Твоей красой преображённый

Любимая, в твоих глазах синеют все вершины Мира.
Достичь их, если я сумею, как ты посмотришь на меня?
Любимая, в твоих устах так сладко и словам и звукам.
Как надо мне сложить стихи, что б их из уст твоих услышать?

Я думал: "Ты - моя печаль, кому-то даренное счастье..."
И волочился безучастно по жизни, ощущая Мир,
Твоей красой преображённый, далёкий, звонкий,
Чуть смешной, кому-то даже и весёлый, но отстранённый

Далёкой сумрачной рукой, на твои руки непохожей.
Кто ж до меня в него вошёл? Кто отстранил - не вездесущ он.
Сиянье слившихся Миров затмит все мысли разлучивших
И воцаривший в них покой опустит руки Мир дробивших.


Рецензии
Прекрасные мысли, трогательные чувства. Это напомнило мне стихотворение немецкого поэта Фридриха Шиллера «Elegie an Emma» (я сделал его перевод «Элегия к Эмме»).
Как жаль, что Вы пренебрегли рифмой, звучало бы пронзительнее.
С уважением

Юрий Матусов   31.10.2024 23:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Юрий, за Ваше внимание - подумаю!

Сергей Геннадьевич Ильин   01.11.2024 00:56   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.