Джоан Роулинг. Чернильно-черное сердце
Любительский перевод, 2024.
Сюжет. Лондон, 2015 год.
В социальной сети пользуется огромной популярностью мультфильм «Чернильно-чёрное сердце». По этому м/ф другая группа энтузиастов создала игру под таким же названием. М/ф очень смешной, хотя действие происходит на кладбище, и персонажи - все восставшие из могил мертвецы. У них странные имена и эти имена перекочевали в игру. Модераторы и активные игроки тоже называются ими. Они анонимны и друг с другом незнакомы. Главный у них Аноми - жестокий и неприятный в общении тип.
Поскольку создатели у м/ф и игры разные, то между ними начинается распря в самой грубой форме. Они борются за успех, а успех – это деньги.
Распря заходит так далеко, что создателей м/ф находят порезанными на одной из могил на Хайгейтском кладбище. Автор Эди (женщина) насмерть, а её соавтор и любовник серьёзно покалечен.
Отец Эди нанимает Корморана и Робин (которые уже партнёры) для частного расследования. Все обстоятельства показывают, что убийца Аноми. Вот раскрытием, кто такой Аноми, детективы заняты на протяжении всей книги.
Впечатление. Книга переведена отвратительно. После оцифрования автор перевода не озаботилась прочтением того, что в результате получилось. Поэтому имена типа Робин и Эди в переводе то мужские, то женские. И это по всей книге. Иногда непонятно, о ком речь.
Две трети книги – это чаты, где русские слова перемешаны в английскими. Мало того, что они отличаются тупизмом, они ещё и не всегда понятны по смыслу. Эти чаты читают Робин и Корморан, ну и я вместе с ними. Со временем убеждаюсь, что чаты можно не читать, т.к. детективы потом их обсуждают, и до читателя доводится их смысл.
Кроме всего, Корморан параллельно ведёт ещё три дела. Это разрыв с бывшей любовницей и страх попасть в связи с её разводом с очередным мужем на полосы газет, что ему, как детективу, совсем ни к чему; утомительный разрыв с новой любовницей (они у него все сверх богатые), и ещё дело помельче, про которое я даже не помню.
Самое интересное, что убийцу детективы так и не смогли определить. Но в конце романа он объявился.
Книга скучная и неинтересная. Забита текстом сверх всякой меры.
Возможно, если бы была переведена профессионально, понравилась бы.
Свидетельство о публикации №224082701181