Говоря о мистере Джордже
Говоря о мистере Джордже Х. Боутон, А.Р.А., я сталкиваюсь с той же самой
трудностью, что и с мистером Миллетом: я нахожу закрытым окно, через которое
в одиночку почти невозможно оценить его талант. Мистер Боутон
художник, о котором сегодня мало что можно рассказать нового, настолько
бросается в глаза и неоспоримо его достижение, плод карьеры
начало которой было не вчера. Он рисовальщик и иллюстратор
только от случая к случаю. Эти несчастные случаи были.
однако в основном они происходили на страницах Harper, и самый счастливый из
они все еще будут свежи в памяти читателей. В _Скетчинге
Прогулки по Голландии_ мистер Эбби был участником (среди прочего, свидетелем)
замечательного рисунка старой фризской женщины, склонившейся над своей
Библия в церкви, над которой едва видны головы бюргеров грубые архаичные скамьи - рисунок напротив страницы 112 в красивом томе, в который в конечном итоге были собраны эти материалы вместе); но большинство набросков принадлежало мистеру Боутону, и очаровательный, забавный текст полностью принадлежит ему, за исключением того, что это воспоминание о впечатлениях его спутницы, а также о его собственных - восхитительных, безответственных, визуальных, чувственных, живописных, капризных
впечатлениях художника в чужой стране, человека, которого, несомненно,
в определенные моменты человек отдал бы больше всего, чтобы быть. Если и есть что-то на свете более счастливое, чем впечатления художника, так это впечатления двоих, и это сочетание изложено с необычным духом и юмором в этом
откровенном отчете о невинном вожделении глаз. Мистер Боутон не испытывает угрызений совести, в общем, писать так же мало, как рисовать, когда приходит фантазия писать в манере художников, смелой, непочтительной,
нетрадиционной, удачной кистью. Если бы я не боялся этого
покровительственного тона, я бы сказал, что нет никаких сомнений в том, что если бы как художнику ему не приходилось пытаться писать от лица персонажа, он, несомненно, стал бы характерным писателем. Он имеет наиболее завидное "находки", не снилось робкие литературы, но капитал описательной прозы.
Другие их образцы можно встретить в двух или трех рождественских рассказах, подписанных названием, обычное место которого - уголок ценного холста.
Если г-Ботон в этой манере не просто талант, еще осложнения и возврата, может наблюдаться у него, как, например,что вернулась из Америки, где он провел свои ранние годы, еще в Англии, стране его происхождения, он теперь в некотором смысле металась опять же от их бывшей страны. Однажды он приехал в Лондон много лет назад (из Парижа, где он питательно вкушал плоды дерева
художественного познания), чтобы завтра снова отправиться в
Соединенные Штаты; но это утро так и не наступило - оно еще никогда не наступало. Конечно, теперь это никогда не наступит, потому что страны, которую мистер Боутон оставил позади в юности, больше нет; "старого Нью-Йорка" больше нет, больше нет порта, куда можно плыть, если не считать кораблей-призраков. В воображении,однако, автор "возвращения _Mayflower_" уже несколько раз забрал его дорогу назад; он рисовал с очевидным обаяния и успеха различные эпизоды из ранних пуританских история. Он смог на праздник
вспомнить достаточно ярко низкий Новой Англии и тонкий новый
Англия воздуха. Он был заметно изобретатель, вызывая на свет
определенные типы лица и платье, определенных тонов и цветовыми сочетаниями
(все на линии, что я должен позвонить приглушенной гармонии, если бы я не
боюсь показаться говорить на жаргоне), которые люди жаждут, когда
они приобретают "Ботон", и который они могут получить на какие-то другие условия.Этот изобразительный элемент, в котором он движется состоит из дайверов нежный вещи, и было бы грубостью в попытках разгадать
гобелен. В нем есть и староанглийский, и старо-американский, и старо-голландский языки, а также дружелюбный, неожиданный ново-голландский - ингредиент нового
Амстердам - разновидность Никербокера и Вашингтона Ирвинга. В нем есть
восхитительное вливание пейзажа, о котором некоторые люди сожалеют
что мистер Боутон когда-либо позволил себе отвлечься на
его назойливая любовь к красивым женщинам с печальными лицами в облегающих прическах и старинных плащах с серебряными застежками. И действительно, хотя его фигуры очень "нежны", его пейзаж, на мой взгляд, еще нежнее. Более того, г-н Боутон ощетинивается, не агрессивно, но в определенной степени
примирительное упорство, обладающее противоречивыми свойствами. Он живет в
один из самых красивых и гостеприимных домов в Лондоне, но нота
его работ - меланхолия деревенских вещей, одиноких людей и
причудливая, далекая легенда и рефрен. В нем есть восхитительная двусмысленность
эпохи и даже климата, и он радуется этой неспособности
изобразить современность, которая является самым убедительным признаком современности.
