Поправки к переизданию книжки
с 11 *замены и дополнения*
Мой Миша землемерил Русь стихами,
поэмил связи. В дождь меж рощ.
Вот тут засека. Ров. Прошли с боями.
А здесь окопы. Вырос знатный хвощ.
с 12 *замены и дополнения*
И можем облететь луны Юпитера по пути в ничто, то есть, в чёрную дыру нашей спиральной Галактики.
с 18 *исправление*
рупь де падал *Чёрточка не нужна.*
с 20 *удаление*
/, куда у меня был абонемент./
*УБРАТЬ и поставить точку.*
*Вставить*
Бассейн был в котловане...
с 21 *замены и дополнения*
4-я строка так, в скобках^
(В Гонконге этот феномен стал явью.
Заснул на крыше монастыря, а утром колосс Будды скрылся в тумане.)
Над бассейном и т.д.
с 22 *замены и дополнения*
Мне б пожить подольше с юной кореянкой.
с 23 *замены и дополнения*
Для полубрата Соломона
Родитель так рыдал...
с 26 *замены*
на чёрном сугробе свежеснежинки
с 31 *замены и дополнения*
виды и Ливана и Фавора
И виды долины Иордана и Галилейского моря
От слова "цофе'", что означает "дозорный" на иврите. А "цефия'" переводится как "вид".
И действительно, ...
Значки ударений проставлены мною топорно.
Спасибо за красивые типографские метки.
с 33 *замены и дополнения*
Южный Буг в Вознесенске, детской стране весенних паводков и летних маков.
За лет десять до нас в подвале школы помещалось гестапо.
с 399 *замены и дополнения*
Толминская пещера вдохновила Данте Алигьери при создании "Инферно" (Канто XIV).
В 1319 году поэт был гостем церковников Аквилеи и посетил природный грот, нагревавшийся вулканической деятельностью.
Данте вообразил отступников, которых лизали языки пламени.
В 2000 году и грешные поэты хокку (и не только) были на слёте в этом уникальном ущелье на стыке славянских, немецких и итальянских земель (Словения/Австрия/Фриули-Венеция-Джулия).
глубже и ниже... / зажгли огни в аду, но / пятимся в осень
Венецейская муза Муся Фантоли.......
"Меньше в интернет, больше в каберне(т)."
с 40 *замена*
По улице Риволи гонит западный ветер
мусор и пыль обиталищ.
Рождение новой жизни, не знающей боли.
Приходит новая жизнь, время ждёт.
Часы замирают.
По пилонам ног -- бликов муар, наши тени.
Приходит новая жизнь, медлит время.
Часы пропадают.
Вот их и не стало.
Люди бегут, как облака на автомобилях.
Часы исчезают.
Истолчённые временем.
Свежая жизнь снизит времени скорость.
Минуты станут часами.
Меня давно уже нет.
Наши столетья прошли, а новых эонов не будет.
Всё будущее произошло.
Уже нет и "мы".
Изжито-забыто и рандеву.
Вдоль улицы Риволи рвётся западный ветер.
с 49 *исправления*
Что ж... Глуши! За упокой.
с 55 *замены*
Зус разглядывает члены.
Убедился, член-зус мал,
Зус ведь хмыристый такой,
И выходят на мороз,
в горле стынет и вопрос.
С лёгким паром! "Мы бредём
И ныряем в отчий дом."
с 57 *замена*
Всё же Зус себе сам-друг
с 60 *исправление*
Восхищался, в бреду, шелапут
*зажата запятая*
с 68 *вторая строка*
Рванув, побежали прочь протоиндейцы
с 73 *замена*
Как и раньше, в меня поместились и лекальный изгиб крымского берега к Арабатской стрелке, и громадная вода, уходившая в небо, и уснувшая навеки азовка.
с 75
*В третьей строфе сбой строк.*
Должно быть так:
На пыльные сирени
Лёг ослабевший свет;
Садится солнце в тени
Заброшенных тех лет.
В шестой строфе:
Бреду я старой Кафой
с 76 *замены и дополнения*
Карантин -- это район Феодосии, где стоит памятник землепроходцу Афанасию Никитину, сумевшему вернуться на Русь из Индии. Не доехав до родной Твери, он умер в Смоленске.
с 77 *последняя строка*
.. давно нет. Почти нет. Вообще нет.
с 86 *замены и дополнения*
"Мужички рубили лес, испуская
H;S."
Восход планет. Псалом пропет.
Позёмка звёзд. И брезжит мост.
...дерёт у двуглавого перья.
Фрик Адельки шамал фрикадельки.
Аля-улю, варил свинью. Гони его! Гоню, гоню.
И будто бы белковый ком, он ел цыплёнка с молоком.
Эмануэль-Иммануил, но с ним не Б-г, а злой посыл
Он этике не верен. Не ржёт, хоть сивый мерин.
И следует помочь, чтоб канул чётко в ночь.
Но Зус уйдёт скорее, ведь Зус намного злее.
с 89 *нужно стандартное ударение*
Ста'рит неуклонно
Свидетельство о публикации №224081600223