нарастающим гневом: "Говори, гадюка! Вонзи свои клыки в грудь, которая
приютила тебя: она обнажена, чтобы принять смертельный удар; она готова
умереть от твоего яда! Тебе ничего не остается, кроме как нанести удар!"

"Мужайся, дорогая Мадлен", - прошептала Берта. "Они не будут
сердиться долго. Говори и скажи им, что ты любишь Мориса так же, как он любит тебя,
и что ты будешь счастливейшей из женщин, если станешь его женой ".

- Итак, ваш ответ, мадемуазель де Грамон? - настаивала графиня.

- Это будет ответ, за который я могу просить прощения только у Мориса
, - медленно, но твердо сказала Мадлен. - Морис, мой кузен.,
Я никогда не смогу сказать вам - вы никогда не сможете узнать, - какие эмоции
благодарности вы пробудили в моей душе и насколько невыразимо
дороги для меня ваши слова. Вот что я могу сказать; в остальном, _ я никогда не смогу
стать твоей женой!_"

"Ты отказываешь мне, потому что мой отец и моя бабушка вынудили тебя сделать это своими упреками, - я бы сказал, своими манипуляциями!" - воскликнул я. "Ты отказываешь мне, потому что мой отец и моя бабушка вынудили тебя сделать это!
"
Морис, совершенно забывший о своем заслуженном уважении в суматохе бурных
чувства. "Это и только это - причина, по которой ты обрекаешь меня на
страдания".

Страх, что она пробудила в груди Мориса неподобающие сыновние чувства
вдохнула новую силу духа в душу Мадлен.

"Нет, Морис, ты ошибаешься. Если моя тетя и граф Тристан не
произнес одно слово на эту тему, Мой ответ вам был бы
же."

"Как такое может быть возможно? Как я мог быть так обманутым? Есть
только одно препятствие, которое может обескуражить меня, только одно, которое может заставить
меня уступить тебе, и это признание из твоих собственных уст, что
твоя привязанность уже проявлена, и твое сердце больше не свободно.
"

Мадлен, не задумываясь, ответил четко, прочно, умышленное
тон, глядя кузине в лицо, и не самый слабый знак
предав кинжалу, которые она героически погрузился в ее собственных преданных
грудь,--

"Моя привязанность отдана; мое сердце _ больше не свободно!_"

"Madeleine, Madeleine! ты не любишь Мориса, ты любишь кого-то другого
? - спросила Берта в горестном изумлении.

Морис не произнес ни слова. Мгновение он стоял, глядя на Мадлен как на
утопающий, возможно, смотрел на корабль, который мог бы его спасти
исчезая вдалеке. Затем он пробормотал, не зная его
своими словами,--

"И я была уверена, что ее сердце принадлежит мне! О Мадлен! пусть ты никогда не узнаешь,
что ты натворил!

"Прости меня, если можешь, Морис. Будь достаточно великодушен, чтобы простить того, кто
заставил тебя страдать. Перед вами светлое будущее. Мрак этого часа
постепенно сотрется из вашей памяти".

- Скажи лучше, что ты отнял у меня мое будущее, лишил его
путеводной звезды и оставил мне вечную ночь без лучей. Но зачем мне это?
упрекать тебя? Какое право имел я считать себя достойным тебя? Ты любишь
_ана_ другого. Все сказано в этих словах: мне больше нечего
сказать, кроме как поблагодарить тебя за то, что ты не бросил меня, не сделав
признания, которое уничтожает всякую надежду ".

Есть достоинство в его горе трогательнее, чем самые страстные
взрыв был бы. Даже его бабушка, несмотря на свою радость
Заявление Мадлен не было совершенно безразличным, когда она рассматривала его.
Ликование графа Тристана прорвалось сквозь всю вежливую маскировку.,--

"Мадлен искупила многое из прошлого своим нынешним поведением; это
в какой-то мере восстановил ее"--

Мадлен, насколько позволяла ее мягкая натура, испытывала
антипатию к графу Тристану, превосходившую только ту, которую он
питал к ней. Звук его голоса резанул ее по ушам; его
похвала заставила ее усомниться в мудрости и чистоте собственного поступка; его
одобрение разозлило ее так, как не смог бы сделать ни один упрек. Не дожидаясь, пока
он закончит фразу, она схватила Берту за руку и прошептала: "Я
не могу здесь оставаться, мне душно; пойдем со мной".

Они вместе вышли из комнаты и в молчании направились к
Камера Мадлен. Берта осторожно прикрыла дверь, и, рисуя ее
кузен опустился в кресло, села рядом с ней, и старался читать
ее лицо.

- Мадлен, возможно ли это? Как я ошибался! Ты не любишь
нашего кузена Мориса. Бедный Морис! Для него это ужасный удар. И ты
любишь кого-то другого. Но кого? Я не знаю ни одного джентльмена, который часто приезжал бы сюда
который был бы в близких отношениях в замке, - за исключением "--

Болезненное подозрение впервые промелькнуло у нее в голове и заставило
ее остановиться. Может быть, Мадлен предпочла Гастона де Буа? Она
всегда обращался с ним с подчеркнутой вежливостью. Больше никого не было, - это
должно быть, он! Берта не могла сформулировать вопрос, который вертелся у нее на языке
хотя услышать отрицательный ответ на него заставило бы
ее сердце подпрыгнуть от радости.

Мадлен была слишком поглощена ее собственные размышления о божественной те
ее кузен.

- Во всяком случае, - сказала Берта, пытаясь собраться с духом и говорить бодро.
хотя она и не могла прогнать из своих мыслей навязчивый страх, - мой
тетя больше не сердится на тебя, а кузен Тристан был очень доволен.
После этого к тебе будут относиться лучше, и твой дом станет счастливее ".

"_ мОй дом?_ - воскликнула Мадлен таким тоном, что Берта вздрогнула.

"Да, твой, пока ты не обменяешь его на имя любимого человека, из
чьего имени ты делаешь такую тайну".

"_ Этого никогда не будет!_"

"Никогда? Значит, он тебя не любит? Но я знаю, что любит, - он должен. Все
любят тебя, никто не может с этим поделать, - ты завоевываешь все сердца!"

- Возьмем, к примеру, Тристана, - с горечью заметила Мадлен.

- Ах, не его, это правда. Как злобно он смотрел на тебя , когда Морис
представил, как ты была дорога ему! Я обратила внимание на глаза кузена Тристана, и
они напугали меня. У него был прямо-таки дьявольский вид; и когда Морис
сказал: "--

Слышать эти драгоценные слова, сказанные Морисом, - те слова, которые она
никогда больше не сможет забыть, - повторенные, было выше сил Мадлен
выносливость: она вскочила, воскликнув: "Не будем больше говорить об этих
вещах сегодня, Берта. Уже поздно, - почти шесть
часов. Это время для вас, чтобы переодеться к обеду. И у вас есть не
забытый мяч сегодня вечером?"

"Я не мог спокойно идти. Я уверена, что Морис не поедет, и
ты... ты бы поехала, даже если бы мы поехали?

- Ты не откажешь мне в услуге, Берта, хотя это может стоить тебе некоторой боли.
если бы я согласился? Поезжай на этот бал и убеди, умоляй Мориса пойти.
Если ты этого не сделаешь, ты снова навлечешь на меня неудовольствие моей тети,
потому что она узнает, почему ты остаешься дома, тем более что это будет
для меня невозможно появиться на публике сегодня вечером.

- Я бы сделала все, что угодно, лишь бы моя тетя снова была недовольна тобой.;
и потом, это прекрасное платье, над которым ты так старалась.
сшить.

- Я был бы очень разочарован, если бы вы не надели его сегодня вечером.
А теперь давайте приготовимся к ужину.

Говоря это, Мадлен приступила к своему туалету. Берта стояла и смотрела
на нее, пока она расплетала свои длинные шелковистые волосы и, пригладив их так
тщательно, как обычно, быстро заплела коронованную косу и обернула
пышный локон вокруг царственной головы.

- Я не могу понять тебя, Мадлен: ты для меня чудо. Пара
часов назад вы были почти обезумел от горя, - я никогда не видел ни одного
плакать так громко; и сейчас ты безмятежно, как будто ничего не
случилось. Если бы твои губы не были такими очень-очень белыми, а в твоих глазах не было
не такой пристальный, неестественный взгляд, я почти подумал, что ты забыла.
что произошло что-то необычное.

- Забудь об этом сама, дорогая, и готовься к ужину.

Берта повиновалась, по крайней мере, часть запрета, все еще раздумываете над
Непонятное спокойствие Мадлен.

Молодые Дев вошел в столовую вместе. Морис пришел в
поздно. Трапеза прошла почти в молчании, хотя графиня и граф
Тристан прилагал необычные усилия, чтобы поддержать беседу.

Берта была права, полагая, что Морис потерял всякое желание появляться
на балу. Когда она затронула эту тему, он нетерпеливо ответил.
что не намерен ехать. Его бабушка услышала это замечание и обратилась к
с особой просьбой, чтобы он изменил свое решение и поехал с
ними. Берта добавила свои просьбы; но Морис, казалось, был склонен сопротивляться,
пока она не прошептала,--

- Если ты останешься дома, моя тетя скажет, что во всем виновата Мадлен, и она
снова рассердится на нее. Мадлен умоляла вас избавить ее от этого
нового испытания и просила меня умолять вас уйти.

Морис впервые за все время обеда посмотрел через стол и
обнаружил, что Мадлен с тревогой смотрит на него.

- Я пойду, - пробормотал он.

Его слова были адресованы скорее ей, чем Берте. Едва
заметная улыбка на губах бывшего был ему наградой.

Не было высказано никаких замечаний при определении Мадлен, чтобы остаться дома.
Но тон графини в ее племянница, когда ей было судейство, как
обычно в ее тети туалет, был мягче, чем она когда-либо раньше.
Не имею ни малейшего намек на события утра, за с
губы тоже.

Наконец карета проехала от двери, и Мадлен осталась одна
с ее собственными мыслями. Маска хладнокровия больше не была нужна, но все же
бурные эмоции утра не вернулись.

Разве великие испытания не посылаются для того, чтобы побудить нас к большим усилиям, на которые у нас
может не хватить энергии, остроумия, возможно, и гуманности
предпринять, если бы не острая боль этого особенного горя? Мадлен
решительно посмотрела своему недугу прямо в лицо; стала
знакома с его самыми суровыми, печальными чертами; склонилась перед ними,
и смахнула слезы с глаз, чтобы яснее увидеть, как эта печаль
указал путь, по которому все ее твердость будет облагаться налогом в ступая,--а
путь, который она никогда не мечтала существовал для нее, пока она была
открыл, прорубленный сквозь скалу обстоятельство, что день тяжелый
дует, что час страданий пирсинг.

Ее самая большая трудность заключалась в необходимости скрыть шаг, который она
собиралась предпринять, от своей тети, чье яростное противодействие создало бы на пути
страшное препятствие. Избежать этого было легче, чем преодолеть
такой барьер; но если его нельзя избежать, его нужно преодолеть.
В этом решении она не могла поколебаться.




ГЛАВА VIII.

ПОЛЕТ.


Может ли быть более тоскливое одиночество для ума, корчащегося в муках
какой-то новой и скрытой печали, чем блестящий бальный зал? Перемешивание
музыка банки жестких разногласий по unattuned ухо; тот вопиющий
огни слепят больно зрения до полной темноте может показаться
благодарен; веселые голоса и беспечный смех поймать тон горький
издевательство; в весело ряженный формы, фасад украшен бездушный
улыбок, более жестокими, чем все явления, с которыми
воспаленном воображении могут люди самых мрачных уединение. Морис скоро
нашли праздничной сцены в Шато-де-Tremazan невыносимой, и взял
убежище в освещенном зимнем саду, двери которого были брошены
призывно открытая. Это было в середине лета, но цветки были восстановлены
скрасить их зимнее укрытие во время праздника. Он думал найти
себя в одиночестве; но там, склонившись над густо окрашенными гроздьями
азалий и пахучих гелиотропов, группа молодых голов беззаботно
воткнули свои безжизненные венки, вызывающе контрастирующие с живой красотой природы
, в то время как струящиеся одежды безрассудно развевали их цветочные
подражания ее уменьшающимся оригиналам. В другом состоянии ума
Морис, возможно, не был поражен неуместным контакт
нарисовал подобие с краснея реальности; но теперь оно напомнило ему тоже
хорошо, что сфера, в рамках которой он был привязан, социальной Иксион при
мелкая колесо конвенционализмом, был один великий сочетание
искусственный мелочей и бессмысленной Шамс. Довели до того, что за пределами выносливости
отражение, он с нетерпением сделал свой побег на открытом воздухе.

Берта никогда не смешались с веселой толпой в столь безрадостном настроении. В
присутствие наследницы произвело немалую сенсацию; но хорошее воспитание
держало его проявление в таких деликатных рамках, что она
не подозревала о его существовании. Она даже не знала, что это был знак
свою значимость, когда Маркиза де Флери скользнула рассчитывать
Тристан, на чьей руке Берта наклонилась, и, в мягко дорога
голос, спросила, Можно ли ей было не приятно видеть мадемуазель де
Мерривейл. В ответ граф представил Берту. Отвечая на
любезность маркизы, она не могла не вспомнить
декларация Мориса, что он никогда не разглядывал лик
уважаемые Белль, потому что его внимание было неотразимо приковывал по
удивительные детали ее туалета: для Берта нашли ее собственными глазами
невольно блуждали по изящными складками аметист бархат,
и тонкое распоряжения _point де Venise_, по которым он был
богато орнаментированный; художественный руководитель-платье в идеальном соответствии
дорогой халат, и Клеопатра-как капельки жемчуга, который
казалось бы, осыпали над владельца от чела до пят.

Глаза Берты были слишком простодушны, чтобы не выдать своего занятия; но
глаза маркизы, казалось, смотрели только с выражением самого
доброжелательного интереса на лицо ее нового знакомого.
знакомство, в то время как на самом деле она разглядывала живописный наряд Берты
и страстно желала узнать, с каким вкусом он был сшит пальцами
; рассматривая полированный плющ, переплетающийся между ее яркими
локоны и наполовину распустившиеся розы, только что раскрывшие свои оболочки в
глянцевый покров янтарных локонов; и удивляюсь, что прическа с таким
поэтический вкус мог быть неизвестен в Бретани. Как маркиза
стоял, опустив сладкий, ничего не значащие слова из ее росистой уста, Берта
силы претендовали герцог де Монтобана, и она вела танец.

Она двигалась по кадрили вялыми, неэластичными движениями,
совсем непохожими на ее обычную пружинистую походку, когда заметила г-на де
Буа, стоявший на небольшом расстоянии, повернув к ней лицо.
Улыбка, сопровождавшая ее приветственный поклон, привлекла его ближе. Когда танец
закончился, и ее партнер повел ее к графине, месье де Буа
преодолев свою робость, он присоединился к ней.

- Где мадемуазель Мадлен? - Спросил он. - Я не видел
ее.

- Ее здесь нет. Она не захотела прийти, - вздохнула Берта, резко останавливаясь,
хотя они еще не совсем дошли до ее компаньонки.

- Она больна? Сегодня утром она сказала мне, что непременно будет здесь.
Что-нибудь случилось?" - спросил М. де Буа, выступая в качестве отчетливо как
хотя он ни разу не запнулся в своей жизни, и, сбросив, в его
растет волнение, всю неловкость его конституционных
неуверенность в себе.

Берта не могла не заметить озабоченного выражения его лица, и подозрение,
от которого она пыталась избавиться, снова овладело ею.
Но она любила Мадлен с такой абсолютной преданности, что это расплывчато,
неприятное ощущение быстро вытесняется более чистые эмоции.
Взглянув на графиню, чтобы убедиться, что ее не слышно
она высвободила свою руку из руки герцога с поклоном, который
он истолковал как прощание, а затем, нетерпеливо повернувшись к г-ну де
Буа тихим, торопливым тоном рассказал ему о происшествиях в
доброе утро. Ей показалось, что она слышит слова, очень похожие на бормотание.
проклятия. Возможно, он применял на практике свой новый метод
развязывания языка и, несомненно, воображал, что выразительных
фраз было не расслышать.

Берта продолжала: "Это был ужасный удар для Мориса! Он был так уверен
до этого момента Мадлен любила его; я тоже. Но мы оба
ошибались. Теперь достаточно ясно, что она этого не делает.

"Что делает это очевидным? Как вы можете быть уверены?" - спросил г-н де Буа, становясь
все более и более встревоженным.

"Ее собственное заявление не ставит этот факт под сомнение. Она даже
призналась, что она любила другого".

Ее слушатель не пытался скрыть свою тревогу в эти
слова.

"Мадемуазель Мадлен сказала, что любит другого! Она, которая не будет опускаться
ни слова не было строжайшей истины,--_she тебе так сказал?_
Ты сам это слышал? Вы уверены, очень уверены, мадемуазель
Bertha?"

"Осмелюсь сказать, что мне не следовало повторять вам этого", - ответил
Берта, которая теперь испытывала некоторый упрек в том, что выдала секрет своей подруги
тому, кого это, возможно, так глубоко касалось; "но я очень
уверенная, что Мадлен явно отвергла Мориса, и, когда он
объяснил ее отказ неодобрением его бабушки и отца
его ухаживаний, она отрицала, что они повлияли на нее, и призналась
что ее сердце не было свободно, что она отдала его другому".

"Клянусь всем героизмом, она благородная женщина!" - воскликнул г-н де Буа.
пылко. "У нее величественная натура! Она неподражаема".--

"Несравненный", - сказала Берта, закончила его фразу, и проверка
вздох. "Да, я никогда не знал ни одной похожей на нее. Она не имеет себе равных".

"Я не совсем это говорю". Я не это имею в виду. Она не
су-су-превосходит..."--

Берта не помочь ему, выполнив что вот эта разрозненные фразы, даже
если она подозревала, что он хотел сказать.

В этот момент Граф Damoreau подошел в сопровождении сухопарого,
расфуфыренная дама, с суровыми и неприступными особенности.

"Леди Вивиан, глядя на мадемуазель де Грамон. Разве она не сопровождала вас?
- спросил граф.

- Она намеревалась это сделать, но передумала.

- Она получила сегодня от меня письмо, не так ли? - продолжал граф.
Даморо.

"Да, я помню, что сам доставил ей один, который, по словам Батиста, был
принесен вашим камердинером".

"Разве она не сообщила вам о его содержимом?"

"Нет. Меня не было рядом, когда она распечатывала письмо.

- Значит, вы не знаете, как она восприняла мое предложение? заметила леди
Вивиан скрипучим голосом. "Я начинаю быть немного сомнительным себя как
это будет делать. - Это твой двоюродный брат так красив, как говорят?"

"На мой взгляд, это самый красивый человек в мире", - ответил
Берта, тоном восхищения, в искренности которого нельзя было ошибиться
.

Леди Вивиан выглядел слегка раздраженным, и ответил: "Вот жаль. Красота
решил возражения в таком положении".

- Прошу прощения у вашей светлости, - горячо возразила Берта, - но я
не могу понять, что положение моей кузины делает ее красоту
предосудительной.

"Красота тебе очень идет, моя дорогая; но для скромной спутницы"--

"Скромной спутницы"? Мадлен не скромная спутница моей тети и не
моя. Она "--

- Стать _миней_, я полагаю! Резко ответила леди Вивиан. - И я
уже начинаю сожалеть, что согласилась с желаниями графа Даморо.

"Мадлен, скромная компаньонка вашей светлости? _такой_ она никогда не будет.
О граф Даморо! как _такой_ вам могла прийти в голову подобная мысль? Я бы на вашем месте
встал на колени, чтобы умолять ее не соглашаться! Я уверен, что ваша светлость
поймете, что ошибаетесь.

Произнося эти слова, Берта поклонилась с такой надменностью, какой никто никогда у нее не видел,
и, взяв г-на де Буа под руку, подошла к
своей тетушке с озабоченным выражением лица. Прежде чем графиня де Грамон
успела спросить о причине ее явного беспокойства, она сказала,--

"Я бы хотела, чтобы мы могли вернуться домой, тетя: я смертельно устала. Я не могу наслаждаться
сегодня вечером все, что угодно. И эта ужасная леди Вивиан так разозлила меня,
говоря о Мадлен как о своей скромной компаньонке! Какая дерзость! Конечно,
вы бы никогда не допустили ничего подобного?

- Никогда! Неудивительно, что вы возмутились. Но вы действительно хотите
поехать?

- О, да. Мне здесь душно. Я никогда не была на таком скучном балу. Умоляю,
умоляю, отвези меня домой!

Ее тетя не могла отказать в столь настойчивой просьбе и умоляла М.
де Буа искать Морис. Опасаясь, что мадам де Tremazan будет
обидно скорому отъезду, графиня воспользовалась случаем, чтобы
покинула бальный зал в сопровождении племянницы и сына, не привлекая внимания хозяйки.
Месье де Буа присоединился к ним в
прихожей, сообщив, что Мориса нигде нет.
После повторного поиска и получасовой задержки карета тронулась в путь
без него.

Как только они добрались до замка, Берта пожелала тетушке спокойной ночи.
и поспешила в комнату Мадлен. Мадлен, которая не ожидала
ее скорого возвращения и не слышала ее легких шагов по полу, сидела
у маленького столика, подперев голову руками и склонив голову набок.
над каким-то предметом, который она рассматривала с пристальным интересом. При звуке голоса
Берты она поспешно закрыла крышки двух
старинных на вид шкатулок, которые стояли перед ней, и поднялась со своего места.

"Это ты, Берта? Как быстро вы вернулись!

- Да, я был рад уехать. Бал был ужасно глупым; и после того, как
эта неприятная леди Вивиан вывела меня из себя разговорами о тебе, я не мог
остаться. Она, казалось, наглость ожидать, что вы хотели
стать ее скромный товарищ. Содержаться материалы!_ наш благородный, _doubly noble_ Мадлен,
скромная компаньонка любого человека, но особенно такой грубой особы
как леди Вивиан! Это было невыносимо.

"Очень возможно, что граф Damoreau заверил ее, что бы принять
предложение она мне сделала через него", - спокойно ответил Мадлен.

"Но ты никогда не могла бы привлечь его на минутку?"

"Нет. Вот ответ, который я только что написала графу Даморо. Вы можете
прочитать его".

Берта одобрительно просмотрела письмо. Когда она ставила его на стол
, она обратила внимание на шкатулки.

- Что это, Мадлен? - шкатулки для драгоценностей?

"Они были бриллианты моей матери. Они были в семье, я могу
трудно сказать, сколько поколений".

"Дай мне их увидеть".

Берта открыла один из случаев. Внутри сверкали ожерелье, брошь и серьги из
бриллиантов. Драгоценные камни излучали чистый блеск,
который заставил бы знатока сразу заявить о них, что они первой воды.
но их оправа была причудливой и старомодной.
Колье состояло из бриллиантов _fleur-de-lis_, разделенных изумрудом
листья трилистника. Единственный лиловый цветок, окруженный изумрудом
трилистник, образовал брошь и серьги.

"Некоторые из твоих предков должны были прийти с Изумрудного острова: так, в
крайней мере, мы можем сделать вывод из этого трилистник".

"Да, мой пра-пра-прадед женился на прекрасной леди
Катрин Нюджент, и это были ее свадебные украшения. Вы видите, что
трилистник Эрин сочетается с лиственным листом Франции."

Берта открыла другой футляр. В нем лежали браслет и диадема.
гребень. Трилистник и лилия сочетались, как и в ожерелье.

"Эти бриллианты очень блестящие", - сказала Берта, прижимая браслет
с восхищением на ее тонкие запястья. "Но что вы делаете с ними,
и в это время ночи?"

"Глядя на них", - ответила Мадлен, с некоторыми колебаниями. "Я не
никогда их раньше не видел в течение многих лет".

- Ты наденешь их для своего свадебного наряда, Мадлен.

Мадлен попыталась рассмеяться.

"Тогда я бы взвалил все свое состояние на спину; все, что осталось от моего
древнего дома, я бы нес на голове и плечах, как улитка.
Нет, маленькая мечтательница, в двух фактах ты можешь быть уверена: во-первых, я
никогда не надену эти драгоценности; во-вторых, я никогда не буду невестой.
Подойди, позволь мне раздеть тебя; твои голубые глаза такие сонные, что в них растет
серые, как небо в сумерках".

Шато-де-Tremazan был в семи милях от особняка его отца, но
Морис, после его внезапного выхода из консерватории, шли неспеша
дома. На следующее утро, прежде чем граф встал, его сын поступил на
номер в путешествие наряд, чтобы принять сообщение, что у него
заказывал карету, чтобы отвезти его в Ренн, чтобы вовремя встретиться с начала
поезд, который стартовал в Париже. Он надеялся, что его отец не станет возражать
и принесет леди из дома извинения путешественника
за то, что избежал боли прощания. Граф Тристан одобрил
пути; и, несколько мгновений спустя, Морис вскочил в карету,
с нетерпением поглядывая на окно, в окружении рамках Жасмин
лоз; но не в лицо смотрел вперед; не помахали рукой на прощание и наполнил
весенний рамку с живой картинкой.

В случае его внезапный отъезд был воспринят по-разному
три дамы. Графиня склонны быть недовольными тем, что он
упущенные церемония адью. Любая задержка в выплате
полная сумма уважения, которую она считала причитающейся ей, была большим
оскорбление. В последнее время Морис несколько раз ранил ее в эту чувствительную точку
, и от этого ее чувствительность возросла.

Берта громко оплакивала исчезновение своей
кузины. Ее глубокое огорчение возродило надежды графа Тристана и его матери
и пробудило долгожданное предположение, что на самом деле он занимал в ее сердце
более нежное место, чем она когда-либо признавалась себе.

Лицо Мадлен инстинктивно просветлело, когда она услышала, что Морис
ушел; его уход сгладил трудности на том пути, по которому она шла
собираясь сделать шаг. Граф Тристан внимательно наблюдал за ней и был озадачен
блеском неподдельного удовлетворения, озарившим ее лицо. Для
в первый раз он был наполовину обманули в убеждении, что страсть
Морис был безответно. Он был озадачен, каким образом интерпретировать
Мадлен решительно отклонил ее двоюродный брат. Он был неспособен
осознать чистоту мотивов, которую его ограниченный ум был в равной степени
неспособен ощутить. Наконец, он приписал ее поведение отчасти к
страх ее тетя и свое неудовольствие, отчасти желанием
сделать так, чтобы Морис ценил ее более высоко, и получить более прочную власть
над его привязанностью.

Месье де Буа был ранним посетителем на следующий день после бала, но никогда еще не был таким.
он казался более неловким, или ему было труднее контролировать свою
неугомонную нервозность, или выражать свои мысли доходчиво. Когда он
услышал, что Морис направляется в Париж, внезапным движением досады он разбил антикварную
вазу и, наклонившись, чтобы собрать
раскололся фарфор, опрокинул подставку, на которой он стоял. Это
проявление неловкости, конечно, увеличило его _mal-aise_; и,
хотя графиня оставалась невозмутимой, как будто полностью игнорировала происшествие
он не мог восстановить самообладание. Мадлен вышла из
гостиной с осколками вазы в руках и не вернулась
. После продолжительного и неудовлетворительного визита месье де Буа откланялся
.

Когда он выходил из замка, Батист бросил лопату и последовал за ним.
держась на небольшом расстоянии позади, пока он не приблизился к воротам; затем
старый садовник приблизился, осторожно оглядываясь по сторонам, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает
украдкой протянул записку, прошептав: "Мадемуазель
Мадлен просила меня передать это месье", - повернулся на каблуках и зашагал прочь.
он уходил так быстро, как будто боялся преследования.

В записке были такие слова:--

 "В моей чрезвычайной ситуации мне необходим друг. У меня
 нет друга, которому я могу довериться, кроме тебя. Я буду в
 "Маленьком шалете" завтра утром, в пять часов.

 "MADELEINE M. DE GRAMONT."

