Когда свобода дороже жизни или Выпей море Ксанф

"Когда свобода дороже жизни, или Выпей море Ксанф"

Я расскажу вам об Эзопе
Душой свободным, но рабом
Он был никем не превзойденным
Философом и мудрецом.

К чему всегда будет стремиться
Тот, кто свободным был рожден?
За что до смерти будет биться,
Коль несвободным станет он?

Эзоп на рынке был уж старым,
И некрасивым, и больным.
Просроченным он был товаром.
Все издевались там над ним.

В рубцах всё тело от побоев,
Он с искаженным был лицом.
Его уж предлагали даром,
Собаку лучше брали в дом…

И вот Эзоп был отдан бесплатно философу Ксанфу за покупку им раба Эфиопа.
Что с ним происходило дальше я расскажу в трагедии в трех актах, написанной мною на основе произведения Геннадия Волноходца «Выпить море» и других открытых источников. При этом сцены я буду описывать в виде рассказа, а диалоги героев, по возможности, в стихотворной форме, сохраняя суть, изложенную в первоисточнике.

Действия происходят в доме древнегреческого философа Ксанфа, и на главной площади городка Самосы.

Главные действующие лица:
1. Философ – Ксанф.
2. Его жена – Клея.
3. Прислуга – Мели.
4. Раб – Эзоп.
5. Раб – Эфиоп.
6. Капитан афинской стражи – Агностос.
7. Прислуга из другого дома – Аминда.

ПРОЛОГ
На плохо освещенной сцене луч выхватывает философа Ксанфа, сидящего в позе мыслителя.
Раздаются голоса.

Голос Аминды:

- О, мели! дорогая, а ты знаешь,
Я с площади сейчас сюда спешила,
Чтоб рассказать тебе какое чудо
Совсем недавно там происходило.

Голос Мели:
- Ну, не томи меня, скажи же, что там было?

Голос Аминды:
- Народ собрался там, затем, чтоб сделать выбор
Хранителя печати и мандата.
Но вдруг орел стрелой с небес упавший,
Схватил печать и улетел куда-то.

Народ, кто видел это, взволновался,
Стал толкователей искать для объяснений.
И каждый объяснить сей миг пытался,
К чему бы было это им знамение.

Но ничего толкового не вышло,
Они решили дать тогда и Ксанфу слово,
Но тут вмешался и другой философ,
И вот уже для спора всё готово.

В итоге философы разных школ Хризипп и Ксанф вышли к собранию и, вместо толкований, стали спорить кто из них более достоин истолковывать Божье знамение.

АКТ 1

Дом философа Ксанфа. Внутри справа за аркой висит гонг. В центре - площадь, по бокам стоят скамейки. За площадью - фонтан с ниспадающей водой, а на его вершине - бюст Сократа.

Служанка Мели делает прическу госпоже Клеи - жене Ксанфа, не срывая, восторгается своим хозяином.

Мели:
Потом Аминда рассказала томно,
Что спор Хризипп с усмешкою сумел
Прервать, задав вопрос не очень скромный:
- Ну, разве можно потерять того, что не имел?!
(На ум бедняжки Ксанфа намекая).

Ксанф:
- Ты потерял рога уже с помолвки первой,
Так и гордись, что не имеешь их.
Жена твоя была тебе неверной,
Постель порой стелила для других".

Народ смеялся, спор тот разжигая.

Клея:
- И вот такую пламенную чушь
Нельзя назвать софизмом без сомнения.
Когда при всех твой неразумный муж
Мишенью стал для общего глумленья.

Мели восторженно:
- Но, как умен наш Ксанф, когда сумел он
Средь гиканья и гогота толпы
Всем доказать, что женам доверяя,
Ты можешь потерять, что не имеешь ты.

Клея:
- Откуда это всё Аминда знает?

Мели:
- Она на площади в толпе в тот миг была.

Клея:
- Дожились, что рабыни обсуждают
Хозяев непотребные дела.

Мели, продолжая делать прическу Клеи, слегка отвернувшись, про себя произносит:
- Да, мы, когда продукты покупаем,
То встретившись, судачим всё о вас,
Кто с кем, и почему сейчас гуляет,
И кто пред кем виновен в этот раз.

А вы свободные сидите словно в клетках -
В своих домах, скучаете подчас.
И в смысле недостатка в вас свободы,
Так вы рабыни даже больше нас.

Клея, услышав бормотание Мели, тихо произносит:

- Да, тут с плебейкой не поспоришь вовсе.

Вслух:
- А ты, что не желаешь быть свободной,
Чтобы могла бы птицею летать?
Любить того, кто был тебе достоин,
И счастье с ним по полной испытать.

Мели, влюбленная в Ксанфа, отвечает:
- За все сокровища Эллады не расстанусь
Я с тем, в кого сегодня влюблена.
Мне без любимого не жить, коли останусь
На свете без любви своей одна.

Клея насмешливо искажает слова Мели:
- Я не могу и дня без милого прожить.

А Мели ей спокойно объясняет:
- Большая честь философу служить.

Продолжает:
- Я очень восхищаюсь, и не смею,

Клея, прерывая:
- И, как давно ты смотришь, вожделея
На господина ныне своего,
И грезишь сутками, чтобы оставил Клею.
Вот только не пойму ради чего?

Мели:
Не будь жестокой Клея, Ксанф тебя так любит,
Что не желает даже и мечтать,
Чтоб в страсти бесконечной, безрассудной
Любовь к тебе на что-то променять.

А я лишь часть его богатства вместе с домом,
С его рабами, книгами... притом
Он из поездок всякий раз привозит
Тебе подарки дорогие в дом.

Клея:
Подарки дорогие — это плата
За то, что совершал и совершит потом,
И оправдание обильного разврата,
И грязи той, что он приносит в дом.