Он был гением, для ландшафта, но он изобилует знаний всякого рода
из старинного покроя одежды; пряжки и пуговицы, на очень
обуви-х, прошлого ему дорог. Это почти всегда осень или
зима на его картинах. Его горизонты холодны, его деревья голые (он
красиво изображает голое дерево), а его драпировки подбиты мехом; но
когда он проявляет себя непосредственно, как в фантастических "Прогулках" до
как уже упоминалось, заразительно приподнятое настроение - самое яркое его проявление.
Здесь он предстает как неугомонный удачным рисовальщик, и я не знаю
приятнее записи о радостях эскиз, или даже тех, кто просто
просмотр. Сам Теофиль Готье не был более закоренелым пристрастием к
этому последнему бессмысленному занятию. Должно быть карманное издание Mr.
Книга Боутона, которая пригодится путешественникам и в других странах.
кроме того, она расскажет им о своей точке зрения и поднимет настроение. Такое
благословение и такое отличие - иметь глаз. Mr.
Боутон в своих добродушных голландских странствиях проводит с утра
до ночи дружеское, грациозное веселье. С момента его открытия и до момента закрытия
его день - это череда приключений. Его веселый живописный
рассказ, отражающий каждый отблеск октябрьского солнца и пятнышко
красновато-коричневого оттенка, как правило, заново подтверждает нас в вере в то, что творчество художника
жизнь - это лучшая жизнь, жизнь, в которой не хватает наименьшего количества впечатлений.
VI
[Illustration: Du Maurier]
У мистера Дю Морье блестящая история, но следует откровенно признать
, что она написана или нарисована в основном в английском периодическом издании.
Только в последние два или три года самый ироничный из
артистов _Punch_ приложил все усилия для развлечения
читатели Харпера; но я, кажется, опоздал с каким-либо комментарием по поводу
природы его сатиры или очарования его исполнения. Когда он начал
появляются в Харпер, он уже был старым другом, и для себя я признаюсь,
Мне придется пройти через довольно сложную мыслительную операцию, чтобы положить в
слова, что я о нем думаю. Что делает мужчину думать о языке, который он
научился говорить? Он будет судить его только, пока он учится. Г-Н Дю
Работа Морье, в отношении к жизни она воплощает, является не столько
вещь мы рассматриваем как одно из условий видя. Он столько лет интерпретировал для
нас общественную жизнь Англии, что интерпретация
стала самим текстом. Мы приняли его типы, его категории,
его выводы, его симпатии и иронию, Это дано не всем
мир, чтобы плутать по лабиринтам лондонского общества, и для большой массы
обездоленных, подавляющего большинства англосаксонской публики. Мистер Дю
Представительство Морье - это то, что представлено. Является ли результатом этого
подавление в зародыше любого отдаленного стремления к личному участию? Я чувствую
искушение сказать "да", когда думаю о безумствах, плоскостности, о
наигранности и глупостях, которые его изобилующий карандаш сделал яркими. Но
это видение немедленно сливается с другим - панорамой высоких,
приятных, красивых людей, расположенных в подходящих позах, в очаровательных
сады, в роскошных комнатах, так что я едва ли могу сказать, что из этого более определенно
впечатление сатирическое или впечатление пластическое.
Я расцениваю это как признак того, что г-н Дюморье умеет быть обобщенным
и имеет представление о полноте. Мир забавляет его, такие странные вещи происходят в нем.
но то, что забавляет его больше всего, - это определенные черты
нашей личной структуры. Это развлечение самое яркое; другое
часто бывает достаточно печальным. Резкий критик мог бы обвинить г-на Дюморье в том, что он
слишком самодовольно придерживается рассматриваемых позиций; в том, что
определенный идеал "гибкой" удлиненности, которому иногда приносится в жертву неразборчивая правда
. Но на самом деле этого художника П истину не претендует
на разврат; он откровенно выберите и конкретными. То, что он изображает
, в такой степени относится к "сужающимся" людям, что остальной частью картины
в таком кратком сообщении, как настоящее, можно пренебречь. Если его
драматические персоны - не все обитатели гостиных, то они
представлены по крайней мере в некотором отношении к ним. Арри и его друзья
на ярмарке фантазий какое-то время находятся в обществе; смысл представлять
они призваны показать, как контраст усиливает их. В последние годы г-н Дю
Морье, возможно, был слишком послушен музе элегантности;
особенности "машера" и высокой девушки с локтями
соблазнили его иногда обращать невнимание на поступки низкорослых и
потертых. Но его карьера была долгой и насыщенной, и я намекаю такими
словами, но лишь на один момент.
