Глава 6. ловля уизи
и исчезла, и следующее, что он помнил, это то, что он стоял один на пристани.
На мгновение он был слишком ошеломлен, чтобы двигаться; затем он бешено помчался к берегу, волоча за собой скульптуру.
“Уизи упал! Уизи упал в воду”, - завопил он, бегая к Старому и Новому так быстро, как только мог бежать.Более прямой путь лежал по ста ступеням, которые вели к обрыву; но Гарри никогда не думал о ступенях, он брел в обход по проселочной дороге. Дважды он спотыкался и мерил шагами свой небольшой рост на песке но, к счастью, его крики опережали его и доносились до
Миссис Роу наверху, в ее комнате.
“Ты ушибся, Гарри? Что случилось? ” закричала она, спеша к вершине холма.
“Пойдем, о, пожалуйста, пойдем!” - всхлипывал перепуганный малыш. “Она в
IT. О, она в этом замешана!- “Кто в этом замешан? Во что, Гарри?”
“Уизи, Уизи в этом замешана - в океане! Я не заталкивал ее внутрь!
“Куда, Гарри? Покажи мне”. -“Она ввалилась, она ввалилась сама по себе”.
Миссис Роу схватил руку ребенка и стал оттаскивать его обратно к пляжу. За ним ещё тащила забытые подкаменщик, теперь мёртв, как дверной гвоздь.
“Помогите! помогите! ” взвизгнула миссис Роу, продолжая наступать.
Она вся дрожала. Она не осмелилась задать еще один вопрос. Мужчина
вытаскивающий водоросли с берега, оставил своих лошадей посреди
шоссе и повернул обратно вместе с ней.
Ах, длинный, длинный холм! Неужели они никогда, никогда не достигнут его подножия? На полпути Гарри снова споткнулся и упал.
Миссис Роу бросилась вперед одна. Она мельком увидела небольшой предмет, плавающий недалеко от пляжа. Это была кепка Уизи, плывущая по волнам, как маленький ялик. Да, конечно, это была кепка Уизи, синяя кепка с позолоченными лентами; но, увы! увы! где была маленькая девочка, которая так недавно носила ее? Где, ох, где был Уизи себя? Не боли ты напрасно, мои маленькие читатели, я расскажу вам в уверенность в том, что Уизи был из воды, безопасно и хорошо. Но как могла ли бедная миссис Роу знать об этом? Она знала только, что ее любимого нет дома. с четырьмя другими детьми, которые сейчас возвращались из Роки-Коув, и она рассеянно позвала Гарри,--“Покажи мне, где упал Визи”.
“Хофф там”, - он указал наугад вдоль пирса, - “Хофф там, возле столба”.
“Какой пост, мой мальчик?” воскликнул "скотовод". “Есть сорок или пятьдесят
должностей”. Гарри запутался; он не мог ответить.“Я выгребу кусочек”, - сказал мужчина, поспешно отвязывая плоскодонку, пришвартованную к берегу.
“Почему я не позвонил Эдварду! О, если бы Эдвард был здесь! ” простонала миссис Роу,бросаюсь на пристань и заглядываю за борт.
“ Здесь нет никаких водорослей, которые помешали бы мне разглядеть дно, мэм! - крикнул владелец ранчо с лодки внизу.
Миссис Роу заломила руки. “ О, Уизи, Уизи, моя дорогая маленькая дочурка!
“Если бы я только знал, где она поскользнулась, я бы нырнул за ней”, - раздался полный жалости голос снизу. “Я бы достал ее для вас, если бы мог, мэм”.Тем временем маленькая мисс Уизи, бессознательная причина всех этих страданий и суматохи, лежала в полудреме на соседнем утесе за несколькими
высокими пучками люцерны.У нее вылезали из океана почти так же быстро, как она упала . Затем она начала бежать домой, но, в верхней части одно
сто шагов, стала легкомысленной и опустилась отдохнуть. О, Она была так
устал, очень, очень устал! И на утесе было так приятно и тепло.
Переходить к Старому и Новому казалось слишком большим усилием; было легче
неподвижно лежать на солнышке. Кроме того, разве она не хотела высушить свою мокрую одежду? Что бы сказала ей мама за то, что она испортила ее красивое
платье? Мало-помалу она открыла глаза и заморгала, глядя на пристань внизу.
Она видела, как ее мать носится вверх-вниз по доскам, она видела погонщика.
оттолкнувшись от берега.
“Интересно, что заставляет маму вести себя так забавно? Интересно, что этот человек делает с лодкой?” - сонно подумала она. Но на самом деле она была слишком вялой, чтобы обращать на это внимание. и в процессе размышления снова закрыла глаза. Она не видела, как Кирк выбежал на пирс, чтобы узнать, в чем дело; она не слышала, как ее мама кричала:,--“О, Кирк, Кирк, твоя младшая сестра в океане!”Но когда Кирк осознал полный смысл слов своей матери и
закричал, наполовину вне себя,--“О Молли, о Пол, Уизи тонет! Уизи тонет в океане!” затем Уизи вскочила на ноги, совершенно проснувшись.,--
“О Керк Роу, это выдумка, это ужасная выдумка!” - воскликнула она.