Лучезарная перемена пробежала по осунувшемуся лицу Гастона де Буа, когда
он прочел эти строки. Тот, кто был так уверен в себе, как предлагала ему Мадлен
ее уверенности, доверия к нему, обращения к нему за помощью, несомненно, было достаточно
чтобы поднять его самоуважение; и он почти забыл недавнее
унижение, вызванное досадной неловкостью и жалким
неуверенность в себе, которая казалась преследующими демонами его существования.

Нетерпение прогнало дремоту с его глаз в ту ночь, и едва забрезжил рассвет, как
он поспешил в шалет, чтобы дождаться прихода
Мадлен. Назначенное время только что наступило, как сообщили ему часы, с которыми он постоянно сверялся, когда она вошла в беседку.
Он постоянно сверялся с часами.
Их интервью, оккупированных но полчаса; но, когда месье де Буа слева
в _ch;let_, его лицо носило выражение такой серьезностью,
ответственность и самообладание, совершенно противоположное тому, к своей обычной
характеристики.

Мадлен, как она споткнулась обратно по росе, улыбнулся с влажной
глаза, - улыбка благодарности, а не удовольствия. Не раз она
глубоко вздыхала, как будто что-то тяжелое упало с ее груди
; и, смахивая слезы, навернувшиеся на глаза,
казалось, она жадно вглядывается вдаль, как будто ее окутал туман.
проката до ее шаги, и она теперь видела ее так отчетливо. Все
молчание в замке, и она протянула свою комнату незамеченной.

Тот день прошел как обычно, и еще, и еще. Мадлен ни разу
ссылается на определение, о котором она говорила ей Тетя, как
неизменной, и графиня убедилась в том, что ее племянница говорила
под влиянием волнения, без всякой определенной цели; и
постепенно освобожден от ее виду, страх что ее иждивении родственника
потребуется некоторое сыпь и достоинство-компромиссным шагом.

Берта не забыла , что Мадлен объявила замок де
Грамон был уже не ее дом; но так как последний прошел день
рутина ее слезы занятиям, как будто они были всегда продолжать,
и поскольку никаких изменений проявлялась в ее манере, кроме того, что она была более
молчаливым и задумчивым, и она сразу готова улыбки росли реже, Берта,
кроме того, был усыплен в убеждении, что ее двоюродный брат покинул ее
намерение.

Граф Тристан не совершал подобной ошибки. Озабоченный вид Мадлен, ее
непривычная сдержанность, нежная грусть, с которой она иногда смотрела на меня.
вокруг нее, словно прощаясь с дорогими, знакомыми предметами,
заверила его, что говорила не легкомысленно и что ее угроза будет
приведена в исполнение в самое ближайшее время. Хорошо это было для нее, что
он пришел к этому удовлетворительного решения, ибо он избавил ее от дальнейшего
гонения на его руки.

На четвертое утро после ухода Мориса, Берта вошла
Комната Мадлен, по ее обычаю, - для юных дев.
к завтраку они всегда спускались вместе. Ее комната была пуста.

"Она не дождалась меня сегодня", - подумала Берта, торопливо спускаясь вниз.
ожидая найти Мадлен в столовой.

Графиня и ее сын сидели за столом, но Мадлен там не было.

"Мадлен уже позавтракали?" - спросила Берта, прервав ее утром
приветствия.

Ответ был отрицательным.

"Разве ты не видел ее?" - спросила она.

"Нет, не сегодня утром", - ответила графиня.

"Я полагаю, она решила рано прогуляться", - продолжила Берта. "Мне кажется странным
что она не возвращается, потому что она никогда не опаздывает".

Берта села, но кофе перед ней так и остался нетронутым;
ее голова все время была повернута к окну, из которого открывался прекрасный вид.
из сада и парковой зоны. Мимо проходил Гюстав, и она окликнула его,--

"Гюстав, ты видел мадемуазель Мадлен сегодня утром?"

"Нет, мадемуазель".

- Но где же она может быть? - нетерпеливо воскликнула Берта. - Если позволите,
извините меня, тетя, я пойду поищу ее. Поскольку она еще не переела
свой пост, мы позавтракаем вместе, как обычно. И Берта умчалась прочь.
Берта скрылась в саду.

Графиня не придала никакого значения отсутствию Мадлен и
возобновила разговор с сыном.

В голове графа Тристана сразу же мелькнуло подозрение, что
Мадлен исчезла, и он усмехнулся про себя при проверке его
свои негласные прогнозы. Прошло четверть часа, и затем он
увидел Берту, быстро идущую со стороны шатра. Он не почувствовал
никакого удивления, заметив, что она была одна. Окна в зале для завтраков
выходили на землю, и она вошла в одно из них.
ее лицо покраснело, светлые волосы были распущены и рассыпались по
плечам, потому что она бежала.

"Я не могу найти Мадлен!" - запинаясь, выговорила она. "Это очень странно! Ее нет
ни в шалете, ни в саду. Я звал до тех пор, пока не охрип.
Я взял этот платочек в _ch;let_,--отмечается Ж. де
Буа, но уже три дня, как М. де Буа был здесь; и Мадлен и
С тех пор я каждое утро проводил в шатре. Когда месье де
Буа мог обронить там этот платок?

Граф взял платок у нее из рук и осмотрел отметину
ничего не сказав: в тот момент он не мог доверять своему голосу.

"Я полагаю, Мадлен скоро будет здесь, чтобы отчитаться за себя",
заметила графиня, явно не смутившись. "Ешьте свой завтрак".,
Берта, в твоем посте нет необходимости, пока она не решит появиться сама.
"

Берта послушно села, несколько минут потягивала кофе, а затем
заявив, что больше ничего не хочет, вышла из комнаты и вернулась
в квартиру Мадлен. Все было в идеальном порядке, но так было всегда.;
кровать была заправлена, но у Мадлен была привычка заправлять постель самой.;
не было никаких признаков перемен. Берта открыла шкаф, - платья
Одежда Мадлен, которую она обычно носила, висела внутри; она бродила по комнате,
осматривая каждый уголок, едва сознавая, что она
делала то, что она ожидала найти или упустить. Все сразу, - отметила она
вот несколько книг, которые были фаворитами Мадлен и когда-то принадлежал
ее отец, уже убрали со стола; но что же из этого?--они
вероятно, перенести в другое место. Продолжая свои почти
бесцельные поиски, Берта выдвинула ящики комода: в них
обычно хранилось белье Мадлен; они были пусты! В сильном возбуждении
стоявшая на коленях девушка вскочила на ноги; ее неопределенный страх обретал форму
. Она побежала в прихожую и стала искать маленький сундучок, который
приехал в замок вместе с Мадлен: его там больше не было!

Берта сбежала по лестнице и бросилась к тете,
рыдая в агонии горя: "Она ушла! Мадлен ушла! Я
знаю, что она ушла, и она никогда, никогда не вернется к нам! Ее платья
есть; все, что ты дал ее там; она только
с ней, что у нее было, когда она пришла в замок, и она, несомненно,
пошли!"

Граф Тристан притворился, что смеется над страхами Берты, и утверждал, что
Мадлен сейчас войдет и почувствует себя очень польщенной
сенсация, которую она произвела, и причитания ее кузины по поводу ее предполагаемого бегства.
шутливо добавив, что это нелегко для молодой леди
исчезнуть таким драматическим образом можно разве что со страниц романа.

Графиня, которая начала беспокоиться, попросила своего сына позвонить в колокольчик.
Густав явился в ответ и, после подробных расспросов, получил разрешение
позвать других слуг. Беттина и Элиза немедленно подчинились
приказу. Их ответы были точно такими же, как у Гюстава.:
они не видели Мадлен; они не могли представить, где она была.

- Батист, где он? - спросила графиня.

Батист был в саду.

"Я ухожу, я поговорю с ним сам, а также наведу дальнейшие справки"
чтобы удовлетворить нашу дорогую маленькую Берту; но я предупреждаю ее, что ее
мечты о романтическом приключении и бегстве юной леди из
старинного замка и ее естественных защитников, вероятно, столкнутся с
внезапной остановкой, когда Мадлен вернется с долгой прогулки."

Сказав это, граф оставил Берту утешаться с матерью, а сам
отправился на поиски Батиста. Граф Тристан хорошо знал это, хотя
все домочадцы были горячо привязаны к Мадлен, преданность
Батиста была непревзойденной. Граф ни на мгновение не усомнился в том, что
она действительно уехала. Какая-то помощь у нее, должно быть, была, и помощь Батиста
была той помощью, которую она, естественно, выбрала бы. Он предпочел допросить
старика самого, чтобы _ предотвратить его дачу_, а не вытягивать из него
информацию.

Простодушный садовник не был искусен в обмане. Он был
порывшись среди своих клумб, когда его хозяин подошел к нему, и он сделал
не избежать наблюдение дворянина, что лопата пошла в
землю и снова обращается с нарастающей скоростью, как он приблизился,
и что глава Батист, вместо того чтобы быть поднятой, чтобы видеть, кто был
пришел, нагнулся было, как будто он хотел бы полностью поглощены появляются в
его оккупации.

"Батист?"

"Monsieur?"

Трепетным голосом, в котором одно слово было произнесено, и его виновность
Лика, почти не воспитывали, как он говорил, было достаточно, чтобы обвинить его.

- Мадемуазель Мадлен встретила вас сегодня утром, когда выходила из дома?

- Нет, месье. Я была очень занята, месье; эти клумбы в
ужасном состоянии; это не легко для одной пары рук, чтобы держать их даже
в сносный порядок. Я не заметил, кто его сдал. Я вообще не
посмотреть обо мне, - я"--

- О, очень хорошо; мы подумали, что, возможно, вы видели мадемуазель
Мадлен сегодня, так как она, должно быть, ушла; но, поскольку вы совсем ничего о ней не знаете
, я сообщу графине и мадемуазель Берте.

"Я очень признателен месье", - с благодарностью ответил Батист.

Он не мог скрыть своей благодарности за то, что избежал перекрестного допроса,
которого он ожидал с ужасом, естественным для человека, совершенно
она неумела в лицемерии.

"Этот платок, М. де Буа был найден в _ch;let_", - продолжил
граф. "Я полагаю, он иногда прогуливается здесь по утрам, в
час, слишком ранний для визитов; это очень естественно, поскольку мы такие близкие
соседи".

"Как говорит сударь, было бы очень естественно."

Граф получил всю информацию, которую он желал, и без
сдача Батист подозреваю, что он выдал его тайну. То, что Мадлен
действительно сбежала, что г-н де Буа оказал помощь и что Батист
был посвящен в их тайны, было несомненным.

Граф вернулся в замок и присоединился к своей матери, которая делала
тщетные попытки успокоить Берту. Единственным утешением, к которому она готова была
прислушаться, было заверение, что, если Мадлен действительно уехала, ее разыщут
и будут умолять вернуться в ее прежний дом.

Граф думал, сейчас целесообразно приобрести глубокие
забота.

"Я огорчен, что принес вам такие неприятные известия, но Батист ничего не знает.
он не видел Мадлен. Я очень шокирован, но
страх, что она действительно покинула нас, овладевает мной. Я прикажу своему
садись на коня и скачи в Ренн. Она, вероятно, получила перевозки в прошлом
ночь или утром, чтобы отвезти ее туда, так как он ближайший город; и
тогда, по железной дороге или кареты, должно быть, она перешла на нее
путешествие".

- Но как она могла нанять экипаж, если никто из слуг
не доверял ей? Она, должно быть, шла пешком, хотя это пять миль.;
но этого не может быть, потому что она не могла нести свой сундук. Кто-то
, должно быть, помог ей. О, кто это может быть?

Берта вытерла слезящиеся глаза носовым платком, который держала в руке; это
был платок, нашли в _ch;let_,--что Гастон-де-Буа. Это
казалось, чтобы ответить на ее вопрос. Несколько мгновений она колебалась, прежде чем
смогла убедить себя высказать свои подозрения; но ее сильная любовь
к Мадлен и желание, чтобы она вернулась к ним,
взяли верх. Она протянула платок графу Тристану.

"Прежде чем вы отправитесь в Ренн, не могли бы вы вернуть этот платок месье де
Bois? Поскольку это было зафиксировано в "Челете", он, должно быть, был там
недавно, возможно, сегодня утром. Возможно, он что-то знает о
Бегство Мадлен. О, он _ должен_ знать!-- он должен! Заставь его сказать
тебе, умоляй его сказать тебе!

Граф взял платок, сказав: "Это замечательное предложение
с вашей стороны, моя дорогая Берта. Я немедленно отправлюсь к месье де Буа. Тем временем, делай это.
не порти слезами свои прекрасные глаза. Не бойся, у нас будет
Мадлен скоро вернется; и если вы только утешитесь, я обещаю
простить ей все беспокойство, которое она нам причинила.

Граф Тристан застал г-на де Буа дома за изучением заплесневелых томов,
которые были ежедневными спутниками его одиночества. Когда он получил свой
носовой платок, сильный приступ заикания сделали слова, которые он
пытался произнести, совершенно непонятными, и граф не прилагал никаких усилий
понять их. Он сообщил г-ну де Буа о
внезапном исчезновении Мадлен и о том большом несчастье, которое это вызвало, добавив
, что он пришел к нему как сосед, чтобы спросить совета относительно наилучшего
способ выслеживания беглеца.

Если М. де Буа предложили ни защитника (который его гость прикинулся представить
он сделал), препятствие в его речи усилился до такой степени, что
его предложения были непонятными. Его возмущение может быть принят
на удивление поразительным интеллектом так резко общались;
но это вряд ли можно было перевести как печаль или сочувствие, и это была
очень несовершенная имитация изумления.

"Я еду в Ренн, чтобы навести справки в
железнодорожном депо. Разве этот план не хорош? - спросил граф.

- Очень... очень... очень хорош, - пробормотал г-н де Буа.

"Можете ли вы придумать какой-нибудь способ, который облегчит мои поиски?"

"Боюсь, что нет, совсем нет; я очень туп в таких м-м-вопросах".

Граф откланялся, поздравляя себя с тем, что его соседка
не подверглась пристальному вниманию графини де Грамон или Берты,
и особенно Мориса, на чье отсутствие в этот критический момент он обратил внимание
как вдвойне удачливый.

Граф Тристан вернулся в замок с таким удрученным видом, какой только мог предположить
.

Берта наблюдала за происходящим из окна и выбежала ему навстречу. "Какие новости?
Когда месье де Буа потерял свой носовой платок? Когда он в последний раз видел
Madeleine?"

"Дорогое дитя, мне очень жаль, что я не могу сообщить больше ободряющей информации.
Месье де Буа, должно быть, уронил свой носовой платок несколько дней назад, на следующее утро после бала.
с тех пор он здесь не был; у него нет
вспомни об этом обстоятельстве: он вообще не видел Мадлен.

"Разве он не был поражен, услышав, что она уехала?"

"Очень смущен; потрясение совершенно сбило его с толку. Мы посоветовались
о наилучшем способе разыскать ее в Ренне. Вы можете быть уверены, что
Месье де Буа был в полном неведении о ее намерении покинуть нас. И, если
вы позволите мне внести предложение, я бы попросил вас не позволять
ему заподозрить, когда вы встретитесь, что вы на мгновение вообразили, что он был в
Уверенность Мадлен. Это было бы в высшей степени неделикатно, само по себе
предположение унизило бы ее достоинство. _ Я_ сказал все, что
было необходимо для него, и, поскольку он не имел никакого отношения к этому делу, это
тема, которую нельзя пристойно затрагивать снова ".

- Разумеется, нет, - подтвердила графиня. "Мадлен, при всех ее
недостатках, не настолько забыла бы о собственном самоуважении, чтобы иметь
тайное взаимопонимание с молодым человеком. Я не могу поверить, что она могла
опозорить себя и нас таким недостойным поведением ".

- Нечестно! Разве это было бы нечестно? - невинно спросила Берта. "Если
было бы неприлично откровенничать с месье де Буа, то Мадлен
конечно, не сделала его своим доверенным лицом. О, моя бедная Мадлен! Это
ужасно думать, что она, должно быть, уехала одна, совсем одна!

"Ты вполне можешь назвать это "ужасным", Берта. Случай такого рода
никогда не запятнал анналы нашей семьи! Что скажут о ней и о
нас? Такой шаг, женщина берет ее рождения, будут сотни
языки обсуждать наши внутренние проблемы, наши имена будут на слуху
из уст в уста; о наших делах узнают самые разные люди.
У всех на устах. Поторопись, ради всего святого, сын мой, и найди Мадлен.
пока эта история не разошлась.

Граф Тристан послушно подчинился, то есть принял вид, что согласен,
ибо через несколько мгновений он уже скакал галопом по направлению к
Ренну.

Когда он вернулся, наступил вечер. Его долгое отсутствие зажгло в умах
графини и Берты надежду, что он обнаружил какую-то зацепку
, и последняя довела себя до такого возбуждения
что она почти предвкушала возвращение Мадлен в "Графе Тристане".
Компания. Ее разочарование, когда, наконец, он вошел, выглядя усталым и
удрученным, было пропорционально ее ожиданиям. Он предпринял все
возможные поиски, - так он сказал,- и никакой информации о
беглянке собрать не удалось; она исчезла! Он опасался, что теперь им придется терпеливо ждать
, пока от нее не поступят известия. Она, несомненно, скоро напишет, - a
письмо может прийти в любой момент. Весьма возможно, она передумала
в отношении предлагаем Леди Вивиан, и приняло его без
общаясь ее намерение, потому что она боялась неудовольствию ее тетушки.
Это было наиболее вероятное объяснение ее внезапного отъезда. Он
позвонила в Шато-де-Tremazan, и Леди Вивиан уехал в Шотландию
два дня после бала. Мадлен, несомненно, в этот момент была на пути в Эдинбург.
направляясь в Эдинбург.

Граф, хотя и высказал это утверждение с видом совершенной
уверенности, ни на минуту не поверил, что таково было
предназначение Мадлен; но он решил прекратить настойчивые расспросы, которые могли
случайно вытащить на свет какую-нибудь тонкую ниточку, которая привела бы к
обнаружению ее убежища.

- О, если она отправится к леди Вивиан, мы заставим ее немедленно вернуться, уилл
разве нет, тетя? - спросила Берта, жадно ухватившись за эту новую надежду. - Но
Мадлен ясно сказала мне, что у нее нет намерения принимать предложение леди
Вивиан.

"Не было бы никакого вреда в ее переубедить", - заметил граф. "Вы
увидите, что она сделала так; поэтому, дайте себе больше нет
беспокойство в настоящее время".

Берта с радостью последовала бы совету графа; но даже если бы
она и сделала усилие, было бы невозможно прогнать тревогу
за Мадлен из своих мыслей. Несколько раз в течение вечера она
началось, подумал, что она слышала ее голос; если шаг эхом в
прихожая, она с нетерпением повернулся к двери, ее голубые глаза greatening
с ожиданием. Однажды, когда вдали послышался стук колес,
она вскрикнула от радости и выбежала на крыльцо. С каждой минутой она
становилась все более беспокойной и лихорадочной; и когда наступил обычный час для
отхода ко сну, она зашла не в свою комнату, а в комнату Мадлен,
и еще раз внимательно осмотрел всю камеру. Возможно, возможно,
заметки где-нибудь, который она упускать из виду: после самых старательных
поиска, не было найдено. Там были перья, чернила, и бумага на
столик, который обычно используется Мадлен, но ни слова записи
была видна.

Вид пера и чернил натолкнул Берту на мысль, которая раньше не приходила в голову
. Она села и написала Морису. Она излила все свое
горе на бумаге, и оно успокоилось, как если бы было облечено в слова на лежащем перед ней
чистом листе. Как часто сердце была тяжесть исчезла
и светлее в точке пера, словно печаль его записали выросла менее
тяжелый под успокаивающее прикосновение, что мощным инструментом!




ГЛАВА IX.

ПУСТОЕ МЕСТО.


Случилось так, что письмо Берты Морис был размещен на следующее утро
без ведома графа Тристана и его мать; нет, однако,
через любую договоренность, согласованная со стороны Берта. Ее
характер был таким откровенным, таким прозрачным, - ее поступки всегда были такими
неприкрытыми,-ее мысли таким инстинктивным потоком устремлялись к ее
губам, - что идея сокрытия не могла возникнуть спонтанно
в ее сознании. Она ни словом не обмолвилась о письме, пока оно не пропало; но
это была чистая случайность, хотя и не менее удачная. Приходилось рассчитывать
Тристан знал, что такое письмо было написано, он бы никогда не
дошли до своего адресата.

Было несколько странно, что граф, чей кодекс чести должен был бы
заставить его возмущаться на острие меча при малейшем намеке на то, что он
мог быть виновен в недостойном поступке, не постеснялся бы
перехватить письмо, исказить факт (мы используем самую мягкую фразу), чтобы
опуститься до любого обмана, быть виновным в любом предательстве, если бы это было так.
его сильно подтолкнуло то, что он называл семейными соображениями, - что
просто означало его личный интерес.

Он решил держать Мориса в неведении о побеге Мадлен как можно дольше
, чтобы уменьшить шансы обнаружить ее убежище
. и велик был ужас коварного интригана, когда он узнал, что Мадлен сбежала.
узнал, что Берта опрометчиво расстроила его планы, написав письмо
своей кузине.

Значение Мадлен никогда не была, по оценкам ее просто высота до
место пустовало. Это не в природе человека ценить то, что мы
обладают ее ценность в полной мере, пока он "не хватало и проиграли!" Увы! в скольких
семьях передвигаются бесшумными шагами некоторые спокойные, терпеливые,
но мощный дух, с руками всегда готов к труду, или успокаивать; улыбка
когда-нибудь разжигали, чтобы утешать или ободрять; голос, который "превращает обычные слова
Грейс," придав надежды и распределяя радость; наличие полного
услужливость и мир; существо, выращенное привычно для наших глаз на каждый
день Ассоциации, которых мы небрежно здороваться, или толкаются
не обратив на нее внимания, или тяга в сторону нетерпеливо, не подозревая, что в нашей
рабочие дни смертных, она могла сбросить это одеяние из глины, будет стоять
раскрыта одна из святых посланников божьих поручил министру!--что
никогда, до тех пор, пока мы внезапно не обнаружим, что ее место пусто, но проследим прикосновение
ее нежных пальцев, повсюду отпечатки ее легких шагов
вокруг нас, и ощущаем тоскливую пустоту, образовавшуюся в наших сердцах из-за ее отсутствия,
и слишком поздно понимаем, что мы приняли ангела врасплох.

Во всем замке Грамон не было никого, кроме графа Тристана,
кто не предавался подобным размышлениям (хотя и смутным и неопределенным,
возможно), думая о Мадлен. Древних слуг, казалось,
полностью пропадет без нее твердая рука, - ее дух заказа
систематизация и облегчение всех их обязанностей. Все было в замешательстве.
Все шло наперекосяк. Как бы они ни любили ее, они
никогда раньше не осознавали, что мадемуазель Мадлен была так важна для них всех.
она оказала им такую помощь.

Графиня скучала по ней каждую минуту; и, как ни заинтересована была она в этом деле,
сожаления не были лишены оттенка легкого самобичевания, когда она
вспомнила, как легкомысленно ценила ее услуги. Старомодная
фемма де Шамбре никогда не казалась такой неуклюжей, подслеповатой и глупой;
и чем больше ее величественная госпожа упрекала ее, тем больше сбивалась с толку
Беттина становилась тем больше, чем больше грубых ошибок она совершала.

Даже такая величественная осанка, как у благородной дамы, не смогла
нейтрализовать карикатурный эффект халата, подколотого наперекосяк; кудри с
длинные прямые концы, выделяющиеся на манер дикобраза; шапка, упрямо
загнутая набок; и воротник с сильной тенденцией
избегать центрального положения.

Что касается Берты, от природы беспокойной, возбудимой и неискушенной в искусстве
успокаивать волнение своего ума активной работой, она могла бы
ничего, кроме как бродить взад и вперед по квартире своей тети; стоять у
окно высматривает почтальона, выбивая дьявольскую татуировку на стеклах
; считает часы, раздражаясь из-за их невыносимой длительности и
время от времени разражаясь жалобными причитаниями.

С трудом удалось уговорить ее сесть за стол,
и она почти не притронулась к еде. Взглянув на увядшие цветы в
подвесных корзинах, подвешенных к окнам, и на увядшие
букеты в высоких вазах, которые стояли по обе стороны, - корзинах и вазах
которые Мадлен всегда поставляла свежими, - Берта едва могла
сдержать слезы, скорбно пробормотав,--

"Ах, теперь я понимаю, что имела в виду Офелия английской поэтессы, когда сказала "все".
фиалки увяли, когда умер ее отец! Все наши цветы увяли, когда ушла
Мадлен!"

Батист, стоявший рядом с ней стул, потер глаза, и
вздох, что бы не проверил, то было слышно в ее чутких ушей. Она
повернулась, чтобы бросить на него взгляд, выражающий сочувствие, и заметила
, что в тот день в его петлице не было веселого цветка. Это
было безошибочным выражением скорби со стороны Батиста; ибо он
никогда не брался за обязательную должность дворецкого, не подтвердив свою
предпочтение свое законное призвание садовник цветок в его
пальто. Берта никогда не видел его распределяют с цветочным декором
прежде чем, и она осмыслила его отсутствие, но тоже хорошо.

Ее нервное беспокойство возрастало с каждым часом и вызывало у ее тети чувство
мелочного мученичества, напоминающее пытку вечным
покалывание булавкой, непрекращающееся жужжание и укусы комара, бесконечный
скрип ржавых дверных петель - мелкие невзгоды, часто более невыносимые
, чем большие умственные или физические страдания. Но хотя терпение
графини был изнурен выходит, Берта была слишком велика любимым быть
упрекнул. Граф Тристан незаметно покинули поле, и таким образом избежать его
поделиться нанесения.

Письмо Берты дошло до Мориса на следующий день после того, как было написано, и застало
его в состоянии такого вялого уныния, что любой призыв к действию,
даже самый болезненный, был благословением. Он чувствовал, что единственный шанс
побороть свою печаль и не допустить, чтобы она полностью овладела
всеми его способностями, состоял в том, чтобы избавиться от чувства подавленности, усердно
учиться, - чтобы бороться с этим руками какого-нибудь всепоглощающего
профессия; но как он мог заставить себя учиться без
цели? - и он был как никогда далек от получения согласия своего отца
на то, чтобы подготовиться к адвокатуре или к какому-либо другому профессиональному занятию.
Нет, для него оставалось только одно занятие, стремление к
удовольствию, и он еще недостаточно оправился от недавнего потрясения, чтобы
пуститься в погоню за этим призрачным призраком. Письмо Берты разбудив его
из этой несчастной, ум-парализующая апатия. В следующий поезд
что осталось за "Ренн" он был на пути обратно в Бретань.

Это был четвертый день после отъезда Мадлен. Казалось, что те дни были
месяцев с Бертой, независимо месяцев своей недолгой, радоваться жизни. Она стояла
у окна, выходившего на дорогу, - ее любимое место работы и
единственное место, где она подолгу оставалась спокойной
, - когда экипаж, в котором сидел Морис, подъехал к дому.
авеню. С радостным возгласом она выбежала из комнаты, помчалась
вниз по лестнице, через холл, на крыльцо и поздоровалась с
Морисом раньше, чем кто-либо, кроме старого садовника, узнал о его прибытии.

"Ты что-нибудь слышала о ней?" - были первые слова ее кузины, произнесенные с придыханием
.

"Нет, ни строчки. Она никогда не напишет; она никогда не вернется! O
Морис! Я потеряла всякую надежду, - вздохнула Берта.

"Дорогая Берта, мы найдем ее! Пусть она идет куда хочет, я найду
ее! - будь уверена в этом. Я не успокоюсь, пока не сделаю этого ".

Его бабушка, привлечьобрадованный ликующим восклицанием Берты, он
последовал за ней, хотя и более неторопливыми шагами, и теперь появился.
Жестокие слова, сказанные графиней Мадлен, звенели в ушах
Мориса, и он почтительно приветствовал свою благородную родственницу, но не
со своей обычной теплотой.

"Я рад, что вы пришли к нам, Морис. Берта так одиноко".

Уст Морис разошлись, но некоторые внутренние предупреждение проверено горьким
слова, прежде чем они сложились в звук. Он серьезно поклонился и,
войдя в дом, заметил Берте,--

- Вы писали, что все слуги были допрошены?