Мораль этого - я имею в виду художественную мораль - если рассматривать ее в целом,
достаточно поразительна и назидательна. Что попытался сделать г-н Дюморье, так это
создать в тысяче взаимосвязанных рисунков общую сатирическую картину
об общественной жизни своего времени и страны. Легко видеть, что
через них "проходит возрастающая цель"; все они связаны друг с другом и
ссылаются друг на друга - дополняют, подтверждают, исправляют, освещают друг друга.
Иногда они не сатиричны: сатира - это не чистое обаяние, и художник
позволил себе "увлечься" чистым обаянием. Иногда он позволял себе
увлекаться чистой фантазией, так что сатира (которая должна держаться
за гриву реального) соскальзывает с другой стороны убегающей лошади.
Но в целом он остается с карандашом в руке, удивительно обильным и
правдивый историк своего времени и своей цивилизации.
VII
Я оставил мистера Рейнхарта напоследок из-за его важности, и теперь
сама эта важность действует как ограничение и даже как своего рода
упрек мне. Чтобы все прошло хорошо, вокруг него на умышленное ПАСЕ примет
целую книгу. Что касается мистера Эбби, мистер Рейнхарт - художник, который
внес наиболее значительный вклад в Харпера; его работы, действительно, по количеству,
значительно превосходят работы мистера Эбби. Он наблюдает за непосредственным,
как мистер Эбби наблюдает за значительно удаленным, и условия, которые он
просит признать являются менее дорогими для воображения, чем у
его коллега. Он, короче говоря, живой, колоритный _prosateur_ этого
Человеческая комедия из которых Аббатство г-н поэт. Он иллюстрирует
современный эскиз путешествия, современной сказке, - бедный маленький "тихо!"
психологические разговорные современная сказка, которую я часто думаю, что
художник предложил представлять ее глаза должны ненавидеть, если он будет очень
Умный Мастер, маленький, на поверхностный взгляд, были бы там появиться
быть в его представлять. Поверхностный взгляд, в конце концов, является естественным
один для художника-постановщика. Талант первого порядка, однако, только
хочет, чтобы его заставили задуматься, поскольку часто это можно сделать одним словом. Mr.
Рейнхарт, во всяком случае, торжествует; есть ли жизнь или нет в самой маленькой сказке
в его версии ее безошибочно угадывается жизнь.
Мистер Рейнхарт обращается к этому элементу исключительно с восхитительной откровенностью
и энергией. Он не столько наводит на размышления, сколько позитивен и резок
репрезентативен. Его легкость, подвижность, универсальность - это поистине
возбуждающее зрелище. Он задает не слишком много вопросов по своему предмету, но для
на те вопросы, которые он все-таки задает, он настаивает на совершенно вразумительном ответе. Купить
его универсальность в смысле, пожалуй, столько же, как и все остальное его восхищения
рисунок; не драгоценные, как эстетических сказать, не возясь, как
вульгарные, но свободной, сильной и надежной, что позволяет ему делать с
человеческая фигура в мгновение ока все, что любой случай может потребовать.
Это дает ему огромный диапазон, и я не знаю, как выразить (это
нелегко) мое чувство определенного способного безразличия, которое в нем есть
иначе, чем сказав, что он сделал бы что-то одно, как
еще один.
Ибо верно, что поклонник его работ скорее упускает из виду в нем то
указание на тайное предпочтение, которое проявляют многие сильные рисовальщики,
и который, например, не отсутствует (я имею в виду не секрет, а
намек) в прекрасных деяниях мистера Эбби. Это чрезвычайно ярко
присутствует в работах г-на Дю Морье, так же, как это было заметно, менее
неуловимо, в работах Джона Лича, его предшественника в "Панче". Мистер Эбби
имеет навязчивый типаж; у Дю Морье есть навязчивый типаж. В "Личе с привидениями" было мало
возможно, но мы очень хорошо знаем, как он хотел
его хорошенькие девушки, его британская щегольская внешность и его "охотники на мужчин". Он
выдавал пристрастие; у него был свой маленький идеал. То, что художник может быть
великой силой и не иметь маленького идеала, едва ли слишком много, чтобы им стать
хваленый Чарльз Кин здесь (я имею в виду, он в _Punch_), чтобы показать нам.