кружась и размахивая руками, как возбужденная ветряная мельница. “Я не
утонул один бит! Ну, понимаете меня, я здесь, прямо здесь!”
Я хотел бы, чтобы ты услышал зов, что сказал ей в ответ: от берега.
Хотел бы я, чтобы вы видели, как я внезапно бросился с пристани и помчался
вверх по этим деревянным ступенькам!
Невзирая на соль и песок, миссис Роу прижала к себе мокрого ребенка.
ее грудь, а затем прошел мимо нее, будто твой выбор реликвию быть
поцеловал и обожал.
“Но ты все-таки упал в океан, Уизи; я видел тебя!” - воскликнул Гарри,
очевидно, стремясь снять с себя любые подозрения во лжи.
Уизи повернулась к матери с самым сокрушенным видом,--
“Я не хотела, мама, правда не хотела! Эта старая вертлявая рыба прыгнула
на меня и сбила с ног!”
“Благослови господь мою милую маленькую девочку!” - воскликнула миссис Роу, снова беря ребенка на руки- “ты думала, мама будет тебя ругать?”
Уизи выглядела очень счастливой. Вместо упрека, которого она ожидала за
потеряв чепец и испачкав платье, она получила объятия и поцелуи.
Причину такого странного положения вещей она ни в малейшей степени не понимала, но она знала, что ей это нравится. То, что она была в опасности
ей ни разу не пришло в голову утонуть.
“Иди как можно быстрее, дорогая”, - крикнула мама, ведя ее дальше.
в сторону пансиона. “ Тебе нужно немедленно принять горячую ванну и хорошенько растереться, иначе ты простудишься.
“Мои ботинки скрипят при каждом шаге”, - пожаловался Уизи, продвигаясь вперед заплетающимися ногами. -“Подожди, мы понесем тебя, Уизи. Кирк и я сделаем кресло для королевы и понесу тебя”, - воскликнул Пол.
“Конечно, мы так и сделаем, маленькая промокшая девочка; почему я не подумал об этом?” -ответил Кирк, поворачиваясь, чтобы пожать руку своему товарищу.
Миссис Роу поднял Уизи в сиденье, таким образом образуется, и мальчики носили
ребенка вперед. Остальные последовали за ним.
“Это не очень похоже на прическу Уизи, правда, Полин?” сказала
Молли, отжимая влажные пряди, рассыпавшиеся по спине ее младшей сестры. “Это больше похоже на морские водоросли, чем на волосы”.
“ Или, скорее, мокрый шелк для шитья, Молли. На нем ни единого завитка.
“Ты, должно быть, пошел на самое дно, Визи”, - дрожащим голосом сказал Кирк,
когда они приблизились к Старому и Новому. “Как, черт возьми, тебе удалось выплыть?" ”нет".“О, знаете, когда я вынырнул, я просто забрался в плоскодонку”.“Плоскодонка! Почему, Пунт был не так далеко от берега, Уизи,”
прервала Молли. “Я помню, что был привязан на длинной веревке.”
“Да, довольно долго”, - сказал Уизи.
“Тогда как ты добрался с лодки до пляжа, Уизи, так далеко?”настаивал Кирк.
“О, это было проще простого”, - сказал Уизи, весьма польщенный
обнаружив, что стала объектом такого пристального внимания. “Я просто взялась за веревку, ты видишь”.“Ты хочешь сказать, Уизи, что ты соскользнул с носа лодки в воду, а затем вытащил себя на берег по этой веревке?”
“Да; почему бы и нет, Кирк? Веревка была прямо там”.
“Она не знает, она сделала что-то замечательное,” воскликнула Молли в
Уха по Кирке. “Только подумайте, что могло бы случиться! Мы должны были
каждую минуту держать этих детей в поле зрения. Кирк покаянно кивнул.
“Это так; но Уизи справился бы достаточно хорошо, если бы Гарри не
был там. Зачем мы взяли его с собой? - прошептал он. Затем вслух: “ Я не могу себе представить. Теперь я представляю, как маленькая ведьма добралась до земли. Это не так, если она на самом деле научился плавать”.
“О, я зажала веревку, и вроде подвигал вместе”, - пояснил Уизи
хладнокровно; “это ничего не значит.”
“Нет, конечно, ничего особенного”, - хором ответили Пол и Полин,
захлопав в ладоши и засмеявшись.
Но залитые маленькая девочка, которая провела так чинно на крутых
веревка была больше растет сейчас измученный с каждым шагом она взяла; и
момент, когда она вошла в дом, было радостно разделся, и спать уложить
как ребенок. Когда пришло время отхода поезда, другие дети оставили ее спящей
и вместе прокрались на станцию, чтобы встретить “тетю Дэвид”.
Гарри плелся позади, прижимая к себе промокшую кепку Уизи, которую удалось спасти от волн.
“Маленькому Джону Буллю нечего сказать”, - заметил Кирк Полин, которая
шла рядом с ним. “Я думаю, он скучает по Уизи”.
“Мы все скучаем по ней”, - ответила Полина, бросив взгляд через плечо.
“Гарри составляет число пять; но он не состоится седьмое небо, в
по крайней мере. Без Уизи мы не сможем быть ‘Веселой пятеркой”.
Свидетельство о публикации №224083000845