"Да, все; и они ничего не знают о бегстве Мадлен".

"Это невозможно". По крайней мере, кто-то из них должен что-то знать".

Морис позвонил. Ответила Беттина. Гюстав, по ее словам,
был в конюшне, а Батист в саду. Ответы жены
де Шамбре молодому виконту были ясны и без колебаний: никто
ни на мгновение не мог усомниться, что она совершенно не знала о смерти Мадлен.
движение; а ее тон и манеры показывали, настолько убедительно, насколько это мог бы сделать любой язык
, как глубоко она оплакивает свое отсутствие. Элиза была следующей
вызванная, и ее ответы были всего лишь повторением ответов Беттины.

- Я не стану посылать за Гюставом и Батистой, - заметил он, отпуская двух служанок.
- Я выйду и повидаюсь с ними.

"И я пойду с тобой", - сказала Берта.

Графиня была слишком рада видеть кузенов вместе, чтобы возражать.

Густав чистил лошадь, когда они проходили мимо конюшни. Он сделал паузу в своей работе
, чтобы поприветствовать виконта, и добавил на одном дыхании,--

"Месье теперь будет очень скучно в замке. Это, кажется, не
как же месте с Мадемуазель Мадлен не осталось!"

"Неужели ты понятия не имеешь, как она ушла, Густав? Некоторые из вас наверняка должны знать!"

"Я ничего не знаю, месье. Когда мне сказали, что мадемуазель Мадлен
пропала, меня словно громом поразило. С тех пор я никогда
ничему не радовался!"

В его тоне было слишком много искренности, слишком много чувства, чтобы Морис
усомнился в нем или счел необходимым продолжить расспросы. Он печально зашагал
прочь в сопровождении Берты.

Батист был занят возле маленького _ch;let_; он, казалось, витал над
он постоянно в последнее время. Он был в курсе возвращения своей молодой
хозяин, - он поклонился ему, когда тот выходил из экипажа.
Когда Берта и ее кузина подошли к почтенному слуге, его
трепет был слишком очевиден, чтобы ускользнуть от их внимания. Он подрезал
пышную поросль нескольких лоз, посаженных Мадлен, и
рука, державшая его нож, дрогнула и произвела непреднамеренное опустошение среди
цветущих ветвей.

- Батист, входи, мне нужно кое о чем с тобой поговорить, - сказал он.
Морис вошел в шатер вместе с Бертой.

Как мучительно это милое маленькое убежище напоминало ему о Мадлен!
На мгновение он был подавлен и упал в кресло, закрыв руками
глаза; возможно, потому, что он не мог вынести вида
предметов, которые вызывали такие мучительные воспоминания; возможно, потому, что
его глаза затуманились от слишком женственной влаги.

- Дорогой Морис, - сказала Берта, сочувственно склоняясь над ним, - если
Мадлен только знал, как несчастна она сделала нам обоим, конечно, она будет
не оставит нас так жестоко".

Морис жестом, молилась ей сесть. Батист стоял в дверном проеме
его поза свидетельствовала о нежелании входить и желании
быть быстро уволенным. После долгого молчания виконт медленно
поднял голову и снова был поражен встревоженным выражением лица
бесхитростного старика, чья врожденная простота, теплота и непосредственность
растопила бы любую маску, которую он попытался бы надеть. Морис уже почти
перестал надеяться, что получит какую-либо информацию от слуг;
но теперь он ощутил внезапное возрождение надежды.

- Батист, - сказал он, пристально разглядывая старого садовника, - ты что, не знаешь,
где мадемуазель Мадлен?

- Нет, месье.

Ответ был произнесен тоном неподдельной печали.

- Вы даже предположить не можете?

- Нет, месье.

- Вы знаете, как она отсюда ушла?

- Нет, месье.

- Батист, ты не лжешь? - Ты не разыгрываешь меня?
Если это так, ты вряд ли можешь себе представить, как жестоко ты усугубляешь мое
горе.

- Я сказала чистую правду, месье.

- Я уверена, что так оно и есть, Морис, - перебила Берта. "Я никогда не знал Батист
произнести даже lie_ _white: он как великий ужас лжи, как
Сама Мадлен".

Батист посмотрел на нее с благодарностью.

- Значит, вы вообще ничего не знаете, - воскликнул Морис тоном, не терпящим возражений.
разочарование. "Вы никак не помогли мадемуазель Мадлен? Она
должно быть, получала какую-то помощь, но от вас она ее не получала?" Вы не
даже знаю, что она намерена покинуть нас?"

Батист помедлил; его губы дрожали, - его глаза были устремлены на
землю.

"Почему ты не отвечаешь, Баптист?" - спросила Берта. "Вы _did not_ знаю
что мадемуазель Мадлен собиралась, - не вы?"

"Да, мадемуазель".

Ответ был произнесен почти шепотом.

"_ Вы знали это?_ И почему, _почему_ ты не сказал нам об этом раньше?
она почти вскрикнула.

"Никто не задавал мне этого вопроса, мадемуазель; и мадемуазель Мадлен
просила меня не сообщать никакой информации о ней, которую я мог бы
возможно, и не произнося ни слова лжи, избежать".

Морис вскочил и положил руку на плечо старика.

- Тогда говори сейчас! Ты не можешь не рассказать нам все, что знаешь! Вы знали
, что она уезжает; вы помогли ей сбежать. _ как_ вы помогли
ей? _ что_ вы сделали? _ что_ вы знаете?"

- Очень мало, месье. Я очень мало сделал и очень мало знаю.
Вечером накануне отъезда мадемуазель Мадлен пришла ко мне в
сад; она спросила меня, не окажу ли я ей услугу. Я бы оказал ей
тысячу. Разве я недостаточно ей задолжал? Разве не она дежурила у моей
кровати, когда у меня была та ужасная ревматическая лихорадка два года назад? Разве не она
наливала мне лекарство своими белыми руками? Разве она не говорила со мной
когда я терзался от боли, пока мне не показалось, что комната наполнилась
божественной музыкой, и я забыл, что страдаю? Разве она не удерживала меня от
проклятия Бога, когда муки были настолько острыми, что я чувствовал, что меня пытают
сверх моих сил? Разве она не сказала мне, почему все страдания души или тела
следовало терпеливо переносить? Было ли, о, было ли что-нибудь, чего бы я не сделал
для мадемуазель Мадлен? Когда она покинула замок, был
ее потеря большей к какой-либо одной, чем он был для меня? И она бы не
ушла, если она могла бы простояли дольше. Я была уверена, что девчонка. Когда она
сказала, что должна уйти, я знал, что она _ должна_, и я даже не осмелился умолять ее
остаться ".

Редко бывало, чтобы Батист говорил так много, потому что он был молчалив по своей натуре
; но эмоции, насильно подавляемые в течение стольких дней, однажды
прорвав оковы, вырвались наружу потоком слов.

- Ты молодец, Батист, добрый, верный старик! Мадемуазель Мадлен
нуждалась в друге, и я благодарю Небо, что у нее был такой друг, как ты. Не думаю
мы обвиняем вас, только расскажите нам все, что вы знаете. Она пришла к тебе вечером
перед тем, как она: какую пользу она спрашивала?"

"Мадемуазель Мадлен только спросил, месье, что я приду к ней
комнате, когда в доме было все тихо, в тот вечер, и носить ее багажник
и поместите его в _ch;let_. Я не удержался и воскликнул: "О,
Мадемуазель Мадлен, вы собираетесь покинуть нас?" Она ответила: "Я
_ не могу_ оставаться, Батист. Я вынуждена уйти. Ты единственный человек
здесь, кто знает о моем намерении. Когда меня не станет, не сообщайте никакой
информации обо мне, которую вы, возможно, сможете, не произнося ни слова
лжи, избегать. Будет лучше, если никто не узнает, что вы мне помогли.
"Это были ее точные слова, месье".

"Продолжайте, продолжайте!" - настаивал Морис, когда рассказчик сделал паузу.

"Когда в доме все стихло, я снял туфли и тихонько прокрался к
Номер мадемуазель Мадлен. Она открыла дверь, и, без
говоря, указал на маленький багажник. Старые и слабые, как я, у меня не было
было трудно нести его. Он был достаточно легким. В нем не могло поместиться
много.

- Значит, она не попрощалась с вами? - спросила Берта.

"Так же, как я, нагнувшись, чтобы поднять туловище, Мадемуазель Мадлен
протянула руку и взяла мою. Я почувствовал ее теплое, мягкое касание
весь день после. Она не сказала "прощай", но выглядела так. У нее был такой вид,
как будто она благословляла меня и благодарила. Я никогда не видела лица, которые
сказал так много, - так много, что ходил в мою душу и утешал меня! Когда
она отпустила мою руку, я взялся за ствол и понес его. Она закрыла
дверь за мной закрылась бесшумно, и я принес сундук сюда той ночью.
и оставил его. Это все, что я знаю, месье.

- Но как сундук был перенесен отсюда?

- Я не знаю, месье.

- Вы видели мадемуазель Мадлен на следующее утро? - спросила Берта.

- Нет, мадемуазель. Я не мог удержаться, чтобы не пойти в _ch;let_ первым делом
когда я вышел на работу. Я толкнул дверь и заглянул внутрь;
сундука там не было, и я знал, что мадемуазель Мадлен тоже уехала
!

- Но разве мадемуазель Мадлен не обмолвилась каким-нибудь намеком, хотя бы самым слабым,
о своих планах? - серьезно спросил Морис.

"Я сказал Мсье каждое слово Мадемуазель Мадлен говорила со мной по
предметом".

"One_ _Some должны способствовать ее! Кто бы это мог быть? _ Кто бы это мог быть
?_ - задумчиво произнес Морис.

Батист был уверен, что знает, кто бы это мог быть; и он размышлял
про себя, имел ли он право упоминать о записке, которую Мадлен
приказала ему передать месье де Буа. Ее просьба заключалась в том, чтобы он
не сообщал никакой информации, которой он мог бы честно избежать; если бы этого можно было
избежать, тогда было бы ясно, что разведданные не должны быть
переданы.

- Месье закончил со мной? - спросил он, пока Морис стоял в задумчивости.
молча.

- Да, если вам больше нечего мне сказать.

- Больше ничего, месье. Сказав эти слова, Батист удалился.

- После того, как хватились Мадлен, - сказала Берта, когда старый садовник ушел.
- Я была первой, кто пришел в шалет. Я нашел
носовой платок, лежащий рядом с этим столом. На нем было написано "Дж. де Буа".

"Gaston de Bois! Тогда ясно, что он был доверенным лицом Мадлен. Он
способствовал ее бегству!

"Сначала я так и подумала, - возразила Берта, - но, похоже, это не так.
Твой отец отнес ему носовой платок, и он не мог сказать, когда и
где он его потерял. Он был поражен, услышав, что Мадлен ушла от нас,
и отрицал, что что-либо знал о ней.

- Кто же тогда это мог быть? Но я сама встречусь с господином де Буа.

- Сначала позвольте мне сказать вам... - начала Берта и запнулась.

- Почему вы колеблетесь? Ради всего святого, дорогая Берта, расскажи мне все,
что может пролить хоть малейший проблеск света на путь, который выбрала Мадлен
.

"Я не знаю, как сказать то, о чем я думал; возможно, мне не следовало этого делать
намекаю ей на все; но кажется, что это должно быть правдой. Вы не
помните, что Мадлен призналась она одарила ее привязанность по
One_ _some? Поскольку они не были даны тебе, как я когда-то полагал, я
не могу не представить, что, возможно, она могла бы ... могла бы иметь в виду "--

"Gaston de Bois?"

"Да".

Морис не ответил, и Берта больше ничего не могла сказать. В ее душе происходила
мучительная борьба, хотя и менее мучительная, чем та,
которая потрясла дух ее кузины.

Немного придя в себя, он сказал,--

- Во всяком случае, я увижусь с месье де Буа. Если от него ничего нельзя узнать
если он действительно ничего не знает об отъезде Мадлен, я
должен получить информацию в Ренне. Нельзя терять времени. Я немедленно нанесу визит
Господину де Буа.

Кузены расстались у дверей шатра. Берта повернула в сторону
замка, задержавшись по пути, чтобы поговорить с Батистом; Морис пошел в
направлении дома своего соседа.

Визит графа Тристана застал мсье де Буа врасплох, главным образом потому, что он был
сбит с толку новым доказательством собственной неловкости (глупости, он явно
назвать ее), оставляя его платком за ним, как свидетель его
наличие на _ch;let_. Но не было таких сбивающих с толку показаний, которые
разрушили его самообладание, когда он принял Мориса. Кроме того, у него было достаточно времени, чтобы прийти в себя.
он прогуливался по парку, когда его камердинер
объявил, что молодой виконт ожидает его в библиотеке. Он
с нетерпением ожидали возвращения Морис в Бретани, как только
последний слышал о таинственном исчезновении Мадлен. М. де Буа знал
что было бы трудно предотвратить ее прослеживается ее
сестру, нежели на любого другого человека, и что его Мадлен
сама больше всего опасались быть обнаруженными. Поэтому Гастон был полностью на его
охранник против предал ее доверие.

Морис, в свою очередь, остро чувствует тяжесть своего
предприятия. Он не мог открыто вопросить М. де Буа ли Мадлен
уже сообщил ему о своих намерениях. Сам вопрос имел бы тенденцию
скомпрометировать его кузину, предположив, что она способна на
тайную связь с молодым джентльменом. Кроме того, если
Месье де Буа действительно был объектом ее привязанности, он мог и не быть
зная о предпочтении, с которым она оказала ему честь; и было бы
верхом бестактности со стороны Мориса позволить ему заподозрить обстоятельство,
которое ее скромность тщательно скрывала. Он сидел в библиотеке
, размышляя о затруднительности своего положения, когда вошел хозяин дома
. Джентльмены приветствовали друг друга с обычной сердечностью.

- Вы сегодня вернулись из Парижа? - спросил г-н де Буа. - Вы только что
приехали?

- Около часа назад. Я сразу пришел к вам, чтобы...--

Г-н де Буа прервал его. Политика первого заключалась в том, чтобы вести
разговор, чтобы он мог избежать прямых вопросов.

- Вы слышали, что мадемуазель де Грамон покинула замок?

- Да, моя кузина Берта написала мне, и...--

Месье де Буа снова ухватился за нить разговора.

- У вас нет никаких известий от мадемуазель Мадлен?-- никакого письма?

- Никаких, - вздохнул Морис, убежденный, что, поскольку месье де Буа перешел к теме
в такой прямой, спокойной манере, он никак не может быть
ей доверенным лицом.

Ведущий продолжал:

"Неужели графу Тристану не удалось найти никаких следов ее присутствия?"

"До сих пор вообще никаких! Что могло бы с ней случиться! Где _может_
она ушла! - воскликнул Морис, но не вопросительным тоном,
поскольку теперь он был уверен, что г-н де Буа не сможет ответить.

"Одно можно сказать наверняка; что мадемуазель ума--объявление--Аделина сделала должны
были подсказаны благородным мотивом. Она не могла причинить вам всего этого
горя, если только не считала себя вынужденной совершить шаг, о котором мы все
должны сожалеть.

- Вы правы, вы только отдаете ей должное! - возразил Морис.

- Какой курс вы предлагаете применить? - осведомился г-н де Буа с
совершенно естественным выражением дружеского интереса.

"Я едва знаю, что делать. Я был бы благодарен за любой совет. Я должен
сначала посетить префектуру Ренна, чтобы узнать, получила ли она паспорт.
Она, конечно, не могла рисковать, пытаясь путешествовать без паспорта.
Если у меня паспорт Великобритании, я могу поехать в Шотландию. Возможно, она
возможно, передумала и приняла предложение Леди Вивиан, - ты не
думаю, так?"

"Это не кажется мне вероятным. Она наверняка decli-я-инэд".

- Она вам так сказала? Она говорила с вами на эту тему? - поспешно спросил
Морис.

Впервые за время беседы месье де Буа проявил легкую настороженность.
беспокойство, но он быстро взял себя в руки и ответил,--

"Я слышала, как леди Вивиан говорила с мадемуазель Бертой о предложении, которое она сделала своей кузине
, и после этого мадемуазель Мадлен рассказала мне
она отклонила предложение...возражение...возражение. Но, если ты воображаешь, что она
изменила свое мнение, разве письмо леди Вивиан не было бы ответом на каждый
пур-ур-ур вопрос?

"Нет, если она должна быть там, я должен видеть ее, и использовать аргументы, которые
не будут иметь никакой силы на бумаге. _She должны быть там!_ Где еще может
она быть? Я отправляюсь в Шотландию сегодня вечером. А теперь я должен попрощаться с вами.

- Если вы собираетесь вернуться в замок, я провожу вас. Я должен сделать
свое "адье" дамам. Завтра я уезжаю в Париж.

- В самом деле! Вы надолго задержитесь?

- Вероятно...об... вероятно. Маркиз де Флери обещал мне должность
секретаря, если его отправят послом в Америку. Неизвестно,
когда он может получить назначение, но он сразу же предложил мне должность
конфиденциального секретаря.

"И вы согласились?"

"С радостью".

"Ах, господин де Буа, как я вам завидую! У вас будет цель в жизни,
в то время как у меня, которая чувствует себя так, словно во мне бушует сдерживаемый вулкан,
меня проклинают, чтобы мои борется энергии тлеть под пеплом
самодержавная воля отца! Вы слышали о его оппозиции к моему
готовиться к экзаменам? Что мне делать, если я лишен всех
стимулирование побуждения к действию?--особенно теперь, когда" ... он проверил
вдруг он сам. Он не знал, что месье де Буа был проинформирован
Бертой об отказе Мадлен, и Морис не мог зацикливаться на своем
собственном разочаровании по отношению к тому, кто мог оказаться соперником.

"Граф Тристан постепенно может быть доведена до созерцать ваши пожелания с
больше пользу".

- Вряд ли; но пойдемте ... Если вы согласитесь сопровождать меня, пойдем.

Берта, который с нетерпением ждет возвращения Морис, не
не лететь ему навстречу, когда она увидела, что М. де Буа ходьба на его стороне, так как они
подошел замка. Графиня была в гостиной, когда вошли джентльмены
, и ее величественное присутствие остановило поток вопросов
, готовых сорваться с губ Берты.

Господин де Буа, который во время беседы с Морисом был настолько
хладнокровен, что затруднения в его речи были едва заметны
, был снова схвачен и закован в цепи своим невидимым врагом.
Пленник тщетно сопротивлялся; пути для высказывания были забаррикадированы;
все его конечности были скованы; его движения стали неуверенными и
судорожными, угрожающими столам, стульям, вазам, которые, будь они одарены
сознанием, должны были бы задрожать при его приближении; его нервный
пальцы запустились ему в волосы и привели их в нелепый беспорядок
лицо его залилось краской; он пробормотал, запинаясь,
что-то о прощании, от чего дамы явно растерялись
осмысливать, пока Морис не объяснил, что месье де Буа рассчитывает начать
на другой день в Париж, где он вознамерился занять его место жительства.

"Мы сожалеем о потере столь ценимой сосед!" отметила графиня,
снисходительно.

Берта ничего не сказала, хотя выглядела так, как будто хотела заговорить,
но не могла собраться с духом. Она воспользовалась случаем, пока
графиня беседовала с их гостьей, чтобы шепнуть своей кузине,--

- Вы спросили месье де Буа, и он не смог дать вам никакой информации относительно
Madeleine?"

- Вовсе нет, - тихо ответил Морис. Затем, повернувшись к
графине, он сказал вслух: "Я также должен попрощаться с вами, моя бабушка; я
я немедленно отправляюсь в Ренн; если я получу там информацию, что
я считаю вероятным, я немедленно отправлюсь в Шотландию и разыщу леди
Вивиан.

"Вы не справились твой отец, Морис," графиня ответила:
с акцентом, который был предназначен, чтобы напомнить ему, что он был не бесплатный
агент.

- Я должен просить вас принести ему мои извинения.

Морис, хотя он относился к бабушке с уважением который оставил ее
не на что пожаловаться, не может заставить себя считать свое любимое воздуха
любви; Его любовь к ней ослабела от часа он слушал
несправедливое обвинение, упреки, оскорбление, которыми она осыпала
невинную и несчастную сироту, отданную на ее милость. Смягчение
вуаль упала с ее характера и обнажила его суровость, гордость
эгоизм и политику. Теперь он знал, что она предложила своей обездоленной
относительное убежище не из какого-то подлинного женского чувства нежности
и сострадания, а просто потому, что считала унизительным позволять
тот, кто носил ее имя, будет поставлен в сомнительное положение без друзей
. Вся нежность Мадлен, ее жизнерадостность, старание угодить,
ей не удалось растопить непроницаемое сердце своей тети и заставить его расшириться настолько, чтобы
предоставить ей священное место; графиня неверно истолковала ее высочайшее
добродетели, - грубо оскорбил ее, приписав ей постыдные мотивы.
самое бескорыстное поведение и уничтожил все ее собственные достоинства.
благодеяния, напомнив получателю о ее долге. Морис
чувствовал, что для того, чтобы по-настоящему почитать человека, им должно быть движимо уважение к
благородным качествам, которыми он обладает. Недавнее открытие о бабушкиных
реальных качествах отчуждало и возмущало его, пока это не стало трудным
относиться к ней хотя бы с внешним подобием почтения.

Когда виконт попрощался, господин де Буа тоже откланялся.

"Вы напишете мне, как только прибудете в Эдинбург?" - взмолилась Берта, обращаясь к
своей кузине.

- Я непременно напишу, - ответил Морис. - А пока утешьте себя.
уверяю вас, что я не оставлю своих поисков до тех пор, пока Мадлена
не будет возвращена нам.

И Берта сделала утешение себя это обязательство, для Надежды это был доминирующий
характерный для нее бурный темперамент.

Однообразный круг пустых, усталых дней, что последовало, было радостно
прерванный еще до окончания недели обещанным письмом от Мориса.
Берта, чье единственное увлекательное занятие состояло в том, чтобы следить за
прибытием и распространением писем, получила драгоценное
послание до того, как ее тетя и граф Тристан узнали о его прибытии. Она
разорвала конверт и, просмотрев содержимое, издала крик радости
который разнесся по замку и достиг ушей даже графини
и ее сына в библиотеке. В следующее мгновение Берта ворвался в
квартира, смеясь и плача, размахивая письмом, торжествуя над ней
голову и восклицает голосом, то сдавленным от рыданий, то прерывающимся от
истерического веселья,--

"Она найдена! она найдена! Морис выследил ее! О, моя дорогая, родная!
Мадлен, я увижу ее снова!

Ее слезы, или ее подавляющей транспорта, мешали ей
заметив совершенно другой эффект, произведенный на двух ее родственников
этот восторженно произнес связи. Лицо графини
выразила высокомерное удовлетворение тем, что ее благородная семья была избавлена от нависшего позора
но черные брови графа Тристана нахмурились; его
злобные глаза яростно сверкнули; он стиснул зубы от сдерживаемого гнева.
выхватив письмо из рук Берты. Она раскинула руки
обняла тетю и с любовью положила голову на ее несимпатичную грудь,
как будто ей нужно было кого-то приласкать в буйном порыве своей радости!
Тем временем граф внимательно прочитал письмо.

"Сын мой, дай мне послушать, что скажет Морис".

Граф Тристан прочел,--

 "Спешу сообщить тебе хорошие новости, моя дорогая Берта. В
 Ренне я посетил префектуру, чтобы ознакомиться со списком
 паспортов, зная, что Мадлен, должно быть, получила один, чтобы
 путешествуйте без помех. Я обнаружил, что у нее забрали паспорт.
 она уехала в Англию. Это подтвердило мое впечатление, что она
 присоединилась к леди Вивиан в Шотландии. Паспорт, который, как вы
 известно, требует двух ответственных свидетелей, был подписан
 Гг. Пикард и Боссюэ. Я разыскал этих джентльменов, чтобы
 получить от них дополнительную информацию, но, как ни странно
 , оба покинули Бретань на следующий день после Мадлен. Я
 не могу понять, как она раздобыла их подписи, поскольку
 наверняка она с ними не была знакома. После этого
 клубок начал в Эдинбург и прибыли здесь
 в среду вечером. У меня не было трудностей в поиске
 резиденция Леди Вивиан. Она в Лондоне, но, как ожидается,
 коротко о главном. У меня было интервью с ее почтенный
 Ключник, который отвечал на все мои вопросы с большим
 терпение. От нее я узнал, что леди Вивиан была здесь
 в сопровождении молодой француженки, которую она недавно
 наняла в качестве компаньонки. Экономка не смогла
 вспомнить ее иностранное имя, но когда я упомянул мадемуазель
 де Грамон, она сказала, что это звучало именно так. Ей сообщили
 , что молодая леди очень образованна и
 принадлежит к превосходной семье; также, что леди Вивиан
 впервые услышала о ней во время своего последнего визита в Бретань. В
 ответе на вопрос, прибыла ли эта молодая леди с
 Леди Вивиан в Лондон, экономка ответила, что нет.
 нет, она присоединилась к ее светлости всего несколько дней назад. Таким образом
 Я уверен, что Мадлен найдена. Я уезжаю в Лондон
 немедленно, и через несколько дней после того, как ты получишь это письмо,
 вы можете рассчитывать увидеть нас обоих, потому что я никогда не перестану.
 мольбы мои не прекратятся, пока Мадлен не уступит и не вернется со мной в
 Замок Грамон. Я знаю, какую радость доставит тебе это известие
 , моя дорогая маленькая кузина, и моя радость
 увеличивается от размышлений о твоей.

Граф замолчал, не дочитав заключительных строк письма,
и заметил,--

Морис пришел к поспешному выводу. Если дамой
компаньонки леди Вивиан окажется Мадлен, как это _может_ быть, нет никакой
уверенности, что она поддастся его уговорам и вернется к нам.
Мадлен очень упряма и своевольна. Ты должна простить меня, Берта,
за то, что я разрушаю твои надежды, но я бы избавил тебя от слишком сурового разочарования.
"

"Я не буду разочарован. Я уверен, что Морис все понял.
Мадлен: "Это все, о чем я прошу на данный момент". Возможно, вы правы насчет
она отказывается возвращаться сюда, - смею предположить, что так оно и есть; но это не сделает меня от этого
несчастной, какой я была бы, если бы мы вообще не смогли ее найти. Я
хочу попросить разрешения у моего дяди разрешить Мадлен жить с нами.
Я не понимаю, как он может отказать, и он очень снисходителен; так что,
будь Мадлен соглашается вернуться сюда, или нет, мы не будем
полностью расстались".

Берта не подозревала, до какой ярости довели ее слова
графа, и не догадывалась о махинациях, которые уже творились в его душе
вероломный дух, чтобы разрушить ее добрые намерения.




ГЛАВА X.

СКРОМНЫЙ СПУТНИК.


Морис быстро добирался из Эдинбурга в Лондон, и расстояние
казалось бесконечным его порывистому духу. Множество аргументов
проносились в его голове длинным рядом, и ему не терпелось
доказать их силу в убеждении Мадлен вернуться. Возможно ли это
что она могла отказаться видеть их силу? Если спокойные рассуждения, если
просьбы и мольбы не подействуют на нее, он проверит силу
угрозы, - она должна узнать, что он поклялся никогда не возвращаться к своему
отчий дом, никогда не простить тех, кто изгнал ее своей
жестокостью, пока _she_ не объявила о своем прощении, снова заняв свое место жительства
в замке де Грамон. Мадлен, которая избегала всякой борьбы,
которая жила в атмосфере гармонии, которая, казалось, окутывала ее.
куда бы она ни пошла, рука не поднялась бы разорвать священные узы дружбы.
союз между отцом и сыном, бабушкой и внуком. Каких бы
мук ни стоило ей уступить, какой бы великой ни была ее жертва, она
скорее вынесет одно и примет другое, чем станет
орудием, которое смертельным ударом привело к такому нечестивому разрыву.