У него не навязчивый типаж - только не у него - и я думаю, что никто еще не понял
как бы он хотел, чтобы выглядели его хорошенькие девочки. Он держал
слишком мягкую концепцию при себе - он не играл шутками с
общеизвестной истиной, позволяя ей появиться. Эта общеизвестная истина, в ее бесчисленных
комбинации, Мистер Райн-Харт также показывает нам (конечно с
бесконечно меньше _parti pris_ смеха на это), хотя, как я должен
спешу добавить, женское лицо и форма в его руках всегда случайно
взять на себя гораздо приятнее, чем разыграть Мистера Кина. Эти вещи с ним,
однако, не являются личным пристрастием, мечтой художника. Мистер Рейнхарт
настоящий художник, но я сомневаюсь, что он еще мечтает, а из-за
отсутствия личных пристрастий он кажется немного суровым. Он
иногда груб с нашими обычными людьми, и особенно груб с
женская часть этого. Он обычно представляет американскую жизнь, в которой
об этой части часто говорят как о проявлении особого преимущества. Но
Мистер Рейнхарт рассматривает ее в целом как очень буржуазную. Его милые дамы
склонны быть довольно толстыми и низкорослыми, довольно сутулыми и невзрачными. Я
не стал бы так сильно возражать, если бы они не выглядели такими живыми. Они есть
бесспорно, возможны. Длинная, блестящая серия рисунков, которые он
сделал для сопровождения статей мистера Чарльза Дадли Уорнера об американских водоемах
, образуют богатую буржуазную эпопею, будоражащую воображение
к типу следует относиться философски, поскольку рассматриваемые эскизы будут
нести историю, а вместе с ней и всевозможные непреодолимые иллюзии,
на четыре стороны света. Полные наблюдения и реальности,
счастливого импрессионизма, принимающие все вещи такими, какие они есть, со многими
очаровательными картинами юношеского сопоставления, они дают нам ощущение
к этому нет необходимости добавлять что-либо об энергии карандаша мистера Рейнхарта.
Это заключительный сборник живописных заметок о нравах и
обычаях, аспектах и местах обитания в июле и августе великого
Американская демократия; о которой, конечно, если взять одно с другим,
они дают очень удобный, жизнерадостный отчет. Но они подтверждают то, что
аналитический взгляд, на который я рискнул намекнуть, - взгляд г-на
Рейнхарт как художник огромных способностей, которому все равно.
Я должен добавить, что этот аспект его личности видоизменен, в одном случае очень
изящно, в другом - благодаря своего рода конструктивному
юмору, удивительно сильному, в его иллюстрациях испанской жизни и его
очерки политического мира Берлина.
Его манера оставаться как бы снаружи делает его (для аналитика)
только тем интереснее для аналитика, что если в нем есть какая-то критическая
жизнь, он будет склонен задаваться вопросом, почему ему все равно, и действительно ли
дело может повернуться не так, как ему следовало бы, с
следствием того, что его большие способности станут более плодотворными
тем не менее. г-н Рейнхарт открыт для широкой привлекательности Парижа, где он
живет - как видно из большей части его работ - там, где он рисует, и где
на переполненных выставках на него снизошли репутация и почести.
И все же Пэрис, несмотря на все, чему она, возможно, научила его, не дала ему того
мистического чувства, о котором я, возможно, пишу бессмыслицу. Разве это
глупо говорить это, будучи в значительной степени воплощением современного
международного духа (он мог бы быть французом в Нью-Йорке, если бы не
американец в Париже), мораль его работы, возможно, неизбежна.
недостаток завершенности, внутреннего характера в этой сладкой свободе?
Обязательно ли космополит платит за свою свободу отсутствием
функции - безличностью, не являющейся репрезентативной? Должен ли человек быть
узкий иметь настроения, и очень близко к качеству, или
по крайней мере, стиль; тип и пропавших без вести, могу ли я упомянуть об этом
но опять же, не дают покоя нашим художником-кто-то, по его редким инструментальным
объекта, за качество и стиль--гораздо больше, если бы он не был,
на фоне смеси ассоциации и смешение рас, ответственность
попадают в неопределенность, чтобы какие виды бывают? Он может делать все, что ему нравится.;
я имею в виду, что он может чудесно делать даже то, что ему не нравится.
Но он производит на меня впечатление силы, еще не использованной в полной мере.
ЭДВИН А. АББЕ
Нет ничего более интересного в истории художественного таланта, чем
момент, в который ее "избирательное сродство" заявляет о себе, и
интерес огромен по мере того, как декларация не вызывает сомнений.
Я имею в виду избирательную близость таланта, его климат и период
предпочтения, место на земном шаре или в анналах человечества, к которому
она с особой любовью привязывается к чему-то, к чему она возвращается неисправимо, вокруг
чего она вращается с ненасытным любопытством, из чего, вкратце, она черпает свое сильнейшее вдохновение.
