Самум

Мурадин ОЛЬМЕЗОВ
      


Перевод с балкарского
Ладо Местича


*
   
Трагедия

Д е й с т в у ю щ и е  л и ц а

Б а б а х а н  – хан
З у х р а  – его дочь
М а р у х  – его племянник
Б а х и р  – визирь
Х у б а н – жена визиря
Т а х и р  – их сын
А р а п  – военачальник, мавр
Ш а х и д ж а н  – вдова Сурайхана
М а х и м  – ее дочь
А й р у з – ее сын
М а н с у р – визирь
Г ю л ь н а з – его дочь
В о и н
С т р а ж н и к и

*

«Самум» – пьеса о трагической любви  и  смертельной  борьбе за трон.
Действие происходит в одном из Иконийских султанатов в XIV в.

*

АКТ I

Хансарай. Тронный зал. Б а б а х а н – один.

Б а б а х а н
Я в беспокойстве: если Сурайхан
Сумеет победить – его я пленник!
От войска, что в походе, нет вестей.
И то, что враг, ни хитростью, ни силой
Не смог свершить, пытаясь много лет,
То удалось проклятой лихорадке –
Скрутить меня и выбить из седла...
       (В тревоге расхаживая по сцене.)
А почему молчат мои визири?
И где военачальник мой Арап,
Что льву подобен, только с черной шкурой?..
Одна надежда у меня – Аллах!
Не дай сгубить тирану государство,
Не брось ему под ноги мой народ!
  (Вглядываясь вдаль.) 
Но что там? Это кто в пыли дорожной
Спешит сюда, торопит скакуна?
Уж не гонец ли это с поля битвы?..
Да принесет он радостную весть!
И если так – приму его как сына!
Звучат карнаи.
На сцену вбегает вооруженный воин и падает перед ханом на колени.
Обрадуй хана, ну же, говори!
Мне слышится... как будто звук... карная?..
Но так ли?.. Да! Все громче этот звук!
В о и н
Великий хан, я голову склоняю
К твоим ногам… О хан, ты победил!
Б а б а х а н  (поднимая воина с колен)
Обрадовал меня, джигит, безмерно!
Пусть и тебя обрадует Аллах!
Снимая с пальца перстень и подавая его воину.)
Возьми, джигит, смелее… не стесняйся!
Отныне ты мне будешь – словно сын!
В о и н  (нерешительно)
Великий хан…
Б а б а х а н
Как? Ты перечишь хану? 
Смотри смелей, как я тебе велел!
Воин в нерешительности.
Дай руку – сам тебе надену перстень!
Вот так… смотри, пришелся в самый раз!
Х а н  надевает перстень на палец гонца.
В о и н  (целуя перстень)
Солнцеподобный, раб я! Без раздумий –
Понадобится – жизнь свою отдам!
Покуда жив – я у подножья трона!
Б а б а х а н
Иди, аскер, тобой доволен хан.
Воин, поклонившись, удаляется.
И все ж я победил! Хвала Аллаху,
Аскерам несгибаемым моим,
Визирям преданным и воеводе!
Вбегает  З у х р а  и обнимает отца.
З у х р а
Отец, моих ушей коснулась весть,
Что вы… вы победили Сурайхана?!
Б а б а х а н
Да, дочь моя, и я, признаться, рад,
Как в день, когда ты родилась, я счастлив!
З у х р а
Скажи, отец, когда ты победил,
В чем все-таки была войны причина?
Ведь двадцать лет коварный Сурайхан
Не оставлял в покое наши земли!
Для грабежа? Но слишком долгий срок…
Б а б а х а н
Дочь, ты моя единственная радость!
И для меня, с тех пор как мать твоя
Ушла из жизни – ты источник света!
…А Сурайхан, он зол был на меня.
Он мстил мне, он за то лишь ненавидел,
Что я избранник матери твоей…
З у х р а
Так, значит, безбородый и невзрачный,
Рябой и кривоногий Сурайхан
Когда-то слал сватов...
Б а б а х а н
Да, так и было.   
С тех пор и реки крови пролились,
Так жаждалось отверженному мести.
З у х р а
Отец, скажи, а если бы он знал,
Что мать моя ушла, в ином уж мире,
Не стал бы он тогда так лютовать?
Б а б а х а н
Сокровище мое, он знал об этом:
Здесь у него и уши, и глаза...
Узнав, он только пуще разъярился!
Три месяца однажды, день ли, ночь,
Мы бились непрерывно и жестоко.
Изрубленные, падали полки,
И новые их место заступали,
А бой все длился…вижу – Сурайхан
Спешит, опередив своих аскеров,
Ко мне навстречу. Передых войскам,
Как оказалось – на переговоры.
Хан речь повел и мне сказал он так:
«Одно у нас условие для мира –
Пообещай, что выдашь дочь свою
За сына моего, и мы забудем
Раздор и месть, и вот моя рука!»
Но эту окровавленную руку
Я не пожал и так ему сказал:
«Я связан обещанием Бахиру –
Его я сыну дочь свою нарек.
Ты знаешь: слово хана неизменно.
Нарушить клятву не велит Аллах!»
И ярость обуяла Сурайхана,
И он ушел к оставленным войскам…
З у х р а
О, я несчастная! Так я – причина
Столь долгой, разрушительной войны?!
Б а б а х а н
Звезда моя, тщеславье Сурайхана –
Причина столь неисчислимых бед.
И мать твоя ни в чем не виновата,
И на тебе нет никакой вины.
Не мучайся, не изводись напрасно.
З у х р а
В недобрый час я, видно, родилась:
Ведь сколько жизней сгублено войною!
Б а б а х а н               
Красавицей родиться – это ль грех?
Грешно ли – быть для глаз людских усладой?
Грех вижу я в другом – сорвать цветок,
Что в поле вырос звездочкой небесной!
З у х р а
Я знаю, ты стараешься, отец,
Отвлечь меня, утешить, успокоить.
Но это я – причина стольких бед!
Как мне смотреть в глаза сиротам, вдовам?!
О, я несчастная, как дальше жить?
Проклятия людей меня настигнут!
(Плачет, прижавшись к отцу.)
Б а б а х а н  (обнимая дочь)
Поплачь, моя красавица, поплачь,
Иначе ты сожжешь свое сердечко.
Лишь слезы могут погасить пожар.
Поплачь и не страшись молвы народа,
Которого любовь к тебе безмерна –
За добрый нрав твой, добрые дела…
       Входит  Х у б а н.
Х у б а н  (кланяясь)
Великий хан, прости, что так внезапно
Вошла я: здесь искала я Зухру.
Б а б а х а н
Пусть Бог простит, когда пред ним грешна ты,
А предо мною нет твоей вины.
Х у б а н
Благодарю, мой хан! Слова такие
Из уст твоих – награда для меня!
Б а б а х а н
Нет, это я благодарить обязан,
Моя чистосердечная Хубан.
Зухра моя, единственный ребенок,
Воспитана тобою как своя.
Во всем ты заменила мать родную...
З у х р а  (к Хубан)
Хубан, на свете нет тебя добрей!
А помнишь, как мы ссорились с Тахиром?
Он говорил, что лишь его ты мать,
А я кричала: «Нет, моя!» –  бросаясь
В объятия твои…
Х у б а н
     Моя звезда!
Аллах да приумножит годы хана,
Доверившего мне свое дитя!
В тот день, когда мой дом ты озарила,
И жить мне стало радостней вдвойне…
Б а б а х а н
Пусть радость твоя станет еще больше!
Ты знаешь – и свидетель в том Аллах! –
Что дал я слово ханское Бахиру,
Зухру Тахиру в жены обещав.
      З у х р а, смутившись, убегает.
Откладывать нам свадьбу нет резона.
Тахир таков, что равных не найти,
А дочь моя – брильянт в моей короне.
Я сам с Бахиром все обговорю,
А ты иди к Зухре – она в смущенье.
Х у б а н  уходит.
Из противоположной кулисы с шумом входят
Б а х и р, М а н с у р, Т а х и р, А р а п, М а р у х.
Кланяются хану.
Входите, ваша весть быстрее вас,
Она у вас написана на лицах!
Я знаю, вы с победою пришли!
Бахир, я прав? Скажи, обрадуй хана!
Б а х и р  (кланяясь)
Высокочтимый хан, твои войска
Могли б составить славу Искандеру!
Да, вражеская армия в бою –
Столь долгом, столь жестоком – вся разбита!
Сам Сурайхан и сын его – в плену,
Охрану их я поручил Арапу,
И… впрочем, пусть об этом скажет сам.
А р а п  (падает не колени)
Почтенный из почтенных, признаю
Свою вину – и вот я на коленях
Перед тобой с повинной головой.
Вели казнить, твой раб – в твоей я власти!
Б а б а х а н
Нет, полководец, прежде расскажи,
Да не криви душой: обманешь хана –
Узнаешь, как проворен мой палач!
А р а п
Бахир уже сказал, что поручил мне
В железной клетке пленных охранять.
По всем углам я стражников поставил.
Проходит ночь, я утром прихожу
И вижу, что охрана перебита,
Убит и Сурайхан, лежит ничком,
А сын его исчез. Я шлю погоню
Во все концы, но… О великий хан,
Я оплошал, ошибся, я виновен…
В твоих руках теперь Арапа жизнь.
Б а б а х а н  (Бахиру)
Не нравятся, Бахир, мне эти речи,
Не верю им, не знаю почему.
Что скажешь?..
Б а х и р
 Нет свидетелей, кто правду
Мог подтвердить бы, также нет и тех,
Кто смог бы уличить во лжи Арапа.
Вина его, однако, всем ясна.
Я и в другом ничуть не сомневаюсь:
Убийца Сурайхана среди нас!
Из подданных твоих, возможно – ближних.
Б а б а х а н
Бахир, мой друг, тебе я поручу
Расследовать все это неотложно.
Пока же суд да дело, пусть Марух –
Племянник мой, займет Арапа должность
Марух выходит вперед и кланяется хану.
Арап жестокой кары заслужил,
Но этот день нам омрачать негоже.
Тому, кто предал свой родной народ, –
Пусть даже это будет мой ребенок –
Прощенья нет!
А р а п
   Свидетель мне –  Аллах, 
Пылает мое сердце – для мужчины
Измена – несмываемый позор!
Да, пусть Бахир расследует все дело.
И если он сумеет доказать,
Что я предатель, пусть меня подвесят,
А снизу разожгут большой костер.
Ну а пока, почтенный повелитель,
Хочу тебе подарок поднести,
Их целых два, когда ты их увидишь,
Ты, может быть, на милость сменишь гнев
И страшные в измене подозрения
Растают, словно утренний туман.
(Стражнику.)
Эй, стражник, приведи сюда «подарки»,
Наш хан пусть полюбуется на них!
Стражник вводит красавицу-жену С у р а й х а н а
и его молоденькую дочь.
Б а б а х а н
Но кто они, что ангелам подобны?
А р а п
Одна из них – жена... то есть вдова.
Другая – дочь владыки Сурайхана!
Б а б а х а н
Вдова и дочь?
А р а п
    Вот именно, мой хан.   
Махим – вот это юное созданье,
А мать ее – красотка  Шахиджан.
Б а б а х а н  (не сдерживая радости)
Он у меня хотел отнять супругу,
В итоге сам остался без жены!
Проси, Арап, что хочешь, не стесняйся!
Попросишь – будет мраморный дворец!
И этого, пожалуй, будет мало.
А р а п
Благодарю тебя, мой щедрый хан.
Но для меня нет большего подарка,
Чем видеть, что доволен ты и рад.
Б а б а х а н
Арап, я не из тех, кто забывает
Добро, однажды сделанное мне.
Я твой должник, и я десятикратно
Воздам тебе, мой преданный батыр!
(М а р у х у.)
Пусть Шахиджан желанной будет гостьей,
Махим пусть примут словно дочь мою!
Приставь к ним слуг, пусть каждое желанье
Предупреждая, будут им служить!
Ш а х и д ж а н, М а х и м, М а р у х  удаляются.
Бахир, ты мой визирь, и самый мудрый,
Соратник мой и самый верный друг, Все знают, сколь велик твой вклад в победу.
Все эти годы рядом был со мной,
Все тяготы войны неся бессменно.
Стань справа от меня, мой друг Бахир,
Твое лишь это место, и по праву.
Б а х и р  приближается к хану и становится справа от него.
А ты, Мансур, не ведавший в бою
Ни страха, ни сомнения в победе,
Стань слева от меня!
М а н с у р становится слева.
 А ты, Арап,   
Испытанный и славный полководец,
Увы, под подозреньем нынче ты.
Но я готов поклясться на Коране:
Мое к тебе доверье велико.
Однако правду все-таки узнаю!
Убийство Сурайхана и побег
Его наследника – тут не до шуток!
    (Тахиру.)
Мой сокол, подойди, дай обниму!
О храбрости твоей не раз я слышал.
Ты и сегодня среди первых был
И в тяжелейшей битве жив остался.
И этим хану радость подарил,
Который как родного тебя любит!
Теперь, Тахир, настал и мой черед
Обрадовать тебя…
(Обращаясь к  Бахиру.)
                Я за Тахира,
Как обещал, отдам свою Зухру.
Сдержу я клятву именем Аллаха.
Готовься к свадьбе!
Б а б а х а н  обнимает  Б а х и р а, затем  Т а х и р а.
А р а п  стоит с мрачным лицом.
М а н с у р  удивлен, обескуражен.
Б а х и р
   О великий хан,
Готов ты дочь отдать свою, принцессу,
За сына своего визиря… Честь
И счастье для меня! Вершина жизни!
Б а б а х а н
Стань вровень ты с великими, Бахир!
Друзья мои, теперь вы все свободны,
И я пойду немного отдохну.
    Уходят все, кроме Т а х и р а.
Т а х и р
Такому счастью верить не могу!
Глазами видел и ушами слышал,
Но все-таки не верю: это сон!
Пойду скорее отыщу Зухру.
Я думаю, она в уединенье
В своем саду сидит у родника.
Сияя от счастья, вбегает  З у х р а.
З у х р а
Нет, не в саду, я здесь уже, мой милый!
Т а х и р  берёт за руки  З у х р у.
Т а х и р
Звезда моя, что в небе родилась
И опустилась, чудная, на землю,
О, если б у меня хватило слов,
Чтоб высказать все то, чем живо сердце,
Ты поняла бы, как тебя люблю –
Как преданно, как искренне, как чисто!
З у х р а  (прислонив голову к груди Тахира)               
Тахир, орел мой, слышишь, как стучат
Сердца, как будто в нежном разговоре…
Т а х и р
О, на земле тебе подобной нет!
Ты, как осколок солнца, светоносна,
Стройна, как камышинка у реки,
Красавица моя с глазами серны!
З у х р а
Дочь хана, поднимаясь, я чуть свет,
Лицо свое слезами омывая,
Молитву совершала, чтобы ты,
Отчаянный батыр, в живых остался.
Ни дня не пропустила я намаз,
И внял Аллах моим моленьям слезным.
Т а х и р
Как серебристый звонкий ручеек
Течет, сверкая тысячами блесток,
Так блещет и моя к тебе любовь,
Переполняя любящее сердце.
Ее как талисман я нес в бою,
И ни стрела, ни меч меня не взяли.
Твой светлый образ был всегда со мной,
Он придавал мне мужества и силы,
Когда спасения, казалось, уже нет.
З у х р а  (тревожно)
Сюда идет Арап, и будет лучше,
Чтоб нас не тронул этот мрачный взгляд.
Не нравится мне этот узколобый
И, думается, злобный человек.
Т а х и р
Не бойся, милая…
З у х р а
Я б не хотела, 
Чтоб он увидел нас.
Т а х и р
Тогда бежим!
З у х р а
Пойдем в мой сад, там розы распустились,
Из тех, что ты не видел…
Т а х и р
Да, пойдем.   
З у х р а
Там есть одна, любимая, и часто
Я вижу бабочку прекрасную на ней.
Я подойду, а бабочка взлетает
И рядом кружит, как душа цветка.
Т а х и р
Я – эта бабочка над алой розой…
З у х р а
А роза эта – я... Тахир, скорее,
Арап идет сюда... Скорее – прочь!
Т а х и р  и  З у х р а  уходят.
Входит  А р а п, он сильно не в духе.
А р а п
Недаром говорят, что не приходит
Беда одна. Как камень вниз с горы
Летит и увлекает за собою
Несметное количество других,
Так за одной бедой спешат другие.
Да, мною был прикончен Сурайхан,
Я отпустил его придурка-сына,
Но я и в мысль не брал, что окажусь
Под подозрением у Бабахана.
Я столько лет служил как верный пес,
Намерений своих не выдавая.
Нет, нет, почтенный хан, не для того
Я пресмыкался пред твоей особой,
Твой золотом украшенный сапог
Целуя с наслажденьем, чтоб Тахиру,
Чтоб этому безусому юнцу,
Ты отдал в жены дочь свою красотку.
Зухру я никому не уступлю!
Она – моя!..
(Озабоченно.)
                Но ханским повеленьем   
Уже идут ищейки, след берут…
Я должен, чтоб меня не уличили,
Во что бы то ни стало погубить
Бахира, – и раздумывать не надо!
      Входит взбешенный М а н с у р.
М а н с у р  (приходя в себя)
Ты с джиннами беседуешь, Арап?
А р а п  (притворно)
А, это ты, Мансур! Приятно видеть.
Приятно и беседу завести.
И это лучше, чем болтать с чертами.
(Выдерживая паузу.)
Я вижу, ты набычился, угрюм.
Должно быть, ты завидуешь Бахиру:
Ведь не тебя – его великий хан
По правую свою поставил руку.
Так прав я, уважаемый визирь?
Ответь мне…
М а н с у р  (гневно)
Ты смеешься, чернокожий,
Как посмеялся надо мной Бахир?!
Замолкни, и тебе же будет лучше –
И без того вся кровь моя кипит!
Не ты, а я бы должен посмеяться,
Ведь жизнь твоя висит на волоске.
А р а п  (сдерживаясь)
О жизни как-нибудь я позабочусь,
А ты – не тот, кто мог бы злость свою
Сорвать на мне. И если ты мужчина,
Обидчику воздай за свой позор.
(Уходя, оборачивается и касается рукояти меча.)
Ты зря мне нагрубил, визирь почтенный.
Коль жизнь тебе мила, так поостынь.
Обиды никому я не прощаю!
                Уходит.
М а н с у р
Что этот черномазый тут наплел?!
Он вовсе обезумел! Ищет смерти!
Без войска полководец, я с тебя
С живого сдерну глянцевую кожу
Да и пущу на пару ноговиц!
Входит Б а х и р.
М а н с у р  переносит свою ярость на него.
А вот и наш герой, любимец хана,
Заслуженная Правая Рука!
Тебе б летать, а ты все еще ходишь.
Б а х и р
Дурачиться визирю не к лицу…
М а н с у р
А более к лицу – чужое место?!
Б а х и р
Наш хан лишь по заслугам воздает.
Он так решил, я, стало быть, достоин
Стать справа от владыки Бабахана!
М а н с у р
Сидящего на троне отличают
Глубокий ум и зоркие глаза.
Но, без сомненья, хан свой трон ослабил,
Поставив тебя правою рукой.
Ты стар уже, не можешь быть опорой
Для Бабахана! Кто ты есть, Бахир?
Ты для врагов, для самых захудалых,
Давно не лев, ты даже не шакал!
Когда-то был ты воином, не спорю.
Теперь же слава обо мне гремит!
Б а х и р
Да, мне известно, ты силен, отважен.
Бесстрашен ты, Мансур, в любом бою.
Но вспомни, кто водил тебя на битвы.
Ведь это было счастьем для тебя –
Взять под уздцы коня, помочь сойти мне
Или, напротив, стремя подержать…
М а н с у р
Но нынче я, как ты когда-то, – первый!
Б а х и р
Оставим этот глупый разговор....
Где честь твоя, Мансур, где твоя совесть?
М а н с у р
Я, значит, честь и совесть потерял?!
(Дает пощечину Бахиру.)
Так получай же?
Б а х и р  (выхватывая меч)
Потерял и вправду.   
Один из нас отсюда не уйдет!
Ну, что стоишь, давай же, меч – из ножен!
М а н с у р
Ты зря меня бесчестным обозвал.
Позор – со стариком сражаться дряхлым.
Убить такого что утратить честь.
Теперь в моих руках твой знаменитый,
С алмазами на рукояти меч!
Таков Мансур: иду, а следом – слава,
Как женщина распутная, бежит!
А за тобой – лишь старый, шелудивый
Плетется пес, чье прозвище – позор!
Удаляется.