Морис живо представил себе предстоящую встречу при
дразнящем разнообразии обстоятельств. Теперь ему показалось, что он увидел
Мадлен только в присутствии своих новых друзей,-что она была холодна
и сдержанна и не давала ему возможности произнести ни слова, которое
мог бы дотянуться до ее уха в одиночку. Теперь ему казалось, что она предоставила ему
частной беседе, - что она сидела на его стороне, но решителен,
при своем мнении, не шелохнувшись, пока он осаждал ее с аргументами, обратился к
ей со всем страстным пылом, что сотрясали его души, изображавшейся в
темные цвета ужасные последствия ее непреклонность. Теперь он рисовал
ее, ошеломленную его доводами, растроганную его заявлением, напуганную
этой ужасной угрозой, и, наконец, согласившуюся на его ходатайство.

Был уже одиннадцатый час, когда поезд прибыл на конечную станцию в Лондоне. Поезд
словоохотливая экономка из Эдинбурга сообщила ему, что леди Вивиан была
гостьей леди Августы Лэнгдон. Поздний час не позволял нанести визит в тот вечер.
однако, сняв номер в отеле Морли, он
не удержался и направился в сторону Гросвенор-сквер и был
вскоре он начал искать номер, который написал на своих табличках. Его было
легко найти, и Морис остановился перед одним из самых роскошных из тех
величественных зданий, которые украшают эту аристократическую местность. Окна
были распахнуты настежь, а богато расшитые кружевные занавески отдернуты,
вечер выдался более душным, чем обычно. Он перешел на противоположную
сторону улицы и занял позицию, которая позволяла ему
различать фигуры, движущиеся по просторной гостиной. С каким
напряжением глаз и затаенной тревогой он всматривался в них! Теперь он увидел
даму с благородной осанкой, ходившую взад и вперед, - _ это_ могла быть леди
Лэнгдон; мало-помалу он заметил изможденную, нескладную фигуру и
узнал леди Вивиан. Кто бы мог подумать, что один взгляд на это
угловатая, несимметричная форма могла вызвать такое сияние в
глаза молодой и красивый мужчина?--может разожгли такого накала при
его щеки?--мог бы оживил его импульсами с таким радостным движения?

Вскоре после этого группа молодых леди собралась вместе прямо под
канделябром, чтобы рассмотреть какой-то предмет, который одна из них держала в своей
руке; и теперь сердце Мориса билось так неистово, что его
стали слышны удары. Он выделил одну девушку, чей рост и
изящные пропорции отличали ее от ее спутниц, - Мадлен!
Ее лицо было отвернуто от него; но, несомненно, эти статные очертания, это
тонкая, гибкая шея, голова изысканной формы, по которой, как ему
казалось, он провел пальцем по косичке, обычно венчавшей ее благородные
брови, - все это могло принадлежать только Мадлен! Он мог не распознать
их в любом месте или на любом расстоянии? Чем дольше он смотрел, тем больше определенных
он стал, что это была она сама, - что она нашла наконец-то! С каким
нетерпением он ждал, когда она обернется, и придаст "уверенности вдвойне"
, показав свое прекрасное лицо! Некоторое время она оставалась в том же положении
; затем маленькая группа рассеялась, и она скользнула прочь, но не
в направлении окна. Глаза Мориса ни разу не двигались с
место, где она исчезла, хотя он был в сознании привлечения
внимание прохожие, и сейчас, и потом прошептал комментарий
насмешки обрушились на ухо.

К дверям леди Лэнгдон подъехало несколько экипажей, и ее гости
постепенно разъехались. Вскоре после того, как гостиная опустела, свет
погасили, а окна закрыли. Другие огни осветили
окна наверху. Морис по-прежнему оставался прикованным к месту,
необоснованно надеясь снова увидеть Мадлен хоть на одно мимолетное мгновение.
Мало-помалу темнело одно окно за другим; но только когда погасло последнее
, он смог заставить себя повернуться и вернуться по своим следам
в отель.

"Неужели рассвет никогда не наступит?" Как часто этот вопрос невольно встает
на губы всю ночь, ожидая, что предшествует
пожелал на день! _Time_ - то есть смысл его продолжительности - это всего лишь
другое слово, обозначающее _state_,-состояние души. Продолжительность или краткость часа
настолько зависит от настроения человека, что
тем, кто познал эту истину на собственном опыте, становится легко
представь себе тысячу лет, но как день для блаженных, - день
пытки, век для несчастных; и постигни это само время
не может существовать, и его вычисление должно быть заменено _state _
в вечной будущей жизни, где мы будем жить только в духе.

"Будет рассвет никогда не наступит?" Морис повторял сотни раз, что
ночью затащили ее свинцовые, отстает ног с медленным движением
веков.

Тусклый, как наступило утро, наконец, принесет с собой новые
недоумение. Это было бы нарушением этикета, чтобы призвать Леди Вивиан
в слишком ранний час; и все же, как Морису было обуздать безудержный порыв
своего нетерпения, пока не наступил установленный срок для официальных визитов
? Будучи чужаком в Лондоне, можно было бы предположить, что бесчисленные
заслуживающие внимания предметы, которыми он был окружен, могли бы отвлечь его
внимание; но одна всепоглощающая мысль полностью заполнила все его существо.
поскольку это делало его слепым ко всем чудесам искусства или красоте
природы. Еще находятся в тюрьме в гостинице не было
вопрос. Он решил провести свое утро в Гайд-парке, в основном
потому что это было недалеко от Гросвенор-сквер. Но
достопримечательности Ноубл-парка, по которому он вяло прогуливался,
и прилегающих к нему Кенсингтонских садов, в которые он бессознательно
совершал свои прогулки, были совершенно утеряны для рассеянного путешественника.
Величественные старые деревья, романтические прогулки, восхитительные цветы не существовали для него
весь мир был одной огромной, бесцветной пустотой, в которой он
не видел ничего, кроме призрачного образа, отраженного в его собственной душе.

Он решил нанести свой визит только после часу дня, но до этого
Солнце достигло своего меридиана, он освобождает себя от правильности
в ожидании, и, быстрыми шагами, еще раз принял его сторону, чтобы Леди Лэнгдон
жительства.

Дверь была открыта торжественным лакей.

- Леди Вивиан дома?

- Нет дома, сэр.

- Мадемуазель де Грамон... я имею в виду молодую леди, которая сопровождала леди
Вивиан... дома?

- Их нет дома, сэр.

- Не могли бы вы сказать, когда я смогу их найти?

- Ее светлость не отдавала никаких распоряжений на этот счет, сэр.

Морис стоял в растерянности и колебался.

- Вашу карточку, пожалуйста, сэр, - предложил скромный слуга.

"Нет, я скоро зайду снова".

Морис пошел прямо обратно в парк. Его ожидание было невыносимым.;
он мог терпеть это только еще час, а затем вернулся к леди
У Лэнгдона.

На его стук снова появился тот же степенный слуга.

"Леди Вивиан вернулась?"

"Не вернулась, сэр".

"Не могли бы вы сказать, когда я могу рассчитывать на встречу с ней? Я обращаюсь к вам по делу
огромной важности.

Величественный лакей выглядел так, словно размышлял о том,
уместно ли дать какой-либо удовлетворительный ответ на этот вопрос.

Морис повторил свой вопрос с такой встревоженной интонацией, с таким
взволнованный вид, который невозмутимый домочадец, привыкший видеть только
обычное самообладание, не позволяющее никакому пульсу выдать свое биение, был
от изумления сбит с ровного тона.

- Леди Вивиан отправилась с миледи и большой компанией в Хэмптон-Корт. Их
светлости, вероятно, проведут там день.

- День! - воскликнул Морис с оттенком ужаса.

Лакей, очевидно, решил, что он сообщил более чем достаточно
информации, и предпринял достойную попытку поставить точку в
беседе, протянув руку и сказав: "Я прослежу, чтобы ваша визитная карточка была
достигает ее светлости.

- Нет, мне нет необходимости оставлять карточку: я вернусь. В котором часу
Леди Лэнгдон обедает?

- В семь, сэр.

- Я возьму на себя смелость зайти после обеда.

У лакея был такой вид, словно он решительно считал это вольностью, и
Морис медленно отвернулся от закрывающейся двери.

Что можно было сделать, чтобы сократить бесконечные часы, которые тянулись так утомительно долго
между этим периодом и вечером? Хэмптон-Корт! Что могло
помешать ему отправиться в Хэмптон-Корт? Он мог встретить там леди Вивиан и
Мадлен; ничего более вероятного, поскольку им предстояло провести
день. Его дух возродился, как он оповестил пустой кэб, и просил, чтобы
определяться как можно скорее в Хэмптон-Корт. Он не принимал к сведению
продолжительность заняты в достижении своей цели: это было облегчение
чтобы быть в движении, и знать, что каждое мгновение принес ему ближе
населенный пункт, где потеряли одного может быть найден.

Он чаще сталкиваться с ней во дворце или в саду? он
спросил, внутренне, как он, выскочив из кабины. Он хотел попробовать дворец
первое. Он прошелся по его великолепным покоям, одному за другим,
не замечая их великолепия, не бросая взгляда на их
превосходные украшения, не тратя взгляд на чудесные изделия
кисти, резца или ткацкого станка. Его смущенный гид останавливался перед каждым произведением
всемирно известного мастера, но тщетно; Морис поспешил продолжить и заставил его замолчать
сказав, что он ищет друга.

Ни Леди Вивиан, ни Мадлен не было видно. Они, безусловно, были
бессвязный в прекрасный основаниям.

Морис шел по величественным аллеям, обсаженным деревьями, - через рощи,
сады, оранжереи, - не позволяя своим глазам задерживаться ни на одном предмете
но мимо людей он прошел. Мадлен по-прежнему не было. Он во второй раз обошел
дворец, а затем еще раз пересек территорию.
Результат был тот же. Леди Вивиан, должно быть, вернулась домой.

Было уже поздно. Он снова сел в такси и приказал водителю
отвезти его в отель Морли; заплатил непомерную цену, которую потребовал мужчина,
зная, что имеет дело с незнакомцем, и укрылся в своем
чемберс, не вспомнив, что он не завтракал с самого утра
, пока официант не постучал в дверь, чтобы узнать, будет ли он ужинать.

Да, ужин мог бы помочь скоротать время. Но это помогло менее
эффективно, чем он ожидал; ибо обедать без аппетита - занятие
утомительное. Свой напряженный мыслей снабдил его более
достаточно продовольствия, и исключается чувство голода.

Морис но небольшое знакомство с Леди Вивиан. Вечерний визит
конечно, это было не по правилам, но все церемонии должны уступить место
перед срочностью его миссии. Он заставил себя подождать до
девяти часов, прежде чем снова появиться на Гросвенор-сквер.

Снова этот невозмутимый лакей! Само присутствие автомата
охладило и удручило нетерпеливого посетителя.

- Леди Вивиан дома?

- Ее светлости нездоровится, и она удалилась, сэр.

- Могу я видеть мадемуазель де Грамон?

- Кого, сэр?

- Молодая леди, которая сопровождает леди Вивиан.

- Она с леди Вивиан, но я воспользуюсь вашей карточкой, сэр.

У Мориса не было выбора, и он протянул свою карточку.

"Скажи, что я искренне прошу о встрече с ней на несколько минут".

Неужели он вообразил, что человек-машина может передать сообщение, которое передает
предположение, что кто-то очень серьезно желает чего-то в творении?

Виконта провели в гостиную. Прошла долгая пауза, или одна минута.
Морис долго думал, прежде чем вернулся посыльный.

- Дамы будут рады видеть вас, сэр, завтра в два часа.

Еще одна ночь и еще одно утро, которые нужно пережить, преследуемые
убийственным желанием убить то, что никогда не сможет быть восстановлено, -_ время!_
Но здесь, по крайней мере, была назначена определенная встреча - определенный срок, когда он
непременно должен увидеть Мадлен; это был большой шаг вперед.

Он слышал, как какие-то джентльмены в отеле громко восхваляли Чарльза
Роль Кина в "Короле Джоне", которую должны были представлять в тот вечер
воспоминание об их хвалебных речах решило его посетить
театр принцессы.

Наши способности понимания общества, управляется, калеки или развернутом виде,
от настроения в данный момент и производительность, которая, возможно, вызвала
его на высокий уровень энтузиазма в другое время, теперь казалось унылым и
нудно. Но еще скучнее и утомительнее была последующая ночь.
А когда наступило утро, как ему было провести часы между завтраком
а в два часа? Он должен куда-то идти; должен держаться на ногах; должен дать
своим беспокойным конечностям свободу действий. Он вспомнил о соборе Святого Павла и
Вестминстерском аббатстве. Эти величественные сооружения были связаны с
памятью о тех, кто покончил со временем, и могли помочь ему в
процессе уничтожения времени, который тогда был его главной целью. Он был
неправ; он не мог интересоваться памятниками мертвым; его
слишком близко преследовал живой призрак. Он шел по проходам,
часовням, склепу с таким же безразличием, с каким бродил
через Гайд-парк, Кенсингтон-Гарденс и Хэмптон-Корт.

Наконец приблизился назначенный час, и с возрастающим волнением он
приказал кучеру ехать на Гросвенор-сквер, номер .... Было
всего двое, - пожалуй, едва ли двое. Неизбежный лакей принял его
визитную карточку с едва заметным подобием улыбки и проводил его в
гостиную.

Леди Вивиан вошла через несколько минут. Она была рада видеть
ему,--очень польщен его визитом. Когда он приехал в Лондон? Он
чтобы долго жить? Как он мог оставить своих друзей в Бретани?

Морис как можно спокойнее ответил на ее расспросы, а затем
спросил: "Можно мне увидеть мадемуазель де Грамон?"

- Мадемуазель де Грамон! - воскликнула леди Вивиан, подняв свои кустистые
брови.

- Да, она с вами. Она нанята в качестве вашей скромной компаньонки, не так ли?
не так ли?

- Нет, я не имею удовольствия быть с ней знакомым.

Если пуля прошла через Мориса, он не мог начать из
его место с привязкой Уайлдером, и вряд ли за еще
неподвижно.

Леди Вивиан посмотрела на него с изумлением и спросила, что случилось. Был ли он
заболел? Примет ли он что-нибудь? Возможно, он был очень утомлен. Он
был такой бледный! Она почувствовала тревогу; это действительно огорчало.

Сделав отчаянную попытку оправиться от ошеломляющего удара, он запинаясь произнес
- Я слышал, что вы сделали мадемуазель де Грамон предложение...--

- Стать моей скромной компаньонкой? Да, я сделал это по просьбе графа
Даморо. Но она определенно отказалась, и я почувствовал большое облегчение, потому что она
была слишком красива для этой должности. Вскоре после этого я услышал
об одном молодом человеке, который подходил мне гораздо больше. Я подумал, что это ошибка
о лакее прошлой ночью, когда он сказал, что вы хотели видеть молодую леди
, которая сопровождала меня. Это было несколько необычно - иметь свою скромную
компаньонку в гостях у самого себя! Теперь я понимаю, что ты
думал, что она твоя кузина. Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше; твой румянец
возвращается.

Морис не слушал. Он снова потерял Мадлен. Агония от
второй тяжелой утраты, тайна, окутавшая ее судьбу, ужасная
неуверенность в том, что ее удастся выследить, давила на него и терзала его душу
более жестокими муками, чем раньше. Пробормотав какие-то торопливые извинения, он поднялся,
шатаясь, направился к двери, и, к изумлению стоическое лакей,
кто была сильно шокирована тем самым, незнакомец пектиновые достаточно
барабанный мимо него на улицу.




ГЛАВА XI.

Гонка преследования.


Морис, когда он взял его резким оставить Леди Вивиан, не вернуть
отель. Ему казалось, что он не может дышать, не может существовать, запертый
в четырех стенах, с гнетущей тяжестью своего нового разочарования
, сокрушающего и душащего его дух. Он пересекал улицы быстрым шагом
, не зная и не заботясь о том, куда он идет, лишь бы не сбиться с пути.
Его собственные мучительные мысли преследовали его, как преследующие демоны, гоняя его
безжалостно туда и сюда, и он мчался вперед и вперед, как будто
благодаря возросшей скорости он мог улетать от своих неосязаемых преследователей.

Теперь возник дразнящий предположение, что, поскольку Леди Вивиан никогда не
видел Мадлен, последняя представила себя под притворной имя
ради сокрытия ее ранг, и озадачивая друзей, которые искали
чтобы узнать свою обитель. Разве это не было очень возможно, очень естественно? Он
вспомнил высокую, изящно сложенную фигуру, которую он мельком увидел
в салоне леди Лэнгдон, и какое-то время он лелеял эту химеру;
затем его место был захвачен еще один болезненный: Мадлен было возможно
путешествовать в одиночку, подвергают ее красота очень любопытным наблюдением,
бессердечный оскорбления брутальных мужчин; и, быть может, через нее
незнание мира, попавшей в ловушку, из которой она могла
никогда не выбрался целым и невредимым. Затем его разум наполнился ужасной мыслью
что в своем дружелюбии и отчаянии, не найдя убежища
на земле, она насильственными руками покончила со своей обременительной жизнью.
Не было ничего более невероятного, чем то, что существо, наделенное ею
самоконтролем, безмятежным, принимающим печаль темпераментом, могло быть доведено
до такого акта нечестивого безумия. И все же Морис позволил ужасной
фантазии работать в его мозгу, пока она не облеклась в форму,
подобную реальности, и довела его до грани безумия.

Куда она могла подеваться? _Where? о, где?_

Сотни раз он задавал себе этот сбивающий с толку вопрос! Все эти
демоны-преследователи, казалось, кричали ему об этом в уши и не давали ему ответить.
Если она избежала опасностей, которых он больше всего боялся, то где же она спряталась
сама? Возможно, у нее был только паспорт на Англию, с
вид бросать тех, кто стремится следить за ее шагов, с правой
запах. Если она поехала в Англию, ее паспорт должен был быть _vis;d_
когда она проезжала через Париж. Если бы это не было представлено в бюро паспортов
, она, должно быть, осталась бы в Париже. Если она зачала
какие-то планы, с помощью которых она думала зарабатывать на жизнь, где они могли так
хорошо быть приведен в исполнение? В этом огромном городе она вполне могла бы надеяться
затеряться в толпе и перевести дух незамеченной. Если
она покинула мегаполис, то легко может быть установлена по
просмотрев список паспортов. Морис шел дальше и дальше, пока
постепенно Туркестанская город смолк, и улицы были пустынны.
Помимо бдительной полиции, мимо него время от времени проходили лишь несколько припозднившихся гуляк с неуверенными
шагами и лицами, едва ли более изможденными, чем у него самого,
время от времени. Он все еще шел, держа шляпу в руке, чтобы
ночной ветерок остудил его разгоряченный лоб.

Снова послышался стук колес, пробуждающее движение вокруг него;
витрины магазинов поднимают свои жалюзи и открывают закрытые глаза;
мужчины и женщины спешили вперед с оживленными утренними лицами.
Наступил еще один день, требовавший терпения.
Морис всю ночь бродил по улицам. Свет, резко ударивший
в его налитые кровью глаза, впервые заставил его осознать наступление нового утра. Тогда наступило
время действовать; ночь пролетела как отвратительный
сон. Он не знал, в какую часть Лондона забрел, но
поймал такси, вскочил в него и приказал отвезти его к Морли.
Расстояние казалось невыносимо большим. Теперь его мучил страх
что он не доберется до места назначения вовремя, чтобы сесть на первый поезд
на Дувр. Когда он вышел в отеле, то узнал, что менее чем через
час поезд отправится. Он набросал несколько бессвязных,
скорбных строк Берте, поспешно запихал одежду в багажник,
оплатил счет, поехал на станцию и через минуту занял место
до того, как железнодорожные вагоны пришли в движение.

После того, как он пересек Ла-Манш и сел в железнодорожный вагон в Кале,
крайнее истощение сменило его состояние буйного отчаяния.
Природа утверждает ее успокаивающий прав, и насыпали над его ушибленной дух
бальзам сна. С возрождающейся силой пришла новая надежда, и когда он
проснулся на конечной остановке в Париже, его окрылила уверенность
что он должен найти Мадлен в этом огромном мегаполисе, - уверенность, как
тверд , как вера, которую он питал, что увидит ее в
Шотландия, а потом, что он найдет ее в Лондоне. Он
поспешил в бюро паспортов и просмотрел список. Нет
Был предъявлен паспорт, к которому было прикреплено ее имя. Это было тогда
уверен, что она все еще в Париже. Но какой метод он мог придумать для
систематического поиска? Он подумал о полицейских с глазами аргуса и острым запахом,
которые, обладая малейшей зацепкой, могут отследить любой однажды оставленный след
в пределах далеко простирающихся барьеров; но сможет ли он опорочить
имя своего двоюродного брата перед этими государственными властями? Мог ли он описать им ее
личность и сообщить подробности, которые позволили бы им выследить
ее как преступницу? Деликатность, мужское чувство запрещали. Он должен искать
ее сам, без помощи, без руководства; и суеверная вера окрепла
внутри него что, благодаря его неустанным поиск, не решенным, не
расслабившись, он обнаружит ее в прошлом.

Его план был достаточно расплывчатым, и дикие. Он решил прочесать Париж
из конца в конец, вглядываясь в каждое лицо, проходившее мимо, пока свет
не озарил ее и еще раз не осветил его омраченное существование.

Когда он в последний раз вернулся из Бретани, он снял маленькую, простую квартиру.
квартира на улице Бонапарт, Латинском квартале города, - это
любимое место студентов. Здесь он опять занял свое место обитания, или,
вернее, здесь он провел свои ночи; он едва ли мог считаться имеющей
место обитания днем. С рассвета до позднего вечера он бродил
по улицам, вглядываясь в каждое юное лицо, которое
мелькало мимо него, ускоряя шаг, если ему попадалась на глаза какая-нибудь изящная
женская фигура выше обычного роста, и бросающийся в погоню,
с бешено бьющимся сердцем, и воспаленным мозгом, обманывающим его с помощью
призраков. Его поиски превратились почти в мономанию. Его разум, сосредоточенный
с напряжением на этом единственном, всепоглощающем объекте, потерял равновесие, и
он больше не мог рассуждать о своем собственном курсе, или видеть его тщетность, или
придумай что-нибудь получше. Неизменное разочарование, которым заканчивался каждый день.
поиски, по какому-то странному противоречию, только укрепляли его в вере
что Мадлен в Париже, и что он скоро найдет ее там;
что он встретит ее по какой-то счастливой случайности; будет привлечен к ней
каким-то таинственным магнетическим инстинктом. Каждые несколько дней он посещал
бюро паспортов, чтобы удостовериться, был ли ее паспорт
предъявлен для визирования.

С друзьями, с которыми он сталкивался ежедневно, он почти не разговаривал, но торопливо проходил мимо
поспешно здороваясь с ними и бросая болезненно-сосредоточенный взгляд, который вызывал
сочувствующие поворачивают головы и смотрят ему вслед, удивляясь
беспорядочной одежде и неуравновешенному поведению некогда элегантного и
жизнерадостный молодой аристократ, который украшал самые придворные круги, и
на него смотрели как на "образец моды и эталон формы".
Морис пробыл в Париже почти месяц, проводя свои дни так, как мы описали выше,
когда он впервые столкнулся с Гастоном де Буа. Первый поспешил бы дальше, ограничившись быстрым приветствием, которое стало для него привычным, но г-н де Буа остановился, протянув руку, и сказал,--
"Где ты прячешься? Я ждал, чтобы увидеть тебя.
так как я приехал в Париж; но я не мог узнать, где вы Лод--ОД--odged".
- Я снимаю квартиру на улице Бонапарт, номер... - отрывисто ответил
Морис. - Но я редко бываю дома.
- Вы позволите мне воспользоваться случаем, чтобы найти вас? - спросил месье де Буа, сильно пораженный изменившейся внешностью своего друга. "Или, - добавил он, - вы вместо этого приедете ко мне? В настоящее время я нахожусь в отеле "Мерис"".
- Спасибо, - рассеянно сказал Морис, оглядываясь по сторонам на прохожих.
- Доброе утро. - Доброе утро.

М. де Буа не будет стряхнуть так бесцеремонно. Он был слишком
опечален очевидно, психическое состояние виконта. Он повернулся
и пошел рядом с ним, хотя и сознавал, что Морис выглядит раздраженным.

- Когда мы расставались, вы ездили в Шотландию, как вы про-о-говорили?
- спросил Гастон.

- Да, но леди Вивиан была в Лондоне. Я искал ее там. Она ничего не знала
о моей кузине. Я вернулся в Париж, потому что уверен, что Мадлен
здесь.

- Здесь? - почти задохнулся г-н де Буа, внезапно остановившись.

Морис пошел дальше, даже не заметив странного замешательства, которое
остановило шаги его спутника.

Тот пришел в себя и присоединился к нему, спросив как можно более беззаботным
тоном: "Что заставило вас так подумать?"

"Я уверен в этом;--ее паспорт был вывезен в Англию, но она
не _vis;d_ в Париже. Она должна быть здесь до сих пор, и я знаю, что я
должен найти ее. Я ходил по улицам день за днем, надеясь встретить
ее, и я говорю вам, что я это сделаю - я должен!"

Мсье де Буа, чье спокойствие было нарушено лишь на мгновение, печально покачал
головой, сказав: "Боюсь, что нет"; это кажется маловероятным".

"Для меня, -- как раз. Пятьдесят раз я думал, что я увидал ее, но
она исчезла прежде, чем я смог пробиться через толпу к
место, где она стояла. Это не будет длиться вечно, - скоро мы
встретимся лицом к лицу".

"Я надеюсь на это! Я искренне надеюсь на это! Я бы отдал все, что у меня есть, хотя этого
и мало, чтобы это было так!"

Эти слова были произнесены с такой щедрой теплотой, что Морис был
тронут. Раньше он не замечал перемены в своем соседе-бретонце.
перемена, прямо противоположная той, что произошла в нем самом,
но не менее примечательная.

Обращение Гастона больше не было нервным и взволнованным; он приобрел
значительное самообладание и спокойные манеры. Атмосфера неловкости
неуверенность, которая раньше характеризовала его поведение,
исчезла, уступив место мужественной и жизнерадостной осанке.

"Если он любит Мадлен, - подумал Морис, - как он может выглядеть таким спокойным, в то время как
одному Богу известно, где она и каким опасностям подвергается?"

- Вы что-нибудь слышали о мадемуазель Бер... э-э...Эрте? - спросил месье де Буа.
с некоторым колебанием.

- Да, несколько раз. Моя кузина Берта была убита горем, узнав, что я
отправил ее из Лондона; но я надеюсь, что скоро"--

Он не закончил фразу: его бледное лицо просветлело; беспокойный,
напряженный взгляд был прикован к какой-то фигуре, проехавшей в экипаже.
Даже не пожелав мсье де Буа доброго утра, он сорвался с места и погнался за каретой
некоторое время он не отставал от нее, затем Гастон увидел его
яростный жест сонному кучеру, который лениво управлял пустым фиакром
. В следующее мгновение Морис сам открыл дверцу и запрыгнул в экипаж.
он последовал за экипажем, который держал в поле зрения молодой виконт.
и вскоре оба скрылись из виду.

Воображение Мориса было настолько сильно разожжено, что формы и
лица постоянно воспроизводили в его сознании очертания тех, кто всегда присутствовал здесь
. И когда, после некоторых изнурительных поисков, он приблизился
достаточно близко, чтобы призрачное сходство исчезло, или когда фигура, к которой он
стремился, пропала из виду, прежде чем ее можно было разглядеть
приближаясь, он всегда чувствовал себя так, словно находился накануне того самого
открытия, на котором была сосредоточена вся его энергия.

После их случайной встречи Гастон де Буа неоднократно заходил к Морису
, но так и не застал его дома.

Берта продолжала писать скорбные письма, изобилующие расспросами.
Морис отвечал коротко, как будто у него не было свободного времени, чтобы посвятить его написанию.
но он всегда давал ей надежду, что уже в следующем письме будет
радостное известие, которое она так жаждала получить. Четыре месяца были
пределом ее ежегодного посещения замка Грамон, и период
ее пребывания быстро подходил к концу. Она написала, что через несколько дней
приедет ее дядя и заберет ее обратно в свою резиденцию в Бордо.
Язык, на котором было сделано это сообщение, ясно указывал на то, что
она бы обрадовалась такой перемене. Она коснулась вероятности
увидеться с Морисом перед отъездом; но его не тронуло это
полу-приглашение; ничто не могло заставить его покинуть Париж, пока он
лелеял веру, что Мадлен находится в его стенах.