короче говоря. Человек может лично обитать в
в определенном месте в определенное время, но в воображении он может быть
вечным отсутствующим, и в какой-то степени хуже, чем самый плохой ирландский домовладелец,
отделяющий себя от своего законного наследства не только горами
и моря, но также и столетия назад. Когда он гениальный человек, эти
извращенные пристрастия становятся плодотворными и образуют новую и
независимую жизнь, и они действительно в определенной степени являются признаком и
сопутствующим признаком гениальности. Я не имею в виду, что обладатель высоких способностей
всегда предпочел бы родиться в другой стране и в другую эпоху, но
конечно, ему нравится выбирать, он редко отказывается реагировать вопреки навязанным условиям
. Если он принимает их, то делает это потому, что они ему нравятся такими, какие они есть
сами по себе; и если они не в состоянии похвалить себя, он редко испытывает угрызения совести
улетать в поисках других. Мы были свидетелями этого полета во многих
дела; я допускаю, что если мы иногда аплодировали это мы почувствовали на
другие моменты, которые недовольных, undomiciled дух лучше
остался дома.
Мистер Эбби ушел в отрыв, и лучшего примера успешного беглеца и подлинной близости не может быть, нет более интересного примера.
успешный беглец и подлинная близость, нет более интересного примера
отбора - выбора поля и предмета, действующего на основе этого понимания
которое обладает преждевременностью и уверенностью инстинкта. Место жительства
Гений мистера Эбби - Англия восемнадцатого века; я должен
добавить, что дворец искусств, который он там воздвиг, возвышается над
так сказать, сзади - различные очаровательные проблески предшествующей эпохи.
Лучшая работа, которую он когда-либо проделал, - это его замечательные иллюстрации, в
Журнал Harper's Magazine, к "Она склоняется, чтобы завоевать", но обещание, что он
однажды сделает это, было дано несколько лет назад в его восхитительной книге
рисунков, сопровождающих стихи Херрика; к которым мы можем добавить, в качестве
дополнительного доказательства, его рисунки к роману мистера Уильяма Блэка о
"Джудит Шекспир".
Мистер Эбби родился в Филадельфии в 1852 году и, проявив свои
блестящие, но не поощряемые способности в очень раннем возрасте, приехал в 1872 году
в Нью-Йорк рисовать для Harper's WEEKLY. Другие взгляды, отличные от этого, если я
правильно информирован, были высказаны относительно его будущего -
факт, который вызывает улыбку теперь, когда его явное предназначение было или
находится в процессе исполнения, так аккуратно выполнено. Дух современного
эстетика, во всяком случае, насколько я понимаю, не улыбалась при рождении
его колыбели, и это обстоятельство только усиливает интерес к нему.
с самого раннего момента у него было самое ясное художественное видение.
Иногда случалось, что выдающийся рисовальщик или живописец
родился в мастерской и, так сказать, питался палитрой, но
в подавляющем большинстве случаев за ним ухаживали профаны, и
конечно, согласно доктрине математических шансов, гений из Филадельфии
вряд ли был бы исключением. Однако мистеру Эбби повезло,
чтобы не терять времени; он научился плавать, прыгнув
в глубокую воду. Даже если он не знал инстинктивно, как рисовать, он
пришлось бы совершить подвиг с того момента, как он оказался
добавленные в "арт-кафедра" очень пунктуальный периодическое издание.
В таком периодическом издании события дня воспроизводятся быстро; и
поскольку завтрашний день так близок, день обязательно короткий - слишком короткий
для постепенного обучения. Такая школа, без сомнения, не идеальна,
но на самом деле она может оказать очень благотворное влияние. Если юноша должен дать
счет сцен с его карандашом в определенный час, чтобы дать его, как это
были, или погибнуть--он станет сознательным, в первую очередь, из
замечательный стимул, чтобы соблюдать его. так что грубость
приемной матери, которая наделяет нас драгоценной способностью к быстрой, всесторонней
наблюдательности, на самом деле является скрытым благословением. Сказать, что это было просто
под такого рода давлением мистер Эбби приобрел необычайную
утонченность, которая отличает его черно-белые работы, несомненно, значит
сказать слишком много; но его почитателей можно извинить, принимая во внимание
прекрасный результат, почти желая, по соображениям патриотизма, чтобы сделать
обучение, или отсутствие подготовки, отвечает за сколько
возможно. Поскольку ни один художественный гений, созданный нашей страной, не является
более восхитительным, чем гений мистера Эбби, поэтому, конечно, ничто не могло быть более
характерно американским, чем то, что он сформировался в
условия, которые оказались под рукой, с толпами людей,
улицы и площади, железнодорожные станции и телеграфные столбы,
чудесные вывески и триумфальные флажки Нью-Йорка для источника
вдохновения и с большой спешащей типографией для своей студии.
