Эдуард Гранстрём жизнь и творчество
Он родился в шведской семье, приехавшей в Россию, как и многие иностранцы, в поисках лучшей самореализации. Европейское воспитание и лингвистические способности позволили будущему издателю овладеть, помимо родных шведского и русского, немецким и английским языками. После начального обучения юноша продолжает учёбу в типографии французского предпринимателя Августа Маркова. Это первая коммерческая типография в Москве, разрешённая указом Александра I в 1818 году. В ту пора она была уникальным предприятием, первой издавшей книги Александра Сергеевича Пушкина, Владимира Андреевича Жуковского и других русских классиков. Книги отличались дизайном обложек, красивыми шрифтами, орнаментом. Конечно, деятельность в типографии научила Эдуарда, помимо технологии книгопечатания, художественным стилям, дизайну, управленческим приёмам, работе с авторами произведений.
Закончив курс практического обучения типографскому делу, юноша устраивается на работу переводчиком в журнале «Вестник Европы», возглавляемом Михаилом Стасюлевичем.
Деятельность в журнале дала Эдуарду прекрасный опыт переводчика (по сути, соавтора писателей и поэтов), заронив желание создать издательство, публикующее золотой фонд мировой и русской литературы.
В 1866 году «Современник» закрывают, по политическим причинам, и Эдуард Гранстрём переходит на работу в типографию Михаила Матвеевича Стасюлевича. В основании типографии будущий издатель принимал прямое участие, проработав в ней всю жизнь. Её руководитель предоставлял право сотрудникам рекомендовать малоизвестных тружеников пера, что дало бесценный опыт его ученику, будущему издателю детской и приключенческой литературы. В этот период Гранстрём совершенствует знания по немецкому языку, попутно освоив финский язык. Учитывая трудность в освоении финского языка, с его сложной грамматикой, восхищает трудолюбие и талант молодого переводчика.
В 23 года у молодого печатника и переводчика появляется новый стимул в жизни: женитьба на очаровательной Матильде Паулин, его коллеге по типографии. Матильда работала корректором, помогая в переводе с французского, итальянского и английского языков, которыми владела свободно. Эта особенность помогла супругам в будущих издательских и литературных проектах. Знание финского языка позволила Эдуарду опубликовать перевод эпоса «Калевала», что явилось знаковым событием в литературном мире.
В процессе выпуска книг у Стасюлевича и Гранстрёма рождается идея издания книг-подарков. Идея оказалась отличной и новаторской, учитывая потребность развивающего общества в научно-популярной и детской литературе, а также новых художественных способов в графике и оформлении книг.
Первые книги – «Вдоль полярных окраин России» и «В дебрях севера» - принесли успех новому проекту. Отметим факторы, способствующие популярности новой серии книг-подарков:
- чёткий шрифт, золотое тиснение и прекрасное качество бумаги;
- богатство иллюстраций, наличие заставок в начале и конце книг, перечисление изданных книг на форзаце;
- интересная тематика книг, захватывающая внимание взрослых и детей увлекательными приключениями, сказками, географическим описаниями;
- новизна серии и идеи книг-подарков в нашей стране.
За полвека существования издательство, закрытие которого совпало со смертью его сооснователя – Эдуарда Гранстрёма – оно выпустило свыше пятидесяти книг, в том числе книги географической тематики - «В стране чудес» (о приключениях в Индии), «Вдоль полярных окраин России» (о путешествии Норденшельда вокруг Европы и Азии в 1878 г.), «Цари морей» (об открытии Северной Америки викингами), «Столетие открытий» (о географических открытиях в XV—XVI веках), «В лесах Флориды», книги по истории и героям разных народов: «Меч Аннибала» (о великом полководце Карфагена), «Жанна д'Арк», «Варфоломеевская ночь» (о трагической судьбе гугенотов во Франции), «Синее знамя» (о походах Чингисхана), «Снежный король» (о 30-летней войне и шведском короле Густаве-Адольфе), «Падение Гренады» ( об изгнании мавров из Испании), «Рыцари круглого стола» (переложение для детей легенды о короле Артуре), «Маленькие школьницы пяти частей света», «Таинственная гондола» (об истории Венеции), серию Жизнь замечательных людей: «Шекспир и его время», «Шиллер и Гете» (не она ли стала образцом аналогичной советской серии, правда, в обычном переплёте, без иллюстраций, в эконом-варианте).
Эдуард Гранстрём с женой (позже к ним присоединилась дочь Елена) делал переводы книг Френсиса Бёрнетта, Льюиса Кэролла, Луи Буссенара и других европейских писателей.
Особо следует упомянуть, вероятно, лучшую серию типографии Гранстрёма – книги о приключениях детей-героев. Это «Елена Робинзон», «Маленькие школьницы пяти частей света», «Маленький разносчик», «Семь мудрых школяров», «Крошка Ася», «Живчик» и другие, ныне забытые либо стёртые безжалостным временем.
В сложном и хлопотливом деле книгоиздания Эдуарду Гранстрёму помогала жена и дочь Елена. Среди переводов, снискавших неоднозначные отзывы, выделим перевод повести канадской писательницы Люси Мод Монтгомери Энн из поместья Зелёных крыш, подготовленной Матильдом Гранстрём. В её переводе название книги поменялось на Аня из поместья Зелёные крыши, что вызвало негативные отзывы любителей литературы и ряда критиков. Возможно, художественные достоинства стиля и перевода уступали другим изданиям типографии, но ведь это была адаптация для русских детей. Им были ближе свои, родные названия имён и мест. В любом случае, Матильда Гранстрём познакомила русских детей с замечательной книгой, по которой, много лет спустя, был снят прекрасный сериал.