Граф Тристан писал и призвал его вернуться на родину; но вызов был
без внимания. Он не смог бы вынести, в то время как его разум был в этом страшного
состояние неопределенности, вот опять Старого замка, в котором должен
вмещать столько мучительных воспоминаний. Кроме того, его естественная
привязанность к отцу и бабушке была омрачена
воспоминание об их преследовании Мадлен. Пока ее не нашли.
пока он не услышал из ее собственных уст (как, он знал, должен был услышать)
что она не питала к ним враждебности, - он не мог заставить себя
простить их несправедливость и жестокость. Только она могла смягчить
его сердце и заново скрепить разорванную связь.




ГЛАВА XII.

СЕСТРА МИЛОСЕРДИЯ.


Удивительная перемена в поведении Гастона де Буа, которая поразила Мориса
, была произведена тремя агентами. Человек, который прошел
его жизнь праздного уединения, который погрузился в запутанный лабиринт
о заумных книгах, не в поисках ценных знаний, а чтобы затеряться в их лабиринтах
воспоминание о бесполезных часах; кто позволил своим дням
влачить бесцельное однообразие; который впал в меланхолию, потому что
ему не хватало здорового стимула вывести свои способности из оцепенения.
оцепенение, отнимающее жизнь; который позволил своей нервной неуверенности обрести
такую полную власть над собой, что это связало его язык и затуманило его
зрение и спутало его мозг; который презирал себя за то, что был
остро сознавая , что его существование было бесцельным и
бесполезно; - этот человек, поддавшийся внезапному порыву заняться делом,
для которого в равной степени подходили его умственные способности и привычки к сидячему образу жизни,
нашел свою новую жизнь откровением. Он сошел с пыльной, утоптанной, заросшей
травой тропинки, по которой его ноги бездумно ступали с самой ранней
юности, и вступил на цветущее поле, где само шевеление
атмосфера воодушевляла, предстоящий труд пробуждал
дремлющие способности к игре и проверял их на прочность, где ежедневные
достижения давали восхитительную уверенность в скрытых силах внутри
сам, до сих пор непризнанный, - одним словом, там, где была его мужественность
развившаяся благодаря возрождающей добродетели, великолепной мощи,
благословенной привилегии _работы!_

Вторая причина, которая способствовала приведет его к счастливому
метаморфозы в Гастон-де-Буа, выскочив из обнадеживающие слова
Мадлен умерла в тот день, который так мрачно закончился для герцога
дочь-сирота. Эти несколько мимолетных драгоценных слов упали, как
плодоносящее семя, и пустили глубокие корни в душе Гастона; и по мере того, как
ростки пускали ростки, каждая ветвь покрывалась цветами надежды, которые
благоухала его ночи и дни. Он осмеливался верить, что Берта не
смотрела на него с презрением, - что она сочувствовала несчастью,
которое лишило его свободного общения с обществом, - что более глубокое
такое сострадательное отношение могло бы вызвать интерес. Возможность
стать достойным ее больше не казалась мечтой такой дикой и
беспочвенной; но он был слишком скромен, слишком не доверял себе, чтобы позволить себе
устроить это развлечение Golden dream, если бы оно не было вдохновлено
Доброе дыхание Мадлен.

Третья причина, которая в сочетании с двумя только что упомянутыми
революция в его характере развернется сама собой в дальнейшем.

Чем больше г-н де Буа осознавал, что мощные влияния были
оживляющими, укрепляющими и приводящими в порядок беспорядок в его собственном разуме
, тем большее беспокойство он испытывал, размышляя о неупорядоченном психическом
состояние Мориса. В течение месяца после их случайного
встреча на улице он несколько раз звонил в квартиры
виконт, но ни разу не нашла его дома. Наполовину обескураженный, но все же
не желая отказываться от надежды на интервью, он настаивал на своем
бесплодные визиты. Однажды утром, к его безграничному удовлетворению, когда он
осведомился у консьержа, дома ли господин де Грамон, последовал утвердительный
ответ. Гастон с трудом поверил такому радушному приему.
разумность и невольно повторил вопрос.

"Ах, да, бедный молодой джентльмен! вряд ли он скоро снова выйдет на улицу!"
- с сожалением в голосе ответил его собеседник.

Не дожидаясь объяснения загадочных слов, г-н де Буа
быстро вознесся на пятый рассказ, и, быть допущенными в
прихожая с аккуратной внутренней, постучался в двери
дом, который был указан ему.

Голос незнакомца велела ему войти. Он повернул дверную ручку с
пожимая руку. Номер был настолько мал, что его можно было брать в на
один взгляд. Это была простая квартира, почти без мебели. В
узкой кровати лежал Морис. Его глаза - эти большие голубые глаза, которые так
сильно походили на глаза Берты - сверкали дикими огоньками
бреда; лихорадка горела на его щеках и, казалось, обжигала пересохшие
губы. Светлые вьющиеся волосы спутались и падали ему на лоб.;
его руки беспокойно метались. Он вскочил и сел
поза, когда Гастон появился в дверях, и жадно посмотрела на него; затем
огляделась по сторонам, заглядывая в каждый уголок комнаты, как будто в
поисках кого-то. За этими испытующими взглядами последовало выражение
полного отчаяния, которое тяжело отразилось на его искаженном болью лице, когда
он откинулся назад и закрыл глаза.

Рядом с кроватью сидела женщина, одетая в бесформенное платье из черной саржи,
на ней были широко надетые белая шляпка и накидка с черной вуалью,
белая повязка на лбу и под подбородком, составляющая
наряд сестры _de bon secours_. Она была одной из того сообщества
самоотверженные женщины, которые, связанные святыми обетами, посвящают свою жизнь
заботе о страждущих и являются самыми умелыми, нежными и ревностными
медсестрами, которых может предоставить Франция.

Сразу за доброй "сестрой" стоял молодой человек, склонившийся над листом
бумаги, похожей на медицинский рецепт:
энергичный юноша, чей гармоничный и интеллектуальный облик
черты лица были подчеркнуты редкой красотой благодаря насыщенно-мягкому цвету волос и
шелковистые изгибы бороды и усов, не тронутые бритвой
- изгибы, мягко очерченные над свежими, румяными губами, и
изящные углубления на щеках и подбородке - изгибы, которые исчезают навсегда
с принятием цивилизованного варварства бритья.

Он подошел к месье де Буа, когда тот вошел, и обратился к нему серьезно.
быстрым тоном.

"Я надеюсь, сэр, вы друг этого джентльмена. Прав ли я в своем
предположении?

"Да... да... что... что случилось?" - спросил г-н де Буа, и на лице его
явно отразилась тревога.

"Я занимаю соседнюю квартиру", - продолжал незнакомец. "Меня зовут
Уолтон. Три ночи назад я был напуган звуком от какого-то предмета
тяжелое падение возле моей двери, сопровождаемое глубоким стоном. Я нашел этого
джентльмена лежащим на земле, по-видимому, без чувств. Я отнес его в
его комнату, положил на спать, и вызвал _консессию_.
Имя, вписанное в ее книгу, - виконт Морис де Грамон, а его
последняя резиденция - замок его отца, графа Тристана де Грамона, в
Бретани, недалеко от Ренна. Я взял на себя ответственность вызвать
врача, - доктора Дюпон,--и, по его совету, привлечения этого
хорошей 'сестрой' одним из '_soeurs де Бон secours_, как медсестра. Доктор
Дюпон написал отцу своего пациента, но ответа не получил. Я
постоянно был с вашим другом. Вы понимаете, что у него бушующий
лихорадка; он много говорит, но слишком бессвязно, чтобы быть в состоянии ответить
на какие-либо вопросы или дать какие-либо указания ".

Эта информация была сообщена самый быстрый, энергичный зачин,
в то время как динамик стоял, раздувая Морис, и предотвращение руку
он швыряется от удара о стену. В движениях незнакомца чувствовалась уверенность
быстрота, энергичная мужественность и
самостоятельность в его осанке, разительно отличающаяся от манер поведения
что обычно характеризует молодых парижан в том же возрасте. Хотя он
говорил по-французски с беглой корректностью, слегка иностранный акцент
Месье де Буа понял, что он не уроженец Франции.

Гастон поблагодарил его так тепло, как только позволяло его досадное препятствие,
и сказал, что он сам напишет графу де Грамону. Затем,
склонившись над своим другом, взял его горячую, беспокойную руку и заговорил с ним
снова и снова. Его голос не затронул ни одной струны памяти и не заставил
ее дрогнуть в знак узнавания. Морис снова и снова бормотал одно и то же слово
; Гастону едва ли нужно было наклонять голову, чтобы уловить несовершенное
звук; еще до того, как он отчетливо услышал, он понял, что это имя
"Мадлен".

"Не лучше ли вам написать письмо немедленно?" - спросил Янг.
Уолтон. "Вы не пройдете в мою комнату? Я не вижу здесь никаких письменных принадлежностей
. Мои к вашим услугам".

Гастон, следуя за незнакомцем в соседнюю комнату, не мог
не быть поражен непринужденной, бесцеремонной манерой, в которой тот
говорил, и быстротой, с которой он желал завершить работу
это должно быть сделано.

Гостиная мистера Уолтона, отделенная от его спальни, была
гораздо больше, чем квартира Мориса. В ней царила атмосфера большого
комфорта, если не решительной элегантности, и свидетельствовала о литературном и
художественном вкусе ее обитателя. Стены были украшены прекрасными видами
с фотографиями и некоторыми ранними попытками в живописи. Здесь стоял
мольберт с незаконченной картиной; там открытое пианино; дальше -
удобный письменный стол; в центре еще один стол, заваленный книгами
и портфелями; повсюду были разбросаны материалы для письма и зарисовок
с холостяцким пренебрежением к порядку.

"Я освобожу вам место здесь", - сказал он, переставляя содержимое одного стола
на другой, и без того перегруженный. "Все в беспорядке.;
потому что я работал в неподходящие моменты. Я не мог сделать мой ум к
пойти в студию. Я не хотел оставить этого бедолагу, пока кто-нибудь
унесла его. - Какое интересное лицо у него! Если бы он был только лучше, я
сделала бы набросок. Его лицо - это мой идеал молодого кавалера
Саксонский рыцарь на исторической картине, которую я пишу. Человек всегда находит
материалы для творчества под рукой, если у него только ум и хозяйственность
наклониться и собрать их, когда он уйдет. Но, боюсь, я вам мешаю.
Чувствуйте себя как дома. Я покину вас, пока вы пишете. На Самом Деле, Я
не могу выразить, как я рад, что ты пришел наконец. Я
Ищу тебя-то есть кто-то, кто знал господина де Грамона, каждый
момент, в течение двух дней".

Раздвинув шторы, чтобы дать г-ну де Буа больше света, и
оглядевшись вокруг, чтобы убедиться, что у него есть все, что ему может понадобиться,
молодой художник вернулся в квартиру Мориса.

Рональд Уолтон родился в семье уроженцев Южной Каролины, был их единственным ребенком.
Его детство прошло не в местности, рассчитанной на развитие художественных
инстинктов, и его образование не дало ему художественных преимуществ, и
он не был брошен в сферу артистических партнеров; тем не менее, с самого начала
как только его крошечные пальчики научились держать кисть или карандаш, он схватился за
гравюры с романтическими пейзажами, скопировал их в увеличенном масштабе и
написал маслом, к удивлению своих родителей и друзей.
Когда его юные товарищи развлекались рыболовным крючком и ружьем
и весело наполняли сумки с дичью и корзинки для рыбной ловли, он сидел тихо
пил в более высоком, гуманном восторге перед своим мольбертом. Эти
вкусы, по мере того как они укреплялись, вызывали у его отца, хотя он был либеральным и
культурным человеком, сильное разочарование. Временами он был даже склонен
наложить обязательный запрет на художественные наклонности своего сына; но вмешался
мягкий, убедительный голос нежной, утонченной, дальновидной матери
. Она с особой любовью изучила характер своего ребенка.
и верила в его пригодность для профессии, которую он хотел избрать. Она
умоляла, чтобы его очевидный дар был проверен и оказался ложным или
подлинная, до того, как ее растоптали как недостойную признания;
и ее сердечная мудрость, наконец, возобладала.

Рональда отправили в Париж учиться у выдающегося мастера. В течение
трех лет он блестяще использовал свои возможности. Он был
примечателен среди своих сокурсников своей неукротимой настойчивостью,
и способностью концентрировать все свои мысли на работе. Он
испытывал желание достичь совершенства ради самого себя, а не ради
мелочного стремления превзойти других. Таким образом, он стал очень популярен
среди своих коллег и вызывал их восхищение, даже не подозревая об этом.
пробуждая ревность к уязвленному самолюбию. Хотя он твердо решил
посвятить свою жизнь искусству, исходя из убеждения, что это призвание,
для которого он пришел по заказу Создателя, в его страсти к своей профессии не было
ничего болезненного. Это была здоровая любовь
к прекрасному во внешней форме, проистекающая из любви ко всему, что
олицетворяет прекрасное, в сочетании с сильным желанием представлять и
увековечивать навязчивые образы разнообразной красоты, которые постоянно
пронеслось в его мозгу.

Молодого каролинца называли энтузиастом даже его французский
сокурсники, которым энтузиазм передается по наследству; но его
энтузиазм сочетался с суровым критическим вкусом - редкое сочетание;
и будучи привитым к дереву практичности, произрастающему на
почве его молодой страны, оно воплотило его идеальные концепции в
реальное воплощение.

Философ наших дней ищет энтузиазма; но какой
агент хотя бы наполовину настолько силен, чтобы дать необходимый толчок гению? Энтузиазм
разжигает новое пламя в остывшей душе, когда пепел разочарования
погасил ее огни; энтузиазм придает сил и укрепляет
дух, который устал и обессилел в гнетущей атмосфере
неподходящего энтузиазма; энтузиазм - это прохладный, освежающий ветерок
теплого климата и пылающее бревно при простуде. Неиссякаемый энтузиазм Рональда
был тайным источником, воды которого питали лавры для него самого
в садах успеха.

М. де Буа, когда он заключил свое письмо, нашел арт-студент
в постели Мориса.

"Я отправлю ваше письмо, если вы не возражаете", - сказал Рональд. "Затем я пойду"
на минутку спущусь в студию, или кто-нибудь из этих шумных сумасбродов отправит
спеши сюда за мной. Однако я хотел бы вернуться, прежде долго, если вы
нет возражений".

Едва дождавшись вежливого, но довольно медлительного ответа месье де Буа
, он поспешил прочь.

Пару часов Гастон просидел рядом с Морисом, слушая его
невнятный бред и прослеживая это поразительное сходство с
лицом, которое он изучал слишком пристально, чтобы успокоиться. Сейчас и потом
он обменялся парой слов с добро "сестра", как она смачивала
губы, или купались чела страдальца.

Пришел врач, но констатировал, что его пациенту не лучше, и выбросил
намекните, что у него были некоторые опасения, что лихорадка принимает форму тифа;
добавив предупреждение об опасности заражения. Это известие
не оказало никакого влияния на Гастона, который решил проводить со своим другом столько часов, сколько
возможно. Не повлияло это и на Рональда Уолтона, когда он
вернулся и услышал вердикт врача.

Два молодых человека в течение следующих четырех дней поочередно исполняли обязанности
святой "сестры".

Почтовый договоренности между Париж и Ренн случайно, в то
момент, весьма несовершенный; письмо доктор Дюпон никогда не достигли его
пункт назначения, а корабль мсье де Буа задержался на своем пути. Он не был
до пятого дня после того, как было опубликовано, что граф Тристан повиновался
зов со всех ног, прибыл в Париж. Его сын ни разу
проявил достаточно сознания, чтобы признать Гастон де Буа, но,
мгновенный граф вошел в комнату, схватил приступ
неистовство и разразился потоком упреков, упрекал своего отца
при разорении и гибели Мадлен, обвинили его в необходимости ковки
уничтожение своего собственного сына, и предупредил его, что он привез произносить
запустение в доме его предков.

Доктор Дюпон, вошедший в комнату во время этого пароксизма, предложил
графу удалиться. Последний, хотя каждое слово
Морис произнес это, причинив смертельную боль, и поначалу его нельзя было заставить
оторваться. Доктор был решителен в вынесении своего
приговора об изгнании и заявил, что жизнь виконта может быть
принесена в жертву, если он будет подвергнут дальнейшим волнениям.

Мы не будем пытаться изобразить мучительные страдания графа,
который, несмотря на свое коварство и светскость, был страстно привязан
его единственный ребенок,--центральной оси, на которой все его надежды, его
схемы, весь его мир сдвинулся.

Несколько раз, пока больной спал, его отец отваживался
прокрасться в комнату; но, благодаря какому-то странному магнетизму, его
казалось, что эта сфера воздействовала на спящего, который неизменно просыпался и
узнавал или частично узнавал его и снова разражался яростными
обвинениями, к которым уважение никогда бы не позволило ему отнестись
произнесение, за исключением случаев, когда оно вызвано бредом. Граф скорчился и
съежился под яростным уколом этих язвительных слов, и в его
неуправляемый горем, бросился рядом с сыном, которого, как он боялся, смерть
вскоре вырвет из его объятий, изливая заверения, которые Морис
когда-то приветствовал бы как слова жизни, но которые теперь оказались бессильны
для его невнимательных ушей. Пока длились непреодолимые страдания графа Тристана
, не было такого обещания, которое он не дал бы, чтобы выкупить восстановление своего
сына, и такого обещания, которое он не нарушил бы, если бы того потребовал интерес
, когда опасность миновала.

После одного из таких агитируя интервью, указ врач полностью
закрыл дверь палаты пациента против графа, который
вынужден признать мудрость приказа.

Гастон де Буа и Рональд Уолтон, между которыми установилась приятная близость,
вскочив, продолжали наблюдать у постели Мориса. Прошло еще
две недели, и хотя он лежал, так сказать, в огненной могиле,
предсказание доктора о сыпном тифе не подтвердилось. По истечении
этого периода Рональд был первым, кто заметил благоприятную перемену, и
обнаружил, что у больной были периоды просветления, которые свидетельствовали о его здравомыслии
она вновь взошла на отрекшийся трон. Но он воздержался от того , чтобы указать на это
улучшение для Гастона, опасаясь, что в своей радости он может
сообщить утешительную новость графу, который тогда
будет настаивать на встрече со своим сыном и, возможно, воспроизведет пагубные последствия,
на котором присутствовали при его прежних визитах.

Морис перестал стонать и бормотать, и лежал неподвижно, как один
сильно уставшие. Он долго спал, просыпаясь лишь на несколько мгновений, и
снова погружался в своего рода полусон. Было что-то
невыразимо сладостное и приятное в его теперешнем спокойствии; его разум
, казалось, был таинственным образом успокоен и удовлетворен; бурный
волны, которые швыряли его туда-сюда об острые скалы
сомнения и страх утихли. Черты его лица, особенно когда он спал,
носили выражение самого безмятежного удовлетворения.

Сестра доброй воли, которая наблюдала за ним всю ночь,
уступила свое место "сестре", которая днем исполняла обязанности сиделки
. Вскоре вошел Гастон и, обнаружив, что пациент
мягко спит, сел рядом с его кроватью. Через некоторое время Морис
пошевелился, глубоко вздохнул и медленно открыл глаза. Они встретили тех
о своем наблюдателе. Некоторое время инвалид молча смотрел на него,
а затем сказал еле слышным голосом,--

"M. de Bois."

"Мой дорогой Морис ... Дорогой друг ... Тебе лучше... Наконец-то ты узнал меня",
радостно воскликнул Гастон.

"Я знал, что тебе до этого; вы были самыми верными друзьями и
медсестры. Я знал тебя достаточно хорошо, и я знал, что _her_ слишком!"

Гастон вскочил со стула, дыша так тяжело, что едва мог говорить.
- Она! кого-о-о-о-ты мне-е-ешь? - заикаясь, выдавил он.

- Мадлен, - уверенно ответил Морис.

- Мадемуазель Мадлен, вы - воплощение мечты!

"Нет! Я сначала так думали, и сон был так сладок, что я бы не стал
разорвать его ни словом, ни движением, опасаясь, что я должен понять, что это не
реальность. Но это был не сон. Ночь за ночью, - сколько их было, я не знаю
- Я не мог сосчитать, - я видел Мадлен рядом со мной! Когда хороший
'сестра' перемещается по комнате, при тусклом свете _veilleuse_, в
несмотря на ее грубую, одежду unshapely, я узнал очертания
Форма Мадлен; несмотря на это, неотесанный капота и белый
повязки, которая скрывала ее волосы и лоб, и, проходя под подбородком,
почти скрывая ее лицо, я узнал черты Мадлен. Я наблюдал за
ней, когда она скользила по комнате и своими нежными, бесшумными,
быстрыми движениями создавала вокруг себя идеальный порядок. Я услышал
ее, когда она тихо пела сладкие гимны, и я не мог ошибиться в голосе
Мадлен. Я почувствовал ее руку, ее прохладную, свежую, бархатистую руку на моем
пылающем лбу, и это восхитительно успокоило меня. Я лежал с закрытыми глазами
пока она мыла мне виски и проводила пальцами по волосам, чтобы
распутать их спутанные пряди. Я боялся спугнуть ее или обнаружить, что я
видел всего лишь видение. Она поднесла к губам был нектар; когда она
разгладила подушку, все боли прошли из храмов, который почил на
она, подрагивая в агонии, прежде чем, и я погрузился в сладкую дрему, - не
бессознательный сон: Я знал, что сплю; Я знал, что Мадлен
сидит там, замещая сестру милосердия; Я знал, что когда
Я открыл глаза, я должен был увидеть ее, - _ и я видел_, снова и снова. Я
ни разу не заговорил с ней; я боялся, что какие-то чары рассеются, если я произнесу ее имя.
Выдохнул. Утром она исчезла, но я знал, что она так и сделает.
приходите снова в полночь, когда все стихнет и свет будет тщательно затенен.
Господин де Буа, мой дорогой Гастон, говорю вам, я видел Мадлен!_

Месье де Буа сидел неподвижно, слишком пораженный, чтобы вымолвить хоть слово.

- Я вижу, вы мне не верите, - продолжал Морис. "Она так и не пришла пока
вы были здесь, и поэтому ты думаешь, что это сон. Счастливый сон! мечта
полный бальзам Галаада! она вылечила меня! Мой мозг пылал как вулкан.
Пока ее рука не легла мне на лоб, и я не заглянул ей в лицо.
и понял, что это не призрак. Не смотри так огорченно, моя дорогая
Гастон. Я в полном здравии.

Господин де Буа не стал ему перечить. Возможно, он помнил хорошее правило
никогда не противодействовать капризам больного человека. Помолчав, он сказал,--

"Морис, поскольку ты вполне в себе, не хотел бы ты повидать своего
отца?"

Бледное лицо Мориса слегка покраснело.

"Он здесь?"

"Да, он здесь уже больше двух недель. Врач запретил своим
войти. Разве вы не видите его сейчас?"

Инвалид вяло поддакивал. Возможно, он говорил слишком много и
перенапряг свои силы.

Радость графа Тристана была глубокой и безмолвной, когда он снова был
разрешается обнимать своего сына. Он был так пугливо касаясь некоторых
болезненные аккорд, и снова слышать эти оголтелые бредни, что он
ни один язык не в его команде. Морис, в слабый тон, осведомился о его
бабушка и Берта, и тогда казалось, слишком усталый, чтобы продлить
разговор. Радостно на душе, как граф не мог не чувствовать, в
ощутили значительное улучшение своего сына, ему было не по себе в его присутствии,
и, казалось, всегда имеют несколько навязчивый страх на его ум. Было
облегчением, когда врач запретил своему пациенту разговаривать и намекнул, что
графу следует делать свои визиты очень краткими.

На следующий день, когда месье де Буа вошел, Морис приветствовал его скорбным тоном.


"Она не пришла прошлой ночью. Я тщетно искал ее. "Сестра",
вон та, ушла, как обычно, в полночь и вернулась утром; но
ночью ее место занял незнакомец".

Что мог ответить М. де Буа? Он вздохнул сочувственно, но не
попытка сделать какие-либо комментарии.

- Возможно, она знает, что мой отец здесь, и больше не придет сюда из-за
страха быть обнаруженной. Но я видела ее, Гастон! Я знаю, что видела
видел ее! Я не смог бы выжить, если бы не сделал этого. И выражение ее лица не было
печальным, - на нем было выражение терпеливой надежды, которая придавала ее лицу великолепие.
Само воспоминание об этом святом выражении устыдило меня.
отчаяние, которому я поддался ".

"I--I--I--am"--

Месье де Буа не смог продолжить. Если бы он намеревался использовать какой-либо аргумент, чтобы
убедить Мориса, что это было всего лишь видение, порожденное его воспаленным
воображением, которое он видел, попытка была бы тщетной.
Морис цеплялся за веру в то, что он действительно видел Мадлен, и
это убеждение успокоило, укрепило и оживило его.




ГЛАВА XIII.

ТЯЖЕЛЫЕ ДНИ.


До этого периода жизни крепкое телосложение Мориса
не подвергалось изнурительному истощению. Его привычки были такими правильными, его образ жизни
таким простым, что его прекрасное физиономия_ не подвергалась никаким манипуляциям,
не пострадала. В качестве естественной последовательности, первые успехи, сделанные при ее
силы были быстро восстановлены. Когда лихорадка была побеждена, через неделю он
был достаточно здоров, чтобы выходить на улицу, опираясь на руку Гастона
де Буа или Рональда Уолтона. Походка его была нетвердой, фигура осунулась,
лицо утратило свой румянец, черты заострились, пока
их юношеская, здоровая округлость совершенно исчезла; но
нервное, непроницаемое выражение исчезло с его лица, и
беспокойное беганье из стороны в сторону исчезло из его глаз. Благодаря
стимулирующей среде свежего воздуха и щадящим физическим упражнениям он набрался новых
жизненных сил, и обещание скорейшего выздоровления подтверждалось ежедневно.

Его любимым прибежищем была мастерская знаменитого мастера, под руководством
которого Рональд изучал свое искусство. Сидя в удобном
кресле, предназначенном для натурщиков, Морис часто оставался на
часами наблюдал за работающими кистями и серьезными лицами, среди которых выделялось
озаренное гением лицо молодого каролинца.
В одном из таких случаев, после того как он некоторое время сидел, погруженный в свои мысли,
когда он случайно повернул голову, Рональд удивил его, выкрикнув,--

"Мой дорогой друг, не двигайся! Держать эту позицию еще один момент, - будет
вы? Я делаю эскиз вашей головы. Это только наброски, что я хочу
на мой Саксонский рыцарь после битвы."

Морис не мог не улыбнуться этому свидетельству национальной особенности
молодой американец, который хватался за любой материал, до которого мог дотянуться, для
продвижения своего искусства. Слова Рональда тоже поразили его: "После
битвы!" Вполне мог он походить на человека, прошедшего через жестокий
конфликт; но это был также тот, кто был готов снова доблестно сражаться,
и не склонен уступать армии неблагоприятных обстоятельств, выстроенной
вопреки его спокойствию.

Молодой человек, наделенный впечатляющим
темпераментом Мориса, не мог постоянно общаться с
таким активным сотрудником, как Рональд Уолтон, без
будучи взволнованным и вдохновленным этим контактом. Силы, решение,
способности, оперативность, который отличился Рональд, приходилась ему
вроде как принц среди своих сокурсников, который дал ему ведущую роль во всех
их организации движений, не определяя для себя свои претензии к
превосходство. Характер Рональда не был свободен от недостатков; но сами его
недостатки были по сути национальными, - были характеристиками той
"быстро развивающейся нации", которая "непоколебима в цели" и недоверчива к
существование недостижимого. Его доминирующим недостатком было
самостоятельность, которая, в условиях слабого характера, так бы и выродились в
самодостаточность, а просто остановился, что почивать на лаврах, легкомысленный
эгоизм, который сужает ум, и поднимает его собственного мнения по
судейское место, чтобы произносить приговоры по остальным миром. Он никогда
не сомневался в своей способности взобраться на любую высоту, на которую устремлял свой взор; он
смеялся над препятствиями; он не верил в невозможное; то, чего мог достичь любой
другой человек, у него было внутреннее убеждение, что он может
также достичь; и он придерживался веры королевы-поэтессы в то, что все мужчины были
возможными героями.