Б а х и р
Аллах Великий, на мои седины
Бесчестье пало! Я ли заслужил,
Главенствуя всегда на поле брани!
Творя добро, наказывая зло!
О старость, неужели я позволю
Бессильным быть себе и мой позор
Не смою кровью выскочки Мансура?
Нет, только месть, иначе мой Тахир
Наследует бесчестье и бесславье!
Входит  Т а х и р.
Увидев состояние о т ц а, встревожен.
Т а х и р
Здесть что-то было… что, скажи, отец!
      Б а х и р  неподвижен и безмолвен.
Молчишь… скажи мне, кто тебя обидел?
Молчание.
Ответь, отец?
Б а х и р
  Мне трудно говорить.    
Уж лучше умереть...
Т а х и р
   Но в чем же дело?!
Б а х и р
В чем дело, говоришь? В позоре, сын.
О, подлый лицемер, мерзавец, ждавший,
Когда я постарею, уступлю…
Т а х и р
О ком ты? Кто? И где мерзавец этот?!
Хватается за меч.
Кто оскорбил тебя, отец, скажи?
Б а х и р
Мансур…

Т а х и р
Твой побратим? Я верно понял?
Б а х и р
Ты не ослышался: обидчик мой – Мансур,
Тебя он обесчестил, подняв руку
На твоего почтенного отца.
Т а х и р  (в ярости)
О, я сумею наказать Мансура
И кровью черной землю напоить!
Б а х и р
Иди, сынок, Аллах тебе подмогой!
Покуда жив Мансур, на нас – позор,
И смыть его возможно только кровью!
Найди его, но помни, что Мансур –
Искусный воин, меч его подобен
Разящей молнии. И не забудь:
Ты – сын Бахира, вспомни все уроки,
Что я тебе когда-то преподал.
Т а х и р
Я помню все, отец, не беспокойся.
Сам подписал свой смертный приговор
Обидчик твой, а я его исполню.
Расстанется  с дурною головой
Тот, кто седин твоих не уважает.
Т а х и р  удаляется.
Б а х и р
Храни тебя Аллах! Иди, сынок…
Входит  А р а п.
А р а п
Визирь высокочтимый, поздравляю!
Тебя возвысил нынче Бабахан.
Рад от души… и все ж позволь заметить:
Резонно ли меня подозревать
В измене?..
Б а х и р
  Значит, есть тому причины. 
Во-первых, ты не рядовой аскер –
Ты опытный и мудрый полководец.
И ты не смог расставить караул,
Чтоб пленных оберечь? Смешно мне это.
А почему убит лишь Сурайхан?
Кто сыну убежать его позволил?
Что кроется за этим всем, Арап?
А р а п
Бахир, ты мне не веришь, и напрасно.
Ну хорошо, допустим, Сурайхан
Был мной убит. Но что мешало сына
Отправить мне за Сурайханом вслед?
Ты что, и впрямь считаешь меня глупым?
Зачем мне оставлять его в живых?
Б а х и р
Вот это я, Арап, и разгадаю!
И станет ясно, кто ты есть таков.
А р а п
Так вот она какая, благодарность
Арапу, не щадившему себя
В кровавых сечах, в дальних переходах...
Ты что, Бахир, забыл? – С тех самых пор,
Как я назначен ханским полководцем,
Я битвы ни одной не проиграл!
Б а х и р
Вот здесь и есть исток моих сомнений.
Никто тебя не может обвинить,
Никто тебя ни в чем не заподозрит.
Но и не может знать тебя никто,
Как знаю я…
А р а п
Ты прав, никто не знает.
Не князем я рожден – сын бедняка,
И вырос я на княжьих подаяньях…
Оставь меня!
Б а х и
Оставлю, как пойму,   
Что подозрения несправедливы.
Пока же мнится мне, что ты решил
Раздуть пожар в палатах Бабахана.
Затем и строг я, уж не обессудь.
Б а х и р  удаляется.
А р а п
Ищейка старая, он что-то чует.
Расправиться бы с ним, и поскорей!
Я должен быть предельно осторожен
И пса держать на острие ножа.
Крадучись, входит одетый стражником  А й р у з.

А й р у з
Ты чем-то озабочен, полководец?
А р а п  (тревожно)
Осмелился явиться во дворец?
Должно быть, у тебя большое дело.
Но ты, Айруз, не должен забывать:
Случись, тебя узнают – за мгновенье
На части разорвут и бросят псам.
А й р у з
Не беспокойся, в этом-то наряде
Не распознает и родная мать…
А р а п
И все-таки, Айруз, будь осторожен.
А й р у з
Я сам себя порой не узнаю,
Настолько изменился я обличьем.
И вправду мастерица ведьма та.
К тому ж среди наемников навряд ли
Кто догадается меня искать…
А р а п
Скажи, зачем пришел – и возвращайся.
А й р у з
Пришел, чтобы задать тебе вопрос:
Ты отпустил меня и дал мне слово,
Что вслед за мной отпустишь и отца.
Его я почему-то не дождался.
А р а п
Опасно было отпускать двоих.
По одному хотел я, потихоньку,
Спасти вас, но отцу не повезло.
Такое, понимаешь, вышло дело…
А й р у з
Что это значит?.. его нет в живых?
А р а п
Увы, он мертв. Один из ханской стражи
Догнал его и поразил мечом.
А й р у з
Ай, Бабахан, дай срок, ты мне заплатишь.
Живьем тебя изжарю, кабана!
Уходит в ярости.
А р а п (вслед Айрузу)
Тебя бы я отправил за папашей.
Но ты мне нужен, и пока живой,
Иначе рисковать своею жизнь
Не стал бы я, чтобы спасти тебя!
Входят  М а р у х  и  М а н с у р.
М а р у х  (Арапу)
Нашел тебя насилу, полководец:
Хотел тебя спросить кое о чем.
А р а п
Спроси, и если знаю, то отвечу.
М а р у х
Здесь ходят слухи – наш герой Мансур
Ведет себя сегодня недостойно.
Хан озабочен этим.
А р а п
     Если б знал,
Сказал, но, к сожалению, не знаю.
Врать не хочу… а впрочем, нынче он,
Беседуя со мной, погорячился,
Но, к счастью, столь же скоро и остыл.
(Мансуру.)
А ты, Мансур, мужчина настоящий!
Ты на Бахире старом злость сорвал…
М а н с у р
Тебе же благо, если ты замолкнешь:
Таких, как ты, я в три дуги сгибал!
А р а п
И потому бросаешься на старцев?
Смеётся, собирается уходить.
М а н с у р
Нет-нет, Арап, постой, не торопись!
Уж если ты мужчина – то сразимся!
Вот здесь, безотлагательно…
М а р у х
    Мансур! 
М а н с у р
Ну что же ты, ублюдок черномазый!
А р а п
Не петушись, ведь громкие слова
В тебе, Мансур, лишь трусость обличают.
Таких героев я перевидал!
Но здесь из уважения к Маруху
Не обнажу меча…
М а р у х  (перебивая его)
Довольно вам!
Вы далеко зашли, остановитесь.
Когда при мне при помощи мечей
Решать начнете, чья правдивей правда,
Я не прощу! Обоим!
   (Арапу.)
Ты иди.   
Я задержал тебя, иди спокойно.
   А р а п  удаляется.
Ты раньше был совсем другим, Мансур.
Должно быть, порчу на тебя наслали.
М а н с у р
Не прав я, каюсь, не сдержал свой гнев,
В меня вселился зверь какой-то дикий.
Чуть что – взрываюсь, извини, Марух.
М а р у х
Совет, Мансур: исправь свою ошибку.
М а н с у р
Мне следует с повинной головой
Идти к Бахиру и просить прощенья?
Что-что, а унижаться перед ним…
М а р у х
Когда не голову – преклонишь ты колени!
Тебе да с ханом вздумалось шутить?!
М а н с у р
За хана я прошел огонь и воду,
И впредь, коль надо, я не отступлю.
Но что меня с владыкой ставит вровень,
Так это моя честь! Я не могу
Склониться, как холоп, перед Бахиром
И умолять: прости. Нет, ни за что!
М а р у х
Когда б ушей достигли Бабахана
Твои слова, ты б голову сложил.
М а н с у р
Не станет хан лишать себя опоры:
Я воин, я на тысячу – один!
Хан знает это, так зачем он хочет,
Чтоб сделал я несвойственное мне?
М а р у х
Хан в воинах бесстрашных ценит верность.
А честь, она и у Бахира есть,
Не только у тебя. Ты как мужчина
Пойди к нему, скажи: я был не прав.
А нет – озлится хан, и ты погублен!
М а н с у р
Пусть хан меня накажет, коль не прав.
Склоняться ж перед равным я не буду!
М а р у х
Ну что ж, Аллах свидетель, я как мог
Спасти старался голову Мансура…
М а н с у р
Себя Маруху не в чем обвинять.
Пусть голову я лучше потеряю,
Чем честь свою позволю запятнать!
М а р у х
Считай, что ты уже без головы.
    Удаляется.
М а н с у р (в раздумье, один)
Погорячился, может, ты, Мансур,
Подняв сегодня руку на Бахира?
Он в прошлом был наставником твоим!
Как мог я уступить змее коварной,
Как эту зависть я не раздавил?!
Я говорил о чести, но, похоже,
Позором свою голову покрыл…
Входит  Т а х и р, он в ярости.
Т а х и р
Мансур! Ты здесь!..
М а н с у р
 А, это ты, приятель...
Т а х и р
Нет, не приятель – это смерть твоя!
М а н с у р
Смешно, а мне, признаться, не до шуток.
Т а х и р
Я не шучу! Иди за мной, Мансур!
М а н с у р
Ты, мальчик, слишком юн, чтобы Мансуру
Приказывать! Поди-ка подержись
За мамочки подол…
Т а х и р
                Выходит, мало,
Что ты обидел моего отца.
Теперь в меня ты колкости бросаешь...
М а н с у р
Поберегись, Тахир, играть с огнем.
Исход один – бесславная погибель.
Исчезни лучше…
Т а х и р
Нет, исчезнешь ты!
Раздувшийся от гордости мерзавец!
М а н с у р
Я еле-еле сам себя терплю,
И ты пришел испытывать терпенье.
Мой меч подобно молнии разит!
Кто станет мне врагом, не заживется!
Т а х и р
Сейчас узнаем, чей длиннее век!
Уходят.





АКТ II

Хансарай. Один из залов. Ш а х и д ж а н  и  М а х и м.

