Многоликий Гулливер. 1. 3. Эрнё Зорад

Вступительное слово к циклу отзывов на иллюстрации 16 художников к "Путешествиям Гулливера" и ссылки на все статьи этого цикла - здесь: http://proza.ru/2024/08/16/1470


МНОГОЛИКИЙ ГУЛЛИВЕР - 1.3. ЭРНЁ ЗОРАД

Наиболее удачным сочетанием достаточно приближённого к оригиналу текста и весёлых, озорных иллюстраций блистают венгерские диафильмы, выпущенные на русском языке в 1982 году. Автор венгерского сценария мне неизвестен. Переводчик на русский язык - Александр Яровинский. Сценарист хоть и присочинил в паре кадров своё, но в целом хорошо обошёлся с книгой. Сокращая и пересказывая текст, он сумел втиснуть в свой рассказ о лилипутах значительную часть существенных моментов и идей по части сатиры на темы справедливости и несправедливости - социальной и просто человеческой. Часть про великанов пострадала от сокращения сильнее - там осталось больше приключений, чем идей, но оставшиеся идеи ярко показаны.

Художник Эрнё Зорад рисовал приключения Гулливера с большим чувством и пониманием, поскольку и сам в молодые годы познал жизнь в золотой клетке. Ему пришлось "продать своё имя": работать на одного барина, желавшего прославиться художественным талантом. Таланта у барина не имелось, зато имелись деньги. У художника всё обстояло в точности наоборот. Вот эти двое обделённых судьбой и заключили договор. Барин обеспечивал художника достаточно щедро, но подпись под картинами ставил свою... Да и рисовать приходилось то, что угодно барину. Только после установления социализма в Венгрии Эрнё Зорад вернул своё имя, и отныне стал получать не только оплату за свой труд, но и заслуженную славу и достойную его таланта работу, создавая иллюстрации к книгам и диафильмам.

В отличие от Владимира Шевченко и Ремира Столярова Эрнё Зорад не особо беспокоится о точном соблюдении пропорций и перспектив, верной передаче деталей эпохи и полной реалистичности изображения, - он всё подчиняет выразительности рисунка, передаче настроения, острому изображению ситуации. Да и в лирику-романтику не вдаётся. Достаточно реалистично, с нескрываемой симпатией и с мягким, прямо-таки деликатно-бережным юмором он рисует только Гулливера. Остальные крохотные человечки и громадные человечищи, лихо пляшущие вокруг Гулливера танец своей жизни, - это сплошные шаржи и карикатуры. Они нарисованы с юмором беззастенчивым и насмешкой бесцеремонной, но вовсе не злой. Общества лилипутов и великанов - это не дурдом, а скорее, детский сад "Сорнячок", буйный и кипучий, но нередко бестолковый. А главный герой - единственный по-настоящему взрослый, хотя и не утративший мальчишескую искорку в душе. Бывалый моряк, обветренный штормами и просоленный волнами всех морей. Жёсткие волосы, большие натруженные руки, выразительное лицо и добрые умные глаза - то весёлые, то грустные, то насмешливые и немножко озорные. Как и вся эта катавасия - сущая комедия в духе залихватской свистопляски.

У Эрнё Зорада богатое наследие диафильмов, иллюстраций и просто рисунков, но, к сожалению, мне они пока незнакомы. А он удивительно талантлив! И как ещё у кого-то бессовестности хватило такой талант присваивать, пусть и не бесплатно?!

В целом, читая книгу хоть в пересказе, хоть в оригинале, вспоминаешь по очереди все три диафильма... Она ведь такая и есть... Глянешь с одной стороны - великолепный праздник жизни, эпический размах, как у Владимира Шевченко, хотя не до такой степени безукоризненно-красивый в каждой детали. Глянешь с другой стороны - всё до смешного нелепо и несуразно, как у Эрнё Зорада, только жёстче. А заглянешь внутрь, под все эти внешние оболочки - там такая пронизанная тоской по идеалу акварель, точно как у Ремира Столярова, только окрашенная бунтарством. И крылатость у книги - как у всех трёх художников.


Рецензии