Именно эти качества больше всего были рассчитаны на то, чтобы произвести впечатление и
очаровать Мориса, и он смотрел на Рональда с безграничным восхищением, смешанным с
тошнотворным чувством сожаления, когда вспоминал о трэммелах
который обуздывал готовые к действию импульсы и подавлял инстинктивные устремления
, которые боролись внутри него.

Граф Тристан, как только его сын достаточно оправился, чтобы путешествовать,
предложил ему вернуться с ним в Бретань; но Морис
проявил такое бескомпромиссное нежелание принять это предложение, что его отец
подумал, что будет разумнее не настаивать на этом.

Хотя граф избежал бедствия, которое даже при одной мысли о котором
почти лишило его рассудка, - хотя жизнь его сына была спасена,
и его здоровье восстановлено, - временами отец
ему казалось, что этот сын потерян для него навсегда. Необъяснимое заповедник
встал и вонзил их в клочья. В присутствии графа Мориса
всегда было рассеянно-задумчивое; он не произносил жалобы, не
петиции. Он пришел к выводу, что и то, и другое бесполезно; но его
мнения и желания больше не повторялись откровенно, смело. Он и его
отец стоял на разных платформах, невидимая, но
непреодолимый барьер маячит между ними. Граф Тристан, хотя и был
раздражен, раздосадован, опечален, не мог найти способа восстановить
старую основу. Проведя месяц в Париже, он вернулся в
Бретань, его разум был полон неприятных предчувствий, которым он
не мог придать определенной формы.

Морис снова остался в великой, веселой столице, сам себе хозяин
, на свободе окунуться в любое море разврата, лениво плыть
по течению любого удовольствия, которое его манило. Но он поступил несправедливо по отношению к самому себе
когда несколькими месяцами ранее он предупредил своего отца, что, если его
лишат возможности изучать профессию, он может искать волнения или
забвения в нечистых каналах и растрачивать свою буйную энергию на
унизительные развлечения. Он говорил под влиянием какие-то смутные, беспокойные импульс
внутри него, которые требовали выхода; но он недооценил себя в
представляя, что он может быть вынужден утопить память о своей
разочарование в вино-стакан, воронка игрового стола, или
более страшный водоворот соблазнов сирены. К молодому сердцу , которое имеет
не запятнанный привычным контактом со злом, нет ни одного эгиса настолько
неуязвимого для нападений тех смертельных врагов, которые делают свой
нападает в очаровательном наряде распущенной свободы, как сильная,
чистая, поглощающая жизнь привязанность. Тот, кто носит щит во-первых,
нержавеющая привязанность, несет Ithuriel копьем в руке, и, в
однако одного прикосновения, чувственные чародея на своем пути, блистательно ее
маскировка, капли ярмарки-участвуйте в маске и сияющей мантии, и картона
открыл в собственном безобразии. Образ Мадлен, всегда присутствующий в
Морис очертил вокруг себя защитный круг, в который ничто мерзкое не могло проникнуть
, и, куда бы ни обращался его взгляд, ему казалось, что ее
небесные глаза следуют за ним. Мог ли он осквернить их святой взор, устремив свой
на сцены пленительной деградации и увенчанного розами порока?

День за днем, по мере того как к нему возвращались силы, было вполне естественно, что он
все больше и больше уставал от монотонной лени, и все больше и
более нетерпеливый, стремящийся вырваться из своего удручающего, мертвящего рабства.
Счастливая перемена, которую оседлое занятие произвело в Гастон де Буа,
казалось недовольство своим другом. Иногда он был на
точка начиная для Бретани, и делает свежим обращение к своему отцу;
затем его удержал страх, что сердитая дискуссия будет
единственной последовательностью. Он знал, что гордость его отца, поддерживаемая гордостью его
бабушки, была непобедимой, и что приговор, который приговорил
его к унылому, инертному и бесполезному существованию, будет только
произнесено над ним заново.

После своей болезни он полностью отказался от своих тщетных поисков
Madeleine. Ему всегда казалось, что он видел ее, хотя, когда он
пытаясь обдумать вероятность того, что она действительно сидела
у его кушетки и наблюдала за ним во время болезни, разум
попытался стереть впечатление, которое вряд ли могло быть произведено
пальцами реальности. Даже допуская, что Мадлен, уходя
Бриттани, вступившая в общину сестер и намеревавшаяся посвятить свою жизнь
священным обрядам, для которых она была щедро одарена природой, не так ли?
нужно было пройти послушничество? Как могла она так скоро приступить к своим
священным обязанностям? И если по какому-то таинственному распоряжению она была
освобожденная от испытательного срока послушницы, как она могла узнать, что
он болен? Как она могла прийти к нему так быстро? Был вероятным
что мистер Уолтон, весь чужой, было, по простой случайности, выбрали
медсестра из самого общества, которое она присоединилась? На эти вопросы, и
другие в равной мере затрудняюсь ответить, постоянно возник в его сознании,
и не нашел удовлетворительного решения. Однако убежденность в том, что он
на самом деле увидел, что она оставалась непоколебимой.

Берта была проинформирована своей тетей об опасной болезни
Мориса и писала ему, когда он был не в состоянии читать ее письма.
Как только он выздоравливал, они попадали ему в руки.

"Дорогой Гастон, напиши за меня хоть строчку моей кузине", - умолял Морис.
чувствуя, что у него нет сил отвечать, и почти не представляя, какая это будет
трепет радости пробежал по телу Гастона при этой просьбе.

М. де Буа писал,--писал с таким красноречием, что никогда бы не нашли
высказывание через его язык.

Если мы можем судить по тому, сколько раз Берта просматривала это письмо, или
если мы можем сделать вывод из того, что она носила его при себе
(вероятно, чтобы она могла освежить свою память этой
информацией, касающейся ее двоюродного брата), послание было либо очень
трудным для понимания, либо в нем было какое-то колдовское заклинание, которое привлекло ее
неотразимо тянется взгляд к его каббалистическим персонажам.

К ней так и не вернулась обычная жизнерадостность. Под крышей своего дяди она
тосковала по Мадлен едва ли меньше, чем в замке де Грамон.

Маркиз де Мерривейл, ее опекун, был холостяком. Главной целью
его существования было стремление "относиться к жизни легко" и ограждать себя
от всех неприятностей и неудобств. Его следующей целью было побаловать
порывы эпикурейского аппетита, но всегда с такой рассудительностью
забота о том, чтобы при этом не пострадали его органы пищеварения. Он был
добродушный на принцип, потому что это было слишком много хлопот, чтобы сделать
взволнован и раздосадован. Его невозмутимость редко нарушается, спасти его
отказ повара в смесь любимое блюдо.

Граф Тристан в значительной степени опирался на свою выдумку, когда сообщил
Маркизе де Флери, что дядя Берты чрезвычайно упорно отстаивал
свои права и ревниво относился к вмешательству родственников своей племянницы в
относительно любого будущего союза, который она могла бы заключить. Маркизу и в голову не приходило
забивать себе голову таким незначительным вопросом, как брак. Он был
склонен регулироваться исключительно пристрастием Берта, - чтобы оставить
роман целиком к ней, скинув беды с себя ответственность.
Он не мог возражать против ее помолвки с герцогом де
Монтобан, - он не потерпел бы ее союза с Морисом де Грамоном.
Он нашел его достаточно легкий, чтобы его светлые племянница, сидя
напротив него за столом, пока она была лесбиянкой и имела хорошую
аппетит. Если бы он срывал ее желания он бы обвинил себя
делая выбор, unkinly попытка ранить ее переваривания, вызывая ее
раздражение. Он считал себя совершенно неспособным на такой недостойный, такой
вредный, такой жестокий поступок.

Когда она вернулась из замка Грамон, он был расстроен, обнаружив
, что она вернулась с помрачневшим лицом и казалась совершенно
равнодушной к отборным лакомствам, которые он приказал поставить перед ней
она была самым ярким признаком его привязанности. Действительно, он стал настолько
неловко, когда она отвергла эти нежные знаки внимания день за днем,
что его разум постепенно готовился благосклонно отнестись к одному
предложению, которое Берта решила сделать.

Она пробыла дома около месяца; они обедали, то есть она
дядя с удовольствием вкушал трапезу, которая дополняла его день, в то время как
Берта поиграла вилкой с устричным паштетом на своей тарелке, разделяя его
на крошечные кусочки, но ни один из них так и не поднесла ко рту. Маркиз, после того как
горячо похвалил превосходство паштета, которое ему очень
понравилось, прервал свой панегирик словами,--

- Мое дорогое дитя, ты не пробовала ни кусочка этого несравненного напитка.
_pat;_! Это торжество кулинарного искусства! Если вы просто обяжете меня
трогательный маленький кусочек к губам; паста настолько легкий, Что будет
волшебным образом тает! Действительно, Вы _must eat_!"

"Я не могу, дядя".

"Пробовать, попробовать; она мешает мне очень смотреть, как ты сидишь там, глядя так
мрачно. Это действительно повредит моему пищеварению, и это было бы ужасно.
бедствие. Тебе не нравится стряпня Люсьена? Я считаю его сокровищем; но
если вам не понравится то, что он готовит, он получит увольнение ".

"Осмелюсь сказать, что парижская кухня понравилась бы мне больше, чем любая другая".
- заметила Берта, вероломно нападая на своего дядю в его уязвимом месте
.

- Пэрис! о чем ты говоришь? Мы не можем заказывать обеды из
Париж и согрелись в дороге, - сможем ли мы?

- Но мы могли бы съездить в Париж и поужинать вместе, - возразила она.
умоляюще.

- Благослови мое сердце! Что за идея! Это однодневный путь! Подумайте о том, сколько
хлопот и дискомфорта доставит туда поездка!"

"Подумайте о новых изобретениях парижских кулинаров, потому что они изобретают
новые блюда, - сказал мне мой кузен Морис, - так же часто, как они порождают
новую моду на одежду. Каждый день здесь в изобилии готовят новые блюда
исходящие из мозгов опытных поваров, - блюда, о которых вы никогда
даже не слышали. Вам действительно следует попробовать некоторые из них ".

"Это соображение, безусловно, так и есть. Я должна поразмыслить над этим!
ответил ее дядя.

"И Морис, кажется, цепляется за идею, что моя кузина
Мадлен", - продолжила Берта.

- Ну, ну, моя дорогая, хватит! не касайся этой неприятной
темы, особенно за обедом; это, несомненно, повредит твоим органам пищеварения
и заставит тебя грустить до конца дня. Уверяю тебя, дитя мое.
все плохое настроение происходит от несварения желудка. Я убежден, что несварение
одна большая причина всех грусть и печаль, и, осмелюсь сказать, в
все грех в мире".

"Мне кажется, перемена обстановки должна быть очень полезна", - ответила Берта,
оправляясь от неверного шага, который она собиралась сделать.

"Очень мудро подмечено! Изменение воздух благотворно влияет и легкие упражнения
полезно: как стимулировать пищеварительные способности и держать их
здоровый образ действий. И ты действительно думаешь, моя дорогая, что тебе хотелось бы попробовать
что-нибудь из этих новых парижских блюд?

- Я действительно должен!

- Тогда ты попробуешь. Я считаю это преступлением при нынешнем низком состоянии общества.
ваш аппетит, чтобы подавить его малейшее желание. Конечно, мы не можем
раздобыть что-нибудь подходящее для поддержания природы по дороге в Париж, но я могу
попросить Пьера собрать корзину с закусками и бутылку старого вина,
чтобы мы не отравились по дороге. Если мы можем только принять
путешествие с комфортом, у меня нет возражений, чтобы расследовать гастрономический
новинки которые вы слышали. Я могла бы взять Люсьена с нами, чтобы он
мог узнать какие-нибудь новые тайны в своем искусстве.

- Конечно, ты мог бы. Когда мы начнем, дорогой дядя? Мне так не терпится
поехать! Когда мы начнем?"

- Вот так! вот так! Не волнуйся по этому поводу; это повлияет на выделение
желудочного сока. Давайте спокойно завершим наш ужин. Попробуй крылышко вон того
фазана, пока мы обсуждаем этот вопрос со здоровым спокойствием.

Берта позволила помочь ей добраться до крыла и попыталась силой спуститься вниз.
несколько кусочков, чтобы ублажить великодушно настроенного _bon
vivant_, который становился все более и более добродушным и дружелюбно расположенным, потягивая вино
свое "Шато Марго". Хорошее вино неизменно оказывало смягчающее, экспансивное
действие на его характер, и после нескольких бокалов он искренне выглядел
на себя как на одного из самых мягкосердечных, трезво безобидных и
нравственно настроенных смертных.

Если бы Берта открыто предложила ему провести несколько недель
в Париже для осуществления какого-либо своего собственного похвального намерения,
или из любого другого безобидного каприза, он бы без колебаний отказался и
выдвинул любое количество возражений против этого предложения; но она
представила тему в самом выгодном свете и была уверена в своей
победе.

Несколько дней спустя маркиз де Мерривейл и его племянница в сопровождении
ее горничная, его камердинер и повар были на пути в метрополию.
Маркиз, наведя множество справок с целью выяснить,
какой отель порадовался обладанию самым ученым поваром,
решил снять апартаменты в отеле _des Trois
Empereurs_.

Встреча Берты и Мориса была полна нежности, как будто
они были на самом деле такими, какими их заставляло казаться сильное семейное сходство
, братом и сестрой.

- От Мадлен еще ничего не слышно? это был первый вопрос Берты, который вряд ли можно было назвать вопросом
, поскольку она знала, каким должен быть ответ.

Тогда Морис рассказал ей о "so de bon secours", которая ночь за ночью сидела у его постели.


- Это действительно могла быть Мадлен? - спросила она, затаив дыхание.

- Господин де Буа, кажется, думает иначе, но я непоколебим в своем убеждении, что
это была она сама.

- Но почему вы с ней не поговорили?

"Это чувство, которое я едва ли могу определить пожалел меня. Сначала я думал, что я
приснилось, что сон будет нарушен, если бы я говорил или двигался.
Тогда я почувствовал уверенность, что Мадлен была там, но что она считала себя неузнанной.
и если я покажу, что знаю ее, она оставит меня, - уйдет
я, когда не смог последовать за ней и, должно быть, снова потерял ее след.
Это была такая роскошь, такая радость чувствовать ее рядом со мной! Это была она
присутствие, а не от мастерства врача, который восстановил меня".

"И ты никогда не предавала себя?"

"Нет. Что кажется наиболее странным, так это то, что с того самого дня, как я упомянул
Мсье де Буа, что видел ее, она больше не приходила. Но как она могла
узнать или догадаться, что я ее знаю?"

"То обстоятельство, дорогой Морис, делает все похожим на сон. Как
как только лихорадка оставила тебя фантом это вызывало исчез".

Морис покачал головой, не убедило, и Берта тоже был готов быть
обманута сама попытается убедить его, что он по ошибке.

Маркиз де Мерривейл теперь вошел. Морис, которого он знал совсем немного
, приобрел популярность, когда гастроном обнаружил, что молодой парижанин
может предоставить всю необходимую информацию о лучших ресторанах в
Париж; и виконт достиг еще большей вершины уважения, когда он
незамедлительно пообещал обучить Люсьена знакомству с
некоторыми ценными кулинарными открытиями. Морис знал достаточно о
характер маркиза - быть уверенным, что его пребывание в столице
будет определяться уровнем комфорта, которым он наслаждался, и качеством
сервированных перед ним обедов.

Следующий визит Берта был М. де Буа, и она может быть изгнан
у нее в голове смутное впечатление, что он любил Мадлен, и был любим
по ее словам, интервью было бы позволить себе ее абсолютное счастье.

Месье де Буа еще недостаточно овладел собой, чтобы повелевать.
его высказывания в присутствии женщины, обладавшей наибольшей способностью сбивать с толку
он. Он все еще мучительно заикался; но он не мог не отметить, что,
как и говорила Мадлен, Берта заканчивала его обрывки фраз,
очевидно, не осознавая, что она это делает. И ее приветствие, конечно, это
были далеки от холода. И она не сказала, с мягким акцентом, который
это почти отнял у него дыхание, чтобы услышать, что он, казалось, целую вечность они
встретились? Показалось ли ей тогда, что прошло много времени? И разве она не обронила несколько
невольных замечаний относительно скучности Бретани после того, как они с
Морисом уехали? Разве она не соединила его со своей кузиной? Неужели он не посмеет
поверить, что Мадлен была права, и Берта, конечно, не презирала его
?




ГЛАВА XIV.

БРИЛЛИАНТЫ И ИЗУМРУДЫ.


"Я бы хотела, чтобы ты поехал, Морис. Сделай это ради меня! - взмолилась Берта,
вертя в тонких пальцах пригласительную записку. "Маркиз де
Флери был одним из первых, кто призвал мой дядя, и он
произвели очень благоприятное впечатление. Тогда мадам де Флери почти
подмял меня под лавину сладкими любезностями. Я полагаю, что
колибри, утонувшая в меду, должна испытывать ощущения, очень похожие на
шахты в ее присутствии. Это не те китайцы, которые служат величайшим из
деликатесы, ледяной комок скатился в горячей выпечкой? Приправа, которой
она тешит мое тщеславие, напоминает мне об этом необычном и парадоксальном лакомстве.
Если проникнуть внутрь теплой, подслащенной корочки, внутри обнаруживается лед.
Но, поскольку мой дядя не ожидает китайской кухни за столом маркизы
, он желает, чтобы я приняла ее приглашение; и, поскольку вы
приглашенный, я хочу, чтобы _ вы_ сделали то же самое, чтобы рядом со мной было какое-нибудь знакомое лицо
".

- Там будет Гастон де Буа, - ответил Морис, - и молодежь тоже.
Американский студент, Роналд Уолтон, которого я представил вам; они мои
дорогие друзья, молитесь, пусть они представляют меня, моя маленькая Кузина."

Но Берта была упряма; в ее характере был сильный налет
своенравия, результат того, что с ее желанием неизменно советовались, и
всегда добивалась своего. Она не отказывалась от своих просьб
пока Морис, который прожил недостаточно долго, чтобы овладеть искусством
успешно отклонять прошение человека, который не принимает отказов,
или о том, как вытащил осиное жало из "нет", согласившись присутствовать
на ужине.

Маркиз де Флери узнал через своего секретаря, что
Мадемуазель Мерривейл и ее опекун находятся в Париже. Хотя
матримониальное предложение маркизы от имени ее брата,
Герцог де Монтобан был так неблагоприятно принят родственниками Берты в Бретани
и хотя сама Берта, когда она встретила герцога
в Шато де Тремазан молодой человек обошелся с ним несколько холодно.
герцог был слишком сильно очарован самой прекрасной девушкой, не говоря уже о
нежная склонность к своей привлекательной судьбе - быть обескураженной
мимолетный отказ. Его родственники приветствовали ожидаемую возможность
познакомиться с опекуном Берты и не замедлили заплатить
свои извинения. Приглашение на обед последовало быстро по следам
визита.

Мы пропускаем дни, предшествовавшие тому, который был назначен для званого ужина
; они не были отмечены инцидентами, которые требуют записи.

То интимная связь между Рональдом и Морис привлек ближе и
ближе каждый день. Мало-помалу последние сообщаются
история собственные исследования; определены его отца, противостояние его
стремление к профессиональной карьере; его привязанность к Мадлен; она
необъяснимый отказ от его руки; ее внезапное исчезновение и
безумное преследование, которое закончилось тем, что он потерял сознание у Рональда
дверь, и привел к себе на помощь того, кто не только наблюдал рядом с ним с
всей преданностью брата, смешанной с нежностью женственности
сам по себе, но чей жизнерадостный, здоровый настрой вселил новую надежду и
бодрость в сломленный, подавленный, поверженный дух.

Рональд Уолтон занял выгодное положение в Париже благодаря
сам факт того, что я американец. Его интеллект, таланты, манеры, личность,
позволили ему стать украшением самого изысканного общества; и, будучи выходцем из страны,
где различия в ранге не определяются произвольно случайностью
рождения, но где мужчинам присваивается их положение на социальной лестнице
благодаря более справедливому, высокому и либеральному приговору молодой каролинец
получил легкий доступ в самые престижные круги за границей и даже
превалировали над личностями, которые так громко хвастались благородной кровью
и наследственными титулами, как будто в них были сосредоточены достоинства всех их
предки были переданы им через этих сомнительных посредников.

Рональд, как близкий друг Мориса де Грамона, получил
приглашение на обед, который маркиза де Флери давала для
родственников виконта.

Молодые люди вместе вошли в гостиную мадам де Флери и,
несколько секунд купаясь в лучистых улыбках,
и, затопленные потоком мягко произносимых слов, отошли в сторону, чтобы
позволить лучам своей солнечной хозяйки падать на вновь прибывших.

Морис оглядел комнату в поисках своего кузена.

"Она только что вошла в прихожей", - сказал Рональд, осмысливая его
смотреть. "Геба ее лицо в эту минуту сверкнул на меня".

Пока он говорил, доложили о Берте и ее дяде, и они направились
к хозяйке.

Низкие коленопреклонение маркиза были даны ответы на
Неизученный вежливость Берты, и губы молодой девушки, только что
расстались сказать, когда она вдруг дала бурное начало, и произнес
плакать, как резкое и непроизвольное, как будто она истоптаны некоторые
колющим орудием. Когда она, пошатываясь, отступила назад, ее расширенные глаза были неподвижны
на мадам де Флери в полном изумлении.

- Что с тобой, моя дорогая? Ты больна? - спросил ее дядя с глубокой озабоченностью.

Берта не ответила, но по-прежнему смотрел на маркиза, а точнее ее
глаза разбегались по дамский туалет, и она вцепилась в руку своего дяди, как
хотя и не в состоянии обеспечить себя.

- Боюсь, вы действительно больны, - продолжал маркиз де Мерривейл.
- Тебе что-то не понравилось; должно быть, трюфели
которыми был фарширован фазан, которого мы ели на "деженер". Я играл с ними
очень робко себя".

"Садитесь, моя дорогая мадемуазель де Мерривейл", - сказала мадам де
Флери подвел ее к стоявшему рядом стулу. - Садись, пока я закажу.
тебе стакан воды.

Она повернулась, чтобы обратиться к служанке, но Берта протянула руку,
как будто боялась потерять ее из виду. "Не уходи! Не уходи!
Дай мне посмотреть! Могут ли они принадлежать ей? Дай-ка я посмотрю еще раз!"

Мадам де Флери, как невозмутимо, как будто эти восклицания были сломаны
вполне естественным и понятным, наклонилась Берта ласкаясь,
укладка кончиков ее пальцев деликатно перчатке на ее плечо. Берта
задумчиво посмотрела на браслет на руке дамы, затем остановила взгляд
на ожерелье, броши и серьгах и, наконец, на похожем на тиару
гребне, которым были уложены волосы маркизы в
искусной и необычной манере.

Мадам де Флери была удовлетворена, не испытав ни малейшего волнения.
ее удивило, что ее туалет произвел такое ошеломляющее впечатление.
Волнение Берты не показалось ей ни в малейшей степени неуместным или
преувеличенным.

- Значит, вам очень нравится этот комплект с бриллиантами и изумрудами?
- самодовольно спросила она.

"В _fleur-де-lis_ и трилистник", пролепетала Берта, "куда-куда
они берутся?"

Истолковав бесцеремонную резкость и необычность вопроса
как спонтанную дань уважения ее дорогим украшениям,
маркиза любезно ответила,--

"Это _parure_ был нежным внимание от месье де Флери. Не долго
после того, как он представил эти алмазы у меня, по очень странному стечению обстоятельств
Виньон послал это платье мне на утверждение. Обратите внимание, как искусно имитировано
устройство ожерелья. Может ли что-нибудь быть совершеннее, чем
эти лилии и листья трилистника?"

Берта поспешно взглянула на роскошное белое шелковое платье, отделанное
_revers_ бледно-фиолетового цвета, на котором были лилии и трилистник
вышиты какими-то блестящими нитями, которые подделывали
не только узор, но и блеск драгоценных камней. Маркиза пошла
о,--

"Разве не странно, что Виньон, известный как она за новинками, должен иметь
случайно наткнулся платье, которое так точно соответствовало моему новому набору? Это определенно делает
меня новообращенным в науке о животном магнетизме. Мой разум, видите ли, был
в раппорте с ее разумом. На самом деле она сама так говорит, потому что не могла
иначе объяснить внезапное вдохновение, которое побудило ее спланировать это
отделка. Месье де Флери хотел, чтобы я оправила эти драгоценности заново; но я
не позволила к ним прикасаться, - эта старомодная оправа такая
замечательная, такая уникальная. Наверное, нет другой, как его можно найти
в Париже: девчонка всегда лидирующее положение, накопленный за один
камень-ношение противников".

Маркизу, когда-то запустил ее любимый поток разговоров, будет
плыли бесконечно, не объявление новых гостей
бросил ее на другой ток.

"Я надеюсь, что спазмы проходят, моя дорогая", - сказал маркиз де
Мерривейл, которая была действительно огорчена предполагаемой болезнью Берты. "Это
было очень умно - отвлечь внимание от посторонних разговоров о платьях и
драгоценностях; но трюфели сделали свое дело. Я знал достаточно хорошо, что был
с тобой".

"Нет-нет, это было этих камней", - ответила Берта, который еще не восстановился
ее самообладание. "Эти бриллианты и изумруды принадлежали Мадлен!"

"Мадлен!" - воскликнул Морис, который подошел к ней, увидев
ее необъяснимое волнение. "Боже мой! возможно ли это?

"Да, они принадлежали Мадлен, драгоценности принадлежали ее матери и были
в ее семье из поколения в поколение. Мадлен показала мне их всего несколько
ночи, прежде чем она оставила Шато де Грамона. Я в них уверен. Я
признали бы их в любом месте".

- Тогда наконец-то, слава Богу, наконец-то мы ее выследим! Должно быть, она
продала эти драгоценности, чтобы прокормиться. Мы должны узнать, откуда мадам де
Флери купил их, - ответил Морис дрожащим от ликования голосом.
- Мадам де Флери сказала, что это кадо от маркиза, - ответил он.

- Мадам де Флери сказала, что это кадо от маркиза.
Bertha. - Пойдемте, найдем его, спросим его сейчас же.

Берта оживленно встала и взяла дядю под руку.

"Куда ты идешь, моя дорогая? Умоляю, не волнуйся больше",
взмолился ее заботливый опекун. "Умоляю, сохраняй спокойствие. Ужин скоро должен быть подан
и вы будете не в том состоянии, чтобы отдать должное
роскошное угощение, которое, я не сомневаюсь, ожидает нас, - некоторые из этих новых
возможно, изобретения, которые вам так хотелось попробовать. Я вижу, что в Париже люди
не отличаются скрупулезной пунктуальностью, - сейчас десять минут второго.
время. Возможно, мы ждем какого-нибудь гостя, у которого недостаточно хороший вкус
чтобы помнить, что яства могут быть пережарены по его вине ".

- Я должна поговорить с месье де Флери, - сказала Берта. - Давайте подойдем к нему поближе,
чтобы я мог воспользоваться первой возможностью, когда он перестанет разговаривать с этим
напыщенного вида пожилым джентльменом, у которого левая сторона сюртука
увешана орденами.

- Ну, ну, прими это спокойно ... сохраняй хладнокровие ... Не доводи свою кровь до брожения...
Это все, о чем я прошу.

Дядя повел ее через комнату в сопровождении Мориса.