М а х и м
Что с нами будет, мама? Неужели
Повесить нас решится Бабахан?
А может, нас отправят незаметно.
Нет, не поверю, чтоб жену и дочь
Смертельного врага здесь пожалели.
Ш а х и ж д а н
Не бойся, дочь, нас не обидит хан.
Он и другим обидеть не позволит.
М а х и м
А правда, что отец мой и Айруз
Убиты оба?..
Ш а х и д ж а н
Да, отца убили,      
Но сын мой, говорят, остался жив.
Мне кажется, нам кто-то помогает,
А если так, объявится Айруз.
Тогда нас будет трое, мы сумеем
За гибель Сурайхана отомстить,
А женской мести и в аду страшатся!
С мечтой об аде сдохнет Бабахан!
Мы в рот ему вольем смолы кипящей…
М а х и м
Ах, мама, как ты страшно говоришь,
Как твой язык сумел сказать такое?
Ш а х и д ж а н
Дитя еще, и сердцем ты чиста, –
Успеет жизнь наставить темных пятен.
Когда не ты владыкой над рабами,
Другой тебя в рабыню превратит.
Не поняла? Да ладно, жизнь научит.
М а х и м (тревожно)
К нам хан со своей дочерью идет.
Ш а х и д ж а н
Пускай идет. Ты тоже дочка хана,
А потому не прячься, не робей!
Входят Б а б а х а н  и  З у х р а.
Ш а х и д ж а н  и  М а х и м  обозначают приветствие
едва заметными кивками.
Б а б а х а н
Мне кажется, почтеннейшая гостья,
Что дочь твоя как будто не в себе.
Еще не свыклась, может быть, страшится?
Напрасно: я во всем ей как отец.
Ш а х и д ж а н
Спасибо тебе, хан, на добром слове.
Все, что осталось в жизни у меня, –
Единственная дочь…
Б а б а х а н (Зухре)
                Зухра, я знаю,
Дружна ты будешь, ласкова с Махим.
Смотри, чтобы не только словом – взглядом
Ее не обижали!
З у х р а
Да, отец. 
Б а б а х а н
Сходите в сад, на розы полюбуйтесь.
Цветы ее, быть может, развлекут.
З у х р а  и  М а х и м  уходят.
Ш а х и д ж а н
Заботу проявил о моей дочке,
И мне отрадно, о великий хан.
Б а б а х а н
Признаться, я к тебе неравнодушен…
(С чувством.)
И если ты не против, я готов
Удочерить Махим…
Ш а х и д ж а н (опешив)
         О, что я слышу! 
Великий хан, я верно поняла?
Жену врага извечного ты хочешь
Супругой – не наложницей назвать?!
Б а б а х а н
Ты верно поняла, и я не спятил –
Во всем я отдаю себе отчет, –
Согласна ли ты стать моей супругой?
Ш а х и д ж а н (в изумлении)
Я не могу сейчас, великий хан,
Ответить ни отказом, ни согласьем.
Прошу лишь об одном: не торопи.
Б а б а х а н
Оставим разговор до полнолунья.
Тогда и станешь ты моей женой!
Ты видишь, я уже тебе послушен.
Ш а х и д ж а н
Благодарю за честь, великий хан.
Теперь же разреши уйти мне к дочке.
Б а б а х а н
Конечно, ханша, ты во всем вольна.
   Ш а х и д ж а н  уходит.               
Х а н  некоторое время в задумчивости.
А может быть, я сгоряча дал маху,
Решив жену заклятого врага…
Вдову его вернее, сделать ханшей?
А если эта женщина не то,
Что думаю о ней, – совсем не ангел,
А оборотень, скользкая змея?
Согревшись на груди моей, задушит…
Но чувствую, как кровь моя бежит
Быстрее и быстрей, на сердце – радость,
Дряхлеющее тело налилось
Почти забытой силой, дух возвышен…
Входит  М а р у х.
Входи, Марух, ты хочешь говорить?
М а р у х (кланяясь)
Хочу, великий хан…
Б а б а х а н
                Так начинай же!   
М а р у х
Слух о Бахире и Мансуре, хан,
На самом деле правдой оказался.
Б а б а х а н (сердито) Так значит, правда! Где же тот осел,
Что заварил все это, где паршивец?!
М а р у х
Мансур… он отказался…
Б а б а х а н
                Не пойму:   
Что значит «отказался»? Ты не шутишь?
М а р у х
Мансур сказал мне: «Если виноват,
Пусть хан меня накажет, но прошенья
Просить я у Бахира не могу –
Он равен мне по чину, а Мансуру
Склоняться перед равным не к лицу!»
Б а б а х а н
Я думал, что я хан, однако, может,
Я пугало, а может, просто шут?!
Холоп мой говорит такие речи!
(Грубо.)
Марух, иди за ним! Поторопись
И силой приведи его сейчас же!
М а р у х  кланяется и уходит.
Из противоположной кулисы выходят З у х р а  и  М а х и м.
 Лицо  х а н а  светлеет.
З у х р а
Отец, отец!..
Б а б а х а н (обнимая ее)
Красавица моя!   
(К Махим.)
Теперь и ты мне – дочка. Не смущайся.
З у х р а (к Махим)
Ведь я же говорила – мой отец, Он самый добрый и великодушный,
Он – самый лучший в целом мире хан!
Б а б а х а н
Махим, тебе понравилось в саду?
М а х и м (смущенно)
О да, великий хан…
Б а б а х а н
    Ну вот и славно!   
Однако мать в тревоге за тебя.
Сходи же к ней и успокой ей сердце.
З у х р а
Нет-нет, отец! Я поведу Махим
Знакомиться с подругами моими!
О б е  убегают.
Б а б а х а н
Когда б ты знала, золотце мое,
Какая мысль мне голову туманит,
Не радовалась так бы ты, 3ухра.
Прекрасная, ты мне дороже жизни,
Тебя обидеть разве я смогу?
Понять меня сейчас ты не сумеешь,
А слез твоих не вынесу, 3ухра.
И столько лет я прожил одиноко,
Чтобы не ранить сердца твоего.
Ах, дочка, дочка, как необходимо,
Чтоб понят был твой любящий отец!
Входит  М а р у х. Он в смятении.
Б а б а х а н
Ты почему один? Нашел Мансура?
М а р у х
Нашел, мой хан… Мансур, однако, мертв.
Тахир убил; я не успел вмешаться.
Чуть раньше – я сумел бы их разнять...
Б а б а х а н
Ну что ж, Мансур искал, как видно, смерти.
Я огорчен – он знатный воин был,
И победил он множество достойных.
Не время ему было умереть;
Скажи, остался у него наследник?
М а р у х
Осталась дочь – красавица Гюльназ.
Сейчас она рыдает, там, над трупом.
Б а б а х а н
Несчастное дитя, – я к ней пойду
Утешу как смогу. Удар Тахира
Не только дочь – и нас осиротил…
С обеих сторон сцены выходят 
Б а х и р, Т а х и р  и  Г ю л ь н а з.         
Г ю л ь н а з (опускаясь на колени)
Великий хан, вели казнить убийцу!
Вели отправить за моим отцом!
Б а б а х а н (поднимая ее)
Вставай, вставай, несчастная сиротка…
Т а х и р (становится на одно  колено)
О досточтимый хан, ну как я мог
Остаться в стороне, простить обиду,
Смотреть, как попирают честь отца?!
Вот вся моя вина…
Б а б а х а н
  Я понимаю.
Ты тоже поднимись, Тахир, с колен.
Г ю л ь н а з
Одна осталась я, и нету брата,
Чтоб отомстить убийце за отца.
Великий хан, лишь на тебя надежда!
Казни его, прошу тебя, прошу!
Б а х и р
Как хану досточтимому угодно,
Так будет: одному ему решать,
Кто прав, кто виноват, но пусть он будет
Столь милосерден, сколь и справедлив:
Коль есть вина, она моя – не сына.
И меч, которым был убит Мансур,
Отточен мной и мной же был направлен.
Г ю л ь н а з
Мне было бы пристойней умереть,
Чем плакать здесь, забыв про стыд девичий,
Просить, чтоб ты Тахира покарал.
И все же кровь, что пролилась сегодня, –
Кровь моего отца, великий хан!
Т а х и р
Гюльназ, бедняжка, если я виновен –
Не в том, что я Мансура пролил кровь,
А в том, что я заставил литься слезы,
Которые по твоему лицу
Бегут и раздирают твое средце.
Прости меня.
Б а б а х а н
   Тахир, ты говорил
Умно, как полагается мужчине.
Благодарю тебя.
(К Гюльназ.)
А ты, Гюльназ, 
Внимательно послушай, если можешь.
Я кое-что хочу тебе сказать:
Честь не родится вместе с человеком,
Ее не даст ни мать и ни отец.
Хорошим воспитаньем, благонравьем,
Умом своим и мужеством своим
Заслуживают честь перед народом.
И если человек ей наделен,
То задевать ее никто не вправе.
Мужчина тот, кто чести заслужил.
Вдвойне – кто не позволил и пушинке
Упасть на честь, и малому пятну.
Отец твой был повсюду уважаем,
Он честен был, и верен, и правдив…
Г ю л ь н а з
Великий хан, когда б я не боялась
Навлечь твой гнев на голову свою,
Я повторила б – кровь отца пролилась!..
Б а б а х а н
Несчастная, но ты должна понять,
Что если бы сегодня не убили
Мансура, я бы завтра приказал
За ослушанье взять его под стражу
И бросить в самый темный каземат.
Но ты все плачешь, и твой хан в смятенье.
Скажи мне, как с Тахиром поступить?
Повесить? Или сбросить его в пропасть?
Г ю л ь н а з (тихо)
Нет, нет…
Б а б а х а н
А если мало, я велю   
Отдать его на растерзанье тиграм!
Г ю л ь н а з
Нет, нет, великий хан, прости меня!
Со зла я говорила, не подумав.
Б а б а х а н
Бедняжка, да простит тебя Аллах!
(Бахиру.)
Есть дело, что не терпит отлагательств.
Пойдем, Бахир, сейчас ты нужен мне.
Б а б а х а н  и  Б а х и р  удаляются.
Т а х и р
Я снова свою голову склоняю
Перед тобой, прекрасная Гюльназ.
Мы подчиняемся закону чести –
Один из нас был должен умереть.
И весь перед тобой и повторяю:
Даруй прощенье, если можешь, Гюль .
Г ю л ь н а з
Как ты сказал? Я вновь хочу услышать
То, что сказал мне: ну же, повтори!
Т а х и р
Ну, если это будет утешеньем
Твоей вконец истерзанной душе,
Готов я повторять, и бесконечно,
Чтоб ты меня простила…
Г ю л ь н а з
     Нет, не то.   
Как ты назвал меня, хочу услышать.
Т а х и р
Назвал?.. Гюльназ…
Г ю л ь н а з
Нет, ты сказал мне – Гюль. 
…А помнишь ли, Тахир, когда заноза
Вошла мне в палец, – ты ее достал.
Ты долго доставал ее... зубами.
А после дул на ранку, целовал,
Чтоб эту боль хоть как-нибудь облегчить.

