сфера обслуживания. заметки на полях
Одно из устойчивых и частых впечатлений, выносимых нашими гражданами из поездок на Запад - это то, как там вежливы и улыбчивы люди на улицах и как любезны и приветливы работники так называемой сферы обслуживания.
В связи с этим вспоминается неприятная сценка в повести Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Это место, когда Холден и его 10-летняя сестра Фиби, прогуливаясь по Нью-Йорку, заходят в обувной отдел большого торгового центра. Покупать они ничего не собираются, а просто решили развлечься. И вот как Сэлинджер описывает в книге этот эпизод:
«Мы зашли в обувной отдел и сделали вид, что ей, сестренке, нужна пара этих высоченных горных ботинок, знаете, которые зашнуровываются на миллион дырочек. Мы чуть с ума не свели этого несчастного продавца. Моя Фиби перемерила пар двадцать, и каждый раз ему, бедняге, приходилось зашнуровывать ей один башмак до самого колена. Свинство, конечно, но Фиби просто умирала от смеха.»
По-видимому, ни сам автор, ни этих два симпатичных подростка, не нашли в этой сцене ничего необычного. И сам служащий торгового центра, нанятый за неплохую, по-видимому, зарплату семейством Блумингдейлов, понимает, что его гордость стоит меньше, чем выручка от продажи хоть одной еще пары башмаков.
Ну а меня, «рожденного в СССР» эта сцена коробит… И подмечать угодливость и принужденную любезность на лице продавца мне было бы неприятно. Уж лучше то самое «не переводимое слово хамство», о котором пространно рассуждал известный советский литератор.
Наверное, стоит отметить, что пресловутое хамство осталось в далёком советском прошлом. Теперь и у нас в сфере услуг разобрались, - как это, оказывается, нетрудно быть вежливым. Правда, заискивания и угодливости мы еще не наблюдаем, но это пока зарплаты не высокие…
Свидетельство о публикации №224090401203