Дипломат и царедворец были начертаны на каждой линии мятой
лицо Маркиза де Флери. Он никогда не сделал шаг, или дал
Слушай, или едва втянул носом воздух, которым он не какой-то объект
достичь, продвинуть какой-то интерес. Угнетающая вкрадчивость манер,
преувеличенная вежливость заковали его в непробиваемую броню и
не позволяли проникнуть под эту гладкую
поверхность настоящему мужчине. Импульсов у него не было никаких. Малейшие движения его жилистого тела
были изучены. Когда он шел, он крался вдоль, как будто он не мог быть
виновен в таком положительное действие, как переставлять ноги твердо на
что может оказаться "деликатных местах". Когда он поклонился, сокращение
сухожилий, достойное акробата, позволило его голове принять неестественный вид.
наклон, наводящий на мысль о комплиментарном почтении, которое унижало
себя до праха и целовало подол одежды. Прямолинейность в
мысль, слово или действие было для него таким же непонятным, как это было
невозможно. Он был великим полководцем, всегда выступавшим на политическом или
социальном поле битвы; искусные маневры были славой его существования
, а лесть - волшебным оружием, с помощью которого он никогда не откладывал в сторону свои победы.
одерживал победы.

Мадам де Флери была моложе его на тридцать лет. Он намеренно выбрал
молодую, хорошенькую, безобидную, хорошо одетую куклу, как существо, наиболее подходящее
для достижения своих целей в большом мире. Он искренне восхищался ею. Она
достиг того же психического статуса и стандартов, которые он рассматривается как
совершенство женственности, а ее абсолютный деспотизм в управлении режимы
и кредо _beau monde_ были для него высшим доказательством ее
превосходство над остальными представителями своего пола.

Хотя он вступал в разговор с великого императора
Чемберлен, который, казалось, глубоко не интересен обеим сторонам, М. де
Флери оборвал сразу, когда Берта, с ее дядей, и Морис,
подошел.

- Вы так сияете сегодня вечером, мадемуазель де Мерривейл, - заметил
придворный, - что все взгляды прикованы к вам. Это жестоко с твоей стороны -
ослеплять воображение стольких поклонников! "

Берта, не обратив ни малейшего внимания на эти высокопарные слова,
ответила: "Вы простите меня, господин де Флери, если я задам дерзкий
вопрос?"

"Как может любой вопрос из таких властных уст стать чем-то иным, кроме как
снисхождением? Королева красоты заранее требует ответа на
самую сложную проблему, которую она может выдвинуть ".

Берта нетерпеливо тряхнула головой, как будто шум от этого
бессмысленная болтовня резанула ей слух, и она сразу же перешла к делу.

- Этот комплект с бриллиантами и изумрудами, который мадам де Флери носит сегодня вечером,
был подарен ей вами. Не будете ли вы так добры сказать мне, откуда
где вы их раздобыли?"

Для г-на де Флери дать прямой ответ, даже по такому
очевидному пустяку, было бы противно его натуре; кроме того, это
было одним из его правил - не сообщать информацию, не узнав, для чего
объект, который он искал.

"Вы восхищаетесь ими?" - уклончиво ответил он. "Я восхищен, я очарован
с вашего одобрения моего вкуса. Я всегда буду о нем более высокого мнения
после. Установка драгоценности, это старомодно, но мадам де Флери
нашел его настолько Новой, что я не мог убедить ее, чтобы она
модернизированный".

"Но вы не сказали мне, как драгоценности попали в ваше распоряжение".

"О, очень естественно, очень естественно, прекрасная леди! Они не были подарком феи
они стали моими в результате очень прозаической сделки купли-продажи.

Морис больше не мог сдерживаться.

"Мой кузен особенно желает узнать, из какого источника вы
получил их. У нее есть веская причина для ее запрос".

Это объяснение только маркиз на своего охранника.

"Ах, ваш увлекательный двоюродный брат думает, что они выглядят так, как будто они были
история? Да, да, драгоценности такого рода обычно имеют. Дизайн
кажется вам примечательным, мадемуазель де Мерривейл?

"Очень примечательным, и я видел его раньше. Я не мог забыть этого. Я
хотел бы знать"--

В этот момент объявили обед, и герцог де Монтобан вышел
вперед и предложил Берте руку.

Мсье де Флери, принося свои искренние извинения за то, что прервал
беседа, которую он назвал восхитительной, упросила маркиза де
Мерривейл, чтобы дать руку, чтобы мадам де Флери, по имени Морис молодой
леди, которую он бы благость вести, скользили по комнате
чтобы дать аналогичные указания в другие джентльмены, и, выбрав
пожилая дама, которая, видимо, человек различения, ведет к
столовой.

Морис стоял неподвижно, глядя в недоумении и абстрактна, и весьма
забыв, что у него были какие-торжественная обязанность. Рональд, который с тех пор, как
он дежурил у постели больного виконта, не
прекратил свое дружеское "наблюдение", заметил его рассеянность,
и, проходя мимо него, прошептал,--

"Мой дорогой друг, в чем дело? Тебе снова снится сон. Раус
сами! Некоторые молодые леди, должно быть, ждут твоей руки".

"Рональд", - воскликнул Морис, "что-то странно произошло.
Мадам де Флери надела фамильные драгоценности Мадлен!

"Браво! Это действительно ободряющая новость! Теперь вы наверняка сможете ее найти!
не бойтесь! Но сначала ты должен пережить этот ужин.;
поэтому, пожалуйста, собери свои разбежавшиеся чувства как можно быстрее. "

Окрыленный этими словами ободрения, и веселый тон, в котором
они были произнесены, Морис стряхнул его размышления настроение, и протянул его
рука на племяннице мадам де Флери, которого он теперь вспомнил, что
маркиза желала от него вести.

Во время обеда эта юная леди назвала красивого кавалера, который
был приставлен к ней, соблазнительно странным, и втайне пожелала
что артистичный метрдотель ее тети украсил стол
менее оригинальным и привлекательным центральным украшением, поскольку оно казалось ей
что глаза Мориса постоянно были устремлены на миниатюру
вишневое дерево принудительного оранжерейного выращивания, которое росло на замшелом холмике
в центре праздничной доски. Уменьшительное дерево было покрыто
превосходные плоды, и подпоясывали в круг Лилипут виноградной лозы, каждый
отдельная Лоза обучение на Золотой жезл, и тяжело нагруженные с сочной
виноград, гроздья ярких янтаря, чередуя с глубочайшим
фиолетовый и богатый малиновый. Среди мхов кургана были разбросаны
редчайшие продукты самых противоположных времен года; те, что в настоящее время
сезон слишком естественный, чтобы потакать искусственным вкусам роскоши.
Поистине, композиция была очаровательным воплощением природы, созданной
в угоду искусству; но был ли это тот магнит, к которому так непреодолимо притягивались глаза Мориса
? Он случайно сесть где его посмотреть
хозяйки был частично перехватывается тепличке интересно, и он
был безуспешно пытается уловить те драгоценности, которые были
Мадлен.

Берту посадили поближе к маркизе, и герцог де Монтобан
не мог не заметить, что она часто смотрит на него
сестра; но, будучи одним из тех мужчин, которые твердо убеждены, что
то, что французы называют "chiffons", является самым важным интересом в жизни женщины
, он утешал себя мыслью, что мадемуазель
де Мерривейл был глубоко поглощен созерцанием мадам де
Тщательно продуманный туалет Флери и то, что в ее отсутствующей манере поведения было это самое
женственное, разумное и в целом терпимое извинение.

Когда мадам де Флери и ее гости вернулись в гостиную,
Месье де Флери и главный камергер снова были заняты
в какой-то политической битве. Морис, с нетерпением дождавшись
благоприятного момента, когда он мог бы встать между многословными воюющими сторонами,
прошептал Рональду,--

"Меня замучили до смерти! У меня никогда не будет возможности спросить маркиза
об этих драгоценностях. Моя кузина расспрашивала его на эту тему
когда объявили об обеде; но он, казалось, счел ее расспросы настолько
незначительными, что она была совершенно сбита с толку получением информации ".

"Почему бы не напасть на него прямолинейно?" - ответил позитивист.
молодой американец. "Подойдите к нему и прямо попросите уделить ему несколько минут".
частный разговор. Объясните ему причину ваших запросов и потребуйте
ответа. Подведите его к сути дела без каких-либо вычурных ограждений по этому поводу.
предмет."

"Я боюсь, что это будет выглядеть очень странно", - ответил Морис, не решаясь.

"В чем дело? Вы боитесь _looking strange_, когда у вас есть достойная
объект достичь? Необходимую информацию является одним из важнейших
чем просто внешность. Она основательно потрясает меня, чтобы увидеть страх в которой
подлинный Парижский проводится страх появляется в единственном числе! Можно было бы
представить, что любая оригинальность - уголовное преступление, и что поймать того же
особая нота голоса, точное движение и поступь
точные следы, по которым все остальные говорят, двигаются, ходят, были
единственным доказательством честности. Что такое человек индивидуальность стоит, если он
были втоптаны в беговой дорожке топот бессмысленные условности?"

Морис посмотрел восхищенно на своего друга. Он не раз замечал
, что, хотя Рональд был досконально сведущ во всех
самых тонких правилах этикета, он умел нарушать их по своему усмотрению.
удовольствие, и всегда так изящно, что его отказ от церемоний мог
никогда не позволяйте обвинять себя в невежестве или невоспитанности.

Виконт буквально и без промедления последовал совету своего друга,
и вскоре ему удалось увести г-на де Флери в сторону.

- Позвольте мне объяснить вам беспокойство мадемуазель де Мерривейл по поводу
этих драгоценностей, - сказал Морис. - Возможно, вы слышали имя
Мадемуазель Мадлен де Грамон, моей кузины по отцовской линии. Некоторые
шесть недель назад она внезапно покинул Шато-де-Грамона, и не
общались со своей семьей с тех пор. Эти драгоценности были ее. Она должна
продали их. Нам чрезвычайно не терпится узнать о ее настоящем
место жительства и заставить ее вернуться к защите моей бабушки. Если
вы могли сообщить мне, откуда взялись драгоценности, это облегчило бы мою
поиск".

У маркиза не было никаких определенных мотивов для сокрытия, кроме требований
его обычной осторожности. Это объяснение удовлетворило его в отношении
причин, побудивших к расследованию; и, желая избавиться от
Мориса и возобновить прерванный им разговор, он ответил:
с напускной сердечностью,--

"Мне доставляет огромное удовольствие быть средством передачи малейших
служу вашей прославленной семье. Эти бриллианты мне привез
еврей Энрикес, у которого я время от времени делаю покупки. Я не стал
спрашивать, каким образом они попали к нему; но, не желая
обманываться относительно их точной стоимости, я велел отнести их Крамеру, на
улицу Нев-Сент. Огюстен и ценность, которую они придавали. Я заплатил
Энрикесу ту цену, которую предложили эти заслуживающие доверия ювелиры, вместо
непомерной, которую он требовал. Это все, что я могу
себе вы на эту тему".

"Прошу вас со мной в адрес этого Энрикес?"

"Конечно, конечно, с удовольствием; но я предупреждаю вас, что вы не будете
много узнал от него. Он самый близкий израильтянин, какого только можно вообразить; и
золотая мазь - единственное "сезам, откройся" для его губ ".

Месье де Флери написал улицу и номер Энрикеса на своей визитке и вручил
ее Морису.

Тем временем Гастон де Буа, несмотря на настойчивое внимание
Герцог де Монтобан подошел к Берте и втянул бы ее в разговор.
если бы она не сообщила ему с ликованием о своем открытии
, которое она сделала относительно драгоценностей Мадлен. Было ли это внезапным упоминанием о
это имя повергло месье де Буа в состояние почти неконтролируемого возбуждения
? Почему он краснеет, и заикается, и пытается сменить тему разговора,
и, спотыкаясь со сдавленными стонами о свои слова, как будто они были
острыми камнями, несет такую полнейшую чушь? Почему он так скоро
украсть из стороны Берты? Почему он снова не подойти к ней для
остаток вечера? Могло ли быть так, что ее первое подозрение было верным, и
что он любил Мадлен? Если нет, то почему ее имя снова вызвало у
него такое необъяснимое волнение?




ГЛАВА XV.

ВЫШИТЫЙ НОСОВОЙ ПЛАТОК.


Морис, не теряя времени, на следующее утро, в поисках хитрый старый
Еврей. Энрикес был Вендер драгоценности, которые пришли в его руки через
частные источники. Существует значительный риск его движения; ибо это было
возможно, некоторые драгоценные камни, переданные ему, возможно,
приобретенные таким образом, строго говоря, не правовые. Возможно, это не было частью
его политики знакомиться с историей драгоценных камней, которые он покупал
по выгодной цене и получал огромную прибыль от продажи; ибо, когда Морис
пытался добыть какую-нибудь информацию о приобретенных алмазах
маркизом де Флери еврей заявил о полном невежестве в отношении
их прежнего владения; заявив, что они были доставлены ему одним
о его собеседниках, о которых он не задавал вопросов, - что он
купил их по разорительной цене и перепродал маркизу
не получив ни сантима выгоды: очень щедрый поступок с его стороны, - заявил он
; добавив, с нелепым напуском важности, что он
высоко уважает маркиза и время от времени позволяет себе
удовлетворение от благосклонности к нему в деловых сделках.

- Но имя человека, от которого ваш друг получил драгоценности,
несомненно, есть в его бухгалтерских книгах, и, через какое бы множество рук они ни прошли
, их можно проследить до их первоначального владельца.
наблюдал за Морисом.

- Не так-то просто, месье, не так-то просто. Покупатель не имеет ничего общего
с первоначальным владельцем. Драгоценности, которые чего-то стоят, или драгоценности, которые ничего не стоят
- в этом суть; имена лиц, владеющих предметами, не имеют значения
.

"Но вы, конечно, интересуетесь, из какого источника поступают предложенные вам драгоценности
?"

"Никогда не задавайте дерзких вопросов, - никогда: это отпугнуло бы клиентов.
Если у месье есть какие-нибудь драгоценности на продажу, я буду рад взглянуть на них.;
готов вести себя с месье самым либеральным образом.

"Спасибо. Моя задача-просто открыть друг перед кем драгоценности
вы продали маркизу де Флери когда-то принадлежал. Он незаменим
что я должен узнать через чьи руки они пришли в свое владение".

"Ах!" - сказал хитрый еврей, приложив костлявый палец к одной стороне своего
крючковатого носа, как бы размышляя; затем взглянул на Мориса исподлобья.
краем пытливого взгляда он спросил: "Участник хотел бы быть
обнаружено?-- или упомянутая сторона предпочла бы остаться под прикрытием?

- Возможно, последнее.

- Именно так; это придает интерес предприятию. Но когда группа объектов
чтобы прослеживается, трудности до весны; требуется время, чтобы преодолеть их;
всегда определенной стоимости".

"Если вы имеете в виду, что я предложу вам компенсацию за ваши хлопоты, я
готов сделать все, что в моих силах: назовите вашу цену".

"Цену? цену? не называть его так поспешно; зависит от потребляемой время
количество труда, участника препятствия могут бросить в пути. Другое
стороны должны быть заняты, чтобы искать партии, который представился
с драгоценностями; перечисление, необходимое для привлечения внимания; может
оказаться, что драгоценности были у стороны, получившей их от другой стороны, которая получила их от
другой стороны; придется отслеживать шаги каждой стороны в обратном направлении до стороны, которая
был первоначальным владельцем.

"Действуйте своим собственным курсом. Я неискушен в этих делах", - ответил
Морис, честно говоря; "все, что я прошу, что вы узнаете для меня _where_ леди
семьи, чьи драгоценности прошло через ваши руки в настоящее время проживает. Наименование расходов
вашей задачей."

Хитрый еврей устремил свой острый, проницательный взгляд на ожидаемого
жертва, когда он медленно ответил: "Стоимость? - не могу сказать с уверенностью; для начала достаточно тысячи
франков".

Он услышал слабый вздох, о котором Морис сам не подозревал, и
вздохнул. правильный вывод.

С того часа, как виконту стало известно об истинном состоянии
финансов графа Тристана, он сократил все свои расходы, не позволяя
себе ни роскоши, ни поблажек, ничего, кроме самого скромного
потребности, чтобы скудные ресурсы его отца не были истощены
из-за расточительности сына. В тот момент у молодого дворянина не было под рукой
ста франков. У него не было другого выхода, кроме как обратиться к
Графу Тристану за требуемой евреем суммой.

- Мои средства очень ограничены, - возразил Морис, растратив впустую все свои силы.
откровенность. "Я прошу Вас заключить со мной сделку, как обильно, как это возможно. В
сумма спрос надеюсь получить и принести вам в несколько дней. В
пока вы начнутся ваши запросы".

"Несомненно, - именно так, начать класть вопросы в поезд сразу;
возможно, могут иметь некоторые клю между большим и указательным пальцем, когда месье
возвращается с деньгами, ничего не попишешь, не Золотые ключи: открой
все двери; осуществлять в скрытых глубинах земли. Будут обязаны
авансировать средства для оплаты нанятых сторон. Будьте любезны вписать
свое имя в эту книгу ".

Морис записал его имя и адрес, и откланялся, еще раз
окрыленные верой в то, что он был накануне обнаружения Мадлен
отступление.

Написав и отправив письмо отцу, он разыскал Берту и
подробно рассказал ей о своей беседе с евреем, деликатно выразившись.
воздержавшись от упоминания о компенсации, на которую он рассчитывал.

Берта, столь же оптимистичная в отношении успеха, как и ее кузина, весело обсуждала
возможные варианты, когда вошел маркиз де Мерривейл.

"Держу пари, молодые головы склонились друг к другу, чтобы замышлять пакости!" заметил , что
аристократ, шутливо; ибо он был в отличном настроении, только что отведав
эпикурейского "юношеского фуршета" в знаменитом "Мадриде".

- Мы говорим о нашей кузине Мадлен. У Мориса есть новый план, как
продолжить поиски, - сказала Берта. - Ах, дорогая Мадлен! Почему она
покинула нас так странно? Как у нее хватило духу причинить нам столько
горя?"

"Мое дорогое дитя, вероятно, это была ее жизнь, а не ее сердце"
виноват. Ее сердце, осмелюсь сказать, исправно выполняло свои серьезные обязанности, и
не следует порочить его; несомненно, причиной было какое-то желчное расстройство.
основа ее необычного поведения. Все величайшие эксцентричности могут быть
прослежены до _bile_ как их источник. Регулируйте желчь, и вы
регулируйте мозг, из которого исходят ментальные причуды. Если бы какой-нибудь благоразумный
друг дал твоей кузине Мадлен немного целебного
лекарства и заставил ее на несколько дней сесть на диету, она действовала бы
более разумно. Говорим о диете, то был княжеский ужин Маркиза
де Флери, поставленные перед нами. Он действительно очень способный и уважаемый член
общества, - понимает хорошей жизни к совершенству. Сердечно
ответьте взаимностью на его желание, чтобы между нами существовали прочные узы союза
. Его шурин, молодой герцог де Монтобан, очарован
моей маленькой племянницей. Я ничего не говорю: договаривайтесь между собой; но, во что бы то ни стало
выходите замуж в семье, которая умеет ценить хорошего повара; возьмите с собой
молодого человека, у которого достаточно развитый вкус, чтобы отличать
из каких ингредиентов состоит соус. Не пренебрегай благословением, которым
можно наслаждаться триста шестьдесят пять раз в году, - вот
мой совет ".

Берта не придавала никакого значения вниманию молодежи.
герцог; но то, как она восприняла это предложение, -

 "полупрезрение
 , Появившееся в надутом цветке ее губ"--

Морис уверен, что, если она предпочитала любой поклонник, ее склонностей сделал
не повернуть в сторону герцога.

- Герцог де Монтобан недурен собой, - заметил Морис, чтобы вынудить
ее высказаться более откровенно. - и он достаточно
приятен, вы так не думаете?

"Я никогда не думал о нем", - ответила она, несколько капризно. "Если Я
шанс смотреть на него я никогда не думаю о чем-нибудь, кроме его портной и его
парикмахер, без которого, я искренне верю, у него не было бы материального существования
".

"Опытный портной и искусная прическа - все это очень хорошо по-своему"
, - заметил ее дядя, - "но научный повар - это великая
необходимость жизни человека, - ежедневная потребность, - втрое повторяющаяся потребность в
каждый день; и воспитание повара должно начинаться с колыбели. Если бы
этому пункту уделялось внимание, которого он заслуживает, со стороны санитаров,
было бы меньше органов пищеварения, вышедших из строя, и, следовательно,
меньше полицейских отчетов и значительное уменьшение эксцентричных проявлений деградации,
и хандрящее безумие, и самоубийство, и ужасы в целом.

Берта и Морис не стали оспаривать это огульное утверждение, ибо они
знали, что это повлечет за собой необходимость столкнуться с целым батальоном
аргументов, которые маркиз с удовольствием приводил в действие для защиты
земля, на которой он занял свою любимую позу.

Ответ графа Тристана Морису, к которому был приложен чек на тысячу
франков, был получен несколько дней спустя. Морис вернулся к еврею с
деньгами. Последний обрадовал его , туманно намекнув , что существует
перспектива успешной операции; но на это потребуется время.
Виконт будет настолько любезен, что зайдет снова через неделю.

Морис был слишком доверчив и неискушен в подобного рода сделках
, чтобы сомневаться в том, что еврей вел с ним дела добросовестно. Вместо
недели он вернулся на следующее утро и повторил свои визиты
регулярно, каждый день. Еврей старательно раздувал в нем надежды, уверяя его
что старика Энрикеса не сбить с толку, хотя стороны, через
чьи руки прошли драгоценности, были почти недоступны. Очень скоро
безжалостный израильтянин уведомил молодого дворянина, что потребуются дополнительные средства
, и Морис извивался под жестоким принуждением, которое
вынудило его обратиться с повторным заявлением к своему отцу.

Берта пробыла в Париже две недели, когда годовщина ее
дня рождения, о котором впервые было забыто, странным
образом всплыла в ее памяти. Для нее была получена небольшая посылка
в резиденции ее дяди в Бордо и незамедлительно отправлена в
Париж. На внешней обложке надпись была сделана рукой ее дяди.
_concierge_; на внутренний запрос, что если мадемуазель де Мерривейл
отсутствовали посылки могут быть сразу же направляется к ней, был
написано в знакомых персонажей. Берта не успела завидели
чем она закричала,--

"Madeleine! Это почерк Мадлен!"

Она дрожащими руками разорвала листок. Записки не было - ни единого
написанного слова, - но перед ней лежал носовой платок тончайшей
ткани, вышитый с изумительным мастерством, присущим только ей одной
за те "волшебные пальчики", которые она так часто наблюдала.

Тщетно могли бы мы пытаться передать хотя бы слабое представление о ее бурном
восторге - о слезах экстаза, истерическом смехе, танцах
восторг, с которым она приветствовала своего дядю и Мориса, вошедших через несколько минут
через несколько минут после получения посылки. Она поцеловала платок
, смоченный ее слезами, торжествующе помахала им над головой, снова поцеловала его
и снова заплакала над ним, в то время как маркиз и ее кузина стояли
смотрю на нее в безмолвном изумлении.

"Madeleine! Madeleine! это от Мадлен! - наконец она обрела дар речи.
эякулят. "Увидеть, что это ее почерк", - указывая на бумагу покрытия;
"а это ее работы; фея пальцы ее '' отправить мне токен на мой
день рождения. Сегодня мне семнадцать, и никто об этом не помнит, кроме
Madeleine. Она все еще думает обо мне; она никогда никого не забывает; она
не забыла меня!"

Морис схватил бумагу, в которую был завернут носовой платок
, и с трепещущим сердцем жадно изучил почерк.

"Видишь ли, Морис," Берта продолжил, радостно, "в углу она
вышила мое имя, окруженное венком из незабудок, - для
_she_ не забывает. Герб де Мерривейлов в противоположном углу.
а это... почему-то это похоже на браслет, который я подарил ей на ее
прошлый день рождения. Как чудесно она воспроизвела жемчужный узелок, которым
было скреплено золотое кольцо! А этот уголок, Морис, посмотри, - это в
память о тебе, подарок ей на твой день рождения. Разве ты не видишь, что
рисунок представляет собой брошь, а девиз - голубь, несущий оливковую ветвь в
пасти, и под ней вышито слово "Пакс"?

Морис смотрел, изо всех сил стараясь подавить эмоции, которые почти лишили его дара речи.
его. Указывая на марку на конверт, который содержал
платок, сказал он ,--

"Это датировано Дрезден".

"Dresden? Dresden? Может ли Мадлена быть в Дрездене? ответила Берта. "Ах,
дядя, разве мы не можем отправиться туда немедленно? Мы непременно найдем ее.
Да, мы должны ехать. Я устал от Парижа, давайте отправимся завтра.

- Дрезден, моя дорогая! - воскликнул ее дядя с нескрываемым отвращением.
- Да ведь варвары накормили бы нас нашими фрикадельками и дали бы нам
пудинг перед мясом! Поехать в Дрезден? Невозможно! Не думать об этом!
Париж был мудрым шагом, - нам удивительно понравилась здешняя жизнь; но довериться
этим безвкусным немецким поварам? Мы отравимся через
пару дней. Хранить в прохладном, моя дорогая, или ты сама захвораешь по
попадая в такое буйное состояние возбуждения, сразу после завтрака.
Как, по-вашему, может протекать важный процесс пищеварения
благоприятно, если ваша кровь возбуждена таким бурным образом?

Берта собиралась ответить почти гневно, но Морис перебил
ее.

"Я поеду, Берта. Мадлен, должно быть, в Дрездене. Наконец-то она прислала
нам знак ее существования, знак памяти, слава Богу!

"Уходи! уходи! уходи немедленно!" - таков был энергичный приказ Берты.

Морис пожал ей руку крепко, и поклонившись маркизу, без
пытаясь произнести следующий слог, откланялся, унося с собою
конверт, который нес почерк Мадлен.

После того, как его паспорт _vis;d_, он вернулся к себе в квартиру, чтобы сделать
быстрого приготовления Для начала в тот вечер. Очень скоро вошел Гастон де Буа
явно в состоянии плохо скрываемого волнения.

"Мадемуазель Берта сказала мне, что вы направляетесь в Дрезден".

"Да, разыскать моего кузена. Взгляните на почтовую марку на этом конверте.
Мадлен в Дрездене".

"Почему вы в этом уверены?" - спросил Гастон.

"Она пишет из Дрездена; что может быть яснее?" вернулся Морис,
уверенно.

"Это не для меня ясно, что она есть. Жаль, что я не могу убедить тебя
отказаться от этой жур...нашей... нашей поездки.

- Об этом не может быть и речи, Гастон; так что избавь себя от лишних хлопот.
попытка.

- Но путешествие будет бесполезным, - настаивал г-н де Буа.

- Откуда вы это знаете? - быстро спросил Морис.

"Я думаю, что да; это мое впечатление, мое убеждение".

"Это не мое, и ничто не может помешать мне провести эксперимент",
решительно ответил Морис.

Гастон смотрел, как тщательно досадно, как будто он отвечает за
необдуманные действия своего друга, но он знал, что Морис был непоколебим
где Мадлен был обеспокоен, и что все мольбы были бы брошены
если он смог выдержать их по какой-то мощный разум; и это! - он
не было в его силах, чтобы предложить. Он больше не сопротивлялся, но
продолжал беспокойно расхаживать по комнате,
мешая приготовлениям Мориса, спотыкаясь о разбросанные предметы
на полу, время от времени заикаясь, произнося ломаную, неразборчивую фразу
и в целом выглядя ужасно неловко, но не желая
уезжать, пока не увидит упрямого путешественника в фиакре, который
отвез его на железнодорожную станцию.




ГЛАВА XVI.

ГОЛОС ПОТЕРЯННОЙ.


Через несколько дней после отъезда Мориса в Дрезден герцог де
Монтобан сделал официальное предложение руки мадемуазель де
Мерривейл. Французский этикет не дает поклоннику привилегии
обращаться к даме своей любви иначе, как через родственных или дружеских
средний, его претензии были, конечно, известны Берта ее
дядя. Она восприняла сообщение, раздраженно постукивая своей
маленькой ножкой и встряхивая своими игривыми золотистыми локонами, на которых виднелись
свидетель ее нескрываемой досады и дерзкого презрения.
Бескомпромиссная манера, с которой она отклонила предложенную честь, повергла
ее опекуна, который набрался сил, чтобы сыграть роль посланника Купидона
, благодаря несколько щедрому угощению, в состояние изумления
что угрожало тревожным нарушением его напряженных пищеварительных функций
.