Т а х и р
Да, помню…
Г ю л ь н а з
 Мы потом взялись с тобой
За руки и бежали на поляну,
Тайком, чтоб на тюльпаны поглядеть.
Т а х и р
И это помню я, Гюльназ…
Г ю л ь н а з
Не надо! 
Не надо называть меня «Гюльназ».
Скажи мне «Гюль» – прекрасно это имя!
Тахир, ведь ты когда-то был влюблен,
В меня влюблен, Тахир, не отпирайся!
Т а х и р
Гюльназ, мы принимали за любовь,
Что было просто детским увлеченьем.
Г ю л ь н а з
Быть может, увлеченье для тебя,
А для меня – нешуточной любовью,
Которая поныне не дает
Покоя мне… тогда ты обнадежил,
А после променял на хана дочь…
Т а х и р
Не помню, чтоб давал я обещанья.
Ты зря, Гюльназ, грех на душу берешь,
Г ю л ь н а з
Обрек меня тогда на муки ада,
Отвернув мою чистую любовь.
Вдобавок ко всему – убил сегодня
Отца… Тахир, ну как тебя простить!
Г ю л ь н а з  уходит.
Т а х и р
Несчастная Гюльназ… такой ее я сделал!
Входит  А р а п.
А р а п
Тахир, ты в замешательстве…
Т а х и р
     Меня    
Гюльназ смутила. Дай пойду за нею.
И, может быть, удастся мне смягчить
Ее наполненное местью сердце.
Уходит.
А р а п (радостно)
Держись, мой черный, радуйся, Арап!
Дворец неколебимый Бабахана
Стал разрушаться, – так тому и быть!
Одним из четырех столпов у трона
Мансур убитый был... Да будь ты лев,
Останься без ноги – тотчас шакалы
Навалятся и скопом загрызут!
Дракон вползает во дворец и пламя
Из глоток извергает. У него
Три головы: предательство, месть, зависть.
Коль сможешь приручить его, Арап,
Зухра – твоя, твой – трон, твоя – корона!
Арап, ты ханский отпрыск! Ханский сын!
А те, по чьей вине терпел ты голод
И с детства подвергался униженьям,
Те землю будут грызть! Ну а начну,
Начну, пожалуй, дело я с Бахира...
(Кого-то заметив.)
А вот и ханша с дочерью своей,
И кстати как: я ей отдам записку,
Что матери плененной шлет Айруз.
Входят  Ш а х и д ж а н  и  М а х и м.
А р а п  протягивает ханше письмо с печатью  А й р у з а.
Письмо – от сына. Будьте осторожны,
Чтоб вас никто ни в чем не уличил.
А р а п  уходит.
Ш а х и д ж а н
От сына?.. Значит, жив! Он жив, мой мальчик!
Прочти, Махим...
М а х и м  торопливо пробегает письмо, возвращает матери.
  Что пишет наш Айруз?
М а х и м
Он пишет, что при помощи Арапа
Вступает в войско стражником простым,
И, внешность изменив, неузнаваем.
«Отец наш, – продолжает он, – убит,
Однако я отчаяньем не сломлен –
Сторицей  Бабахану возмещу! –
Еще он пишет: – Очень нам полезен
Арап, что здесь на многих точит зуб.
И если вам сказать мне что-то нужно,
Ему шепните, он и передаст.
Храни Аллах вас, будьте осторожны».
Ш а х и д ж а н
Аллах велик! Так, значит, и Арап
На нашей стороне! Смотри же, дочка,
Не выдай нашей тайны никому?
Возьмемся – и корону возвратим мы,
И Бабахана трона мы лишим!
Теперь уйдем, Махим.
М а х и м
            А можно, мама,   
Я в сад пойду: там ждет меня Зухра.
Ш а х и д ж а н
Иди, не забывай про осторожность…
М а х и м
Не беспокойся, мамочка, иди.
Ш а х и д ж а н  уходит.
Входят  Т а х и р  и  З у х р а.
З у х р а
Махим, ты мне позволишь познакомить
Тебя с моим возлюбленным? Тахир.
(Смеется.)
Не вздумай лишь сама в него влюбиться:
Хоть ты мне и подруга – не отдам!
Т а х и р (Зухре, шутливо)
Ты думаешь, что мы об этом скажем?
М а х и м (смущенно)
Знакомству рада, только попрошу:
Аллаха ради, не вгоняйте в краску.
З у х р а
Мы шутим, разве ты не поняла?
Т а х и р (приобняв Махим)
Кто шутит, ну а мы с Махим – серьезно.
Шутить мы не умеем, верно, нет?
М а х и м
Нет… то есть – да!.. а впрочем, нет, конечно!
   Все трое смеются.
Не надо так шутить со мной, Тахир.
Т а х и р
А почему?
М а х и м
 Не спрашивай, а просто   
Скажи за мной: «Не буду никогда!»
Т а х и р
Не буду никогда, Махим, не буду!
З у х р а
Мы думали тебя развеселить,
Увидев здесь печальную такую.
А может быть, Махим, пойдем в мой сад?
М а х и м
Конечно! Знаешь, я уже скучаю
По твоему чудесному цветку.
Т а х и р
Простите, я оставлю вас – дела!
З у х р а
Тогда – пока!
Т а х и р
Привет садовым розам!
З у х р а  и  М а х и м  уходят, но  З у х р а 
тут же возвращается, целует  Т а х и р а  в щеку и убегает.
Входит  М а р у х.
М а р у х (вслед Тахиру)
Постой, Тахир! Должно быть, ты забыл,
Ведь я предупреждал тебя однажды.
Оставь пустые хлопоты, Тахир,
Забудь Зухру, не льсти себе надеждой!
Т а х и р
Я вижу, что и ты забыл, Марух,
Что я – глаза в глаза – тебе ответил:
Зухру Тахир забудет лишь тогда,
Когда она сама велит мне это!
Ты знаешь, мы с Зухрой наречены,
Великий хан согласье дал на свадьбу.
Иначе я не смел бы подойти
И близко к ханской дочери. Ты понял?
Твои придирки кончатся бедой.
Прошу тебя – оставь меня в покое!
М а р у х
Что слышу! Ты осмелился грозить?!
Очнись! Перед тобой – племянник хана!
И брат Зухры!
Т а х и р
Поэтому терплю, 
Не то – давно б узнал ты свое место!
М а р у х
Наверное, ты мнишь, что говоришь
С Мансуром, и поэтому так дерзок.
Но я – Марух!
Т а х и р
Но даже тень Мансура
Была сильней тебя…      
М а р у х
                Не забывай   
Кто – ты, кто – я! В речах – поосторожней!
Т а х и р
Кто дело захотел иметь со мной,
На разговоры времени не тратит.
Уходит.  курсив   
М а р у х (вслед)
Когда со мной не хочешь говорить,
С моим мечом наговоришься вволю!
(Сам с собой.)
Покуда жив Тахир, мне не видать
Зухры моей… Однако что же делать?
Коварства полон мир, так разве нет
Возможности мне устранить Тахира!
Входит А р а п,
до сих пор наблюдавший за разговором из-за колонны.
А р а п
О чем шумели, если не секрет?
М а р у х
Да просто так.
А р а п
Послушайся совета. 
Плохому не научит верный друг:
Зачем махать мечом, рискуя жизнью.
Зухра – твоя, когда сумеешь ты
Тахира перед ханом опорочить!
М а р у х
Хорош советчик! Подлостью не счел
Подслушивать тайком чужие речи!
Ты вот что, если нету дел других,
Пойди загон почисти для скотины.
М а р у х  уходит.
А р а п
Не буду я Арапом, что везде
И всюду поимеет свою долю,
Когда я не заставлю вас блевать
Холодной вашей, голубою кровью!
Я буду продавать вас, как рабов,
На шумном и глумящемся базаре!
С навозом будут вам мешать еду.
Сотру с лица земли поодиночке!
Гордыней обуянных не прощу!
Вернутся к вам тяжелыми камнями
Слова обиды, что узнал Арап!
Увидев приближающихся  Б а б а х а н а  и  Б а х и р а,
А р а п  снова прячется. курсив к стр.
Б а б а х а н (колеблясь)
Бахир, мне посоветоваться нужно…
Б а х и р
Я слушаю тебя, мой властелин.
Б а б а х а н
Боюсь, что речь придется не по нраву...
Б а х и р
Значенья не имеет, говори.
Б а б а х а н (решительно)
Задумал Шахиджан себе я в жены…
Ты знаешь, сколько лет я одинок.
Б а х и р
Я знаю также – это было нужно,
Чтоб не обидеть дочь твою, 3ухру.
Теперь она не прежний несмышленыш:
Намеренья отца должна понять.
Женись, раз Шахиджан владеет сердцем.
Вопрос в другом: сумеет ли она
Стать искренней и любящей супругой?
Б а б а х а н
Чем вызваны сомнения, визирь?
Б а х и р
Признаюсь, далеко я не уверен
В том, что вдова заклятого врага –
Не враг тебе. Змея, что выползает
Из-под подушки, жалит в тот же миг.
Во-первых это. Ну а вот второе:
Сын ханши жив, и он опасен нам.
И думаю, что он нашел подмогу,
Здесь, среди наших, заимел друзей.
Не справиться ему с железной клеткой,
Когда б не помощь, – знать бы мне его!
Б а б а х а н
Ты прав, мой друг, и мы должны Айруза
Немедленно найти!
Б а х и р (после паузы)
 Великий хан,
У Сурайхана, если ты припомнишь,
Была когда-то тайная любовь –
Красотка-негритянка…
Б а б а х а н
                Да, я помню.
Но что с того?
Б а х и р
                Я нынче дал приказ 
Найти ее… но, видишь ли, какое…
Б а б а х а н
«Какое» – что? Яснее говори!
Б а х и р
На этот счет есть некие сомненья.
Послушай, хан, а после сам решай.
Входит  с т р а ж н и к, кланяется  х а н у.
С т р а ж н и к
Высокочтимый хан, какой-то воин
Визиря хочет видеть. Пропустить?
Б а б а х а н
Пускай войдет!
Б а х и р
                Сюда он мною вызван.   
Входит  в о и н, преклоняет перед  х а н о м  колени.
Он – предводитель тех, кого послал
Любовницу искать я Сурайхана.
Б а б а х а н
А я его узнал: он приносил
Мне весть, тогда, в великий час победы!
Б а б а х а н жестом разрешает  в о и н у  подняться.
Рад вновь тебя увидеть, удалец!
В о и н
Благодарю, мой хан, я горд и счастлив!
А с перстнем, что тогда ты подарил,
Передо мной открыты все дороги!
Б а х и р
Давай о деле. Вы ее нашли?
В о и н
Покуда нет, а вот на след напали:
В округе бродит нищенка одна.
Она, по описаньям очевидцев,
Та самая и есть! Денек-другой,
И, без сомненья, мы ее разыщем.
Б а х и р
Но к прежнему – еще один приказ:
Ты должен неотступно за Арапом –
Куда б он ни пошел – хвостом ходить.
Заданье столь секретно, сколь и важно!
В о и н
Я понял все, почтеннейший визирь,
И выполню приказ!
Б а х и р
 Иди, любезный.   
В о и н  уходит.
Б а б а х а н
Не раз уже доказывал Арап
Мне верность, – может, зря подозреваешь?
Б а х и р
Мне больше некого подозревать.
Б а б а х а н
Как знаешь… не забудь и про Айруза.
Хоть мертвым, хоть живым, но разыщи!
А заодно и тех, кто Сурайхана
Прикончил, а для сына клеть открыл.
Б а х и р
Я думаю, что нищенка подскажет.
И сам за этой женщиной пойду.
Б а х и р  кланяется и уходит.
Б а б а х а н
При чем здесь та красотка-негритянка?
Какая связь, куда ее приткнуть?
Не вяжется все это меж собою...
Входит  М а р у х.
М а р у х (кланяясь)
Зашел спросить…
Б а б а х а н
Так спрашивай, Марух.
М а р у х
Зухру ты хочешь выдать за Тахира?
Что, нету ханской крови женихов
И не сыскать Зухре достойной пары?
Б а б а х а н
Я связан словом! Есть еще вопрос?
М а р у х
Вопросов нет, но есть напоминанье:
Обычай наш велит, что только я
На ней жениться должен!
Б а б а х а н
    Да, обычай…   
Но я перед Аллахом слово дал!
Оно любых обычаев сильнее!
Оставь, Марух, и душу не томи!
М а р у х
Кто что ни говори, а я Тахиру
Не уступлю Зухру? И мой отец
Сказал, что это будет по закону!
Б а б а х а н
Отец твой полоумный… а давно ль
Он вспомнил, что приходится мне братом?!
Я вел войну – и столько лет! – один,
А он со стороны смотрел злорадно.
Я – хан, а это значит, не из тех,
Кто, обещав, не держит обещаний!
Усвоил? Так и брату передай.
М а р у х
Высокочтимый хан, сажай хоть на кол,
Я от любви к Зухре не отрекусь!
Для этого и сил моих не хватит.
Б а б а х а н
Не досаждай, Марух, ступай, ступай…
М а р у х  уходит.
Б а б а х а н  задумчиво расхаживает по сцене.
Сомненья заронил во мне племянник.
Конечно, у Маруха больше прав
Жениться на Зухре, чем у Тахира…
А как же слово хана?.. Как мне быть?..
Х а н  уходит.
Из укрытия на сцену выходит  А р а п.
А р а п
Я говорил, и вот вам подтвержденье:
Дворец уже шатается, трещит…
И мне, чтоб под руинами не сдохнуть,
Немедля нужно мать мою найти,
Опережая в поисках Бахира.
Убить ее, когда еще жива!
(Тревожно.)
Где Сурайхана подлый недоносок?
Обычно он не заставляет ждать.
Входит  А й р у з.
Ага, пришел! Есть небольшое дельце.
А й р у з
Скажи, Арап, кого на этот раз
Ты хочешь погубить?
А р а п
    А ты догадлив! 
Прикончить надо нищенку одну.
А й р у з
Ты шутишь, полководец?
А р а п
                О, нисколько!
А в деле этом выгода для всех.
Старуха та владеет страшной тайной,
Что может погубить нас четверых.
Я б сам за дело взялся, но за мною
Повсюду соглядатай ходит вслед.
А й р у з
Скажи, как я узнаю ту старуху?
А р а п      
По цвету кожи, черной, как смола.
А й р у з   
А я, признаться, жалостью проникся
К старухе той, но раз она черна,
Я просто раздавлю ее, как муху.

А р а п
Держись, Айруз!
А й р у з
Прости, я пошутил.
А р а п
…А нищенке дашь хлеб, он будет с ядом.
А й р у з
Хоть этим жажду мести утолю.
А р а п
Ну, если ты готов, то отправляйся!
А й р у з  уходит.
Немало на своем веку убийц
Мне встретить довелось, – я сам убийца,
Но от подонка этого тошнит.
Такого «друга» надо опасаться:
Безмозглый, всюду лезет напролом.
Но, чтобы враз покончить с Бабаханом,
Мне лучшего орудья не найти.
Входят  Ш а х и д ж а н  и  М а х и м.
Ш а х и д ж а н
Арап, скажи, когда увижу сына?
А р а п
Как будет случай, я тебе скажу.
А ты не торопи событий, ханша.
Ш а х и д ж а н
Арап, ты «ханша», кажется, сказал?
Мне так приятно слышать это слово.
Здесь, в этом мрачном мраморном дворце,
Так редко его слышу я…
М а х и м
  Ах, мама,   
Пойдем скорей отсюда: не люблю
Гориллу эту черную. Пойдем же!
А р а п
Бежишь меня, но я тебе не враг,
Напротив, я тебе благожелатель.
Кто сможет вам помочь, когда не я?
Кто, сам рискуя, выведет из плена?
Айруз? О нет! Ничто он без меня!
Ш а х и д ж а н
Оставь, Арап, к словам не придирайся.
А р а п
Оставил, ладно. Ханша, я сейчас
Подслушал разговор визиря с ханом
И кое-что узнал: великий хан
В законные супруги тебя прочит.
Удача! Я о ней не смел мечтать!
Ш а х и д ж а н
Он и со мной беседовал об этом,
Но я уговорила не спешить,
И дело отложил он.
А р а п
      И надолго?
Ш а х и д ж а н
В ночь полнолунья будут нас венчать.
А р а п
Аллах велик!
Ш а х и д ж а н
      Хотела отказаться,   
Но как откажешь хану? Не поймет.
М а х и м
Но почему? По-моему, он умный…
А р а п
Ай, молодец! Хан сам идет в капкан!
Тебе же, ханша, чтоб вернуть обратно
Страну и трон, – подарок этот брак!
Ш а х и д ж а н
Для этого я выйду хоть за черта!
А р а п
Вот и прекрасно! Ханша, отойдем.
(Отходя в сторонку.)
Хочу сказать тебе, что я придумал…
М а х и м
Арап, что черен телом и душой,
Боюсь, он на погибель нас толкает.
«За нас рискует жизнью…» А зачем?
Зачем ему так доверяет мама?
И почему доверился Айруз?
А й р у з  возвращается.
А й р у з
Махим! Махим!
М а х и м
А разве мы знакомы?..   
А й р у з
Еще бы нет! Ведь ты – моя сестра!
М а х и м
Айруз?.. Мой брат?.. Но кто обезобразил
Твой милый облик?!
А й р у з
        Ведьма есть одна,   
Она и постаралась...
М а х и м
Как мне жалко...
А й р у з                О том не беспокойся, лишь бы мне
Свершить, что я замыслил. Ну а прежний
Вернуть мне облик – дело не сложней.
М а х и м
Как мог ты, брат, довериться Арапу?
А й р у з
Выходит, что письмо...
М а х и м
  Дошло, Айруз,   
И мы его с тревогой прочитали...
А й р у з
Скажи, не отомстив за кровь отца,
Как мог спокойно жить я в этом мире!
М а х и м
Но, брат, себя ты можешь погубить...
А й р у з
Придется умереть – умру, но раньше
Спроважу Бабахана на тот свет!
М а х и м
Айруз, пойми, мы сами виноваты.
А й р у з
Как смеешь ты такое говорить!
А может, ты за жизнь свою боишься?
М а х и м
Я не стыжусь признаться: да, боюсь.
Лишь ты один мне с матерью защита...
А й р у з
Не торопись оплакивать меня.
Еще мне предстоит вернуть корону
И трон отцовский. Ты, Махим, дитя,
И многого пока не понимаешь.
Ну... мне пора: я должен кое-что
Сказать Арапу...
М а х и м
   Осторожней, братец!..
А й р у з
Прости, сестренка. Маму береги.
А й р у з  уходит.
М а х и м
Жестокий мир, подстать ему и люди.
Людская кровь как черное вино:
Однажды опьянев, не протрезвеешь.
Людская кровь – огонь: горят дворцы,
И хижины горят, и все живое –
Все в пепел обратить готов огонь.
И кровь проливший не убережется,
Сам запылает щепкою сухой,
И ветер дым рассеет по округе.
Входит  З у х р а.
З у х р а (не замечая Махим)
…Его как душу я свою люблю.
Миг без Тахира – для меня мученье.
Мы – как алмаз и перстень золотой,
Подходим друг для друга... И художник
Лица прекрасней не вообразит.
И лучший стихотворец, что умеет
На солнца луч нанизывать слова,
Не сможет речью передать твой образ, –
Секрета обаяния постичь.
Тахир! Тахир! Трепещет мое сердце
И, словно птица, рвется в небеса.
Душа исходит песней соловьиной
И неземным сиянием полна!
(Заметив Махим, тревожно.)
Ты заболела? Вся дрожишь, бледна.
Пойдем со мной – тебя посмотрит лекарь.
М а х и м
Сестра моя, мне лекарь ни к чему.
Входит  Г ю л ь н а з. Она  не в себе.
З у х р а  и  М а х и м  настораживаются.
Г ю л ь н а з (бредит)
Ты отобрала у меня Тахира,
И солнца луч для бедной Гюль угас,
Не прилетает голубь белокрылый,
Чтобы с ладоней зернышки клевать.
Меня уже цветы не окружают,
Едва увидев, чтоб пуститься в пляс.
Тахир с другой, он станет зятем хана.
У бедной Гюль надежду отобрать!
Зухра, принцесса, как тебе не стыдно?!
Уходит.
З у х р а (ей вслед)
Гюльназ, постой! Прошу тебя, вернись!
Г ю л ь н а з  уходит, не оборачиваясь.
Махим, она сведет меня словами,
Безумными и ложными, с ума!
Я что же, силой увела Тахира?
М а х и м
Она, мне показалось, не в себе.
З у х р а
Я знаю, она сильно изменилась
С тех пор, как у нее погиб отец.
Входит  М а р у х.
М а р у х
Он не погиб. Убит! Так будет верно.
А кто убийца?
З у х р а
Я тебя просила, 
Чтоб перестал преследовать меня?!
М а х и м (испуганно)
Пойду, пожалуй…
М а р у х
     Мудрое решенье.
Иди, Махим.
З у х р а
     Махим, останься здесь!   
М а р у х
Ну что ж, она беседе не помеха.
Я снова говорил с твоим отцом,
Он начал уступать, Зухра, ты знаешь?
З у х р а
Уступит он, но я не уступлю!
К тебе, Марух, я отношусь как к брату,
Вернее, относилась, а сейчас
Ты мне противен, ты меня изводишь,
Ты для меня уже не человек…
М а р у х
А дикий зверь? На это намекаешь?
З у х р а
Не намекаю, прямо говорю:
И близко ты ко мне не приближайся!               
М а р у х
Не только что приближусь… Как ни злись,
Но скоро будешь, стоя на коленях,
Мне –  зверю! – молчаливо ноги мыть!
З у х р а
Взять, кажется, меня ты хочешь силой,
Но я сломаюсь лучше, чем согнусь.
М а р у х (в ярости)
Хоть разлетись на тысячу осколков,
Коль выпадет не мне тобой владеть!
М а х и м (в испуге)
Нет, я пойду.
М а р у х
     Насилу догадалась! 
З у х р а
Уйдет, но не Махим, а ты, Марух!
Не хочешь сам, тебе поможет стража.
М а р у х (усмехаясь)
Ну что ж, я подчинюсь тебе, 3ухра.
Но не отдам тебя рабу Тахиру!
М а р у х  уходит.
З у х р а (со слезами на глазах)
Махим, меня терзают с двух сторон,
С одной – Гюльназ, несчастна и безумна;
С другой – Марух, напыщенный дурак!
М а х и м (обняв подругу)
А мне казалось – ты цветешь от счастья.
З у х р а
Боюсь, мне не дадут счастливой быть.
О б е  уходят.




