Многоликий Гулливер. 1. 8. Стейнс, Тикер, Погани
МНОГОЛИКИЙ ГУЛЛИВЕР - 1.8. М.Л.КЁРК, П.А.СТЕЙНС, Г.ДЖ.ТИКЕР, В.ПОГАНИ
Интересно посмотреть, как рисовали Гулливера в его родной, англоязычной среде. Конечно, Чарльз Э. Брок неповторим, но и среди творцов попроще есть на кого полюбоваться.
Я тут прежде бранила некоторых товарищей за чрезмерную "фарфоровость" и "сахарность" рисунков. Но миловидность - не порок, если она талантлива и пахнет искренностью. В 10-е годы 20-го века Гулливера рисовали американская художница Мария Луиза Кёрк (Maria Louise Kirk, 1860—1938) и английский художник Перси Анжело Стейнс (Percy Angelo Staynes, 1875—1953).
Иллюстрации Стейнса легко отличить от других по особой цветовой гамме с преобладанием красного и розового. То ли художник обожал эти цвета, то ли у издателя в запасе алой краски было больше, чем любой другой... но получилось вполне благородно, симпатично и эффектно. Главный герой вышел весьма запоминающимся. Костюмы у лилипутов полу-европейские, полу-восточные, а у бробдингнежцев в одежде сугубо китайские мотивы, - что достаточно близко к тексту Свифта.
Стиль рисунков изумительный. Экзотика и эпичность фантастического реализма умудряется гармонично сочетаться одновременно с благообразно-идеализированной гладкостью с одной стороны и с каким-то оттенком обыденной повседневности с другой стороны. Как художник умудрился создать такой сплав - я поражаюсь!
Иллюстрации Марии Кёрк удивляют ещё больше, потому что в них ещё более сильная, прямо-таки открыточная кудрявенько-причёсанная аккуратно-миловидная благообразность в одних деталях сочетается с полнейшим ощущением реальности, обыденности, повседневности в других деталях... Даже начинает казаться: а что тут особенного? Ну, великан среди карликов, ну, карлик среди великанов, — с кем не бывает, дело житейское. Вот так вот... Цветовая гамма рисунков насыщенная и богатая, как ухоженный палисадничек. Атмосфера в целом тёплая, обаятельная, по-домашнему уютная. Поразительный взгляд женщины-художницы: совершенно обыкновенное чудо. Не путешествия с приключениями, а какой-то пикник на приусадебной лужайке:)
Как назвать творения Перси Стейнса и Марии Кёрк? Реалистическое благообразие или благообразный реализм? Фантастическая повседневность или повседневная фантастика? В любом случае - снимаю шляпу! Несмотря на лёгкое остолбенение от некоторой вольности трактовки текста произведения в кое-каких деталях. И несмотря на то, что слишком гладенько у них всё. Без шуток, искреннее восхищение: умеют же люди сплести воедино такие противоположные, казалось бы, вещи! Видимо, вдохновились парадоксальностью и многогранностью Свифта. Разумеется, в детском пересказе. Настоящим Свифтом тут и не пахнет.
Совершенно не повседневными и нисколечко не обыденными выглядят свифтовские чудеса в иллюстрациях другого английского художника. Издание: Лондон и Мельбурн, 1928 – «Путешествия Гулливера». Рисовал Гарри Дж. Тикер (Harry G. Theaker).
Это приключения по-английски в лучших традициях. Правда, сатиры и юмора немного, в основном - экзотика дальних странствий. Все иллюстрации цветные, и они завораживают своей полнейшей реалистичностью, изумительно переданной атмосферой жарких заморских стран, выразительностью и живостью в сочетании с облагороженностью и аккуратностью. Праздник жизни, фонтан сочных и ярких красок, интересные композиции, богатое разнообразие сцен, лиц и костюмов. Лица и фигуры народов всех стран весьма колоритны. Только одно непонятно, почему капитаны всех европейских кораблей отличаются только деталями одежды, а выглядят почти на одно лицо?
Над костюмами всех людей, присутствующих в поле зрения, художник поработал очень хорошо, проявил вкус и фантазию, не забыл и о том, что главному герою надо время от времени менять свою одежду на местную. Свифт описывает национальную одежду в общих чертах: лилипутскую как смесь европейских и азиатских мотивов, а бробдингнежскую - как смесь восточных мотивов, что-то между китайской и персидской. И Гарри Тикер одел всех нарисованных им людей в соответствии с указаниями автора.
