Моего сердца теплая жизнь...
Да струится к твоей душе
Согреть твой холод
Смягчить твой жар
В духовных мирах
Да живут мои мысли в твоих
И твои мысли – в моих.
Рудольф Штайнер GA 245, 261, 1924
Meines Herzens warmes Leben
Es stroeme zu deiner Seele hin
Zu waermen deine K;lte
Zu saenftigen deine Hitze
In den Geisteswelten
M;gen leben meine Gedanken in deinen
Und deine Gedanken in meinen.
Важно, чтобы при словах «тепло» и «холод» вы испытывали верные чувства. Здесь подразумевается не физические «тепло» и «холод», но нечто от чувства тепла и чувства холода, хотя человеку, находящемуся в своей физической оболочке, совсем нелегко создать представление, что означают эти качества для развоплощенного. Этому последнему необходимо сначала увидеть, что астральное тело, еще находящееся при нем, действенно, хотя и не может пользоваться физическими инструментами. Многое из того, к чему стремится человек здесь на Земле, дается ему посредством этих физических инструментов. Теперь же их нет. Это неимение физических органов внешних чувств подобно – но именно только подобно – чувству жгучей жажды, перенесенному в душевное. Это суть сильные «ощущения жара» после развоплощения. И точно так же обстоит с тем, чего требует наша воля. Она привыкла физические органы деятельности, но больше не имеет их. Это «лишение» подобно душевному чувству холода. Как раз в отношении этих чувств могут действовать живущие, оказывая помощь умершему. Ибо эти чувства – не просто результаты индивидуальной жизни, но они связаны с мистериями инкарнации. И поэтому возможно прийти на помощь развоплощенному человеку.
Rudolf Steiner GA 245
Свидетельство о публикации №224082500417