АКТ III

   Ханский дворец, тронный зал. М а р у х  один.

М а р у х
Не знаю, как мне быть и что мне делать.
Тахира и просил я, и стращал,
Но толку мало. Если бы на хитрость
Пуститься мог, да только не могу.
А между тем из рук моих уходит
Зухра моя. Ну, берегись, Тахир!
Когда в золу мне счастье обращаешь,
Я наконец решу наш спор мечом!
И я найду причину, чтоб придраться…
Входит  Г ю л ь н а з, она в траурном одеянии.
Г ю л ь н а з
Причина – я, и не ищи другой,
Он, совершив убийство, не наказан.
Никто и пальцем не пошевелил,
Все потому, что он жених принцессы.
М а р у х
Жених принцессы – я и только я!
Г ю л ь н а з
Сын хана ты, и если по закону,
Конечно же, она была б твоей.
Но не видать тебе прекрасной розы –
Зухры твоей, покуда жив Тахир.
М а р у х
Но как тебя я выдвину причиной,
Ведь ты, Гюльназ, мне даже не родня.
Г ю л ь н а з
А разве мало то, что дочь Мансура,
Прославленного воина, сама
Не в силах отомстить, тебя попросит?
М а р у х
В конце концов, причина не важна,
А то, что мы с тобой желаем оба
Погибели Тахиру, жаждем мести.
Г ю л ь н а з
Я б именем твоим клялась всю жизнь,
Когда бы смог ты отомстить Тахиру!
(Прислушивается.)
Мне кажется, что пара голубков
Летит сюда… Уйдем!
М а р у х
                Нет, будет лучше, 
Чтоб мы, найдя укромный уголок,
Остались здесь и навострили уши.
Послушаем, как будут ворковать.
Г ю л ь н а з
Давай уйдем.
М а р у х (увлекая ее)
Гюльназ, скорее, прячься! 
Г ю л ь н а з  и  М а р у х  прячутся.
Входят  Т а х и р  и  З у х р а.
Т а х и р
Весь мир мне заменила ты одна.
Твои глаза – мне в этот мир оконце.
С тобою не сравнится ни луна,
Ни гибкий лучик утреннего солнца!
З у х р а
Тебя пленила страстная любовь?
Костер взял сердце в пламенные руки?
Не будь в обиде, брови не суровь:
Что есть на свете слаще этой муки?!
Т а х и р
Перед тобой бледнеет лик луны
И солнце меркнет и глядит уныло.
Когда мы жизни радостью полны,
Ты – этой жизни лучшее светило!
(Обнимая  Зухру.)
Для гурии, такой же, как и ты,
Писал поэт, должно быть, эти строки!
З у х р а
Тахир, любимый, спой мне хоть одну
Из песен, что написаны тобою!
Т а х и р
Согласен, но и ты потом споешь.
Нет, ты начнешь… З у х р а
    Тахир, ну не упрямься.
Т а х и р (с чувством)
Хотел бы я звездой тебя назвать,
Но так непостоянны искры эти.
Чуть приглядишься, станешь узнавать –
Поблекнут и исчезнут на рассвете.
З у х р а
Тебя бы ясным месяцем звала,
Ведь вы похожи – сам он так считает,
И это для него как похвала.
Но есть изъян – он быстро убывает.
Т а х и р
Тебя бы солнца золотым огнем
Назвал я: на тебя оно похоже.
Но солнце согревает только днем,
А потому и сравнивать негоже.
Т а х и р  снова обнимает  З у х р у.
З у х р а (с глубоким вздохом)
Откроет счастье двери в небесах
И позовет тебя в свои высоты.
Вдруг в небе – туча с черной бородой
Закроет солнце, к радости  ревнива.
Т а х и р
Не надо, не грусти – Аллах велик,
Он не оставит любящих, поможет.
Ведь настоящая у нас любовь!
З у х р а
Но и Марух, он тоже настоящий,
Да и Гюльназ не выдумка, не сон.
Душа моя, Тахир, куда нам деться,
В каком краю любовь свою сберечь?!
Т а х и р
Хан сдержит свое слово, – как иначе?!
И нам никто не сможет помешать.
З у х р а
Ах, если бы по-твоему все было.
Но от отца Марух не отстает
И Шахиджан, что на правах невесты
Почти что прибрала его к рукам.
Тревожно у меня, Тахир, на сердце.
Т а х и р
Зухра, тебя отец боготворит.
Тебя обидеть разве он позволит!
З у х р а
Боюсь, что делу может помешать
Эрманус – дядя мой, отец Маруха.
С моим отцом соперники они,
Не ладят с детства, хоть родные братья.
Т а х и р
Цветок, что распустился средь снегов,
Не сможет уничтожить злая вьюга.
З у х р а
Ты вспомнил о цветах, а мой цветок
Стал грустным почему-то. Так посмотрит,
Что у меня вдруг сердце задрожит,
И бабочка грустна, его подружка.
Не вьется, как бывало, вкруг меня.
И больше не садится мне на губы,
Не видит сходства с лепестками роз.
Поскольку они яркость потеряли…
Т а х и р
Душа моя, напрасно не грусти.
Никто нас разлучить с тобой не сможет,
Пока я жив!
М а р у х  выходит из своего укрытия.
М а р у х
    Вот именно, пока.   
Довольно болтовни – противно слушать!
Твоя самоуверенность, Тахир,
Тебя же и погубит. Вот порука –
Мой меч, я не даю ему ржаветь.
Т а х и р
А честь твоя, а совесть – не ржавеют?

М а р у х
Закрой свой рот! Ты что же возомнил?
Ты кем себя считаешь, проходимец?
Гюльназ ты предал! Правильно: зачем
Визиря дочь, когда тебе дочь хана
Вскарабкаться поможет на престол!
З у х р а
Молчи, Марух!  Тахир, он обезумел,
Не знает, что несет…
М а р у х
    Ну нет, Зухра,
Я отдаю себе отчет в поступках,
И цену знаю я своим словам,
Напрасно все: и просьбы, и угрозы.
Теперь пусть говорит булатный меч!
М а р у х  обнажает свой меч.
Т а х и р
Сын хана, как ты смеешь при принцессе
Хвататься за оружие! Но мне
Не позволяет честь ответить тем же.
М а р у х
А разве честь бывает у раба?
З у х р а
Меч в ножны, а не то я кликну стражу?
Т а х и р
Скажи, Зухра, как вынести слова,
Которые разрушили б и камень?!
М а р у х
Чего ты мямлишь, дело покажи!
Т а х и р
За мной не станет, мы сейчас увидим,
Способен меч твой искры высекать,
Как высекает их язык твой длинный!
З у х р а (плача)
Убьешь его – тебя убьют, Тахир!
Т а х и р
Зухра, ты за меня не беспокойся:
Его я только раню, не убью.
Т а х и р  с  М а р у х о м  уходят.
Входит  Г ю л ь н а з.
Г ю л ь н а з
Плачь, плачь, Зухра! Я тоже так рыдала,
Когда похищен был тобой Тахир.
И дни мои темнее стали ночи,
А ночи беспросветными от слез.
При жизни я узнала муки ада.
З у х р а
Не я, а ты хотела увести,
Ведь хан еще до нашего рожденья –
Все знают! – нас с Тахиром обручил.
Гюльназ, ну хватит, сколько можно мучить?

Г ю л ь н а з
Зухра, мой разум с сердцем не в ладах:
Обугленное сердце ничего
Понять не хочет, только повторяет:
«Ничем тебя не лучше хана дочь,
Пусть в пепел превратится ее сердце!»
З у х р а Но ты сама могла б понять, Гюльназ,
Что не тебя Тахир – меня он любит!
Г ю л ь н а з
Когда б ты дочкой хана не была,
Тебе бы он не подарил и взгляда!
З у х р а
Зачем себя неправдой утешать?
Г ю л ь н а з  уходит, понурившись.
Вбегает  М а х и м.
М а х и м
Зухра, душа моя, что приключилось?!
Хан в ярости, как разъяренный лев.
Сюда идет. Скажи, сестра, в чем дело?
Входят  Т а х и р  и  М а р у х. М а р у х  ранен.
С другой стороны сцены входят  Б а б а х а н  и  А р а п.
Б а б а х а н (гневно)
Не ты зачинщик – знаю все, Тахир,
И все-таки ты ранил сына хана,
А эта не прощается вина!
         М а р у х, не в силах стоять, падает.
Пусть стражники мои, Арап, поднимут
И к лекарю Маруха отнесут!
А р а п  подает знак, стража уносит  М а р у х а.
А ты, Тахир, сними свое оружье
И сдай Арапу!
Входит  Б а х и р.
Б а х и р
О великий хан!
Что происходит? В чем мой сын виновен?
Б а б а х а н
Им в поединке ранен был Марух.
И если мой племянник будет жив,
Тогда считай – Тахир не без надежды.
Б а х и р (сыну)
Как мог ты оступиться так, сынок?
Б а б а х а н
Бахир, он не виновен: мой племянник,
Заносчивый Марух, затеял бой.
Однако же на этот раз Тахира
Я не прощу – взбунтуется мой брат.
(Громко, во всеуслышание.)
Приказ Тахиру: пусть страну покинет!
Не подданный теперь он мне –  изгой!
Вбегает  Х у б а н, валится в ноги  х а н у. 
М а х и м, не выдержав, уходит.

Х у б а н
Почтенный из почтенных, обрати же
Свой взор на исстрадавшуюся мать!
Единственную радость отнимаешь –
Единственный ребенок мой – Тахир!
Как старому не разорваться сердцу.
Прости его, прости в последний раз!
Б а б а х а н (поднимая ее)
Хубан, бедняжка, это невозможно.
Поправить ничего уже нельзя.
Ведь слово хана – это слово хана!
З у х р а
Напрасно открываешь ты, отец,
Дорогу для насилия. Ты знаешь –
Сколь ядовита у Маруха речь,
А яд его прикончит и гадюку.
Защитник справедливости, прости
Того, кто честь отстаивал с оружьем!
Ему не приходилось выбирать.
Б а б а х а н
Не говори мне, дочь моя, не надо…
З у х р а (плача)
Отец, с тех пор, как помню я себя,
Впервые обращаюсь к тебе с просьбой,
Когда Тахира ты решил изгнать,
То и меня ты вслед за ним, несчастным,
Гони! Ведь без него мне жизнь – не в жизнь!
Ни ханский трон не нужен, ни корона!
Б а б а х а н
Не мучай меня, дочь…
Х у б а н
                Хоть дочь свою   
Ты пожалел бы, не крушил ей сердце!
Б а х и р
Оставь, Хубан: у хана больше всех
Страдает сердце – он за всех решает!
Б а б а х а н
Один лишь понимаешь ты, Бахир:
Не существует выхода иного.
Т а х и р
Почтенный из почтенных, разреши
Оружие мое при мне оставить:
Ведь я, подобно трусу, не бежал,
Спасая жизнь, позорно с поля брани.
Б а б а х а н
Пусть будет так. Ну а теперь – спеши.
Слова мои уже вступили в силу.
Оставь нас!.. помоги тебе Аллах!
З у х р а (плача)
Отец, я умоляю на коленях,
  Не разлучай нас!
Б а б а х а н (гневно)
Эй, Арап, охрану!
Пусть выведут Тахира из дворца!
(Тахиру.)
Три дня, Тахир, имеешь и три ночи,
Чтобы границу ханства пересечь!
Х а н  выходит.
Вслед за ним уходят убитые горем  Б а х и р  и  Х у б а н.
А р а п (не скрывая радости)
Змея порой и свищет, словно птица,
Но в небеса подняться – крыльев нет.
Т а х и р
Вот именно, привыкшим пресмыкаться,
Таким, как ты, – вовеки не взлетать!
З у х р а
Я кое-что хочу сказать Тахиру.
Арап, ты нас за дверью подожди.
А р а п
Хан будет в гневе…
З у х р а
      Слушай, черномазый,
А хочешь испытать принцессы гнев?!
А р а п, поклонившись, уходит.   курсив. к стр.
Я поняла, что меркнет мое счастье,
Когда цветок мой начал увядать.
Т а х и р
Душа моя, не будем падать духом.
Отчаянье считается грехом.
З у х р а (плача)
Мой милый, ты ведь знаешь слово хана.
Аллах лишь сможет отменить – не мы!
Т а х и р
Не убивайся так, моя принцесса,
Не омрачай слезами свою жизнь.
З у х р а
Жизнь без тебя? Зачем мне жизнь такая?
Ах, милый, что же делать, как нам быть?
Т а х и р
Мне слову хана должно покориться.
Сейчас уйду, но буду ждать тот час,
Когда мне предоставится возможность
Прощенье вымолить у твоего отца.
Аллах велик, и он дает надежду.
З у х р а  протягивает  Т а х и р у  вышитый платочек.
З у х р а
Вот, в память обо мне возьми платок.
Т а х и р (утирая платком ей слезы)
Слеза твоя, смочившая платок,
Не даст мне жить спокойно на чужбине.
Она мне ни на миг не даст забыть,
Что я любыми средствами обязан
Вернуться к милой!
З у х р а
                Без тебя мне жизнь
Подобна прозябанию в темнице.
И горше горького – как ночи, так и дни.
Т а х и р
Зухра, не поддавайся малодушью.
И коль на то идет, любовь моя,
Я или выкраду тебя, или погибну!
 З у х р а  крепко обнимает  Т а х и р а.
З у х р а
Я никогда не буду за другим –
Меня скорей убьют, чем повенчают!
Тахир, тебя прошу лишь об одном:
Не забывай Зухру и шли ей вести,
Во главе стражи входит  А р а п.
А р а п (злорадно, чтобы слышал Тахир)
«Нужна вам правда? – говорит Судьба. –
Так вот она, во всей красе, возьмите!»
Усердно яму мне копал Бахир,
А получилось – сам в ней оказался!
Т а х и р
Напрасно ты смеешься: не забудь,
Что солнце после краткого затменья
Сильней и ярче освещает мир!
Стражники выводят  Т а х и р а.
Зухра (в одиночестве)
Хызир  да будет спутником Тахиру!
Мой милый, возвращайся поскорей,
Не то –  сгорю...
(После паузы.)
                Проведаю цветок мой,   
Пойду и буду плакать вместе с ним.
Мы будем плакать и молить Аллаха:
Теперь лишь Он – опора для меня.
Сцена темнеет, затем освещается.
А р а п  один.
А р а п
Еще немного – и Арап у цели!
А почему и нет: Мансур убит,
Тахир в изгнанье. Устраню Бахира,
Затем Маруха подойдет черед.
И вот тогда никто не помешает
Жениться на Зухре. Она – моя!
Айруз и Шахиджан мне доверяют,
И пригодятся мне в моих делах!
Входят  Б а б а х а н  и  Б а х и р.
А р а п  кланяется.
Б а б а х а н
Скажи, Бахир, а что мой полководец?
Совсем ты отстранил его от дел?
Б а х и р
Он продолжает быть под подозреньем,
Дознание идет, великий хан.
А р а п
Визирь твой прав, почтенный из почтенных.
Я должен оправдаться.
Б а б а х а н
                Да, Арап,   
Коль речь о государственных устоях,
Нельзя спешить, решая впопыхах.
А разве мало знаем мы примеров,
Как легкомыслие расшатывало трон.
Ты должен потерпеть еще немного.
А р а п  с поклоном уходит.
Сдается мне, что будь на нем вина,
Давно бы он сбежал.
Б а х и р
               