"Действительно, мой дорогой, ты говоришь так резко, что ты заставляешь меня чувствовать себя вполне
диспепсический. Какие возражения могут вам придется юному герцогу?"

- Очень незначительный, согласно вероучению, которое управляет супружескими
союзами в нашей просвещенной стране, - ответила Берта, надувшись сквозь свой
сарказм. "Мое возражение заключается в том, что он не является объектом
ни малейшего интереса ко мне".

"Но матч такой подходящий, что интерес придет после нее
завершается", - ответил ее дядя.

"Я не собираюсь выходить замуж по вере", - возразила Берта; затем она сломалась
из-капризно, "одним словом, дядя, я не собираюсь выходить замуж за человека, который
настолько пресным, что я даже не могла с ним ссориться, которого я не мог
думаю, достаточно серьезно потрудится, чтобы не любить; с кем я
настолько глубоко безразлично, что для меня он не имеет существования вне моего
непосредственной видимости".

- Ну, ну, успокойся, моя дорогая. Никто не собирается заставлять тебя выходить за него замуж.
он. Я не знала, что необходимо уметь не любить мужчину,
и иметь способность ссориться с ним, чтобы приспособить его к
положению мужа. Очень нездоровая доктрина. Эмоции - это
особенно пагубными для животных эконом. Я думал, что культивировали
вкус, который де-Fleurys явно обладают могли иметь какой-то вес
с тобой. Ужин они дали нам было непревзойденным, и"--

"Если я должен жениться, чтобы обезопасить себя превосходно хороший ужин, я
лучше присоединиться к опытным готовить сразу", - ответила Берта,
скромно.

"Это очень терпким, моя дорогая. Все кислоты не согласуются со мной, а ваши
наблюдения за подкислением вызывают у меня неприятные симптомы ".

Берта заметила, что _bon vivant_ на самом деле начал пыхтеть и
тяжело дышит, как будто страдает от зарождающегося кошмара. Так
основательно привыкли к его индивидуальная непереносимость, что она научилась связи
в ней снисходительно, она сделала над собой усилие, чтобы вернуть ее хорошее настроение, и
ответить,--

"Я знаю, мой добрый дядя не будет оказывать мне неудобно при нажатии на эту
теме; но, в очень вежливой манере, позволит герцогу де
Монтобан понимаю, что я не намерен жениться в настоящее время".

- Я ставлю вас в неловкое положение, - ответил маркиз, с трудом переводя дыхание.;
- Конечно, я ни за что на свете не стал бы этого делать! Вы принимаете меня за старого грубияна?
И я только что договорился отвезти тебя в Булонский лес_
а вечером поужинай в Madrid's. Довольно государства, вы бы сделать
справедливость на ужин, который обещает поставить под угрозу лавры даже
Кука М. де Флери."

- Мы заключим сделку, - ответила Берта со своей обычной веселостью. "Если
согласитесь, не говоря уже герцог де Монтобан, я соглашусь это сделать
справедливость на ужин в Мадриде."

"Я доволен; мы снимем Дюка и обсудить ужин."

Внимание брата мадам де Флери к наследнице было слишком пристальным.
отмеченный и открытый для того, чтобы его иск и его отклонение остались в секрете.
Отказ Гастон де Буа услышал Берта комментируется, и там был
кайф в уши досужих спекуляций о происхождении ее
каприз. Было ли это каким-то блаженным внутренним внушением, которое разлило такое
сияние счастья по его выразительному лицу, когда он в следующий раз увидел
Bertha? Была ли это какая-то до сих пор ненадежная почва ободрения, обретенная наверняка
под его ногами, которая так чудесным образом освободила его язык от его ужасных
уз? Была ли это какая-то воздушная надежда, обретшая осязаемую форму, которая придала
такая непринужденность и приподнятость в его поведении? Гастон заикался все меньше
с каждым днем его сдержанность исчезала по мере того, как росло самообладание
. На этот раз он сознает только незначительное затруднение
в высказывании радоваться за свое существование, за это восхитительно, оказываемых
очевидно, Берта вдумчивость при ловле слова, на которых он
колеблясь, и заключительные предложения у него начался, как будто она прочитала
их значение в его глазах. Гастон не видел ее в таком приподнятом настроении
с тех пор, как они расстались в замке де Грамон. Но прилив ее
буйной веселости вдруг затихли, когда она заметила выражение боли с
что он невольно ответил на один из ее шанс на вопросы. Она спросила
, считает ли он вероятным, что Морис найдет Мадлен в Дрездене.
Снова это странное выражение на его лице; снова эта внезапная
смена цвета при имени Мадлен; снова это непроизвольное вскакивание
со своего места, с возвращением старой привычки, которая подвергала опасности хрупкую
мебель! Было ли это воспоминанием о том, что Мадлен была потеряна для них?
причиной внезапной депрессии месье де Буа? Было ли это
непреодолимое чувство сомнения относительно результата миссии Мориса,
что сделало его ответ на запрос Берты таким расплывчатым, его предложения такими
бессвязными? Еще раз Берта спрашивала себя, действительно ли он не было, после
все, любовник Мадлен отказалась упоминать. И все же, если бы это было так
, как мог Гастон казаться менее встревоженным и менее
обеспокоенным ее побегом, чем Морис, который любил ее с несомненным
пылом? Почему М. де Буа помогали так мало в поиск на подарок для нее
житье? Молодая девушка не может примирить кажущиеся
противоречия, и пока она терзала себя тщетными попытками
разгадать эти тайны, мсье де Буа был в равной степени озадачен тем, как правильно
истолковать ее молчание и рассеянность.

Интервью, которое в начале было ярким, как весеннее утро
, закончилось внезапными апрельскими тенями; и был апрель
на лице Берты, когда она уходила, смешались улыбка и слезы
в свою комнату после ухода месье де Буа и размышляла над его
странным выражением лица при упоминании ее кузины. Почему, если Мадлен была
его избранницей, его отношение к ней было таким нежным? Почему
то, что она ни разу не взглянула на него, не обнаружив, что его глаза прикованы к ее лицу
? Почему у него было столько силы, чтобы непреодолимо притягивать ее к себе?
Почему его шаг заставил ее сердце так сильно забиться? Почему его
придет причинить ей, такой трепет восторга, и его отъезд оставил такой
чувство одиночества?--образуется пустота, которую никто другой заполнить, боли, которая не
других присутствие успокаивало.

Пока Морис достигли Дрездена и искал Мадлен,
почти в те же смутные, неразумным образом, что он искал ее в
Париж. Но безумный курс, на котором он снова начал, и что
может еще раз неуравновешенный рассудок, встретившись с внезапной проверке. В
день после приезда в Дрезден он получил записку, которая гласила:--

 "Мадлен не в Дрездене. Она умоляет Мориса
 прекратить поиски, которые должны оказаться бесплодными. Если
 днем приходи, как она молится, она может, когда ей убежище
 может стать известно до него, никаких усилий, его потребуется
 для его обнаружения. Разве Морис не примет страдания
 неизбежного настоящего и не будет ждать утешения, которое принесет будущее
 , с надеждой и терпением, которые должны
 поддерживать ее, пока не наступит этот благословенный период?

Морис был почти ошеломлен, когда читал эти строки. Он смял
бумагу нервными пальцами, чтобы убедиться, что она осязаема; он
сравнил почерк с тем, что был на конверте, который он взял
у Берты. Если это была рука Мадлен, то и это тоже. Он поискал глазами почтовый штемпель
; его не было; письмо доставил частный курьер
, и все же Мадлен не было в Дрездене! Как это могло быть?
Что каким-то таинственным образом она познакомилась с его
движения были несомненны. Затем ее мысли обратились к нему, - она.
Незримое присутствие сопровождало его. По крайней мере, было приятно сознавать, что
он жил в ее памяти.

Морис, ни секунды не колеблясь, не позволяя своему личному
страданию перевесить на весах решения, не позволяя своему разуму
размышлять о вероятности выследить Мадлен по этой новой ниточке,
решил выполнить ее просьбу.

Когда он вернулся в Париж, передал ее письмо в руки Берты и
сообщил ей о своем решении, она пылко призвала его не поддаваться на уговоры
по желанию их двоюродного брата. Она утверждала, что Мадлен жертвует собой
из ошибочного чувства долга; что, если бы только стало известно ее место жительства
, собственные мольбы Берты могли бы повлиять на нее
отказаться от своего нынешнего проекта и согласиться на дом, который Берта,
с полного согласия своего дяди, могла предложить.

Морис слушал не равнодушно, но непоколебимо, следуя выбранному им курсу. Он
чувствовал, что женщина с таким достоинством характера, как у Мадлен, - женщина с ее
спокойным суждением, - женщина, которая могла смотреть такими твердыми, без слез глазами
исходя из реалий жизни, - женщина, которая не ступила бы по цветочным дорожкам
хотя каждое движение ее ноги источало восхитительный аромат
вдохнуть аромат в свою жизнь, если "суровый законодатель, долг" призовет ее на
каменистый путь и укажет на великолепную цель за его пределами, - такая женщина,
сознательно выбрав свой путь, испытав свои силы, чтобы идти по нему
объявив эту силу самодостаточной, она заслужила
дань доверия и даже слепого уважения к своим мандатам.
Кроме того, подчинение ее желаниям было разновидностью безмолвия
общение с ней; это было отправкой ей сообщения по какому-то
неизвестному и таинственному каналу.

Морис представил это в самых ярких красках перед глазами Берты;
но тщетно. Она была слишком своенравной, слишком неразумной, слишком полной
страстного стремления к присутствию Мадлен, слишком чувствительной к своей
врожденной слабости, которая жаждала опереться на силу Мадлен, увидеть
справедливость и мудрость заключения, к которому пришел Морис.

Как только их мучительная беседа завершилась появлением маркиза
, Морис разыскал старого еврея и приказал ему привлечь его к ответственности.
не ищите дальше. Энрикес, который уже вытянул из молодого дворянина значительную сумму
и рассматривал сделку как надежное вложение денег
, рассчитанное на получение определенной прибыли в ближайшие месяцы,
ему очень не хотелось отказываться от обещанной выгоды. Он заверил
виконта, что недавно получил информацию величайшей
важности; лицо, которому первоначально принадлежали драгоценности,
наконец-то было выслежено; предприятие было на пороге успеха.
Отказаться от этого было равносильно отказу схватить приз, который был почти у них в руках.
Говорил ли хитрый еврей правду или вымысел, не имело большого значения;
ибо Морис, несмотря на эти заманчивые заверения, не позволил
себе поддаться искушению нарушить недвусмысленный приказ Мадлен. Он, так сказать,
принял свою судьбу и отбросил оружие, с помощью которого люди воюют
с так называемой "судьбой"; борьба и бунт были окончены. "_wait_"
оставалось только терпение.

Но что было делать с его существованием? В расцвете юности
здоровья и силы, должна ли была его жизнь угаснуть, подобно нерастраченному
потоку, текущему в небытие? Его дни становились все больше и больше
утомительно; часы все тяжелее давили на руки; поступь
времени железным топотом отдавалась в ушах, но, казалось, так и не сдвинулась с места
вперед.

"В его глазах лежало облако и бремя"; темная печаль опустила свой покров
тьма окутала его разум и затемнила его восприятие всего пробуждающегося,
оживляющее вдохновение; тлеющий огонь внутри него иссушил все
весенние побеги импульса и превратил всю весеннюю листву
мыслей и фантазий в прах. Его голос, его взгляд, выражение лица выдавали, что
вечно живое горе окутало его мраком.

Рональд безуспешно пытался вывести его из этого состояния бездеятельности
уныние. Активная занятость, всепоглощающий интерес, которые
могли бы излечить его от неослабевающей печали, были средствами исцеления, которым
было отказано в неразумном указе его отца. В качестве замены, хотя и менее
потенции, Рональд старался вдохновить его своей сильной любви к
литература. Молодой американец имел страсть к книгам, которые были
рефлекс великие умы. Его быстрое прислушивание к голосам, звучащим с
их страниц, и ставшее пророческим благодаря какому-то внезапному переживанию; готовый
гирька, с которой он звучал их глубине рассуждения; в живых
силы, с которыми он вырвал из своих истин и посадил их в свой
богатый памяти, чтобы расти, как деревья, наполненные пением птиц: они
вынесла его communings с мастер-духов одним из самых благородных и самых
укрепление влияния своей жизни. Что удивительного, когда литература была
так щедро распространена по его родной земле, что она звучала сама по себе
голосом под каждой изгородью, обогатившей самый скромный коттедж
библиотека, нашедшая свой путь в недорогом виде журналов,
приветствуем гость на каждом камина,--излил свои сокровища в
ноги бедные и богатые, обильно, как Либерально-солнце, свободно, как
свободный воздух?

Морис, образованных в другой атмосфере, в том же возрасте, как Рональд,
был чужд общения письменных умы, за исключением
его обучение в колледже, был официально представлен ему, и его темные
беспорядки, затрудняло для него, чтобы следовать своему другу в
сосредоточением Голконды литературы, а также для сбора драгоценных камней для
руки. И когда, наконец, энтузиазм Рональда оказался заразительным и
это слишком часто побуждало Мориса искать очарования какого-нибудь великого автора.
случалось, что он натыкался на отрывки, которые раздражали его и усиливали
его угрюмое недовольство. Мы приводим один из этих случаев в качестве иллюстрации
многих других.

Рональд, которого занят кисти был доставлен в неподвижном состоянии на
необычно темный день, когда он вернулся в свои покои, нашел своего друга
значение "Caxtons Бульвер это." Морис облокотился обоими локтями на
стол, запустив пальцы в растрепанные волосы, его брови
были почти свирепо сдвинуты, а бледное лицо склонилось над томом, лежавшим перед ним
.

"Я нашел в этой книге несколько великолепных картин", - заметил молодой художник.
"Которые вы рассматриваете?"

"Никаких картин. У меня нет вашего пристрастия к картинам, - ответил Морис с
чем-то большим, чем легкое нетерпение. "Я тронут, не давали покоя,
мучает истины, которые имеют больше власти, чем все идеальные фотографии
ручка не обратил, кисти или когда-либо написанных. Ты ставишь меня здесь, перед своей
библиотекой, ты соблазняешь меня читать, и каждая книга, которую я открываю, произносит слова, которые
превращают мой принудительный образ жизни в упрек, позор, страдание для
меня. Прочтите, например, вот это: "Жизнь - это драма, а не монолог. Драма
происходит от греческого слова, которое означает "делать". Каждому актеру в драме
нужно что-то делать, что помогает развитию спектакля в целом.
это цель, ради которой автор его создал. _Do свой
part_ и пусть _Great Play_ вперед!' _Do? делать?_" продолжал Морис, в
возбужденный тон, как он закончил предложение, "это мучения достоин
место в дантова ада, чтобы знать, что нет ничего, один
разрешено _до_! Я тоже актер в Великой Драме; но у меня нет никакой
роли, кроме роли непрофессионала, неподвижного и безмолвного; и все же,
несчастный, не лишенный чувствительности, я доведен до отчаяния
внутренней насмешкой, потому что я ничего не могу поделать ".

"Спектакль еще не окончен", - ответил Рональд, с беспечностью
как он мог командовать, депрессии своего друга отразилось на его
отзывчивый характер. "Мы можем не понимать наших ролей с самого начала";
возможно, нам придется долго учиться, прежде чем мы сможем полностью их осмыслить, затем
идеализировать, а затем действовать ".

"Я мог вынести, что шахта должна быть грустной, если бы это было только активной,"
вернулся Морис, снова устремив свой взор на книгу.

Рональд не мог ответить на это чувство, столь основательно соответствующее
его собственным взглядам. Он постоянно размышлял о возможностях,
с помощью которых его друг мог бы освободиться от оков, приковывавших его
к изнеженному рабству праздности; но волшебство, которое могло бы непревзойденно
эти оковы еще не были раскрыты. И все же иногда его волновало
таинственное предчувствие, что они будут ослаблены, причем с его помощью
.

Натура Рональда была по сути практичной, но не прозаичной.
Богатая руда поэзии, неотделимая от всех изысканных организаций.,
лежал под повседневной текущей жизни, как золотые жилы в постели
ручья, сквозь кристальные воды, скважины наиболее
банальные предметы на их волну. Он полностью принял эту
интерпретацию Идеала, которая называет его "божественным ореолом, которым
Творец окружил мир реальности"; но в то время как он инстинктивно
вознес всех, кого он любил, в небесные сферы и созерцал их в
великолепном свете духа, который усиливает всякую красоту, он никого не упускал из виду
из суровых реалий их существования. Его воображение разыгралось
вылепил из Мориса героя, и он перенес его личность в героическом
обличье на холст; и все же он ясно видел и оплакивал нездоровую
тенденцию, которая ослабляла его разум и угрожала свести его
характер и его жизнь в равной степени негероичны.

Всего через несколько дней после разговора, о котором мы только что рассказали, когда
Морис вошел в гостиную Рональда, он застал студента с открытым
письмом в руке. Когда он поднял свои выразительные карие глаза от бумаги,
на темных ресницах заблестели капельки влаги, и
выражение невыразимой нежности проглянуло из их блестящих глазниц.
глубины. Письмо было от его матери, - один из тех посланцев глубокий
привязанность, которые транспортируют его в ее присутствии, положила его, как он
поэтому часто сидел в его баловали в детстве, у ее ног, слушать ее святой
учения, и быть в восторге, в самом центре своего существа от ее слов.
любви. В течение трех лет разлуки, в период, когда
расширяющийся разум наиболее впечатляет, эти письма, которые он получал еженедельно,
окружали его небесной аурой, которая, казалось, выдыхалась через
непрестанные молитвы матери сохранили его жизнь чистой, его дух
сильный, с возвышенным сердцем; уберег его от того, чтобы
дикие, неуправляемые порывы юности, ставшие еще более заразительными из-за
вулканического пламени гения, побудили к действиям, за которые он мог бы покраснеть
после смерти.

Это был один из неопределенных, невысказанных источников симпатии между Рональдом
и Морисом, что охраняющая рука _woman_, влияющая на них с
расстояние сохранило цветение, свежесть, первозданную чистоту
их душ даже в загрязненной атмосфере города, где
безнравственность является общепринятым злом. Морис, который никогда не знал материнской любви.
священная привязанность, набравшая силу благодаря его ранней привязанности к
девушке, которую ни один мужчина не мог полюбить, не облагородившись тем самым; и
Рональд, чье сердце еще не пробудилось к первому порыву
нежности, которая влекла его к той, на которую он претендовал бы как на невесту,
своей силой сопротивления был обязан столь же сильной, сколь и страстной преданности
мать, которая объединила в себе все самые великолепные качества
женственности, и чья обожествляющая любовь к своему ребенку была смягчена мудростью
которая ставила его духовный прогресс превыше всех других достижений. Пока он был
борясь за лавры на арене искусства, она стремилась возложить на его
чело корону, драгоценными камнями которой были небесные истины, - корону, которую мог носить только чистый в
духе.

Благословен сын, у которого такая мать! В безопасности и благословен! Нога его
наступит на змею, которая прячется под соблазнительными цветами на
его пути, прежде чем пресмыкающееся сможет ужалить его; рука его решительно положит
убери чашу наслаждения от его губ, когда в чаше яд
он пройдет сквозь огонь злых похотей невредимым! Никакой
лавровый венок, венчающий его чело, не сделает его слишком пылким или слишком гордым,
лечь на это матери лоно с радостью, все-доверчивый удовлетворен
смысл, который сделал его радость, когда он лежал в бесхитростных детства. Что
материнская любовь сгладит для него неровности земной жизни и вложит в
его руку золотой ключ, открывающий небеса.

Когда Морис занял свое место рядом с Рональдом, последний, поспешно промокнув глаза своим
носовым платком, сказал с яростной интонацией,--

"Я внезапно принял решение! Я возвращаюсь в Америку.
Поездка - это ничто, десять дней туда и десять обратно, сущий пустяк! Я могу
провести пару месяцев с родителями и вернусь к осени
работы. Вместо того, чтобы написать картину, которая почти завершена, я
представить его лично".

Морис вздохнул и ответил: "Они будут гордиться твоей работой! Счастливы
те, у кого есть работа и кто делает ее добросовестно!"

"Это чувство, достойное американца", - возразил Рональд. "Действительно,
вы бессознательно украли его у одного из наших самых выдающихся
Американские писатели, которые говорят: "Иметь какое-то дело и _ делать это_ -
лучшее назначение для всех нас". [Сноска: "Италия" Хилларда.]
насколько я незаметно американизированная вы очень бросается в глаза. А
мысль просто поразила меня: вы не усталость и тоска, и кажется,
расти намного бледнее и тоньше с каждым днем. Это оживит и укрепит тебя
сопровождать меня. Пойдем, полетим вместе!

"Полетим на Луну!" - ответил Морис почти презрительно. "Рональд,
_ почему_ ты всегда забываешь, что, хотя мы прожили ровно
одинаковое количество лет, а я, можно сказать, прожил намного дольше
чем ты, если мы будем считать время по печалям, которые удлиняют дни, - хотя
мы оба пережили нашу двадцать первую годовщину, вы, как американец,
достигли совершеннолетия и являетесь свободным агентом, в то время как по закону
Франции я все еще несовершеннолетний в течение четырех лет? Ты знаешь, что я не могу пошевелиться
без согласия моего отца; и, конечно, это недостижимо.

"Недостижимо, если ты предпочитаешь воображать, что это так, и не будешь стремиться к этому"
- Укоризненно ответил Рональд. "Самый мудрый поэт, когда-либо писавший о своем
вдохновении, говорит,--

 "Наши сомнения - предатели
 И заставляют нас терять то хорошее, что мы часто могли бы завоевать,
 Боясь попытаться!"

Не позволяй своим предательским сомнениям отпугнуть тебя от судебного процесса".

Морис улыбнулся от его растет раздражительность, и ответил: "Я думаю,
Рональд, твой разум будет полон поэтического стрелки, которые не могли бы взять
шаг или пошевелить и пальцем, или сделать вдох, без возможности ударить
его стих."

"Стих может поразить того, на кого летит проповедь!" - со смехом возразил Рональд.
"И человек легко попасть, кто сидит со сложенными руками, как его
кого моя художественной вал только что сделал мишенью. Но, если говорить серьезно,
вас удивляет, что истинные мысли, прекрасные мысли, которые были
погруженные в музыку стихов, хранящие их навязчивое эхо в какой-нибудь цитадели памяти
и поднимающиеся к губам, когда волнующий инцидент
заставляет вибрировать врата разума? Почему, в самом доказательство
подлинное вдохновение поэта, его главный триумф заключается в том, что он
говорит знакомая истина, общее слово надежды, немного слову
комфорт, простое слово предупреждения, с такой силой, что его удары
поглубже в душу, чем любой другой принесения может достичь; он бросает вызов США
забыть; он берет звук пророчество, и наши сердца трепещут и
управляет нашими действиями вопреки нам самим. Это во многом в защиту моих
поэтических воспоминаний. Теперь будьте достаточно великодушны, чтобы признать, что поэзия обычно
смешана с большой долей прозаического здравого смысла, который выражается
в действии. Мой издевались-в поэзии воспринимает себя в этом
фактически прозы: если у вас хватает смелости, энергии, чтобы задать
согласия твоего отца на свой сопровождать меня в Америку, вы не будете
вам это; и если вы спросите, вы _may_ сделать это; и если вы мне подыграете, он может
на пользу вам. Пойдем, что скажешь? Я буду готов приступить на следующей неделе".

- Так скоро? - воскликнул Морис, который, будучи часто свидетелем
стремительности, с которой двигался молодой американец, все еще не мог
привыкнуть к его национальной быстроте действий и решений.

- Ты называешь это "суна"? Почему, если бы я сказал "послезавтра", это могло бы быть
названо _суной_; но мне кажется, недели достаточно, чтобы
подготовиться к кругосветному путешествию. Пойдемте, у вас есть полчаса
до закрытия почты, набросайте ваше письмо и немедленно отправьте его.

С этими словами он очистил свой письменный стол от книг и бумаг, положив их на стол.
который был загроможден, и для Мориса поставили стул. Последний, которого
всегда уносил вперед стремительный поток сильной
воли его друга, написал под влиянием момента письмо, более рассчитанное на
произвести впечатление на своего отца больше, чем любое намеренно изученное послание. Беспокойное
и мрачное душевное состояние, в котором пребывал Морис, проявилось в
этом импульсивном излиянии с силой, которая, возможно, не нашла бы выхода
в более спокойном общении.

Частые просьбы о деньгах, которые Морис был вынужден
принять, что он может удовлетворить потребности старый еврей, не без
их влияние в подготовке Граф Тристан относится благосклонно к его
ходатайство сына. Граф вообразил, что суммы, которые так постоянно требовались
, были растрачены в манере, обычной для молодых людей-геев в
Париже. Он испытал большие трудности, выполняя последнюю просьбу своего сына
, и с болью осознал, что это ненадолго
будет в его власти снабжать его по такой же экстравагантной цене. В качестве естественного
следовательно, он приветствовал предложение на путешествие, которое может разорвать
к сожалению, подключения или _liaisons_, возможно, он образовался в
Париж, и без их помощи, отвлечь его беспокойный ум. Затем
сегодня будет благоприятным случаем для Мориса, чтобы посетить его имущества
в штате Мэриленд, и узнать что-то еще в том, что железнодорожные компании
который, казалось, в последнее время приостановили свою деятельность.

Морис был не менее изумлен, чем обрадован получив его
оперативная и безоговорочное согласие отца для своей предполагаемой поездки. Он
один раз нес письмо с Бертой. Она была слишком щедра, чтобы противостоять шаг
что обещало быть выгодным для ее кузины, и все же она не могла
думать об их неизбежной разлуке без искренней печали.

- Как бы я хотела поехать с тобой! - вздохнула она. "Мне кажется, что все едут в Америку.
Разве вы не слышали, что маркиз де Флери только что получил назначение послом в Соединенные Штаты?", - сказал он. - "Мне кажется, что все едут в Америку.
Разве вы не слышали, что маркиз де Флери только что получил назначение послом в Соединенные Штаты? Я хочу, чтобы моя
дядя дал бы мне поездки в некоторые зарубежные страны. Я устал от этого
Парижанка, шарик жизни".

"Был месье де Флери получил назначение в последний раз? Я не
слышали о ней. Кто тебе сказал?" спросил Морис.

"М. де Буа, этим самым утром."

- Гастон, я полагаю, едет с ним?

- Да, он так сказал.

- Это неожиданное удовольствие, это действительно восхитительно! - воскликнул
Морис с энтузиазмом.

Берта не ответила; но она определенно выглядела склонной надуться, и как будто
хотя она и не очень отчетливо понимала, о каком восторге идет речь.

Через несколько дней Морис и Рональд были на берегу великого океана.

Две недели спустя маркиз и маркиза де Флери, а также
секретарь первого, г-н де Буа, также направлялись в Новый
Мир.

Берта беспокоила своего дядю своим печальным лицом, вялыми манерами и низким голосом.
спиртных напитков, не говоря уже о ее потере аппетита (по его мнению, это была
самая важная черта ее малезии), пока он не убедился, что
она потеряла всякий интерес к Парижу и что ее печаль будет
увеличенный за счет более длительного пребывания в гей-столице. Когда она призналась
это, он любезно осведомился, если она желала, чтобы путешествовать.

"Да, _very much_", был ее ответ.

Куда она могла пойти? В Италию? В Англию? В Россию?

"No,--to America!"

Америка!_ - страна дикарей!-- страна пауни и чокто! - страна, где
кулинария, должно быть, находится в зачаточном состоянии! Ее дядя не стал бы слушать такое
варварское предложение; и, обнаружив, что другого ответа от своей своенравной и непонятливой подопечной он добиться не может
, он отнес ее обратно в
Бордо, утешая себя мыслью, что, хотя визит
в Париж не принес постоянной пользы его племяннице,
кулинарные познания, приобретенные Люсьеном, были полной компенсацией.




ГЛАВА XVII.

"ШИФОНЫ".


Рецензии