Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг. Гл. 2. 3

Мой авторский сайт: https://www.danberg.net/


             Б. Дизраэли. Алрой. Перевод Д. Берг.

                2.3

Алрой пробудился. Его взгляд встретил горящие глаза огромного зверя – вожделение и изумление смешались в этих глазах. Глубокое забытье без сновидений вернуло силы телу и душе одинокого странника. Мигом он собрался с мыслями, припомнил недавние перипетии и вполне и по достоинству оценил настоящее свое положение. Алрой уставился на льва твердо и бесстрашно. Скрестились надменные взоры царственных соперников. Дух человека сломил инстинкты зверя. Лев отвел глаза, опустил голову, попятился и, храня достоинство, удалился в лес.


Рецензии
Ну, уз здесь Дизраэли сказку сочинил, Льва так не напугаешь, наверное, просто был не голоден. С уважением:—)) удачи в творчестве

Александр Михельман   16.08.2024 17:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша.
Сказано, что дух человека сломил инстинкты зверя.

Дан Берг   16.08.2024 19:08   Заявить о нарушении