                Но мы не знаем, 
Какие мысли в черной голове.
Он никогда мне не казался честным.
Б а б а х а н
Но подозренье нужно доказать.
А впрочем, мы об этом – после.
Другое дело есть.
Б а х и р
                Да, властелин?
Б а б а х а н
Тревожусь сам я и тебя тревожу,
Изгнав Тахира, я схожу с ума,
И мои чувства противоречивы.
Подумай сам: ведь если я отдам
Зухру мою за твоего Тахира,
Огонь великий мой раздует брат,
А если не сдержу я слова хана,
Как пред Аллахом мне держать ответ?
Как быть, Бахир, визирь мой, посоветуй!
Б а х и р
Один всего лишь из твоих рабов,
Что б мог сказать великому я хану.
Конечно, брат Эрманус твой силен,
Но мне куда страшнее гнев Аллаха.
Входит  Ш а х и д ж а н  с дочерью.
Ш а х и д ж а н (недовольно Бахиру)
  Совет никчемный!
(Хану.)
О великий хан,
Аллах всемилостив, простить он может,
Эрманус же позора не снесет.
Б а х и р  кланяется  х а н ш е  и ее  дочери.
Б а б а х а н
Ты умные слова сейчас сказала,
Иди же к нам, включайся в разговор.
Ш а х и д ж а н
Нет, нет, мой хан! – с мужчинами равняться –
С возможностями женского ума?
(Смеясь.)
Годны лишь для интриг мы и уловок.
Б а х и р
Интриги не под силу дуракам.
Кому-то вырыть  яму, для кого-то
Устроить западню, тому польстить,
Тому вранье представить чистой правдой,
Друзей врагами сделать – для всего
Ум будет нужен, хоть и извращенный!
Вот мнение мое.
Ш а х и д ж а н (хану)
А твой визирь   
Мне кажется разумным человеком.
Б а б а х а н
Да, ханша, он и верен, как умен.
А потому будь ласкова с Бахиром.
Х а н ш а  едва заметно кланяется визирю.
Б а б а х а н (обращаясь к Махим)
Махим, дитя, а где сейчас Зухра?
М а х и м
Сама ее сегодня обыскалась.
Б а б а х а н
Наверное, в саду…
М а х и м
                Ее там нет. 
Б а х и р
При мне она к нам в гости заходила.
Б а б а х а н
Ну ничего, когда у вас она.
Ш а х и д ж а н
Дочь хана ходит в гости к слугам. Странно…
Б а б а х а н (недовольно)
Она ходила к матери: Зухру
Хубан-ханум растила с малолетства.
Б а х и р
Мой хан, позволь уйти.
Б а б а х а н
Иди, Бахир.   
Ш а х и д ж а н (вслед Бахиру)
Зухру сюда пришли! Пусть привыкает
К тому, что ей Тахира не видать!
М а х и м
Ах, мама, ну зачем!
М а х и м  уходит.
Б а б а х а н (едва сдерживаясь)
Я, ханша, с детства
Бахира знаю, он мне друг и брат…
Ш а х и д ж а н
Мой хан, я лишь напомнила, что каждый
Знать место должен…
Б а б а х а н (прерывая ее)
 Именно! Свое! 
Ш а х и д ж а н
Пойми меня, мой хан, остерегайся:
Беда, когда на шею сядет «друг».
Б а б а х а н
Ты что же, ханша, видела кого-то
Танцующим у хана на плечах?
Ш а х и д ж а н
Нет, хан. Я просто думаю, что слугам
На расстоянии быть нужно от господ.
Б а б а х а н (усмехаясь)
Мне и тебя держать на расстоянии?
Ш а х и д ж а н
Да, и меня. Ты – хан, а посему
Иметь друзей-товарищей не должен.
Ш а х и д ж а н  уходит.
Б а б а х а н
Вот и считай, что женщины глупы.
Она права, и если б не характер,
Была бы идеальной мне женой.
Заставлю ханшу поумерить гонор!
Входит  А р а п.
А р а п (поклонившись)
Хан ханов, я сейчас же объясню
Приход свой: мне известной стала тайна,
Такая, что владеть ей одному
Не хватит сил, и я подумал...
Б а б а х а н
 Тайна?   
Ну-ну, какая тайна? Говори!
А р а п
Боюсь, что ты рассержен будешь очень...
Б а б а х а н
Ты говори, коль начал, не тяни!
А р а п
Хан ханов, мне доподлинно известно:
Тахир и твоя дочь хотят сбежать!
Б а б а х а н
Сбежать? Нет, на такое безрассудство
Дочь хана не способна…
А р а п (заметив сомнения хана)
Прикажи,
Я тенью неотступной за Тахиром
Последую повсюду...
Б а б а х а н
Что ж... ты прав. 
Признаться, я и сам не слишком склонен
Считать, что у Тахира здравый смысл
Возобладает над слепою страстью, –
По молодости может он сглупить,
И осторожность нам не помешает.
А р а п, кланяясь, удаляется.
Входит  З у х р а.
З у х р а (грустно)
Я здесь, отец, есть срочные дела?
Б а б а х а н
Нет, просто я давно тебя не видел.
(После паузы.)
Я знаю, что обидел, дочь, тебя;
Что ты меня никак простить не можешь,
Но, если б я Тахира не изгнал,
И ты, и я, и даже наше ханство –
Все под угрозой было бы, поверь.
Прости и не суди отца столь строго.
З у х р а
А Шахиджан?
Б а б а х а н
При чем тут Шахиджан?
З у х р а
Прошу тебя, отец, будь осторожен:
Она же ведьма...
Б а б а х а н
Если не любить,
То можно уподобить и дракону...
З у х р а
Она пока что хитрая змея,
Но скоро, – помяни мое ты слово, –
В дракона превратится!
Б а б а х а н
   Я б хотел,
Чтоб ты, как прежде, птичкою порхала.
Твой вид несчастный мне что острый нож.
Как поступить?..
З у х р а
   А выдай за Маруха,
Но знай тогда, что мне живой не быть!
Б а б а х а н (рассердившись)
Напрасно ты решила мне перечить!
Послушай же, что я теперь решил:
Ты сей же час забудешь о Тахире!
Не смей мне даже имя называть
                Запретное! Ты слышишь? Запрещаю!
Х а н  уходит.
З у х р а (печально)
Была бы мама бедная жива,
Она бы не дала меня в обиду,
Но волею судьбы...
Входит  X у б а н.

Х у б а н
Скажи мне, дочь,
Зачем ты вдруг понадобилась хану?
Я волновалась...
З у х р а (обнимая Хубан)
Просто мой отец
Соскучился...
Х у б а н
А я так испугалась,
Подумав: это козни Шахиджан, –
Чего еще дождешься от гадюки.
Уходит  З у х р а. Входит  Б а х и р.
Б а х и р (Хубан)
Ты здесь? Напрасно: если Шахиджан
Тебя увидит, вновь покажет зубы.
Иди скорей домой.
Б а х и р  собирается уходить.
Х у б а н
      Визирь, постой!
Б а х и р
Спешу, Хубан, иду по делу к хану,
Потом поговорим.
Х у б а н
    Я – в двух словах.
Представь себе, недавно на базаре
Ко мне пристала нищенка одна.
«Послушай ради твоего ребенка», –
Сказала так и этим привлекла,
Затем она подробно рассказала
Про наших… про Тахира и Зухру,
Так, словно и не я их воспитала,
Моих золотокрылых голубков,
А эта женщина.
Б а х и р
                Хубан, пойду я.
Х у б а н
Да, только подожди еще чуть-чуть.
Х у б а н  достает из кармана золотую цепочку.
Цепочку эту нищенка просила
Тебе отдать. И вот ее слова:
«Он должен передать цепочку сыну,
И тот поймет, что мать его жива,
Ведь, кроме сына, у меня на свете
Нет никого…»
Б а х и р
И кто же этот сын?
Х у б а н
Она сказала мне, что полководец.
Б а х и р
Как имя сына?!
Х у б а н
Кажется, Салим.
Б а х и р (разглядывая цепочку)
А нищенка, она –  не негритянка?
Х у б а н
Да, черная. Ты что же, с ней знаком?
Б а х и р
Коль девушка – та самая, то знаю.
Х у б а н
Не девушка, та нищенка стара.
Б а х и р
Я знал одну красотку-негритянку,
В те времена и сам я молод был.
А девушка владела чудным даром –
Она могла предсказывать судьбу.
Хубан, старуха-нищенка с базара
Давно нужна мне, я ее ищу.
И, кажется, я знаю, кто владелец
Вот этой вот цепочки золотой.
Пошли со мной!
Х у б а н
Куда скажи сначала?
Б а х и р
К старухе, разумеется.
Х у б а н
Пойдем.
Вбегает  М а х и м.
М а х и м
Хубан,  Хубан!
Х у б а н
Что, детка? Что случилась?
М а х и м
Зухра слегла!
Х у б а н
Ах, Боже мой, слегла?
М а х и м
Она в бреду и часто повторяет:
«Хубан, Хубан…»
Б а х и р (жене)
Иди сейчас же к ней!
Я сам найду старуху-негритянку,
Х у б а н   
Когда найдешь, несчастной помоги.
М а х и м   
Пойдем, Хубан, пойдем, она страдает…
Х у б а н
Ах, бедное дитя! Моя Зухра…
           Х у б а н  и  М а х и м  поспешно уходят.
Б а х и р
Любовница былая Сурайхана,
Так, значит, она все-таки жива.
Я помню: Зубайда – так ее звали,
А Сурайхан «Смородинкой» назвал –
За черный блеск великолепной кожи.
Беременную бросил он ее…
Нет, я не зря подозревал Арапа:
Он – незаконный Сурайхана сын!
(Задумчиво.)
Понятно, он отца убил из мести.
Но почему Айруза отпустил?
И почему свое происхожденье
От нас он так старательно скрывал? –
За пазухой как будто прятал камень.
Узнай, что Сурайхана сын пошел
Против отца, его бы еще больше
Ценил наш хан, – Арап ведь не дурак,
Чтоб этого не знать и не открыться.
Да, только Зубайда все объяснит.
Узнает хан все тайны полководца
И что задумал он и предпринял.
Б а х и р  собирается уходить.
Входит  А р а п.
А р а п
Постой, визирь, я тут к тебе с вопросом.
Б а х и р
Я слушаю, Арап. В чем твой вопрос?
А р а п
Скажи, мудрейший, ты и вправду веришь,
Что я предатель, и мою вину
Чтоб доказать – улики собираешь?
Б а х и р
Я этим занят, но не для того,
Чтобы свалить тебя или унизить,
И не из-за того, что я, визирь,
Забавы ради раздуваю дело,
Мне хан велел, чтобы в короткий срок
Я разобрался в деле об измене
И все расставил по своим местам.
Как раз сегодня я нашел зацепку,
Которая поможет ухватить
За кончик нити – и клубок раскутать.
Б а х и р, уходя, оборачивается.
Тебя же завтра ждет великий хан.
Ты дашь ему ответ на три вопроса.
И если ты не сможешь отвечать –
Живьем пойдешь на растерзанье барсам.
Уходит.
А р а п (ему вслед).
Ну да, конечно, ты у нас мудрец!
И я, однако, воду пью не носом!
Входит  А й р у з.
Ага! Айруз! Сейчас как никогда
Ты нужен мне. Иди вослед Бахиру,
Но осторожно! И не упусти!
Визирь пошел на встречу со старухой,
Которую ты столько дней искал!
Иди и помни, что ты должен сделать.
А й р у з
Не надо беспокоиться, Арап,
Сейчас я их обоих!..
А р а п
Нет, приятель,
Бахира ты не тронешь, ибо хан
Меня еще сильнее заподозрит.
Вбегает  М а х и м, видит  А р а п а  и  останавливается,
но, взяв себя в руки, пытается пройти мимо него.
А р а п
Постой, Махим.
М а х и м (не может скрыть испуга)
Я очень тороплюсь.
Зухра болеет, а меня послали
К знахарке за целебною водой.
А р а п
Иди себе, ты матери лишь, ханше,
Скажи: Арап велел, мол, передать,
Чтоб встретиться пришла со мною завтра.
Есть дело, нам с ним лучше не тянуть!
А р а п  уходит.
М а х и м
Вот ужас! Словно черта повстречала.
Такой вот появись перед больным,
Что при смерти, но умереть не может,
Так из него не только что душа –
И сердце выпрыгнет, ломая ребра!
  Входит помешавшаяся  Г ю л ь н а з.
Г ю л ь н а з
Раскрою тайну сердца своего:
Об этом я давно сказать хотела.
Мой милый, ненаглядный, дорогой,
Люблю тебя, уйду в сырую землю,
Любя тебя, воскресну в Судный день.
(Замечает Махим.)
Ты! Ты украла моего Тахира,
Не светит больше солнце для меня.
И голуби, как раньше, на ладони
Уж не летят ко мне, мои цветы
Уже не дарят мне своих улыбок.
Скажи, Зухра, зачем тебе Тахир?
Дочь хана ты, пусть будет тебе стыдно:
Похитила ты счастье у меня!
М а х и м
Гюльназ, послушай: я – Махим! Опомнись!
Г ю л ь н а з (вглядываясь)
Да, не Зухра – названая сестра,
Как и она, ты в пламени любовном
Горишь без дыма, хоть сама себе
Не хочешь ни поверить, ни признаться.
Красавица, ты тоже влюблена.
М а х и м
О нет, Гюльназ!
Г ю л ь н а з
И дни твои, и ночи   
Тахиром заняты, – лишь он один...
М а х и м
Нет, что ты! Нет!..
Гюльназ
   Зухру, свою подругу,
Ты проклянешь, не сможешь во вражде
С самой собою жить…
М а х и м
  Гюльназ, уйди! 