Если начинать заниматься искусством в таких условиях означало подвергнуться
опасности быть грубым, мистер Эбби выдержал это с замечательным успехом.
Во всяком случае, если он ни пошел я через мельницу в Париже, ни в
через Мюнхен, пишущий эти строки более чем на консолях
сам по ДТП. Его талант непревзойденно прекрасен, и все же мы
с самодовольством размышляем о том, что он полностью овладел им дома.
Если он очень выдающийся, он неисправимо местный, и (исходя
я всегда говорю в основном о его черно-белых работах)
трудно понять, когда мы смотрим, например, на замечательную серию
его рисунки для "Она склоняется, чтобы покорить", что еще могли сделать для него Париж или Мюнхен
. Есть определенное освежение во встрече с
Американским художником первой величины, который не является учеником Жерома или
Кабанеля.
Конечно, я спешу добавить, мы должны учитывать тот факт, что
как я начал с замечания, значительное развитие способностей мистера Эбби
произошло среди коричневых старых аксессуаров страны, где
тот восемнадцатый век, который он в настоящее время выделил для своего собственного, представлен более
широко, чем ему посчастливилось быть в Америке,
и, следовательно, ограничиваем наше утверждение тем, что его талант
сам по себе он уже сформировался, когда ему открылось это счастливое посвящение.
Впервые он отправился в Англию в 1878 году. но это произошло не сразу.
он поддался на уловку, столь неотразимую для художника, делающего
я должен запретить себе всякую дерзкую догадку о его особой работе, о том, что он живет там.
но со всем уважением можно предположить, что г-н
Эбби скорее отправился в изгнание, чем совершил это со злым умыслом
заранее. Привычка, во всяком случае, сегодня, кажется, утвердилась, и,
грубо выражаясь, он окружен посудой и удобствами,
в которых он нуждается. В течение этих лет, до недавнего периода, когда он
начал выставляться на выставках акварели, его работы выполнялись
в основном для журнала Harper's, и запись об этом можно найти
в последних томах. Я не буду занимать много места, чтобы рассказывать об этом по частям
, поскольку читатель, обратившийся к журналу, не будет иметь никакого представления.
трудно распознать это. В этом есть что-то особенное.;
в идее всегда есть поэзия, юмор, очарование, и всегда бесконечно
изящество и уверенность в исполнении.
Как я уже намекал, мистер Эбби никогда не имеет дела с вещами и цифрами
сегодняшнего дня; его воображение должно совершить большое путешествие назад, прежде чем
оно сможет подняться в воздух. Но за пределами этого современного радиуса он дышит
исключительной свободой и естественностью. На расстоянии пятидесяти лет он начинает
чувствовать себя как дома; он расширяется и овладевает; он признает свое.
При всех его способностях, при всем его такте, для него было бы невозможно,
мы предполагаем, проиллюстрировать роман на современный манер; он бы
это неизбежно отбрасывает все назад, в эпоху пудры для волос и пост-шезлонгов.
Пальто и брюки, женственные передач, стулья и столы
текущем году Генеральная аспекте непосредственного и знакомые, говорят
ничего ему на ум, и есть и другие переводчики, к которым он
достаточно контента, чтобы оставить их. Он не проявляет большого интереса даже к
современному лицу, если есть современное лицо помимо современной обстановки; Я
я не уверен, что он думает о его осложнений и уточнения
выражения, но он, конечно, немного приправы для ее _banal_, пошлый
усы, его прозаической, меркантильной ус, преодолевая последние новые
дело в воротничках. Ему дорога физиономия гладко выбритого человека.
периоды, когда щеки, губы и подбородок, изобилующие линиями и поверхностями,
имели вид, напрашивающийся на карандаш. Как бы безупречен он ни был в рисовании,
ему нравится лицо в целом, и ему нравится фигура в целом;
последнее не исключает одежды, в которой он восхищается, но как
одежда наших прадедов помогала это увидеть. Никто и никогда не
понял, бриджи и чулки лучше, чем он, или человеческая нога, что
радость рисовальщик, как костюм прошлого века разрешено
это должно быть известно. Нижняя юбка и лиф того же периода также содержат в себе
немного загадки для него, а его женщины и девушки в целом обладают
поэзией ушедшей манеры и моды. Они не современные героини,
с современными нервами и достижениями, но персонажи запоминающихся песен
и историй, вызывающих видения спинета и клавесина, которые
сегодня утрачена их музыка, сады с высокими стенами перестали цвести
, цветы поблекли, пряди волос потерялись,
любовные письма поблекли. Под этим я не подразумеваю, что они расплывчаты
и призрачны, поскольку мистер Эбби в высшей степени владеет искусством
наделять жизнью, и он наделяет этим, в частности, своих хорошо сложенных, цветущих
девушек. Они живут в мире, в котором не стоит вопрос об их
сдаче гарвардских или других экзаменов, но они очень твердо стоят на
своих причудливо обутых ногах. Они исчерпывающе "прочувствованы" и в высшей степени
способный привлекать противоположный пол, чего нельзя сказать о привидениях
, которые, к тому же, не носят самых ощутимых нижних юбок из
стеганого атласа, не щеголяют самыми изящными веерами и вообще не носят
самое заискивающее отношение.