Главный герой нарисован вполне хорошо и реалистично, но внимание зрителя особо не фокусируется на нём, – похоже, художника больше занимали миры и народы, по которым этот герой проходит. Показаны все четыре путешествия. Лилипутия и Бробдингнег нарисованы вполне серьёзно и благородно. Калейдоскоп сумасшедших островов – с хорошим юмором, весёлым и смешным, но не выходя за пределы благообразия. А вот страна разумных лошадей – довольно бледно: еху недостаёт отвратительности, а гуигнгмам – величия. Что поделаешь, тут тебе не экзотика, тут сатира и философия, для Гарри Тикера – не его стихия.
Сатирой и юмором, не лишённым красоты, но без всякой экзотики, искрится издание американское. Хотя США часто становились для нашей страны источником всякой ерунды, дури и чуши, радостно подхваченной нашими... как бы их назвать... ладно, ругаться не буду... Но в США настоящее искусство тоже встречается и умные художники тоже трудятся, и уж если кому-то охота восхвалять Америку, так восхваляли бы её настоящие достижения! К примеру, эти рисунки действительно интересно рассматривать. Нью-Йорк, 1917 год – «Путешествия Гулливера». Пересказал (или «отредактировал», как гласит титульный лист книги) Пардаик Колум (Pardaic Colum), рисовал (или «представил») Вилли Погани (Willy Pogany). Вилли Погани, или Погейни, он же Вильмош Андраш Погани (Vilmos Andras Pogany, 1882-1955) - венгерский художник, работал в Париже (2 года) и Лондоне (10 лет), уехал в Америку в 1915 году, иллюстрирование книг совмещал с работой арт-директора в Голливуде.
Показаны все четыре путешествия. Иллюстрации цветные и чёрно-белые, причём по стилистике они отличаются друг от друга, хотя автор один. В основном чёрно-белые удались лучше. Чёрно-белые рисунки выразительны, проникнуты стремительностью движения, отличаются лихой темпераментностью и не страдают излишней благообразной отлакированностью. Цветные рисунки - тоже, но они несколько "манерные". Лилипуты – чистая пародия на старую Европу. Великаны – тоже пародия, но на современную художнику Америку. Очаровательная Глюмдальклич удивительно похожа на русскую со своим миловидным личиком, курносым носиком-картошкой, цветастым платьицем и рыжей косой до пояса, перекинутой через плечо. Это приятно, только очень странно, — видеть в девушке из далёкой сказочной страны свою землячку:) Лапута и академия прожектёров – сатирическая фантазия на абстрактно-европейские мотивы. Гуигнгмы статны и великолепны, еху жалки, грубы и противны. А главного героя, Гулливера, Вилли Погани нарисовал с живейшим сочувствием, выразительно и ярко. Особенно на финальной иллюстрации, где путешественник, весь психологически истрёпанный и измождённый после пережитого, склонился над рукописью своей будущей книги…
Лучшие из всех иллюстраций в англоязычных изданиях созданы Чарльзом Эдмундом Броком, но на втором месте - иллюстрации Погани, венгерского художника!
Ходит среди букинистов в интернете и ещё одно американское издание - Нью-Йорк, 1928 год, с иллюстрациями Р.Г.Мосса (R. G. Mossa). Трудно поверить, что Вилли Погани с его остроумными рисунками и Р. Г. Мосса с его манерно-бледным стилем в подражание старине — из одной страны и одной эпохи. Совершенно разный взгляд! У Вилли Погани что-то есть от Свифта. Он хотя и "осовременил" костюмы великанов, но к книге отнёсся внимательно, настроение той или иной сцены и характеры героев хорошо передавал. У него всё живое и подвижное. А у Р. Г. Мосса просто... чисто формальный подход. "Нужна картинка — нате вам картинку." Скучно как-то. И на книгу Свифта непохоже. Главный герой-то в книге хотя и из дворянского сословия, но он сроду не был такой кислой, рыхлой и бледной белоручкой! Более того: он таких не уважал...
Свидетельство о публикации №224081601610