Г ю л ь н а з  уходит.




АКТ IV

Хансарай. Один из залов. Б а б а х а н  один.

Б а б а х а н
Дарует мне прощенье Всемогущий,
Я знаю. А Эрманус не простит.
И если дочь не выдам за Маруха,
Он полчища свои сюда пошлет.
Входит  М а р у х.
М а р у х
Ты прав, почтенный хан, в том, что Эрманус,
Хоть он и брат тебе, пойдет на все.
Б а б а х а н (только сейчас заметив его)
Напрасно ты, Марух, постель оставил.
Поди приляг – ты еще очень слаб.
М а р у х
Да, я ослаблен от потери крови,
Но не смертельна рана моя, хан.
Однако – что скрывать – твоя забота
Приятна мне.
Б а б а х а н (задумчиво)
Хочу тебе сказать, 
Что я не собирался отрекаться
От клятвы, –  ей свидетелем Аллах.
Но ты, Марух, ни с чем не посчитался.
Ты дочь мою берешь, грозя войной.
Не жди же от меня благословенья.
Никто насильем счастья не достиг!
Входит  Ш а х и д ж а н.
М а р у х
Я буду терпелив, Зухра смирится.
Сейчас она как запертый ларец.
Но все-таки, отчаявшсь в Тахире,
Когда-нибудь мне сердце отворит.
Я думаю, откладывать не стоит.
Назначь день свадьбы, о почтенный хан.
Ш  а х и д ж а н
Да, жениха достойнее Маруха,
Великий, не найдешь ты для Зухры.
Не мучайся, отбрось свои сомненья.
А с братом не враждуй, а помирись.
Тогда никто не сможет покуситься
На все твои богатства и на трон.
Б а б а х а н
Единственная дочь – мое богатство!
Несчастной ее сделать не могу!
Ш а х и д ж а н
Да, дочь твоя – сокровище, бесспорно.
Аллах свидетель, красоте Зухры
Завидуют и гурии на небе.
            (Маруху.)
Должно быть, настоящая любовь
Горит в тебе, когда ты так страдаешь.
А если так, Марух, повремени,
Не торопи Зухру, не мучай хана
Твое ведь счастье у тебя в руках.
Тахир тебе уж точно не помеха.
М а р у х
Зачем же мне откладывать – женюсь…
Ш а х и д ж а н (прерывая его)
Пойми, что сила здесь – плохой помощник,
Ведь нежное сердечко у Зухры,
И никогда на нем не заживет
Насилием оставленная рана.
Так будь же рассудителен, Марух.
Б а б а х а н
Она права: не торопи событий.
Ш а х и д ж а н
Меж тем ты к ее сердцу путь найди.
М а р у х
Пусть будет так, но я боюсь, терпенья
Имею невеликий я запас.
Б а б а х а н
Советы мудрых – вот залог успеха.
Ш а х и д ж а н
Мудрейший хан, Марух едва стоит,
И кровь на перевязке проступает…
Б а б а х а н
В постель, Марух! Держись, я помогу.
М а р у х
Спасибо, хан, – я что-то обессилел.
О б а  уходят.
Ш а х и д ж а н (с изменившимся лицом)
Ну нет, Марух, не для того, глупец,
Я столько унижалась перед ханом,
Чтобы корона перешла к тебе.
Напрасно о Зухре ты размечтался.
Айруз мой – вот кто женится на ней!
И троном овладеет Бабахана!
Входит  А р а п.
А р а п
Одна ты, ханша, здесь?
(Увидев ее состояние.)
 Да ты вот-вот   
Воспламенишься: до того сердита!
Ш а х и д ж а н
Как не сгорела – я сама дивлюсь.
А р а п (испуганно)
Хан что-то заподозрил?
Ш а х и д ж а н
   Не волнуйся.
А р а п
Тогда скажи мне, ханша, почему
Глаза твои, как молнии, сверкают?
Ш а х и д ж а н
Да потому, что чертов Бабахан
Решился все-таки отдать Маруху
Зухру свою, – от этого и злюсь:
Она должна супругой стать Айрузу.
А р а п
Да, неплохой тебе приснился сон!
Красавицу Зухру…
Ш а х и д ж а н
   Ты зря смеешься!   
Послушай дело: лишним стал Марух,
Пора убрать – тебе и карты в руки.
А р а п
Кинжал убийцы, хочешь ты сказать?
Айруза руки разве не годятся?
Пусть он и убивает.
Ш а х и д ж а н
Не глупи!
Он прячется, боясь разоблаченья,
А ты свободно ходишь по дворцу.
А р а п
Да, я хожу… и, в общем, я не против.
Но! Что я буду с этого иметь?
Что ты предложишь: деньги? или должность?
Ш а х и д ж а н
Поможешь сыну сесть на ханский трон –
И называй какую хочешь цену!
Тебя не тронет более никто,
Осыплю тебя почестями…
А р а п
Ханша,
Меня ты, видно, держишь за глупца,
Который верит голым обещаньям.
Ошиблась ты, к тому же я сейчас
Под подозреньем...
Ш а х и д ж а н
     Это мне известно.
А р а п
Зачем тогда на плаху ты меня
Толкаешь, ханша?
Ш а х и д ж а н
    Выслушай спокойно.
Обдумала я, прежде чем сказать.
Маруха ты убьешь ножом Тахира!
А р а п
А эти двое – лютые враги!
Ш а х и д ж а н
Да, и тебя никто не заподозрит!
Теперь что скажешь?
А р а п (подумав)
Ладно, по рукам! 
Ш а х и д ж а н
Но если, обещав, ты не исполнишь,
Во мне найдешь ты злейшего врага!
Я не Бахир, и это ты запомни.
Ш а х и д ж а н  уходит.
А р а п (злобно)
Вы только посмотрите на нее!
Она грозит! В людском обличье – ведьма!
Так и отдал я розочку Зухру
Ублюдку твоему! Ты шутишь, ханша.
И жажду  Шахиджан, – я это знал, –
Не утолить лишь кровью Бабахана,
Все приберет к рукам: страну, народ…
Посмотрим. Что касается Маруха,
Пусть даже Кер-оглы или Рустам
Мне преградят дорогу, – уничтожу!
Всех уничтожу, и Зухра –  моя!
Входит  З у х р а.
Входи Зухра, входи, цветок небесный.
З у х р а (тревожно)
Сюда должна была прийти Махим…
А р а п
Не видел… Говорят, ты приболела,
Зухра-ханум…
З у х р а (прерывая его)
Мне лучше.
А р а п
Как я рад!   
Признаться, я тревожился…
З у х р а
   Спасибо.
А р а п
Принцесса, если б знала ты, как я
Несчастен был, но ты мне даришь радость.
И я на струны сердца нанижу
Слова твои, как алые кораллы,
Чтоб, стоя на молитве, повторять,
Перебирая четки, твое имя
С Аллаха именами наравне.
З у х р а
Не обессудь, но я сейчас не в силах
Понять твои слова.
А р а п
       Прости, твой раб 
Наговорил, забывшись, слишком много.
З у х р а
Аллах простит.
А р а п
   Позволь же мне уйти.
Одна, должно быть, хочешь ты остаться.
З у х р а
Свободен ты.
А р а п
Благодарю, Зухра! 
А р а п  уходит.
З у х р а
Да станет преисподней тот колодец,
В который ты провалишься, подлец.
Чтоб в глотке у тебя слова застряли,
Когда ты впредь со мной заговоришь!
А я уж не на шутку испугалась,
Что он узнал о помыслах моих
И донесет отцу, – просить хотела,
Чтобы не делал этого.
Входит  М а х и м.
         Махим!   
Ты задержалась. Может, кто мешает?
М а х и м
Ах, мама бесконечный разговор
Затеяла, никак не отпускала.
З у х р а
Конечно, темой был прекрасный принц.
М а х и м
Да, как же! – так и сохнут всюду принцы
Из-за любви к Махим. Оставь меня
И о себе ты лучше позаботься.
З у х р а (грустно)
Да, плохи у меня, сестра, дела.
М а х и м
Скажи, а я помочь тебе смогла бы?
Клянусь Аллахом, жизни мне не жаль,
Чтоб снова ты, сестра, была счастливой!
З у х р а
Не сомневаюсь, милая Махим.
(После паузы.)
Меня решили разлучить с Тахиром,
И окончательно…
М а х и м
   Что, вновь Марух?
З у х р а
Да, это он, Марух отца принудил,
Грозя междоусобною войной.
День свадьбы уже хан готов назначить.
Махим, родная, если б ты смогла
Сказать Тахиру, чтоб во что ни стало
Он встретился со мной.
М а х и м
   Да, я скажу. 
Входит  М а р у х.
З у х р а
Иди, Махим, я буду ждать ответа.
М а х и м  уходит, а  З у х р у  задерживает  М а р у х.
М а р у х
Мне кажется, Зухра, согласна ты
Ослепнуть, на меня чтоб не смотреть.
З у х р а
Да, кажется, меня ты ослепишь:
Взгляну лишь на тебя, глазам уж больно.
М а р у х (удовлетворенно)
Похоже, что теперь твоим глазам
Болеть придется несравненно чаще!
З у х р а
Ну нет, Марух! Когда на то пошло,
Я выколю сама их и навеки
Забуду твой самодовольный вид!
З у х р а  уходит.
М а р у х (ей вслед)
Великий хан и тот уже смирился.
И ты смиришься – дай мне только срок,
И, гордая, ты будешь мыть мне ноги,
А воду из-под ног заставлю пить!
Торопливо входит  А р а п.
А р а п (решительно)
Сначала отобрал мою ты должность,
Теперь мою Зухру решил забрать.
Не выйдет у тебя, сыночек хана!
М а р у х (в ярости)
А ну-ка повтори, ничтожный раб!
Что ты сказал, ублюдок черномазый?!
А р а п
Ошибся ты – не раб я, тоже принц!
О Сурайхане ты, надеюсь, слышал?
Он – мой отец; кровь ханская во мне!
Я только что убрал с пути Тахира,
Тебя же я, как муху, раздавлю!
М а р у х
Так, значит, то, что Сурайхан пытался
При помощи меча себе добыть,
Ты хочешь взять интригами, скрывая,
Как женщина скрывает за чадрой,
Свое лицо.
А р а п
   А чем плохи интриги, 
Когда ты одинок среди врагов?
И подлость, и предательство – все в дело!
Я всех, кто мне мешает сесть на трон,
По одному, без шума, уничтожу.
Затем заставлю твоего отца
Признать Арапа-хана превосходство.
На побегушках будет у меня
Эрманус несговорчивый...
М а р у х
Безумец!
Ты что несешь? Откуда этот бред?!
Обычно обезумевших прощают,
Но ты, пусть даже трижды идиот,
Прощения не жди – ты слишком дерзок!
А р а п (усмехаясь)
Ну что же ты стоишь и где твой меч?
М а р у х (обнажая меч)
Сейчас, Арап, сейчас, повремени же,
Пока тебе я голову свою
Не протяну, – сниму вот только с шеи.
А р а п (готовясь к бою)
На что мне твоя дурья голова,
Она ослу и то не пригодится!
Уж так и быть, пусть будет на плечах,
А я возьму – вот этим! – твою душу!
(Показывая нож Тахира.)
М а р у х
Да, подлости тебе не занимать.
Ты на меня идешь с чужим кинжалом,
Чтоб и невинного сюда вмешать.
А р а п
Ты, кажется, узнал кинжал Тахира?
Узнай и о намереньях моих:
Я от обоих вас одним ударом
Избавиться хочу! Теперь держись!
(Бросаясь на Маруха, вонзает в него кинжал.)
Хотел он на Зухре моей жениться!
А р а п  отталкивает падающего  М а р у х а  в сторону, уходит.
Входит  З у х р а.
З у х р а
Махим все нет… Направь ее, Аллах,
Дорогой, что обходит все несчастья,
Ведь Ты даруешь жизнь: я не сама
Явилась в этот мир. О Всемогущий,
В твоих руках я, сжалься надо мной!
Велел ты – я влюбилась до безумья,
И за любовь могу – хоть на костер!
А если разлучишь меня с любимым,
Несчастна буду даже и в раю.
Входит  М а х и м.
М а х и м
Сестра моя, ты таешь словно свечка.
Зухра, не надо так переживать!
З у х р а
Ты встретила его? Ответь скорее –
Он не с тобою, нет? Но почему?
М а х и м
Сильна охрана; твоему Тахиру
Заказана дорога во дворец.
З у х р а
Ах, что теперь Зухре несчастной делать?
М а х и м
Не убивайся так, сестра, Тахир
Не устрашится каменной ограды.
(Заметив Тахира.)
Я говорила? Вот же он, подходит!
Но я прошу вас – будьте начеку:
Для вас здесь каждый камень – соглядатай.
З у х р а (вслед уходящей Махим)
Не уходи же слишком далеко.
М а х и м
Спокойна будь, сестра, я буду рядом.
Входит  Т а х и р.
З у х р а  бежит навстречу, обнимает.
З у х р а
Тахир, родной, придумай что-нибудь,
Иначе во дворце своем служанкой
Маруху буду…
Т а х и р
Нет, моя душа, 
Пока я жив, подобного не будет!
Коснется тебя пальцем – руку прочь!
Рукой коснется – станет безголовым!
З у х р а
Тахир, любимый, мы должны бежать.
В палатах ханских не видать нам счастья.
Оно нас ждет за тридевять земель
В какой-нибудь лачуге…
Т а х и р
    Словно мало
Позора мне изгнанья, и теперь
Стать беглецом Тахиру предлагаешь.
З у х р а
Да, беглецом и вором! Знай, Тахир,
Что, если ты согласен, чтобы люди,
Тебя завидев, говорили так:
«А, это он, тот самый, что позволил
Невесту из-под носа увести!» –
Мне лучше умереть.
Т а х и р
Зухра, послушай,
Нельзя как хочешь гнуть мужскую честь.
Она не гнется, но сломаться может.
Обломки же не годны ни на что.
Я лучше к твоему отцу отправлюсь;
Быть может, он теперь простит меня?
З у х р а
Да что с тобой, Тахир, неужто порчу
Наслали на тебя твои враги?
Да неужели ты не понимаешь,
Что, выхода иного не найдя,
Отец мой отдает меня Маруху.
Т а х и р
Красивая, я так тебя люблю!
Когда, перебирая струны саза,
Тихонько свои песни я пою.
Вокруг меня, покинув свод небесный,
Танцуют звезды, так в лучах луны
Танцуют златовласые русалки…
(Немного помолчав.)
Зухра, я не украсть тебя хотел,
Но гордо выйти перед целым миром
И, посадив на белого коня,
Умчаться на цветочную поляну!
Да, милая, нам счастья не видать,
Когда не убежим…
З у х р а
Ох, как же, милый.
Ты напугал меня. Я побегу
Готовить вещи и – скорей в дорогу!
Т а х и р
Душа моя, когда все будут спать,
И господа, и бдительные слуги,
Ты выбирайся к старому мосту,
Я выйду с лошадьми к тебе из леса.
З у х р а
Все сделаю, Тахир,  как ты сказал.
З у х р а  уходит.
Т а х и р
И мне, пожалуй, надо торопиться.
Пойду домой и тоже соберусь.
Входит  А р а п.
А р а п (крича во все горло)
Что вижу я! Неслыханная дерзость!
Тахир, ведь ты был изгнан из дворца!
Как ты посмел приказ нарушить хана?!
Т а х и р
Ты что горланишь, как осел, Арап?
Ты, может, во дворце пожар заметил?
А р а п
Страшней тебя пожара в мире нет!
Куда ни ступишь – всюду искры, пламя…
Сгорает все – как бедная Гюльназ!
Т а х и р
Бедняга, ну а ты, по ком страдая,
Стал черным, словно чурка из костра?
Ответь мне.
А р а п (хватаясь за меч)
И отвечу, будь уверен.
А впрочем, поручу ответ мечу.
Как гром тебе булатный мой ответит,
Как молния тебя он поразит!
Т а х и р
Ты, если все-таки решил сражаться,
Не верещи, как пойманный кабан,
Не собирай толпу, приступим к делу.
На шум прибегают стражники, выходят х а н, х а н ш а.
А р а п, обнажив меч, бросается на  Т а х и р а.
А р а п
Мерзавец, негодяй! Вот я сейчас!
Б а б а х а н (гневно)
Меч в ножны! Как ты смел при хане
Оружье обнажить! Нет, не Тахир –
Ты негодяй, Арап! Эй, кто там, стража!
Гоните прочь обоих из дворца!
А р а п  как бы случайно замечает труп  М а р у х а.
А р а п (с изменившимся лицом)
О хан из ханов, весь в твоей я власти.
Казни меня, но прежде посмотри,
Кто здесь лежит!
Б а б а х а н
 Но это… труп… Маруха!