Книги, издаваемые типографией «Гранстрём», отличали, помимо высокого качества перевода и бумаги, замечательные иллюстрации и гравюры художников. Это Владимир Крюков, график Владимир Табурин, гравёр Адриан Мари, французский графиа и иллюстратор Бенжамен Рабье (одного из основателей анималистической мультипликации) и других.
В этом ощущается влияние английских книгоиздательств, сумевших привлечь к оформлению выдающихся художников-иллюстратров – Уильяма Тенниела («Алиса в стране чудес»), Чарльза Робинсона (иллюстрации сказок), Артура Рэкхема и других мастеров живописи.
Период с 1880 по 1914 год было особенно плодотворным для типографии издателя, поскольку переводами занималась все члены семьи. Увы, изменение в российской политике, связанное с началом Первой Мировой войны, усилившаяся неприязнь к немцам и «немецкости», заставила типографию сбавить оборота деятельности, и к 1916 году Гранстрёмы ликвидировали своё предприятие.
На многие десятилетия книги издательства «Гранстрём» оказались забыты обществом и не востребованы советской элитой, внушавшей массам новую идеологию советскую культуры. Конечно, издавалась приключенческая литература Даниэля Дефо, Роберта Льюиса Стивенсона, Луи Жаколио, Майн Рида и многих других писателей. Тем временем, книги забытого издателя пылились в фондах библиотек.
Ситуация изменилась в 1990-х годах, когда переформатирование общества, экономики и культуры побудили новых российских предпринимателей открыть издательства, публикуя, кроме зарубежной литературы по мистике, фантастике, эротике, книги дореволюционных писателей.
Возрождению интереса к творчеству семьи Гранстрём положил его потомок. Эдуард Эдуардович, внук издателя, в 1994 году опубликовал брошюру «Писатель и издатель Эдуард Гранстрём». В ней кратко изложена история рода Гранстрём, их деятельность, приведён список изданных книг. Данная брошюра вышла ограниченным тиражом.
Кроме того, в 2009 году издательство Свято-Пафнутьевского Боровского монастыря опубликовало замечательную книгу Эдуарда Гранстрёма Елена-Робинзон. У автора данного очерка есть история с этой книгой. В 2017 году, в очередное посещение удивительно красивого городка художников Боровска (в 1990-х-2000-х годах в нём жило свыше 20 художников!), в котором стены зданий расписаны художником-самоучкой Владимиром Овчинниковым, в книжном киоске я обнаружил книгу Эдуарда Гранстрём Елена-Робинзон. Этот автор, как и название книги, было незнакомо мне. О подражателях Стивенсона я знал, однако многие авторы «робинзонад» ныне забыты, как третьестепенные писатели (это не умаляет их достоинств). Таким забытым оказался выдающийся издатель и переводчик Эдуард Гранстрём. К слову, в книжном магазине «Москва» продаётся книга Аня из поместья Зелёных крыш, переведённая Еленой Гранстрём. Вряд ли посетители, выбирающие между этой книгой и другими изданиями, знают о бурной полемике вокруг перевода популярной книги, разгоревшейся в начале прошлого века…
К сожалению, переиздания Елены-Робинзон после 2009 года не было. Эта книга отличается оригинальным сюжетом и героиней-девочкой, простотой и яркой образностью стиля. В лёгкой форме книга знакомит читателя с географией, океаном, природой острова, мировоззрением девочки-подростка, её взрослением. Чтение книги – как глоток воды горного ручья, очищает мысли и делает нас лучше, пусть на мгновения. В произведении есть стилистические ошибки (множество «он», «она», лишних слов, повторы), что присуще малоопытным авторам, а также некачественной редактуре. Возможно, первоначально книга была издана в авторской редакции, что объясняет ошибки и шероховатости. Несмотря на этот факт, необходимо выразить благодарность издательству монастыря и людям, которых посетила отличная идея переиздать повесть. Помимо Елены-Робинзон, в постсоветское время была издана книга Эдуарда Гранстрёма и Якова Михайловича Света «Последний Инка» (Вече, 2011 год), рассказывающая о путешествии Франсиско Писсарро в Перу; «Два героя», повествующая о Колумбе и Кортесе (2022 год).
Безусловно, литературный анализ книг, выпущенных издательством Гранстрёма, требует специальных исследований – монографий, статей, очерков, научно-популярных книг. Публикация детских книг, например, очень популярной книги «Любочкины почему и отчего?», будет способствовать развитию художественного вкуса детей, научит понимаю связи поколений, без которой у нации нет будущего.
Забытые книги издательства «Гранстрём» ждут издателей, иллюстраторов, литературоведов и критиков, и, конечно, Читателей.
Литература
1. Гранстрём Э.Э. «Писатель и издатель Эдуард Гранстрём». – Москва, самиздат, 1994 год.
2. Эдуард Гранстрём. Елена-Робинзон. – М., Издательств Свято-Пафнутьевского мужского монастыря, 2009 год.
3. Эдуард Гранстрём «Последний Инка». – М., Вече, 2022 год.
Свидетельство о публикации №224081201560