[Иллюстрация: Старый дом]
Лучшую работу, сделанную мистером Эбби, можно найти в серии
иллюстраций к "Она склоняется, чтобы победить"; здесь мы видим его самые счастливые черты
и - пока он не сделает что-нибудь еще более блестящее - возможно,
примите его полную меру. Ни одной черно-белой работы в наше время не было
более по-настоящему артистичный, и, конечно, нет более безоговорочного успеха.
Художник воссоздал социальное состояние до мельчайших
деталей и сделал это с непревзойденной легкостью прикосновения.
Проблема была сама по себе восхитительной - несчастные случаи и казусы (при условии наличия
ситуации _de com;die_) в старом, беспорядочном, обшитом деревянными панелями захолустье.
Английский загородный дом в эпоху ювелиров. Здесь мистер Эбби в
своей стихии - отдается в равной степени безошибочному наблюдению и даже в большей степени
безошибочному предсказанию. Все это место, и фигуры, которые приходят и
окунитесь в это, проживите заново, со своим индивидуальным обликом, своими особенностями,
со своими особыми приметами и странностями. Дух драматурга прошло
в смысле художника, но дух историк
сделали почти столько же. Тони Лампкин - это, как мы сейчас говорим, документ,
а мисс Хардкасл воплощает в себе результаты исследований. Восхитительны
юмор, необычность и изящество всего этого, восхитительны разнообразие и
богатство личных характеристик, и восхитителен, прежде всего,
рисунок. Это невозможно изобразить с такой живостью, если только,
начнем с того, что видит; и его нельзя видеть, если кто-то хочет
очень много, или если, иными словами, один большой любви. Аббатство-Н
очевидно, самой нежной привязанности для старинных домов и
старые вещи, старые лица и голоса, все невозвратное человека сцене
какой гениальный руки ювелира прошла к нему, и там
никакого дознания о них, что он не в состоянии ответить. Он
знаком с пуговицами на пальто и пряжками на ботинках: он знает
не только точно, что носили его люди, но и как именно они это носили,
и что они чувствовали, когда надевали это. Он сидел на старых стульях и
диванах, терся о старые деревянные панели и перегибался через старые
балясины. Он знает каждое заштопанное место на чулках Тони Лампкина, и
точно знает, как этот простодушный юноша откинулся на спинете, выставив свой
толстый, знакомый большой палец, когда он изобразил свое неподражаемое выражение лица,
с усмешкой мистеру Гастингсу, после того, как он заставил свою любящую мать
захныкать. (Нет ничего во всей серии, кстати,
лучше, чем указано в изысканно-простой, половина-увалень, половина-пошлые
выражение лица и улыбки Тони в этой сцене, если только это не так
очаровательное лукавое, но скромное лицо мисс Хардкасл, освещенное
свечой, которую она несет, когда, все еще придерживая дверь, через которую она входит,
молодой Марлоу бросает ей вызов, чтобы развеять его недоумение относительно того,
где он на самом деле и что такое _she_ на самом деле.) Короче говоря, если мы все
видели постановку "Она склоняется, чтобы завоевать", то мистеру Эбби повезло больше
он видел это со сцены; и заметно, с каким удовольствием он это сделал.
избегал опасности превращения своих людей в театральные типы - просто
маскировщики и владельцы недвижимости. Особенно это касается
его женщин, на которых нет и намека на традиционную краску и заплаты,
жеманничающих, засунув руки в карманы фартуков, но взятых из
те же оригиналы, с которых их взял Голдсмит.