Мели:
Но Ксанф ведь знаменит, и все об этом знают.

Клея:
Что толку в том, что вечно рассуждает
От том, что радость без страданий не бывает.
Что, то ученье Эпикура для того,
Чтоб Ксанф огромный дом построил лишь всего.

Чтоб пил он, как верблюд, изысканные вина,
Чтоб женщина его была всегда красивой.
Чтобы могла его всегда умело представлять,
А он бы мог на публике умом своим блистать.

Клея поворачивается к Мели лицом и с раздражение вопрошает:
- Когда же ты закончишь свое дело?
Так делай же быстрей, орудуя умело.
Уж скоро гость придет, его мы очень ждем.
Они пожалуют сюда с философом вдвоем.

(Клея уже давно влюблена в молодого красавца – капитана афинской стражи Агностоса и готовится принять его дома).

Мели:
Ах, госпожа, какое ж это наслаждение
Лучи твоих волос на теле, оголенном...
Ты будешь Афродитой без сомнения
В постели пред философом влюбленным.

Клея:
- Философы по разуму младенцы
Пред гениальностью Сократа и Платона.
Перевирают пересказом жалким
Их взгляды, убеждения, законы.
А в том и состоит их главное искусство,
Чтоб преподать ученикам – учение, как мускус.

Мели:
- А капитан афинской стражи с виду броский,
Еще стоит с копьем у въезда в город?
Он выглядит нарядно и прекрасно…

Видя легкое смущение Клеи, думает:
- Так вот я для кого вожусь с прической.

Клея объясняет:
Я встретила его на празднике Тесфорий,
Когда следил тот воин за порядком.
Отпущенная мужем из “неволи”,
С подругами гуляли мы по парку.

Мели, заслышав шаги, восклицает:
- Твой муж идет по анфиладе, Клея!

Клея:
- Лишь он войдет, то сразу же объявит:
- Тебе привёз я, как всегда, подарки.

Ксанф вбегает и сходу восклицает:

О, радость моя – Клея, ты скучала?!
Так принимай скитальца поскорее.
Подарок мой прими же ты сначала,
Диковинный подарок ждёт за дверью.

Клея подает знак Мели, та выходит.
Она формально целует Ксанфа и просит положит подарок на скамейку.

Ксанф:
- Я не смогу его поднять ведь он огромен.
Хлопает в ладоши, входит Эзоп с тканью на голове, которая скрывает его лицо и верхнюю часть тела.

Ксанф срывает накидку.

Клея:
- Что за страшилище ты приволок такое,
Его увидев, затоскую и заплачу.
Лишусь я аппетита и покоя,
Он по уродству первый не иначе.

Ты, что напился, что купил такую гадость,
Или погасли все на свете свечи.

Эзоп:
- Он не купил меня, а взял к рабу в придачу.

Клея удивленно:
- Чудовище владеет даром речи?!

Ксанф:
Работорговец, продавая Эфиопа,
Довольный своей прибылью обильной,
В знак благодарности за щедрую покупку
Довесок этот мне вручил столь “стильный”.

Ксанф хлопает в ладоши. Входит Мели и, увидев Эзопа, несдержанно издает возглас:
- О, Боже мой!

Ксанф:
- Вульгарно Мели так вести, чтоб речью своей скудной,
Так невоспитанность свою выпячивать прилюдно.

Эзоп:
- К тому привык я господин, что дар чудесной речи,
Теряют многие всегда при первой со мной встрече.

Клея:
Сказал забавно ты сейчас.

Эзоп:
А я всегда забавен.
Не представляешь сколько раз,
Со всеми был равен.

Клея:
- Но, почему?

Эзоп:
А потому, что слишком безобразен,
И в текстах я порой оригинальный,
Я удивленье вызываю этим сразу.

Ксанф:
- Ценю тебя за ум парадоксальный.

Эзоп:
- Приятно слышать от тебя мне речи эти,
- Благодарю тебя, что ум ты мой заметил.

Мели:
- Но, Ксанф! Хоть и умен, и мудрым он бывает,
Но всех гостей своим уродством распугает.
Да пусть простят мне боги речи эти,
Уродливей людей не видела на свете.

Эзоп, обращаясь к Мели:
- Они простят тебя, и ты не сомневайся.
Ведь для того придумали их люди,
Вот сколько б над другим не издевайся,
Они простят тебя во всём, и даже в блуде.

Клея:
Ты остроумен для раба.

Обращается к Ксанфу:
- Ты, Ксанф подумай, кто бы смог тебя в мгновенье,
Простить разврат твой и без всяких подношений.

Ксанф, делает вид, что не заметил сарказма Клеи, обращается к прислуге:
- Мели пригласи скорее
Подарок мой моей прекрасной Клеи.
Я как-то сразу и не догадался,
Ведь там за дверью Эфиоп заждался.

Зови его сюда, он будет без щербинки –
Мой дорогой товар, что я купил на рынке.

Мели хлопает в ладоши, вбегает Эфиоп, и под хлопки Ксанфа, словно лошадь, с возгласами скачет вдоль сцены. При приближении к Эзопу, тот отступает.

Ксанф, замечая отстранение Эзопа, спрашивает его:
- Как видно, он не нравиться тебе.
И, что же ты ответишь мне на это?

Эзоп:
- Предпочитаю я скотине в суете
Зверей разумных из других сюжетов.

Ксанф:
- Ступай послушный раб, и отдохни.

Продолжение следует.

Друзья, я медленно день за днем экспромтом буду описывать эту трагедию. Поэтому постоянно заглядывайте на мои странички, и читайте продолжения этого изложения. Надеюсь, моё изложение понравиться вам.

Николай Гущин, начало 30 августа 2024 года


Рецензии