А р а п
Он, кажется, заколот: в теле – нож!
(Выдергивает нож из раны.)
Его я где-то видел… у Тахира!
Б а б а х а н (грозно Тахиру)
Что скажешь мне на это?
Т а х и р
     Да, он мой,
Но не моя рука, поверь, властитель,
Маруха поразила. Не моя!
Клянусь я, взяв в свидетели Аллаха!
Б а б а х а н
Ты наглый лицемер! Ты черный джинн,
Таящийся в обличье человека!
Ты бьешь, как скорпион, исподтишка!
Эй, стража, к палачу его ведите.
Не медлит пусть и – голову долой!
  Стражники хватают  Т а х и р а.
Не стало на земле мужчин, которым
Еще возможно верить. Я любил
Его как сына, он же – в благодарность! –
Повел себя коварнее врага,
(Приходя в ярость.)
Кому теперь прикажете мне верить?!
Входит  Ш а х и д ж а н.
Ш а х и д ж а н
Почтеннейший владыка, что стряслось?
Б а б а х а н
Не спрашивай! Я чувствую, что слепну,
Мутится мой рассудок. Я попал
В водоворот. Вот-вот меня поглотит!..
Кто руку мне протянет, кто спасет?
Ш а х и д ж а н
Скажи мне просто, без иносказаний.
Входит  X у б а н.
Х у б а н
Почтенный хан, прости, но я пришла
В ужасном беспокойстве за визиря.
Уйдя за черной нищенкой, мой муж
Давно уже сюда вернуться должен...
Боюсь, что приключилась с ним беда.
Б а б а х а н
Припоминаю... что-то говорил он
Про черную старуху, что нашел...
Х у б а н
Аллах свидетель, это с черной силой
Столкнулся ты...
Б а б а х а н (встревожено)
 Ты думаешь, Хубан?..
Теперь и мне понятно, что жестокость
Творится здесь по замыслу врага!
(Стражнику.)
Чего ты смотришь! Быстро за Тахиром!
Останови работу палача!
Х у б а н
О горе мне! Он мальчика на плаху
Отправил и уже занес топор...
Х у б а н  выбегает.
А р а п (хану)
Тахир лишь мог так отомстить Маруху!
Ш а х и д ж а н
Я тоже так считаю: лишь Тахир!
Б а х и р  и два стражника вводят А й р у з а.
Б а х и р (стражникам).
Чтоб во дворец и муха не влетела,
Уж я не говорю – чтоб из дворца!
(Поклонившись хану.)
Великий хан, старуху, что искал я,
Пронзил ножом вот этот негодяй!
Все трое мы – свидетели убийства.
Несчастная, пред тем как умереть,
Сказала мне: «Цепочку золотую
Жене я отдала твоей – Хубан,
И попросила, чтобы воеводе
Она ее скорей передала.
Но до сих пор он здесь не появился.
Он – сын мой, и на свете никого
Нет больше у меня. Пусть похоронит
Забытую, но любящую мать».
(Передавая цепочку хану.)
Великий хан, об этом вот предмете,
Что отдан был Хубан, ведется речь.
Б а б а х а н (разглядывая цепочку)
Бахир, я узнаю вещицу эту:
Когда-то мой придворный ювелир
Ее сработал. Помнишь, с Сурайханом
Я дружен был тогда. Ведь это он
Цепь подарил красотке чернокожей –
Наложнице своей...
(Взволнованно.)
     Постой, постой!..
Арап! Ты – сын, выходит, Сурайхана!
Ш а х и д ж а н
Не может быть! Арап и – ханский сын?!
А р а п
Нет, может, Шахиджан! Я – ханский отпрыск,
Почтеннейшая мачеха моя!
Ш а х и д ж а н
Что он несет? Ты спятил, черномазый!
Очажная затычка – мать твоя.
А р а п
Я – старший сын, наследник Сурайхана!
Б а б а х а н
Молчите все, а ты, Арап, ответь:
Зачем ты правду своего рожденья
Таил от всех?
А р а п
          Затем и утаил, 
Чтоб ловкостью ума добраться к цели,
А цель –  твой трон, тупоголовый хан!
Маруха я убил клинком Тахира,
Чтоб не стояли на моем пути!
Б а б а х а н
Убийца! И душа твоя, как кожа,
Черным-черна. А вот я прикажу,
Чтоб заживо с тебя содрали кожу!
Эй, стражники, свяжите подлеца!
Стражники хватают  А р а п а.
Б а х и р (Шахиджан)
А ты нам ничего не скажешь, ханша?..
Что ж, видно, говорить придется мне.
Ты полагала: «Став его супругой,
Я хана легковерного убью,
Умеючи, избегнув подозрений,
И приберу к рукам и ханский трон,
И подданных, и ханскую корону!»
Все так? Я ничего не упустил?
Ш а х и д ж а н
Мне кажется, визирь, ты просто бредишь.
(Хану.)
Великий хан, не верь его словам,
Он зла тебе желает, он – твой недруг.
Гони его подальше из дворца!
А р а п
Волнуется вдовица Сурайхана,
А почему, ты знаешь, Бабахан?
Б а б а х а н
Что говорит он, подлый?..
А р а п
В мою руку
Кинжал вложила именно она!
М а х и м, приближаясь и слыша эти слова, отпрянула назад.
Б а б а х а н
Аллах Великий!
Ш а х и д ж а н
Нет, мой хан, не слушай!
Он – против нас, не верь его словам!
А р а п (показывая на Айруза)
Не верить? А вот этого джигита
Еще ты не узнала, Шахиджан?
Твой сын и Сурайхана! Я из плена
Помог ему бежать, и неспроста:
По плану моему Айруз был должен
Зарезать Бабахана, а затем
Я б сам его немедленно прикончил,
Вот этим вот кинжалом и – вот так!
А р а п  внезапно нападает на  А й р у з а,
один из стражников успевает выбить из его руки кинжал.
Оружие на земле, но  А й р у з  все-таки ранен.
Ш а х и д ж а н (вглядываясь в Айруза)
Не верю я, не узнаю в нем сына –   
Какой-то неизвестный мне урод.
Б а б а х а н (Айрузу)
Так чей ты сын? Скажи мне правду, воин!
А й р у з
Я сын торговца, о великий хан.
А р а п (хану)
Для правды этот парень трусоват.
Вели ему, чтоб с пальца снял повязку.
И я – не я, когда он не Айруз!
Х а н  делает знак стражникам,
те срывают с пальца  А й р у з а  повязку.
Б а б а х а н (посмотрев на кольцо Айруза, Шахиджан)
Ты и теперь в нем сына не признаешь?
Ш а х и д ж а н (плача)
Мой мальчик, неужели это ты?
А й р у з
Не надо плакать, мама, твои слезы
Для них – лишь радость. Я прошу, не плачь.
Б а б а х а н
Всю троицу на плаху, и немедля!
Ш а х и д ж а н
Убивший Сурайхана, проклят будь!
С его женой блаженствовать хотел ты?
Как ты смешон... О, если б я смогла,
Зубами б тебя в клочья разорвала!
А й р у з
Хочу я, чтобы знал ты, Бабахан:
Сюда вернусь я даже из геенны
И отомщу за своего отца!
Запомни, Бабахан, и жди Айруза!
Б а б а х а н
Эй, прочь убийц тащите! С глаз долой!
Стражники уводят  А р а п а, А й р у з а  и  Ш а х и д ж а н.
Аллах, Аллах! Узнать бы, что от плахи
Тахира все ж успели уберечь!
Б а х и р
Почтенный хан, ты говоришь – Тахира?
Б а б а х а н
О, я глупец! Бежать бы самому,
Да побыстрей, чтобы спасти Тахира,
Не дать свершиться делу палача!
Б а х и р
Хай-хай-хай-хай, мой сын, мой бедный мальчик!..   
Поспешно уходят.
Из своего укрытия выходит  М а х и м.
М а х и м
О бедная Махим, и как мне быть?
Весь мир перевернулся в одночасье!
Все на моих глазах произошло:
Смертельно ранен брат рукой Арапа.   
А что же будет с матерью моей?
Ей яд дадут, чтоб умерла в мученьях!
Аллах Великий, мне куда идти?
Где спрятаться от гнева Бабахана?
Он, как и мать, велит меня убить!
Входит  Г ю л ь н а з.
В руках у нее роза, которую девушка, как свечу от ветра,
заслоняет ладонью.
Г ю л ь н а з (разговаривая с розой)
Все о тебе забыли, моя роза,
И ты чуть не погасла под дождем.
Не гасни, как любовь моя, без смысла.
На землю я тебя не уроню.
У моего всегда ты будешь сердца,
Я каждый вечер буду тебе петь,
Чтоб ты под эти песни засыпала.
Ты девочка красивая теперь…
М а х и м (озабоченно о своей судьбе)
Меня убьют, а если жить оставят –
Рабам на поруганье отдадут,
Чтобы потом забросить на помойку,
Как порванный башмак, пусть даже он
И был когда-то золотом украшен.
О, что мне делать?..
Г ю л ь н а з (заметив ее)
Посмотри, Махим,
Как он горит красиво, мой цветочек!
М а х и м
Зачем ты сорвала его, Гюльназ?
Тебе несдобровать, когда принцесса
Увидит это…
Г ю л ь н а з
 Он чуть не погас – 
В саду сегодня был ужасный ливень.
Входит  З у х р а.
Зухра (увидев сорванную розу)
Ах, что же натворила ты, Гюльназ!
Зачем ты погубила мой цветочек?
Г ю л ь н а з (испуганно)
Он угасал, и я его спасла.
А бабочку, которая любила
Кружить над ним, спасти я не смогла,
Она осталась там, в огромной луже…
З у х р а (обращаясь к Махим)
В речах безумной чудится беда,
Что надо мной нависла и Тахиром…
М а х и м  молчит.
Ну не молчи, скажи хоть что-нибудь!
М а х и м  замечает кинжал, которым  А р а п  ранил А й р у з а,
и приходит в неистовство.
М а х и м
Зухра, с тобой мы были словно сестры,
И, зависть подавив, я подсобить
Старалась твоему с Тахиром счастью.
Хоть и была в него я влюблена.
Так было, но теперь уже неважно,
Люблю тебя иль нет, – тебе я враг!
З у х р а (в изумлении)
Ты что это, Махим, наговорила?
Как только повернулся твой язык?
М а х и м
Вот только что, по повеленью хана,
Схватила стража мать мою, Зухра!
Она у палача уже, наверно.
Смотри, вот здесь злокозненный Арап
Зарезал брата моего, Айруза,
Вот этим вот кинжалом и убил…
М а х и м  поднимает с земли окровавленный кинжал.
Ты посмотри, как кровь на нем дымится,
Взывая: «Отомстите за меня!»
З у х р а (испуганно)
Оставь кинжал, ведь это не игрушка!
М а х и м
Убив отца, теперь и всю семью
Решил рубить под корень хан великий!
З у х р а
Нет, нет! Я знаю своего отца,
Поверь мне, так он поступить не может!
М а х и м
Нет, ты не знаешь! Он ведь тоже хан,
На совести его потоки крови!
З у х р а
Мне лучше умереть…
М а х и м (злорадно)
Да, умереть,  259
Что жизнь тебе без твоего Тахира,
Которого и труп уже остыл!
З у х р а
О нет! Так не ужалит и гадюка!
Ты сердце мне пронзила!
М а х и м
     Погоди,
Сейчас я это сделаю! Кинжалом,
Которым был убит мой бедный брат!
Пусть все услышат вопли Бабахана,
Когда он будет биться головой
О крепостные стены. Получай же!
М а х и м  бьет  З у х р у  кинжалом, З у х р а  падает.
А я сбегу, пусть думают – Гюльназ
Из ревности принцессу заколола.
М а х и м  убегает, бросив кинжал.
Г ю л ь н а з  опасливо подходит к лежащей  З у х р е.
Г ю л ь н а з
Зухра, вставай, скорей: ты хана дочь,
И так лежать тебе не подобает.
Вставай же, не пугай меня, Зухра.
(Начинает плакать.)
Вставай, и я верну тебе цветочек.
(Испуганно смотрит в небо.)
Там, в небе, приближается орел,
Все громче шум его огромных крыльев.
Вставай, не то тебя он заберет!
(Плачет.)
На сцену вбегает радостный, окрыленный  Т а х и р.
Т а х и р
Зухра, Зухра!..
Г ю л ь н а з  испуганно встает.
Увидев лежащую  З у х р у, Т а х и р  замирает на месте,
затем склоняется над ней и прижимает к себе.
(Обращаясь к Гюльназ.)
 Зачем же ты убила?
Не думал я, Гюльназ, что до того
Дошла ты в своей ревности безумной.
Г ю л ь н а з (пятясь)
Но я… Тахир, нет… это не Гюльназ.
(Поднимая глаза к небу.)
Орел, он возвращается, он близко!
Он когти навострил. Беги, Тахир!
(Плачет.)
Беги, он унесет тебя, мой милый!
Г ю л ь н а з, цветком отгоняя воображаемого орла
от  Т а х и р а, уходит со сцены.
З у х р а (говоря с трудом)
Тахир, ты плачешь?..
Т а х и р
Нет, моя любовь… 
З у х р а
Любимый, если б знал ты, как приятно
На сильных возлежать твоих руках.
Ты в нашу отнесешь меня лачугу?
Т а х и р
Да, в тихий наш приют, душа моя.
З у х р а
Но почему ты плачешь, мой любимый?
Не плачь, не огорчай меня, Тахир...
Т а х и р
Зухра, Зухра...
З у х р а  умирает.
       Ни на земле, ни в небе   
Нет силы, чтоб смогла нас разлучить!
Т а х и р  закалывает себя тем же кинжалом и,
обняв  З у х р у, умирает.

ЭПИЛОГ

Звучат карнаи.

Г о л о с  г л а ш а т а я
Эй, люди ханства, слушайте меня!
Великий хан Эрманус едет сватать
За сына своего дочь Бабахана!
Эрманусу вовек – хвала и слава!
Вовек хвала и слава Бабахану!
Возрадуйся, народ! Ликуй, народ!

З а н а в е с.


Рецензии