Если вас спросят по поводу этого ограниченного наброска способностей мистера Эбби
где, в конце концов, он научился так прекрасно рисовать, я не знаю
ответа, кроме как сказать, что он научился этому в школе, в которой учился
а также рисовать (чем он и занимался в последние годы, скорее
сначала неуверенно, но со все большим и большим успехом)-школа
по его собственному личному наблюдению. Его рисунок - это рисунок прямого,
немедленного, внимательного изучения конкретного случая, без уловок или
жеманства или какой-либо дешевой уловки, и ничто не может превзойти
очарование его деликатности, точности и элегантности, его разнообразия и свободы,
его ясного, откровенного решения трудностей. Если для художника это будет
основа каждого радость точно знать, чего он хочет (а я держу его
действительно), Аббатство господин, по всей видимости, чтобы быть постоянно
поздравляю. И я полагаю, что он не стал бы отрицать, что для него это
большая удача - суметь устроить свою жизнь так, чтобы его
глаз в изобилии сталкивался с конкретными случаями, о которых я говорю. Два
- три года назад на базе Института художников в акварели, в
Лондоне, он показал совершенную картину мирного пожилая пара
сидя в углу невысокий, тихий, древний зал, в убывающей
во второй половине дня, и прислушиваясь к их дочери, как она встает в
средний и играет на арфе для них. Это Дарби и Джоан, со всеми их
стихи сохранились; они сидят, взявшись за руки, с согнутыми, утверждение руководителей и
в глубокой нише окна, глядя в сад (где мы можем быть
уверен, что есть тисовыми деревьями подстриженных в форме зверей и птиц),
обшитой панелями комнате, изяществом камина, старые-раз
провинциальные выражения, сцены, все относятся к классу эффекты
что Аббатство г-в высшей степени хорошо понимает. Как и огромная красновато-коричневая стена
и высокая пестрая крыша сельской богадельни, которые изображены
на замечательной акварели, которую он выставил прошлой весной. A
группа удивительно миловидных деревенских женщин была арестована перед зданием.
перед проходом молодого солдата - неопытного новобранца в алой тунике и
белых шароварах, несколько преждевременно осознавшего военную славу. Он дает
их преимущество гусиным шагом он идет; он запрокидывает голову
и distends пальцами, представив дамам спиной, выражающие
больше сознания своей тонкой фигурой, чем прекрасный смех, что
художник изобразил в лицах. Поистине прекрасна их веселость, и
они прекрасны в целом. Мистер Эбби не создал ничего более очаровательного
чем эта яркая группа красивых, хихикающих дочерей бюргеров,
в их первозданных мантиях и платьях с веточками. Я, однако, не оставил
себе места, чтобы вдаваться в вопрос о его предполагаемых почестях как художника
на что, похоже, теперь указывает все, и я упомянул
две картины, выставленные в последний раз, главным образом потому, что они иллюстрируют счастливое
возможности, которыми он смог себя окружить. Милые
старые уголки, которые он ценит, красновато-коричневые стены поросших мхом благотворительных организаций,
низкопробные уголки поместий, коттеджей и пасторских домов, свежий
цвет лица, который расцветает в зеленых, пасторальных странах, где идут дожди
не мало - каждая вещь в этой линейке, которая, кажется, осознает свое предназначение.
графическое использование привлекает мистера Эбби не напрасно. Возможно, он был
внук Вашингтона Ирвинга, который является доказательством того, что я уже
сказал, что никто из молодых американских рабочих в той же области, так
мало, как он этого плохо усваивается чужеродность предложение
который иногда рассматривается как сила, но также в некоторых
степень слабость, изобразительного сил Соединенных Штатов. Его
исполнение так же уверенной в себе, как если бы он покоился на бесконечных парижских
возбуждения, но его чувство лучше всего можно описать, сказав, что это
что наш дорогой родной язык. Если писатель говорит, когда он пишет,
а рисовальщик говорит, когда он рисует. Mр. Эбби, выражаясь своим карандашом
он, безусловно, говорит на чистом английском, он напоминает нам
в определенной степени Мейссонье, особенно Мейссонье из
иллюстрации к тому очаровательному маленькому томику "Конис Ремуа",
и сравнение в высшей степени в его пользу в вопросе свободы,
разнообразия, способности изображать движение (фигуры Мейссонье
неподвижный), и выражение лица - прежде всего, в обращении с
женским персонажем, что так редко удается французскому художнику. Но он
заметно отличается от последнего тем фактом, что, хотя и разделяет его
симпатия к эпохе и костюму, его люди принадлежат к другой расе и
традициям и живут в совершенно ином мире. Мистер Эбби
все еще молод, он полон идей и намерений, и работа, которую он
сделанное может, учитывая его возраст, его возможности и
исключительную полноту его таланта, рассматриваться действительно как своего рода предвкушение и прелюдия. Вряд ли он сможет добиться большего успеха
тем не менее, когда все так благоприятно складывается. Сама жизнь - его предмет, и она всегда у его двери. Следовательно, единственным препятствием, которое может бытьв будущей карьере мистера Эбби можно представить возможные затруднения в отношении того, что выбрать. Однако до сих пор он выбирал настолько хорошо, что это препятствие, вероятно, не будет непреодолимым.
Свидетельство о публикации №224090500416